All language subtitles for Amphitryon.1935.German.1080p.BluRay.x264-SPiCY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,100 --> 00:00:31,558 Amphitryon (Out of the clouds comes happiness) 2 00:01:49,558 --> 00:01:52,433 Nothing to worry, ladies, keep on moving! 3 00:01:54,558 --> 00:01:58,975 We don't think of it! We stay where we are! 4 00:01:59,225 --> 00:02:03,308 Young lady, calm yourself. Why get into a temper at once? 5 00:02:03,600 --> 00:02:06,475 - Don't touch me! - Mother is ticklish! 6 00:02:07,433 --> 00:02:10,058 Keep your mouth shut, silly boy. 7 00:02:10,350 --> 00:02:15,058 Why don't we hear anything about the war, captain? We want to know if we'll win. 8 00:02:15,267 --> 00:02:19,267 When will we get our husbands back. - We want to know whether they're alive. 9 00:02:19,517 --> 00:02:23,433 We are entitled to an answer. - What are you mumbling into your beard? 10 00:02:24,267 --> 00:02:26,892 I've no idea. Why ask me? 11 00:02:28,558 --> 00:02:33,017 Always the same phrases. This eternal keeping silent is a crime. 12 00:02:33,183 --> 00:02:35,267 Girls, don't brag about it! 13 00:02:35,517 --> 00:02:37,725 So much noise about nothing but that little bit of a husband. 14 00:02:38,725 --> 00:02:41,600 What did you say? - I seem to have misunderstood? 15 00:02:41,850 --> 00:02:45,350 That little bit of a husband? - Miss, you seem to be out of your depth. 16 00:02:45,975 --> 00:02:50,850 On the contrary, I'm quite normal. Are you sure you're normal too? 17 00:02:51,892 --> 00:02:54,100 I can bear the separation easily. 18 00:02:54,267 --> 00:02:56,725 But not every woman can say that about herself! 19 00:02:57,142 --> 00:02:59,933 You're just the right one to shout about like that. 20 00:03:00,100 --> 00:03:02,808 You ought to keep your mouth shut. 21 00:03:03,225 --> 00:03:05,392 You! Don't you dare start a quarrel with me! 22 00:03:06,392 --> 00:03:08,725 She's just a Miss... doesn't even have a husband! 23 00:03:12,225 --> 00:03:17,683 But things can always change. There are so many silly men around on earth. 24 00:03:18,058 --> 00:03:22,683 That seat is already occupied! Occupied by yourself! 25 00:03:25,142 --> 00:03:27,892 I can't complain about my husband! 26 00:03:29,267 --> 00:03:35,100 I know, Sosias isn't very modest, but you get used to it with the time. 27 00:03:35,392 --> 00:03:40,475 Who knows, maybe he pleases me just by his stupidity. 28 00:03:41,975 --> 00:03:45,642 Stupid or not, there are lots of stupid people around. 29 00:03:46,058 --> 00:03:48,392 I am smart enough for the both of us! 30 00:03:53,683 --> 00:03:56,183 Your husbands aren't exactly first rate specimen either. 31 00:03:56,725 --> 00:03:59,225 They're cast from the same ordinary mould! 32 00:04:00,058 --> 00:04:02,183 Insolence! - You're mean! 33 00:04:02,350 --> 00:04:04,350 Stop it! - Stop! 34 00:04:04,975 --> 00:04:08,558 There he is! - Who? The minister of war! 35 00:04:14,183 --> 00:04:17,142 Herr Minister! - Herr Minister! Herr Minister! 36 00:04:17,767 --> 00:04:21,475 Herr Minister! What's the matter with our husbands? 37 00:04:22,392 --> 00:04:25,475 What's the matter with our husbands? 38 00:04:26,683 --> 00:04:29,558 Ladies, you must be patient! 39 00:04:30,017 --> 00:04:31,725 We are without news. 40 00:04:31,808 --> 00:04:33,100 That's your fault! 41 00:04:33,808 --> 00:04:36,392 The battle is still raging. 42 00:04:41,392 --> 00:04:44,058 Women of Thebes! 43 00:04:45,100 --> 00:04:48,183 Will you keep silent? 44 00:04:48,767 --> 00:04:50,725 Good gracious, her ladyship! 45 00:04:51,642 --> 00:04:55,558 One ought to be ashamed to live in Thebes. 46 00:04:56,975 --> 00:04:58,600 It's revolting 47 00:04:59,100 --> 00:05:00,433 and disturbing the peace! 48 00:05:01,392 --> 00:05:04,225 You've no right to riot! 49 00:05:05,017 --> 00:05:07,058 You're to behave decently! 50 00:05:08,392 --> 00:05:10,183 We want to know why we are living! 51 00:05:10,392 --> 00:05:11,392 Yes! 52 00:05:11,517 --> 00:05:14,433 They shall give us back our husbands! - Yes! 53 00:05:14,558 --> 00:05:16,808 They shall give us back our husbands! 54 00:05:17,517 --> 00:05:20,058 Do you want to rush to extremes? 55 00:05:20,183 --> 00:05:22,892 What would posterity write about us? 56 00:05:34,183 --> 00:05:37,683 Pst! What would the Gods think about us? 57 00:05:38,308 --> 00:05:41,767 Will no one look at our tears... 58 00:05:47,475 --> 00:05:49,683 I too have a husband in battle. 59 00:05:52,517 --> 00:05:55,850 And I would die if he fell. 60 00:05:59,350 --> 00:06:02,850 A thousand times have I thought of him. 61 00:06:04,225 --> 00:06:07,183 A thousand times have I stayed awake for him. 62 00:06:09,642 --> 00:06:14,183 I don't want to complain a thousand times! 63 00:06:15,892 --> 00:06:19,100 Because one day... 64 00:06:19,808 --> 00:06:22,642 he'll return to me. 65 00:06:25,725 --> 00:06:28,808 I love him as much as fire burns. 66 00:06:29,100 --> 00:06:32,642 No surprise for those who know Amphitryon. 67 00:06:33,517 --> 00:06:36,475 But I would willingly sacrifice him. 68 00:06:37,225 --> 00:06:40,933 I owe that to the fatherland. 69 00:06:41,433 --> 00:06:46,808 Be brave in hard times. Our men are fighting a bloody battle. 70 00:06:47,142 --> 00:06:51,933 And he who dies out there in battle, he dies for the fatherland as a hero. 71 00:06:52,308 --> 00:06:56,808 Be brave, stop complaining, we must be worthy of our husbands. 72 00:06:57,308 --> 00:07:00,058 They fight for us, for wife and child. 73 00:07:00,475 --> 00:07:04,225 Don't forget, we are Theban women! 74 00:07:33,100 --> 00:07:37,183 My lady, you've spoken wonderfully. especially at the end, 75 00:07:37,308 --> 00:07:39,725 the part about the Theban women, that was phenomenal! 76 00:07:39,850 --> 00:07:42,475 Your ladyship is a heroine, a brave heroine! 77 00:07:42,725 --> 00:07:45,767 Nonsense. I'm not, Andria. 78 00:07:47,142 --> 00:07:49,933 I'm no heroine. 79 00:07:50,975 --> 00:07:52,308 I am afraid. 80 00:07:53,517 --> 00:07:55,975 terribly afraid for Amphitryon. 81 00:07:56,142 --> 00:07:57,517 But my lady... 82 00:07:58,350 --> 00:08:01,850 I don't have to pretend with you. Your husband is in the war too. 83 00:08:02,142 --> 00:08:06,308 Yes, but he doesn't participate in it. Alas, my lady, I know him well. 84 00:08:06,600 --> 00:08:08,142 He's a real slacker. 85 00:08:08,433 --> 00:08:10,600 Since he has become the captain's, that is our master's orderly, 86 00:08:10,808 --> 00:08:14,808 he has done nothing but eat and drink. And he's a scrooge too. 87 00:08:14,933 --> 00:08:15,850 Andria! 88 00:08:15,975 --> 00:08:21,517 But he is! Before he went to war, I begged of him to buy me a new hat. 89 00:08:21,725 --> 00:08:25,767 You know, the chic model over there at Madame Philippides' shop window. 90 00:08:26,058 --> 00:08:30,225 Do you think he did me the favour? He didn't! I won't forgive him that. 91 00:08:30,558 --> 00:08:33,058 Andria! Who thinks about hats now! 92 00:08:33,475 --> 00:08:35,267 But I have to think of something! 93 00:08:35,517 --> 00:08:37,308 I just always think about a new hat. 94 00:09:04,183 --> 00:09:05,808 Mighty Jupiter. 95 00:09:06,808 --> 00:09:08,933 You know my worries! 96 00:09:11,433 --> 00:09:13,392 Because you are all-knowing. 97 00:09:15,142 --> 00:09:17,892 Nothing remains hidden from you. 98 00:09:26,642 --> 00:09:30,975 I beg of you, supreme ruler in the Olympian corps, 99 00:09:33,100 --> 00:09:37,433 Lend me your divine ear for five minutes. 100 00:11:26,308 --> 00:11:28,600 Hallo? Your Majesty is urgently demanded from Thebes. 101 00:11:29,267 --> 00:11:32,017 Who wants to speak to me? 102 00:11:32,933 --> 00:11:34,267 A human. 103 00:11:35,767 --> 00:11:38,100 Man or woman? 104 00:11:40,183 --> 00:11:41,808 Woman. 105 00:11:43,392 --> 00:11:46,183 Pretty... or ugly? 106 00:11:48,767 --> 00:11:52,308 Your Majesty, I think all humans are disgusting. 107 00:11:53,600 --> 00:11:56,058 Young.. or old? 108 00:11:56,892 --> 00:11:59,767 Hard to say. Her face is painted. 109 00:12:01,933 --> 00:12:03,475 I want to see her! 110 00:12:05,058 --> 00:12:08,975 Where on earth are my slippers? There they are. 111 00:12:09,558 --> 00:12:12,350 When women plead for mercy, 112 00:12:12,600 --> 00:12:16,475 Jupiter must be at their service. 113 00:12:23,433 --> 00:12:26,683 Where is she? I can't see her. 114 00:12:28,308 --> 00:12:31,058 Your Majesty, you're looking for her in America, 115 00:12:31,392 --> 00:12:33,933 that won't be discovered till 4.000 years later. - Hm? 116 00:12:35,558 --> 00:12:39,475 To the right. more to the right. still more to the right! 117 00:12:42,975 --> 00:12:44,933 Yes, that's where the voice comes from. 118 00:12:45,642 --> 00:12:47,058 Dear Jupiter. 119 00:12:47,642 --> 00:12:50,308 Answer my prayers! 120 00:12:50,600 --> 00:12:53,558 I solemnly promise, 121 00:12:55,558 --> 00:12:58,642 daily, with my own hands... 122 00:12:59,683 --> 00:13:02,767 to offer you one litre of fiery Samos wine. 123 00:13:04,183 --> 00:13:07,808 Samos! The only vintage I don't drink. 124 00:13:08,267 --> 00:13:11,975 You must excuse me that I dare... 125 00:13:12,725 --> 00:13:15,808 to appear before you in my negligée. 126 00:13:17,517 --> 00:13:20,600 I forgive you that sin, my child. 127 00:13:22,850 --> 00:13:26,142 I haven't even been at the hairdresser! 128 00:13:27,017 --> 00:13:30,725 The dressmaker hasn't brought me my robe yet. 129 00:13:30,850 --> 00:13:34,975 And I wanted to be especially beautiful for you. 130 00:13:35,475 --> 00:13:39,308 My wife should take her as example. 131 00:13:40,100 --> 00:13:44,225 I don't have to be ashamed of such subjects. 132 00:13:44,767 --> 00:13:47,850 That woman has race, culture. 133 00:13:48,975 --> 00:13:52,058 A perfect human creature. 134 00:13:53,058 --> 00:13:55,725 Here you are, look at her! 135 00:13:56,600 --> 00:13:58,350 It doesn't seem well-bred 136 00:13:58,517 --> 00:14:01,475 to ask Your Majesty for an audience in her nightshirt. 137 00:14:02,517 --> 00:14:06,683 I am above such trivial matters. 138 00:14:07,892 --> 00:14:11,975 As far as I'm concerned, she could wear nothing at all. 139 00:14:12,433 --> 00:14:15,517 Hallo, Majesty! Nothing at all? - Sssh! Be quiet. 140 00:14:15,933 --> 00:14:19,808 Jupiter, no Theban woman... 141 00:14:20,850 --> 00:14:23,808 is so devoted to you... 142 00:14:25,142 --> 00:14:26,642 as I am. 143 00:14:30,767 --> 00:14:33,642 To earn your favour and good grace, 144 00:14:34,392 --> 00:14:37,225 I would make any sacrifice! 145 00:14:39,225 --> 00:14:41,058 For you! 146 00:14:44,100 --> 00:14:47,017 Lord of peace and war, 147 00:14:48,517 --> 00:14:51,308 grant victory to Thebes! 148 00:14:53,475 --> 00:14:56,225 Answer my prayers. 149 00:14:57,683 --> 00:15:00,350 I beg of you! 150 00:15:04,267 --> 00:15:05,642 Jupiter? 151 00:15:05,767 --> 00:15:08,725 No Theban woman... 152 00:15:09,392 --> 00:15:12,350 is as devoted to you... 153 00:15:14,267 --> 00:15:16,100 as I am! 154 00:15:17,267 --> 00:15:19,725 Mercury. - Your Majesty? 155 00:15:19,850 --> 00:15:21,475 Which war is she talking about? 156 00:15:21,850 --> 00:15:24,975 That unimportant business. Boeotia against Thebes. 157 00:15:25,350 --> 00:15:29,433 I thought the matter had been settled. - No, tomorrow is the last hearing. 158 00:15:29,558 --> 00:15:31,517 I see. - Yes. 159 00:15:31,683 --> 00:15:34,517 And how did I decide that dispute? 160 00:15:34,850 --> 00:15:37,350 Boeotia wins at first instance. 161 00:15:37,600 --> 00:15:39,683 Must be changed. Thebes wins! 162 00:15:40,058 --> 00:15:41,225 Your Majesty! 163 00:15:41,433 --> 00:15:44,767 Please consider that the Boeotians offer far more valuable sacrifices! 164 00:15:45,100 --> 00:15:47,850 That's why they'll win in the appellate court. 165 00:15:49,725 --> 00:15:50,683 My wife! 166 00:15:54,183 --> 00:15:57,517 Pardon, your Majesty. Composure! Smile, like I do. Yes! 167 00:15:59,808 --> 00:16:01,225 Jupi! 168 00:16:02,183 --> 00:16:05,725 Look here. do you like my new dress? 169 00:16:06,517 --> 00:16:07,767 Isn't it divine? 170 00:16:08,600 --> 00:16:10,308 Terrible. - What was that? 171 00:16:10,808 --> 00:16:12,225 Ehm... terribly expensive. 172 00:16:12,558 --> 00:16:15,100 Old scrooge! 173 00:16:16,600 --> 00:16:20,475 But my little dove! My darling, my little chicken! 174 00:16:20,725 --> 00:16:22,892 Just now I've said to Mercury, 175 00:16:23,142 --> 00:16:25,433 how sweet and nice it is of you 176 00:16:25,642 --> 00:16:28,517 that you always get dressed up for me so particularly beautifully. 177 00:16:28,642 --> 00:16:30,558 Isn't it so, Mercury? - Yes, Your Majesty. 178 00:16:39,850 --> 00:16:41,017 Thank you. 179 00:16:42,100 --> 00:16:45,183 By the way, I'll wear that dress, 180 00:16:45,642 --> 00:16:49,350 when we are going to the Plutos tomorrow night. - We are? 181 00:16:49,642 --> 00:16:52,725 I... I'm not going. - Why not? 182 00:16:53,225 --> 00:16:56,308 I have to go away on urgent business. - Where? 183 00:16:57,225 --> 00:16:59,267 To Thebes. 184 00:16:59,392 --> 00:17:02,933 So sudden? - Yes. I am suddenly pulled down there. 185 00:17:03,058 --> 00:17:05,725 for... I mean... 186 00:17:06,100 --> 00:17:10,183 My lumbago pulls me down, from here down to my feet. 187 00:17:11,517 --> 00:17:13,892 But one doesn't go to Thebes when one has lumbago! 188 00:17:14,183 --> 00:17:17,267 One takes the waters in Sparta! - Schnucki! 189 00:17:17,392 --> 00:17:20,683 Why Schnucki? - Then not Schnucki, little firefly. 190 00:17:20,975 --> 00:17:25,683 Sparta is completely out of date. Now Thebes is the fashion. My little bunny, 191 00:17:25,892 --> 00:17:28,892 the baths in Thebes will do me a world of good! 192 00:17:29,058 --> 00:17:31,267 Won't they, Mercury? - No, Your Majesty. 193 00:17:31,517 --> 00:17:34,600 Oh... - The boy is right. 194 00:17:35,017 --> 00:17:39,558 At your age one doesn't run after the fashion. You must get well again. 195 00:17:39,683 --> 00:17:45,058 And you'll never get well in Thebes! It's final! You'll go to Sparta! 196 00:17:45,183 --> 00:17:47,017 End of the discussion! 197 00:17:47,517 --> 00:17:50,183 Mercury? - Yes, Madam? 198 00:17:50,683 --> 00:17:54,767 You'll accompany my husband! - No! Oh... yes, I... 199 00:17:54,892 --> 00:17:58,350 Couldn't I be spared that honourable task? 200 00:17:58,558 --> 00:18:02,350 Why? Do you too object to Sparta? - No... 201 00:18:02,475 --> 00:18:06,475 So what! - I dislike the whole earth. 202 00:18:07,225 --> 00:18:12,183 The life, the buzzing, the climate... and the humans! 203 00:18:12,808 --> 00:18:14,975 I shall never get used to that atmosphere. 204 00:18:15,100 --> 00:18:17,058 You'll have to get used to it! 205 00:18:18,058 --> 00:18:19,475 - Jupi? - Mausi? 206 00:18:19,558 --> 00:18:22,017 I'll make all travel arrangements at once. 207 00:18:22,308 --> 00:18:25,808 so you'll get as quick as possible to Sparta! 208 00:18:42,017 --> 00:18:45,100 And we will go to Thebes all the same! 209 00:19:12,642 --> 00:19:15,558 I want to have another adventure! 210 00:19:16,308 --> 00:19:19,225 I feel so young and gay today! 211 00:19:19,808 --> 00:19:22,892 What can there be more beautiful 212 00:19:23,517 --> 00:19:26,600 than a little affair? 213 00:19:27,517 --> 00:19:30,433 I am fed up with Thebes already. 214 00:19:31,100 --> 00:19:33,892 The whole earth looks grey to me. 215 00:19:34,642 --> 00:19:37,725 I want to have another adventure 216 00:19:38,475 --> 00:19:41,267 with a sweet little woman. 217 00:19:47,142 --> 00:19:49,892 Does your Majesty wish to land visibly or invisibly? 218 00:19:50,225 --> 00:19:52,975 As invisibly as possible! - Very well. 219 00:20:45,767 --> 00:20:47,975 Does your Majesty wish to remain in the fog? 220 00:20:48,142 --> 00:20:49,308 Away with the fog! 221 00:20:49,975 --> 00:20:52,225 Sun and Alkmene! 222 00:21:05,350 --> 00:21:08,475 There are such beautiful women in Thebes. 223 00:21:09,100 --> 00:21:12,683 I am glad I didn't go to Sparta. I feel so light. 224 00:21:12,808 --> 00:21:14,767 All the heavy things I left behind in Olympos. 225 00:21:14,933 --> 00:21:17,142 Except for what I have to carry. 226 00:21:20,350 --> 00:21:23,975 Who is that? - Your Majesty himself. 227 00:21:24,600 --> 00:21:28,558 How so, I? Oh. Not a bad likeness. 228 00:21:29,767 --> 00:21:33,767 Lots of hair, don't you think? - I refrain from any comment. 229 00:21:33,975 --> 00:21:38,558 But aside from that a very good likeness. Which cannot be said about you. 230 00:21:38,683 --> 00:21:40,517 Where am I on display? - Over there. 231 00:21:42,975 --> 00:21:45,642 What bad manners these humans have! 232 00:21:46,392 --> 00:21:47,350 Why? 233 00:21:47,475 --> 00:21:51,808 I think they flatter us Gods. - I think they're exposing us! 234 00:21:59,558 --> 00:22:02,100 Mercury! - What's the matter, Your Majesty? 235 00:22:02,308 --> 00:22:03,683 There she is! 236 00:22:04,017 --> 00:22:05,183 Alkmene! 237 00:22:11,600 --> 00:22:16,100 That's what I call a happy coincidence. You know, I'll risk it. 238 00:22:16,308 --> 00:22:18,683 Of course. I'll risk it! 239 00:22:51,308 --> 00:22:54,517 Sir, would you move aside for a moment ? 240 00:22:54,850 --> 00:22:56,725 I beg your pardon? Were you talking to me? 241 00:22:56,933 --> 00:22:58,850 I was. - You're welcome. 242 00:22:59,558 --> 00:23:02,642 You've come from far away I'm sure. 243 00:23:03,517 --> 00:23:06,767 About 1.000 kilometres or more. 244 00:23:06,933 --> 00:23:09,933 Even a child would notice that you're not from Thebes. 245 00:23:10,142 --> 00:23:12,808 Even your dress hasn't been made in Thebes. 246 00:23:13,100 --> 00:23:15,267 But your clothes are very becoming to you. 247 00:23:15,767 --> 00:23:16,767 Thank you, thank you. 248 00:23:16,933 --> 00:23:20,475 Would you hold my basket for a moment? - I would. 249 00:23:21,475 --> 00:23:24,392 I'm bringing flowers to my favourite God. 250 00:23:24,975 --> 00:23:28,267 Isn't he beautiful? Such a noble face! 251 00:23:28,892 --> 00:23:32,433 If you think so. I don't like him. - Now really! 252 00:23:32,642 --> 00:23:37,683 How charming the whole statue is. How gorgeous the beautiful figure. 253 00:23:38,267 --> 00:23:41,558 You think that kind of thing beautiful? I can't understand it. 254 00:23:41,683 --> 00:23:45,183 But sir! That's Mercury! - Yes, Mercury. 255 00:23:45,642 --> 00:23:47,892 I've had a crush on him for years. 256 00:23:48,058 --> 00:23:50,308 Whenever I look at him I'm getting hot all over. 257 00:23:50,517 --> 00:23:52,350 A pity that he's made of marble, 258 00:23:52,558 --> 00:23:54,433 otherwise I would have kissed him long ago. 259 00:23:54,725 --> 00:23:59,600 That chest, those muscles, no one else but Mercury has them! 260 00:23:59,725 --> 00:24:03,725 Where on earth can you find such a powerful man? - Is that so? 261 00:24:04,267 --> 00:24:07,683 Just touch my biceps! 262 00:24:07,933 --> 00:24:10,475 Go away. - Help yourself. 263 00:24:10,767 --> 00:24:13,683 Higher up. Don't be shy. 264 00:24:14,267 --> 00:24:17,725 Oh! Are you lightweight or heavyweight? 265 00:24:17,850 --> 00:24:21,558 As they demand it. ... middleweight. 266 00:24:21,808 --> 00:24:23,892 Thank you so much. - You're welcome. 267 00:24:24,017 --> 00:24:28,475 You are indeed an athlete, which cannot be seen at a first glance. 268 00:24:28,975 --> 00:24:32,600 You see, I am dressed, but he is naked. 269 00:24:32,808 --> 00:24:36,892 I find it rather bad taste. - I don't think so. 270 00:24:37,017 --> 00:24:39,017 Does one have to show everything at once? 271 00:24:40,225 --> 00:24:43,933 Hallo, don't get me wrong. 272 00:24:47,892 --> 00:24:49,350 I beg your pardon. 273 00:24:49,475 --> 00:24:52,517 Madam, may I dare... 274 00:24:52,642 --> 00:24:55,725 to offer you my umbrella? 275 00:24:56,017 --> 00:24:59,475 It's not raining yet, but it will. 276 00:24:59,600 --> 00:25:02,683 I've never been wrong about the weather. 277 00:25:02,975 --> 00:25:06,058 Madam, it's known in the whole world: 278 00:25:06,683 --> 00:25:12,267 The most beautiful women of Greece live in Thebes, but by my life, 279 00:25:12,392 --> 00:25:18,183 you are the most charming. - Say, what is it you want from me? 280 00:25:18,308 --> 00:25:22,017 What I want? How shall I put it? 281 00:25:22,600 --> 00:25:26,600 One doesn't say at once what one means. 282 00:25:26,808 --> 00:25:32,683 But would you have the kindness to have a glass of wine with me... 283 00:25:32,850 --> 00:25:36,975 How dare you? What do you take me for? 284 00:25:37,642 --> 00:25:40,350 I'm not interested in your invitation. - I beg your pardon. 285 00:25:41,392 --> 00:25:45,475 It is not customary with us in Thebes, to address with such a request 286 00:25:45,600 --> 00:25:48,683 women on the street. 287 00:25:49,308 --> 00:25:52,225 And even in front of Jupiter's eyes! 288 00:25:52,350 --> 00:25:57,225 I'm on very good terms with Jupiter. He won't do me any harm. 289 00:25:57,350 --> 00:26:01,350 That's bad enough, but I warn you about my husband. 290 00:26:01,558 --> 00:26:06,100 Amphitryon tears lions apart in the air! With him you couldn't try such tricks. 291 00:26:06,225 --> 00:26:08,892 You... mister. 292 00:26:11,600 --> 00:26:14,517 Andria, let's go. 293 00:26:16,308 --> 00:26:19,100 Presently, my lady. 294 00:26:20,475 --> 00:26:23,308 The hat is a poem, 295 00:26:23,892 --> 00:26:26,558 it's most beautiful. 296 00:26:27,142 --> 00:26:30,350 You can see it at Madame Phillipides', 297 00:26:30,475 --> 00:26:34,100 on display in the shop window, in the bottom corner, on the left. 298 00:26:34,225 --> 00:26:37,308 And they are having their bargain prices today. 299 00:26:37,433 --> 00:26:40,183 Goodbye. 300 00:26:47,892 --> 00:26:49,808 Mercury? - Your Majesty? 301 00:26:50,142 --> 00:26:52,558 Who is this Amphitryon? 302 00:26:52,850 --> 00:26:55,808 A roughneck. - Yes I know, he tears lions apart in the air. 303 00:26:55,975 --> 00:26:59,767 Does he have any other occupation? - Active captain in the Theban Army. 304 00:27:00,058 --> 00:27:01,308 He commands the 3rd legion of the guards. 305 00:27:02,142 --> 00:27:05,808 Just yesterday, in the decisive encounter in the matter of Thebes vs. Boeotia... 306 00:27:06,100 --> 00:27:07,808 he again put his bravery into action. 307 00:27:27,850 --> 00:27:31,433 And who is he? - A certain Sosias. 308 00:27:32,142 --> 00:27:35,558 An unsympathetic character. Captain Amphitryon's orderly. 309 00:27:41,892 --> 00:27:45,683 Thebes has won the litigation, just as his Majesty had ordered. 310 00:27:49,017 --> 00:27:50,683 The messenger of victory. 311 00:27:51,975 --> 00:27:54,642 Victory! 312 00:27:54,892 --> 00:27:56,517 Victory! 313 00:28:03,183 --> 00:28:05,892 The war is over! 314 00:28:19,558 --> 00:28:21,392 Victory is ours! 315 00:28:23,850 --> 00:28:25,892 Jupiter be thanked! 316 00:28:41,517 --> 00:28:46,225 Jupiter be thanked! - That's what I call popularity. 317 00:28:49,683 --> 00:28:53,392 Andria, Andria, our husbands will come home! 318 00:28:53,850 --> 00:28:57,933 Jupiter has heard my prayers! We must offer him Samos wine. 319 00:28:58,350 --> 00:29:01,933 Every day we must offer one litre of Samos! Jupiter! 320 00:29:02,642 --> 00:29:06,183 No woman in Thebes is as devoted to you as I am. 321 00:29:30,767 --> 00:29:34,767 Does your front still hurt, captain? 322 00:29:35,308 --> 00:29:39,475 It's nothing. I would like to tear off the rag. 323 00:29:39,767 --> 00:29:41,933 But captain, then you'll have an inflation. 324 00:29:42,183 --> 00:29:43,975 Infection, not inflation. 325 00:29:44,433 --> 00:29:46,475 Well, I always call it inflection. 326 00:29:46,808 --> 00:29:51,142 But that's all because the captain always fights in the front row. 327 00:29:51,600 --> 00:29:53,850 And you in the back row. - Yes, captain. 328 00:29:54,350 --> 00:29:56,892 Well, now, thank Jupiter, the war is over. 329 00:29:57,225 --> 00:30:00,267 Yes, your war, but not mine. - What do you mean? 330 00:30:00,392 --> 00:30:04,517 My wife ... and ... in that war I'm in the front row all the time! 331 00:30:05,100 --> 00:30:08,683 Come on! Andria is a great wife! 332 00:30:08,808 --> 00:30:13,183 If you only knew, captain. Not one tender word of farewell. 333 00:30:13,600 --> 00:30:17,392 Not even a kiss! All she wanted was a hat. 334 00:30:17,517 --> 00:30:19,808 A new hat! - And why didn't you buy her one? 335 00:30:20,725 --> 00:30:23,433 Because you drank away your pay! - Yes, captain. 336 00:30:23,683 --> 00:30:25,933 Then you shouldn't be surprised if she doesn't kiss you. 337 00:30:27,017 --> 00:30:29,225 - How does the wise Sokrates put it: 338 00:30:29,475 --> 00:30:34,850 If you don't like your own wife, don't hang yourself, drink alcohol. 339 00:30:36,017 --> 00:30:37,683 Sosias, I know another saying: 340 00:30:37,892 --> 00:30:40,017 If you don't want your wife's love to grow cold, 341 00:30:40,225 --> 00:30:43,433 always keep her in good humour. But that's not by Socrates. 342 00:30:43,558 --> 00:30:47,642 That's not so good, captain. - I warn you! I wrote that. 343 00:30:48,100 --> 00:30:52,308 Great. The captain should have been a poet. 344 00:30:52,475 --> 00:30:56,142 I leave that to your Socrates. - He's better at it anyway. 345 00:31:01,475 --> 00:31:04,433 Alkmene. - Alkmene! 346 00:31:04,808 --> 00:31:10,517 Does one finally get a look at you, too? - We haven't seen you for ages. 347 00:31:10,517 --> 00:31:12,350 - Where are you hiding? - Where are you staying? 348 00:31:12,517 --> 00:31:14,225 - What are you doing? - What are you up to? 349 00:31:16,142 --> 00:31:19,017 I only think of Amphitryon. 350 00:31:19,558 --> 00:31:23,558 And what does that get you? - Yes, what does that get you? 351 00:31:24,017 --> 00:31:26,808 Shadows under your eyes and lines of worry in your face, 352 00:31:27,100 --> 00:31:30,058 instead of keeping yourself fresh and pretty for him. 353 00:31:31,183 --> 00:31:33,892 Now you'll stay alone no longer. - No. 354 00:31:34,975 --> 00:31:37,267 You'll go out with us. - Oh please! 355 00:31:37,683 --> 00:31:39,308 Oh, no! 356 00:31:39,975 --> 00:31:44,100 You'd better come and visit me. - With pleasure. When will it suit you? 357 00:31:45,058 --> 00:31:48,767 Perhaps tonight at eight? - Agreed. 358 00:31:49,017 --> 00:31:52,892 At eight sharp. - Fine, looking forward to it. 359 00:31:53,183 --> 00:31:57,392 But just a snack, very frugal. - No opulent meal. 360 00:31:57,975 --> 00:32:01,683 That wouldn't be suitable. - In short: don't go into any trouble. 361 00:32:02,350 --> 00:32:05,058 Perhaps a little fish ragout. - A joint of rabbit. 362 00:32:05,392 --> 00:32:08,683 And stewed fruit to go with it. - And I would like pastry of pheasant. 363 00:32:08,933 --> 00:32:10,683 In short: everything that doesn't take any trouble. 364 00:32:10,933 --> 00:32:13,850 So it's agreed? - Tonight at eight. 365 00:32:16,350 --> 00:32:18,225 I'll show myself to Alkmene as I really am. 366 00:32:18,517 --> 00:32:21,517 What? Your Majesty, then it'll be all over! 367 00:32:21,642 --> 00:32:22,975 How do you mean? 368 00:32:23,142 --> 00:32:27,975 You see, the humans imagine you all different, Your Majesty. 369 00:32:28,100 --> 00:32:30,017 With a little more... 370 00:32:30,558 --> 00:32:33,892 If Alkmene sees all of a sudden... these desolate and empty... I mean... 371 00:32:34,058 --> 00:32:37,933 Your bald pate... I beg your pardon! ... this elongated front... 372 00:32:38,058 --> 00:32:41,225 I have my doubts, Your Majesty. 373 00:32:41,350 --> 00:32:43,683 It would be best to pack and leave for Sparta. 374 00:32:43,808 --> 00:32:47,475 We are staying! I want to conquer Alkmene and I will! 375 00:32:49,225 --> 00:32:52,308 You're not the lady's kind of man, Your Majesty. 376 00:32:52,517 --> 00:32:55,142 I am a man in his best years. 377 00:32:55,725 --> 00:33:01,558 Even if you were as young as Apollo and as beautiful as... as I am: 378 00:33:02,475 --> 00:33:05,600 Even the Gods would fight in vain for that woman. 379 00:33:06,725 --> 00:33:10,850 She only loves her husband and will never yield to another. 380 00:33:11,933 --> 00:33:14,892 Not even to me? The great Jupiter? 381 00:33:15,350 --> 00:33:17,850 The little captain, she'll take him into her arms with pleasure. 382 00:33:20,683 --> 00:33:23,767 She'll take him into her arms with pleasure... 383 00:33:24,100 --> 00:33:26,683 Yes, only him. And nobody else! 384 00:33:27,433 --> 00:33:29,433 And when will she take him into her arms? 385 00:33:29,933 --> 00:33:32,517 As soon as Amphitryon returns from the war. Tomorrow. 386 00:33:33,933 --> 00:33:36,892 So just one night left. - Yes. 387 00:33:37,725 --> 00:33:40,392 Mercury, my mixtures, ointments, 388 00:33:40,850 --> 00:33:42,850 lotions, greases, oils! 389 00:33:42,975 --> 00:33:44,600 What is your Majesty going to do? 390 00:33:44,808 --> 00:33:48,600 Don't ask so much. Every minute is valuable! 391 00:33:49,808 --> 00:33:55,392 Alkmene scorns the great Jupiter. She only belongs to the little captain. 392 00:33:56,767 --> 00:33:59,017 Now I know what I must do. 393 00:33:59,350 --> 00:34:03,350 Your Majesty wants to ... in the captain's shape ... 394 00:34:03,475 --> 00:34:06,017 ... Conquer Alkmene tonight! 395 00:34:06,183 --> 00:34:08,392 Your Majesty! But... 396 00:34:08,642 --> 00:34:12,767 But your Majesty, that's... unfair competition! 397 00:34:13,017 --> 00:34:15,058 I won't tolerate any criticism, you greenhorn! 398 00:34:15,600 --> 00:34:18,267 Run along and get me a smart captain's uniform! 399 00:34:18,517 --> 00:34:20,100 And be quick about it! 400 00:34:33,017 --> 00:34:35,392 Mercury, Mercury. 401 00:34:35,683 --> 00:34:39,225 Your Majesty? - That captain... what's his name? 402 00:34:39,517 --> 00:34:41,350 Amphitryon. - Difficult name. 403 00:34:41,642 --> 00:34:45,225 This Amphitryon has next to him such an unsympathetic character. 404 00:34:45,475 --> 00:34:47,183 Yes, a certain Sosias. 405 00:34:47,392 --> 00:34:52,100 A horrible person. Ugly, always drunk. The terror of the legion. 406 00:34:52,225 --> 00:34:54,808 You'll impersonate him. - I? 407 00:34:55,350 --> 00:34:58,100 Your Majesty, I won't do it. - No back-talking! 408 00:34:58,308 --> 00:35:00,558 I'll be Amphitryon and you Sosias. 409 00:35:00,683 --> 00:35:03,600 I, a human?! Your Majesty, I'll die of it! 410 00:35:03,767 --> 00:35:08,100 Silly, you're immortal. Now run along and get us two uniforms. 411 00:35:08,225 --> 00:35:11,100 A splendid one for me, and a poor one for yourself. 412 00:35:12,517 --> 00:35:15,600 Bless you! - Thank you, Your Majesty. Oh! 413 00:35:16,475 --> 00:35:19,058 I wish I had never come into this world. 414 00:36:41,975 --> 00:36:43,308 Great! 415 00:36:44,475 --> 00:36:47,600 I say, Your Majesty, 416 00:36:47,808 --> 00:36:50,892 the mask is really astonishing. 417 00:36:51,183 --> 00:36:52,267 May I? 418 00:36:54,100 --> 00:36:56,767 Your hair! No! 419 00:36:58,933 --> 00:37:02,350 Careful! - Aha, porcelain. Pardon. No! 420 00:37:02,892 --> 00:37:05,725 Well? am I now the lady's kind of man? 421 00:37:05,975 --> 00:37:08,642 Amazing! 422 00:37:11,350 --> 00:37:14,017 Your Majesty, that's... 423 00:37:15,267 --> 00:37:19,433 Your majesty, please look at me. Now at my finger. 424 00:37:20,433 --> 00:37:22,808 Into both eyes a bit more fire. 425 00:37:24,058 --> 00:37:27,017 Nice and slow. Now the other one. 426 00:37:28,225 --> 00:37:30,142 That's enough, Your Majesty. 427 00:37:30,392 --> 00:37:33,308 So, now you are perfect. 428 00:37:33,725 --> 00:37:36,100 Beautiful. - Really beautiful. 429 00:37:36,225 --> 00:37:38,100 My dear Mercury, I've prepared everything. 430 00:37:38,225 --> 00:37:40,058 Hurry up, turn yourself into Sosias! 431 00:37:41,142 --> 00:37:42,517 Does your Majesty insist 432 00:37:42,642 --> 00:37:45,183 that I impersonate that caricature full of dirt and alcohol? 433 00:37:45,683 --> 00:37:46,892 Yes, I insist. 434 00:37:47,642 --> 00:37:48,808 What a disgrace! 435 00:37:50,683 --> 00:37:54,808 Horrible, awful! Your Majesty is making me unhappy. 436 00:37:58,808 --> 00:38:01,767 Does it really have to be? 437 00:38:09,350 --> 00:38:12,350 This... this... what was the captain's name again? 438 00:38:12,892 --> 00:38:14,058 Amphitryon! 439 00:38:14,350 --> 00:38:17,142 This Amphitryon seems to be horribly thin. 440 00:38:27,017 --> 00:38:29,892 And this is what women are crazy about. I don't understand it. 441 00:38:34,058 --> 00:38:37,058 No, Your Majesty, I can't do it, and I won't do it! 442 00:38:37,183 --> 00:38:39,642 No back-talking! Proceed. 443 00:38:40,183 --> 00:38:41,475 Your Majesty.... 444 00:38:43,808 --> 00:38:45,183 As you wish. 445 00:39:11,100 --> 00:39:14,183 Don't you want to go on, Mercury? 446 00:39:14,392 --> 00:39:18,350 Get dressed. We've got no time to lose, ugly bird! 447 00:39:18,600 --> 00:39:19,850 I haven't heard that! 448 00:39:20,017 --> 00:39:23,183 Such a night passes quickly. - I wish it had passed already. 449 00:39:36,100 --> 00:39:39,058 Pastry of pheasant! Fish ragout! 450 00:39:39,558 --> 00:39:41,517 Everything that doesn't take any trouble! 451 00:39:46,183 --> 00:39:49,850 My lady, how beautiful! With that dress the hat would go very well... 452 00:39:50,017 --> 00:39:52,142 still lying down there in the shop window, 453 00:39:52,392 --> 00:39:54,683 that would be quite an ensemble, my lady. 454 00:39:55,017 --> 00:39:56,558 But weren't you going to get the hat for yourself? 455 00:39:56,683 --> 00:39:59,642 I won't get it anyway. I gave up that dream long ago. 456 00:39:59,767 --> 00:40:01,683 You'll see, my husband will come back from the war, 457 00:40:01,850 --> 00:40:04,892 without bringing me the hat! Well, he's not from the cavalry. 458 00:40:20,433 --> 00:40:22,308 The coast is clear, Your Majesty. 459 00:40:22,517 --> 00:40:26,642 You mustn't call me ''Majesty''! I'm the captain. 460 00:40:26,892 --> 00:40:29,850 Yes, Your Majesty ... captain... sir. 461 00:40:31,725 --> 00:40:33,517 What's my name? - Jupiter. 462 00:40:33,850 --> 00:40:36,308 No, what's the captain's name? - Amphitryon. 463 00:40:36,600 --> 00:40:39,142 I see, thanks, Mercury. - You're welcome, Your Majesty. 464 00:40:41,308 --> 00:40:42,725 Awful! 465 00:40:43,392 --> 00:40:46,892 With the fish? Yes, my lady, we've enough of it in the kitchen. 466 00:40:47,267 --> 00:40:49,475 Here she comes! 467 00:40:50,433 --> 00:40:52,267 Beloved! 468 00:40:55,850 --> 00:40:58,267 The captain! My lady! 469 00:40:58,933 --> 00:41:00,808 But that's the cook, Your Majesty. 470 00:41:01,767 --> 00:41:03,600 How embarrassing. - Indeed. 471 00:41:03,933 --> 00:41:06,767 My lady! The captain! 472 00:41:07,350 --> 00:41:09,392 What's the matter with him? - He's here! 473 00:41:09,683 --> 00:41:11,225 No! - He is! 474 00:41:12,517 --> 00:41:14,558 My husband? - Yes! 475 00:41:15,350 --> 00:41:17,683 Amphitryon? - Yes! 476 00:41:17,975 --> 00:41:20,767 Amphitryon! Amphitryon! 477 00:41:24,392 --> 00:41:26,725 Amphitryon! 478 00:41:26,850 --> 00:41:28,683 Beloved! 479 00:41:32,100 --> 00:41:33,600 At last! 480 00:41:34,350 --> 00:41:36,308 At last I have you back! 481 00:41:37,808 --> 00:41:41,350 How I've longed for you! 482 00:41:43,600 --> 00:41:46,558 I've thought of you a thousand times. 483 00:41:48,558 --> 00:41:51,642 A thousand times I've stayed awake for you. 484 00:41:53,183 --> 00:41:56,142 You are my whole being and thinking. 485 00:41:56,350 --> 00:42:00,058 I will devote my whole life to you. 486 00:42:03,808 --> 00:42:06,892 A thousand times you've been in my dream. 487 00:42:08,600 --> 00:42:11,683 A thousand times you've given me paradise. 488 00:42:14,100 --> 00:42:18,183 I want to ask you a thousand times, 489 00:42:21,267 --> 00:42:24,225 just say to me once: 490 00:42:25,433 --> 00:42:28,100 ''I love you.'' 491 00:42:31,558 --> 00:42:34,642 I love you. 492 00:42:50,642 --> 00:42:54,100 Have you brought my hat? You haven't brought it! 493 00:42:54,225 --> 00:42:58,100 A thousand times, day and night, 494 00:42:59,142 --> 00:43:02,225 a thousand times have I thought of this hat. 495 00:43:04,183 --> 00:43:07,142 It was all my thinking! 496 00:43:08,267 --> 00:43:11,767 It's a shame to hurt me so! 497 00:43:13,767 --> 00:43:17,517 A thousand times I have looked forward to it. 498 00:43:18,433 --> 00:43:22,142 And you arrive with empty hands tonight. 499 00:43:23,725 --> 00:43:26,475 Darling, I like that! 500 00:43:27,600 --> 00:43:31,142 Don't you dare tell me again that you love me! 501 00:43:33,350 --> 00:43:34,267 Oh! 502 00:43:35,183 --> 00:43:38,017 How nice of you to have come tonight. 503 00:43:38,142 --> 00:43:41,558 Isn't it? One of my best ideas for a long time. 504 00:43:41,892 --> 00:43:43,642 Tomorrow it would have been too late. 505 00:43:43,808 --> 00:43:47,600 Why? - Because... tomorrow everybody comes back. 506 00:43:48,142 --> 00:43:52,100 I just wanted our first reunion to be quiet 507 00:43:52,642 --> 00:43:55,392 and without any interruption. 508 00:43:56,683 --> 00:43:59,767 That's how I recognize my Amphitryon. 509 00:44:04,892 --> 00:44:09,183 I can hardly believe that I hold you in my arms today. 510 00:44:09,308 --> 00:44:11,975 Healthy! No wounds! 511 00:44:14,808 --> 00:44:16,892 My hero! - Ouch. 512 00:44:17,017 --> 00:44:20,808 You're hurting me. - Why, are you wounded? 513 00:44:21,267 --> 00:44:25,350 But I'm invulnerable. - No, you want to deceive me. 514 00:44:25,475 --> 00:44:29,933 Formerly, you never cried ''ouch'' when I took you in my arms. - Really? 515 00:44:30,392 --> 00:44:33,017 Come, let me look at you! 516 00:44:34,183 --> 00:44:37,142 Of course. You're all pale. 517 00:44:37,683 --> 00:44:41,392 I am pale? - And how thin you've become... 518 00:44:41,808 --> 00:44:43,558 Isn't that so? Terribly thin. 519 00:44:43,892 --> 00:44:48,058 Still: for a thousand years I haven't felt so young and strong as I feel today. 520 00:44:48,475 --> 00:44:51,017 I'm only a bit tired from the long journey. 521 00:44:51,142 --> 00:44:54,225 A little rest would do me good. 522 00:44:54,433 --> 00:44:56,058 You... 523 00:44:56,392 --> 00:44:59,225 Come. Let's go to bed. 524 00:45:21,808 --> 00:45:26,725 Such clumsiness. You're of no use whatsoever. An utter fool. 525 00:45:27,142 --> 00:45:28,350 Sosias! 526 00:45:29,600 --> 00:45:31,517 Don't you hear, the captain is calling you! 527 00:45:32,017 --> 00:45:33,058 Sosias! 528 00:45:33,225 --> 00:45:35,392 Are you going or shall I give you a kick? 529 00:45:35,600 --> 00:45:36,642 Sosias! 530 00:45:37,850 --> 00:45:40,225 How unrefined! 531 00:45:40,350 --> 00:45:43,017 Mercury! Didn't you hear me call? 532 00:45:43,183 --> 00:45:44,767 I'm flying. 533 00:45:45,017 --> 00:45:47,683 Get me out of this cumbersome uniform. 534 00:45:47,933 --> 00:45:49,308 I'm coming. 535 00:45:49,892 --> 00:45:54,767 Quick, hurry, every minute counts. I can't get out of this thing. 536 00:45:56,225 --> 00:45:57,725 Not so loud! 537 00:45:58,808 --> 00:46:01,642 Your Majesty, I suffer terribly in this house! 538 00:46:01,850 --> 00:46:04,058 Don't give yourself such airs. I'll relieve you tomorrow morning. 539 00:46:04,225 --> 00:46:08,433 How horrible! A whole night with that awful woman! 540 00:46:13,558 --> 00:46:15,392 Quick! So... 541 00:46:32,267 --> 00:46:35,392 8 sharp, one couldn't be more punctual. 542 00:46:35,517 --> 00:46:37,892 8 sharp, how Alkmene will be pleased. 543 00:46:38,017 --> 00:46:40,433 8 sharp, on the minute. 544 00:46:40,642 --> 00:46:42,892 There is no other woman as punctual as we are. 545 00:46:43,225 --> 00:46:45,475 I know how much Alkmene appreciates that. 546 00:46:45,725 --> 00:46:50,725 I've had to rush so. The dressmaker was late in bringing my robe. 547 00:46:50,975 --> 00:46:53,933 My god, you know how things are with us. 548 00:46:54,183 --> 00:46:56,683 But what kind of a reception is this tonight? 549 00:46:56,892 --> 00:47:01,683 I am astonished! Alkmene usually greets guests of rank at the door. 550 00:47:01,892 --> 00:47:04,975 This seems very strange to me. 551 00:47:05,308 --> 00:47:07,892 She has never had us waiting in the courtyard before. 552 00:47:08,142 --> 00:47:10,600 Let's go upstairs. 553 00:47:10,808 --> 00:47:17,017 I can't stand it any longer, I'm starved. 554 00:47:17,392 --> 00:47:20,183 Alkmene is so correct usually, 555 00:47:20,308 --> 00:47:22,850 who knows where she is. 556 00:47:22,975 --> 00:47:25,475 A mystery. - I think so too. 557 00:47:25,600 --> 00:47:28,308 That's unusual for this house. 558 00:47:36,475 --> 00:47:40,600 She isn't here, either. - The whole house desolate. 559 00:47:41,558 --> 00:47:43,392 That's impossible! 560 00:47:43,767 --> 00:47:46,558 We're punctual and she goes out. 561 00:47:46,975 --> 00:47:49,850 Alkmene has forgotten the invitation. 562 00:47:50,017 --> 00:47:53,558 Not at all, the supper is prepared. 563 00:47:55,683 --> 00:47:57,850 A fish ragout. 564 00:47:58,392 --> 00:48:00,017 With stewed fruits. 565 00:48:00,183 --> 00:48:02,392 Fruits and pastry of pheasant. 566 00:48:02,767 --> 00:48:06,017 And we asked her not to go into any trouble. 567 00:48:09,392 --> 00:48:10,975 Be silent! 568 00:48:13,808 --> 00:48:16,100 I love your beautiful eyes. 569 00:48:16,933 --> 00:48:19,892 I love your tender skin. 570 00:48:20,100 --> 00:48:23,058 I love your red mouth. 571 00:48:23,267 --> 00:48:26,850 What's going on in there? - A man's voice. 572 00:48:26,975 --> 00:48:28,642 Be silent, stupid. 573 00:48:30,767 --> 00:48:32,642 My beloved! 574 00:48:35,517 --> 00:48:37,475 But that's Alkmene's voice. 575 00:48:40,767 --> 00:48:44,767 That's too much! Unheard of! I am surprised and outraged. 576 00:48:45,517 --> 00:48:46,850 What's the matter? 577 00:48:47,600 --> 00:48:52,558 Alkmene, the beautiful, chaste Alkmene is with a strange man. 578 00:48:52,850 --> 00:48:55,225 She is with a strange man? 579 00:48:55,683 --> 00:49:00,475 Alkmene, can one find the words, is with a strange man. 580 00:49:00,808 --> 00:49:02,558 She is with a strange man! 581 00:49:02,725 --> 00:49:06,350 While the great hero Amphitryon kills enemies in battle, 582 00:49:06,517 --> 00:49:12,100 she is with a strange man? - She is with a strange man! A Scandal! 583 00:49:12,350 --> 00:49:16,392 But interesting! So that's why she doesn't like to go out, 584 00:49:16,808 --> 00:49:20,642 that's why she likes to stay at home, because she is with a strange man. 585 00:49:20,767 --> 00:49:22,850 Because she is with a strange man! 586 00:49:23,017 --> 00:49:25,600 Alkmene, the beautiful, chaste Alkmene 587 00:49:25,767 --> 00:49:29,225 is with a strange man! 588 00:49:29,767 --> 00:49:33,683 This whispering, murmuring. Are the servants listening? 589 00:49:35,558 --> 00:49:39,433 Which makes me think of... - These interruptions spoil my mood. 590 00:49:39,808 --> 00:49:43,267 I've invited four friends for supper. 591 00:49:44,350 --> 00:49:48,225 Come, we'll go to them. - But I mustn't be seen here! 592 00:49:48,975 --> 00:49:51,725 How so? You're my husband! 593 00:49:51,975 --> 00:49:56,558 I? Of course, but actually I'm here incognito. 594 00:49:56,933 --> 00:50:00,433 I secretly left the camp 595 00:50:00,683 --> 00:50:03,642 without permission from the colonel. 596 00:50:03,892 --> 00:50:07,350 In a word: send those silly geese away. 597 00:50:08,600 --> 00:50:10,017 We are staying! 598 00:50:19,267 --> 00:50:22,183 Ah, it's you. 599 00:50:22,392 --> 00:50:25,767 You've invited us. - Now we are here. 600 00:50:26,017 --> 00:50:30,017 But we've come, so it seems... - ... untimely. 601 00:50:30,475 --> 00:50:33,225 Why? How so? How do you mean? 602 00:50:34,642 --> 00:50:37,308 It's just... - It's just? 603 00:50:39,225 --> 00:50:42,058 I have such a migraine tonight. 604 00:50:43,183 --> 00:50:45,850 Poor Alkmene, 605 00:50:47,183 --> 00:50:49,683 she has migraine. 606 00:50:51,267 --> 00:50:55,808 You must excuse me. - Of course, we'll leave you alone. 607 00:50:57,975 --> 00:51:00,767 Alone in your little bed. 608 00:51:01,267 --> 00:51:04,183 And do me the honour another time. 609 00:51:05,892 --> 00:51:07,975 Another time. 610 00:51:08,475 --> 00:51:10,308 Of course. 611 00:51:11,183 --> 00:51:12,475 Agreed. 612 00:51:13,142 --> 00:51:19,433 Yes, such a headache often disappears overnight. 613 00:51:22,517 --> 00:51:25,183 Poor Alkmene, 614 00:51:26,767 --> 00:51:29,433 she has migraine. 615 00:51:30,558 --> 00:51:32,433 You must excuse me. 616 00:51:32,683 --> 00:51:36,933 Of course, we'll leave you alone. 617 00:51:37,683 --> 00:51:40,642 Alone in your little bed. 618 00:51:41,558 --> 00:51:45,267 And do me the honour another time. 619 00:51:46,267 --> 00:51:50,142 Another time, of course. Agreed. 620 00:51:50,683 --> 00:51:55,642 Such a headache often disappears overnight. 621 00:52:01,850 --> 00:52:03,433 Are you glad? 622 00:52:04,475 --> 00:52:06,433 They haven't noticed anything. 623 00:52:07,850 --> 00:52:10,350 They believed my story about my migraine. 624 00:52:10,517 --> 00:52:12,725 But they made me very nervous. 625 00:52:13,933 --> 00:52:15,933 Always these interruptions. 626 00:52:18,433 --> 00:52:20,058 Come. 627 00:52:22,100 --> 00:52:24,808 My lady, supper is served. - We won't eat it now. 628 00:52:25,683 --> 00:52:27,725 But it'll go cold. 629 00:52:28,183 --> 00:52:29,850 Then you can warm it over later. 630 00:52:30,725 --> 00:52:34,808 But the pheasant pastry, the fish ragout, and the joint of mutton? 631 00:52:35,350 --> 00:52:36,892 Everything spoilt! 632 00:52:40,975 --> 00:52:45,350 Darling, let her have her way, otherwise she'll sulk the whole week. 633 00:52:46,350 --> 00:52:49,600 Come, let's have a quick bite. 634 00:52:51,517 --> 00:52:53,517 But let's be quick. and just a bite. 635 00:52:59,475 --> 00:53:02,517 Why didn't you prevent this annoyance? 636 00:53:11,683 --> 00:53:13,683 Your health, beloved. 637 00:53:15,350 --> 00:53:16,975 Your health, beloved. 638 00:53:20,850 --> 00:53:22,642 What's that? - Samos. 639 00:53:22,808 --> 00:53:27,392 Samos? So that's Samos! I am crazy about Samos! 640 00:53:32,642 --> 00:53:35,017 Great. pour me another cup. 641 00:53:35,183 --> 00:53:39,183 Majes... my stern captain, that's Samos! 642 00:53:39,433 --> 00:53:40,475 I know. 643 00:53:41,433 --> 00:53:43,183 Very well. 644 00:53:45,725 --> 00:53:50,475 Take the jug upstairs. the captain is thirsty. 645 00:53:50,642 --> 00:53:54,267 That's the forth already. - Do you have any objections? 646 00:53:54,392 --> 00:53:58,642 Envious, eh? Want to drink it yourself! Not a single drop for you, do you hear! 647 00:53:58,767 --> 00:54:02,642 I'll take care of that. You didn't even bring a hat to your own wife! 648 00:54:06,475 --> 00:54:10,600 You, don't drink so much. the wine will go to your head. 649 00:54:10,850 --> 00:54:13,433 Alkmene... Alkmene! 650 00:54:17,767 --> 00:54:18,808 What do you want? 651 00:54:19,183 --> 00:54:21,100 I just wanted to point out that... 652 00:54:21,558 --> 00:54:24,975 Hallo, the fourth jug. Here you are. 653 00:54:25,642 --> 00:54:27,683 Out of my sight, disgusting tramp. 654 00:54:28,517 --> 00:54:29,725 Amphitryon! 655 00:54:30,058 --> 00:54:32,725 But it's true. He is a disgusting tramp. 656 00:54:32,975 --> 00:54:34,933 You mustn't say that. 657 00:54:35,058 --> 00:54:37,225 Darling, don't be angry. 658 00:54:37,350 --> 00:54:38,892 Do you want the sun? 659 00:54:39,225 --> 00:54:41,600 The moon? The stars? 660 00:54:42,350 --> 00:54:43,558 One word from you, 661 00:54:43,808 --> 00:54:46,767 and I'll lay them at your feet. 662 00:54:47,350 --> 00:54:50,517 You braggart! - I'll prove it to you. 663 00:54:54,058 --> 00:54:55,475 Come. 664 00:54:56,433 --> 00:54:58,225 Captain... - Dismissed! 665 00:54:59,225 --> 00:55:01,350 I want to take down the stars from heaven, 666 00:55:01,433 --> 00:55:03,558 and that disgusting tramp gets in my way! 667 00:55:05,475 --> 00:55:06,517 If you please. 668 00:55:07,225 --> 00:55:10,058 Which one do you want? This one? That one? 669 00:55:10,808 --> 00:55:13,058 That one, shining the brightest! 670 00:55:13,850 --> 00:55:17,183 The biggest one of course. I should have known. 671 00:55:17,433 --> 00:55:20,642 While I'm at it... - We'll see about it at once. 672 00:55:27,517 --> 00:55:28,725 Amphitryon! 673 00:55:29,142 --> 00:55:31,100 Still any doubts ? 674 00:55:31,850 --> 00:55:34,142 I'm all frightened. 675 00:55:35,350 --> 00:55:38,308 Such an accident. - Accident? 676 00:55:38,933 --> 00:55:41,308 Shall I fetch the moon for you, too? 677 00:55:41,433 --> 00:55:42,808 He'll give away the whole of heaven. 678 00:55:43,600 --> 00:55:46,142 Stop that nonsense! 679 00:55:46,392 --> 00:55:48,725 One mustn't tempt the Gods. 680 00:55:49,058 --> 00:55:52,850 Whatever you wish, you shall ha... ha... 681 00:55:54,058 --> 00:55:56,600 Drop dead. - So, now I've caught a cold. 682 00:55:56,892 --> 00:56:01,517 Darling, you are ill. You must go to bed at once. - Yes, at once. 683 00:56:01,850 --> 00:56:04,267 But before you must take a hot bath. 684 00:56:04,475 --> 00:56:06,933 Sosias, prepare a hot bath for my husband. 685 00:56:07,100 --> 00:56:09,225 I didn't go to Thebes to have a bath. 686 00:56:11,350 --> 00:56:13,392 A hot bath will do you very good. 687 00:56:14,225 --> 00:56:15,683 A cold shower would be better still. 688 00:56:16,058 --> 00:56:19,100 Now I'll make you a camomile tea, and then straight to bed. 689 00:56:19,267 --> 00:56:22,642 Straight away. Darling, give me... 690 00:56:22,850 --> 00:56:25,017 ... a hot-water bottle for your bed. 691 00:56:29,558 --> 00:56:30,892 If you please, Your Majesty? 692 00:56:31,392 --> 00:56:32,392 What is it? 693 00:56:32,767 --> 00:56:34,933 The bath. Ice cold. 694 00:56:35,808 --> 00:56:37,017 Get out of my sight! 695 00:56:37,392 --> 00:56:39,183 Slave! 696 00:56:39,642 --> 00:56:43,558 A cold rub would do you good now, Your Majesty. 697 00:56:43,808 --> 00:56:45,892 Get out! 698 00:56:47,642 --> 00:56:50,267 Get out! - Your Majesty are drunk. 699 00:56:51,642 --> 00:56:55,517 You're even sneezing. Enough, Your Majesty, enough! 700 00:56:56,100 --> 00:56:59,058 There's only one remedy for influenza: alcohol. Want to try it? 701 00:56:59,267 --> 00:57:01,933 Thank you, Your Majesty, I detest that human vice. 702 00:57:03,475 --> 00:57:05,642 Because... you're a boor! 703 00:57:05,850 --> 00:57:07,433 Ouch! A boor... 704 00:57:07,642 --> 00:57:08,892 Samos! 705 00:57:09,308 --> 00:57:12,392 One of my best creations! 706 00:57:13,225 --> 00:57:14,433 So. 707 00:57:15,183 --> 00:57:16,933 And now I'll have a bath. 708 00:57:18,308 --> 00:57:22,433 Great Jupiter! What have the humans done to you? 709 00:57:30,767 --> 00:57:35,850 Why aren't you with the captain? Shirking from your duty again, are you? 710 00:57:36,267 --> 00:57:37,642 Lazybones, you! 711 00:57:38,767 --> 00:57:42,475 I won't tolerate that insolent manner of speech! 712 00:57:42,975 --> 00:57:44,642 Silly goose! 713 00:57:48,350 --> 00:57:49,642 What? 714 00:57:50,058 --> 00:57:53,225 What did you just call me? - A silly goose. 715 00:57:54,892 --> 00:57:59,642 You dare call me, your own wife, a silly goose? 716 00:58:00,392 --> 00:58:02,308 You'll pay for this! 717 00:58:04,017 --> 00:58:06,850 You dared raise your hand against me? 718 00:58:07,433 --> 00:58:12,017 On your knees, miserable woman! I'll squeeze you like a worm! 719 00:58:12,808 --> 00:58:15,183 Have you taken leave of your senses? - I have! 720 00:58:15,350 --> 00:58:16,558 Let me go! 721 00:58:16,808 --> 00:58:21,058 Not unless you swear to be in the future a docile, tender, 722 00:58:21,183 --> 00:58:25,933 obedient and good wife. Swear it! - I swear. In Jupiter's name. 723 00:58:26,183 --> 00:58:28,642 Not in Jupiter's name! In my name! 724 00:58:29,225 --> 00:58:31,808 I mean... in Mercury's name! - In Mercury's name. 725 00:58:32,433 --> 00:58:33,767 Thank you. 726 00:58:35,892 --> 00:58:39,725 So! and now you'll give me a cold rub. 727 00:58:41,683 --> 00:58:43,308 Come! 728 00:58:44,558 --> 00:58:46,558 The way you've changed... 729 00:58:47,558 --> 00:58:49,058 Sosias. 730 00:58:49,392 --> 00:58:50,850 Amphitryon? 731 00:58:55,892 --> 00:58:57,433 Amphitryon. 732 01:00:38,392 --> 01:00:42,225 Doesn't the captain want to go to bed? 733 01:00:42,350 --> 01:00:46,725 I can't sleep. My thoughts are with my wife and hers with me,... 734 01:00:46,850 --> 01:00:50,975 I can feel it. This is the last night we are separate. 735 01:00:51,767 --> 01:00:55,892 You don't know how my heart burns with longing. Alkmene, 736 01:00:56,933 --> 01:01:00,017 a thousand times you've been in my dream, 737 01:01:01,183 --> 01:01:04,267 a thousand times you've given me paradise, 738 01:01:05,808 --> 01:01:08,642 you are my whole life, 739 01:01:09,517 --> 01:01:13,558 and only you can give true love. 740 01:01:16,267 --> 01:01:20,225 A thousand times have I thought of you, 741 01:01:21,558 --> 01:01:25,017 a thousand times have I lain awake for you. 742 01:01:26,517 --> 01:01:31,517 I'll ask you a thousand times: 743 01:01:33,933 --> 01:01:36,475 tell me again: 744 01:01:38,475 --> 01:01:41,142 ''l love you.'' 745 01:01:57,308 --> 01:02:00,933 Captain, I ask for your permission to go to bed. 746 01:02:02,433 --> 01:02:05,142 You can't even stand upright. - Yes sir! 747 01:02:05,267 --> 01:02:07,642 Good night. - A pleasant watch, captain. 748 01:02:08,975 --> 01:02:14,392 Tell me again: 749 01:02:15,642 --> 01:02:21,642 ''l love you.'' 750 01:02:24,392 --> 01:02:26,517 1, 2! 1, 2! 751 01:02:26,850 --> 01:02:28,683 1, 2! 1, 2! 752 01:02:28,808 --> 01:02:30,808 Up, down! Up, down! 753 01:02:32,517 --> 01:02:33,475 Stop! 754 01:02:33,642 --> 01:02:36,975 That's enough. - Here's your towel. 755 01:02:39,642 --> 01:02:41,392 How a man can change! 756 01:02:44,475 --> 01:02:47,142 The robe! Hurry! The robe! 757 01:02:53,975 --> 01:02:56,558 Take the wine away. Pour me some water. 758 01:02:59,433 --> 01:03:01,808 But you always used to... 759 01:03:01,975 --> 01:03:04,600 Pst! No back-talking, woman. 760 01:03:06,933 --> 01:03:12,267 What's that stuff? Tell me, what's that? 761 01:03:12,558 --> 01:03:16,933 That's jelly, food of the gods! - That's only fit for toothless old men. 762 01:03:20,267 --> 01:03:22,642 It trembles even when you speak about it. 763 01:03:23,267 --> 01:03:26,308 Don't be afraid, I won't eat you. 764 01:03:26,433 --> 01:03:27,850 Come here! 765 01:03:28,683 --> 01:03:31,183 You offer such rubbish to the Gods? 766 01:03:31,892 --> 01:03:34,517 Take that funny pap away. 767 01:03:37,308 --> 01:03:40,975 I can't stand it any longer. Is this the way to treat me? 768 01:03:41,642 --> 01:03:45,225 I've been worrying about you day and night! 769 01:03:46,100 --> 01:03:49,517 I have been true to you, I have nothing to confess. 770 01:03:51,100 --> 01:03:53,975 I haven't looked at anybody else. 771 01:03:55,433 --> 01:03:56,392 So! 772 01:03:57,058 --> 01:03:59,725 What about the stranger, with the handsome figure, 773 01:03:59,933 --> 01:04:01,850 near that tasteless Mercury statue? 774 01:04:02,100 --> 01:04:08,183 I haven't been out all day. - This is too much! 775 01:04:08,683 --> 01:04:12,517 Think hard. Go on. Don't you remember? 776 01:04:13,517 --> 01:04:15,558 The hat, the hat? 777 01:04:15,683 --> 01:04:17,683 The hat, eh? 778 01:04:17,975 --> 01:04:20,767 The hat is a poem, 779 01:04:21,808 --> 01:04:24,725 it is so beautiful, tadi-tadam. 780 01:04:25,767 --> 01:04:29,350 You can see it on display at Madame Phillipides', 781 01:04:29,975 --> 01:04:33,433 in the shop window, at the bottom, to the left 782 01:04:33,850 --> 01:04:38,975 and today they have bargain prices, good bye, good bye... 783 01:04:40,767 --> 01:04:43,225 Do you remember now? Yes or no? 784 01:04:44,725 --> 01:04:48,433 It'll never happen again, you must forgive me. 785 01:04:49,517 --> 01:04:52,475 Never again. If you please. 786 01:04:56,350 --> 01:04:57,975 So. 787 01:04:58,475 --> 01:05:00,017 And now I'll go to bed. 788 01:05:04,767 --> 01:05:09,017 How does he know all that, by Mercury? 789 01:05:12,350 --> 01:05:14,892 What is the donkey doing in my bed? 790 01:05:17,475 --> 01:05:20,558 What's keeping you? - Coming. 791 01:05:22,517 --> 01:05:24,058 Here I am. 792 01:05:47,850 --> 01:05:50,475 They're coming! 793 01:08:28,142 --> 01:08:30,725 I can't see my wife. - I can't see mine either. 794 01:08:32,767 --> 01:08:36,350 Why isn't she here? - Maybe she overslept. 795 01:08:37,392 --> 01:08:41,017 Or maybe something has happened. Maybe she's ill. 796 01:08:41,225 --> 01:08:43,850 Sosias! Run ahead and bring me the news at once! 797 01:08:46,683 --> 01:08:51,058 What's keeping you? - I don't dare come home alone. 798 01:08:51,183 --> 01:08:54,933 This is an order! Off you go! - Yes sir! 799 01:08:56,558 --> 01:08:58,767 But it's your responsibility, captain! 800 01:09:00,350 --> 01:09:03,600 Darling, will you promise me never to drink alcohol again? - Never again. 801 01:09:05,017 --> 01:09:05,975 Say... 802 01:09:06,725 --> 01:09:10,350 Will you buy me the beautiful new hat? - I will. 803 01:09:10,475 --> 01:09:11,725 Oh you! 804 01:09:16,892 --> 01:09:18,725 Beloved. 805 01:09:22,308 --> 01:09:23,892 Come home soon. 806 01:09:25,475 --> 01:09:27,433 I'm longing for you so much! 807 01:09:31,183 --> 01:09:32,850 I'm too lo... see... 808 01:10:01,100 --> 01:10:03,267 Sosias, what about my wife? - What? 809 01:10:04,308 --> 01:10:07,350 It isn't me! - You're drunk. 810 01:10:07,683 --> 01:10:10,642 No, I haven't been drinking and I won't drink. 811 01:10:10,767 --> 01:10:12,225 You've been to my home? 812 01:10:12,433 --> 01:10:15,058 Yes, the both of us. - The both of you? 813 01:10:15,183 --> 01:10:19,225 I and I. - Be clear, I don't understand you! 814 01:10:19,350 --> 01:10:23,475 I don't understand either! But when I got home, I was already there! 815 01:10:23,683 --> 01:10:26,975 And as I was there, I also arrived. And now I don't know: 816 01:10:27,183 --> 01:10:30,392 Am I there, and the other one is here, or is the other one here, and I am there? 817 01:10:30,558 --> 01:10:31,975 Or are we both gone? 818 01:10:32,183 --> 01:10:36,517 You are utterly drunk! - No, I am double. 819 01:10:36,725 --> 01:10:39,308 You see double! - No, I am double! 820 01:10:39,517 --> 01:10:41,308 You ought to be ashamed! 821 01:10:41,475 --> 01:10:44,475 To get drunk on your first day home! 822 01:10:44,683 --> 01:10:46,642 I'll have you arrested! - Yes. 823 01:10:46,850 --> 01:10:49,017 Take him away! - But still I am double! 824 01:10:49,475 --> 01:10:53,225 He was there and I was there! Both of us! So we must be double. 825 01:10:53,850 --> 01:10:57,600 Do you have to go so soon? - Yes, yes, it's high time. 826 01:10:57,725 --> 01:10:59,142 Farewell. - Just one kiss! 827 01:10:59,517 --> 01:11:01,017 Yes, the last one. 828 01:11:02,017 --> 01:11:04,100 Not bad. Farewell! 829 01:11:29,558 --> 01:11:32,475 Your Majesty, we have to leave, quick! 830 01:11:35,517 --> 01:11:38,058 Where am I? - Strangely enough, in the bathroom. 831 01:11:38,808 --> 01:11:40,975 How did I get here? - The Samos! 832 01:11:42,183 --> 01:11:47,017 You should have prevented it! You know Samos doesn't agree with me! 833 01:11:47,225 --> 01:11:51,517 Your Majesty couldn't be controlled! - What a disgrace! 834 01:11:52,475 --> 01:11:56,517 You can say that again. Not that way! The back entrance. 835 01:11:56,683 --> 01:11:58,725 My head! - You still have your head. 836 01:12:16,392 --> 01:12:20,225 Andria, where is my husband? - There he comes! 837 01:13:02,558 --> 01:13:04,392 About right! 838 01:13:07,183 --> 01:13:08,142 Soldiers! 839 01:13:09,183 --> 01:13:12,142 Thebes welcomes you heartily. 840 01:13:13,517 --> 01:13:17,225 Against an overwhelming enemy force 841 01:13:17,850 --> 01:13:20,350 you have fought splendidly. 842 01:13:20,850 --> 01:13:25,058 Thebes owes its victory to your courage. 843 01:13:26,600 --> 01:13:32,392 The Theban women have waited without any complaints. 844 01:13:33,392 --> 01:13:39,058 But it wasn't only that which influenced the great Jupiter. 845 01:13:40,392 --> 01:13:45,058 He knew why he granted us victory. 846 01:13:47,850 --> 01:13:53,433 He knew that we were fighting for a just cause. 847 01:13:54,683 --> 01:13:57,725 Jupiter be thanked! 848 01:13:59,683 --> 01:14:01,017 Music! 849 01:14:01,267 --> 01:14:04,433 # Jupiter, Jupiter, thanks be to you! 850 01:14:04,808 --> 01:14:07,558 # Our country is now free! 851 01:14:07,892 --> 01:14:14,725 # For all time we put our happiness into your hands. 852 01:14:14,975 --> 01:14:18,433 # Trumpets sound with their old splendour, 853 01:14:18,767 --> 01:14:21,808 # and rejoice with us in chorus, 854 01:14:22,142 --> 01:14:25,725 # from our hearts 855 01:14:25,933 --> 01:14:29,142 # our song reaches upwards to Olympos. 856 01:14:29,517 --> 01:14:35,308 # Out of the clouds above comes happiness 857 01:14:35,683 --> 01:14:38,975 # and brings us a part of heaven now. 858 01:14:39,308 --> 01:14:42,517 # Rejoice and dance, and be merry together with Thebes, 859 01:14:42,767 --> 01:14:46,642 # because the favour of the gods has shone on us. 860 01:14:47,183 --> 01:14:52,767 # Out of the clouds above comes happiness 861 01:14:52,933 --> 01:14:56,225 # and brings peace back to us now 862 01:14:56,392 --> 01:14:59,350 # And thus we thank you, Jupiter, 863 01:14:59,767 --> 01:15:03,100 # happiness radiates from this song, 864 01:15:03,350 --> 01:15:06,600 # to you, Jupiter, to you, Jupiter, 865 01:15:06,933 --> 01:15:10,142 # Out of the clouds above comes our happiness! 866 01:15:23,642 --> 01:15:26,725 So these are the magical baths of Thebes! 867 01:15:52,933 --> 01:15:55,350 Oh, my head, my head! 868 01:15:55,600 --> 01:15:57,350 I wouldn't want to be in your place. 869 01:15:57,850 --> 01:16:00,642 The best would be to leave for Sparta at once. 870 01:16:00,767 --> 01:16:02,975 You ignorant angel. 871 01:16:07,475 --> 01:16:09,725 That would be the stupidest thing we could do. 872 01:16:10,058 --> 01:16:12,975 You don't realise what disastrous consequences that might have. 873 01:16:13,475 --> 01:16:16,892 If my disciples learned how I disgraced myself here in Thebes, 874 01:16:17,058 --> 01:16:19,600 my popularity would be finished! - Really? 875 01:16:19,850 --> 01:16:23,100 Then I wouldn't be general manager in Olympos any longer. 876 01:16:23,767 --> 01:16:25,267 I'd have to look for another job! 877 01:16:25,558 --> 01:16:28,183 Not only I, but you too! - Why me, too? 878 01:16:28,517 --> 01:16:30,642 I didn't disgrace myself in Thebes! 879 01:16:31,308 --> 01:16:33,767 The hat is like a poem... 880 01:16:35,433 --> 01:16:38,058 I know exactly what I must do! 881 01:16:38,225 --> 01:16:40,767 Yes! Leave! - Stay here! 882 01:16:41,100 --> 01:16:43,267 But that Amphitryon is back now. 883 01:16:43,433 --> 01:16:45,892 He must be taken care of! - But how? 884 01:16:46,142 --> 01:16:48,975 Don't tire your silly brain, leave it to me. - As you wish. 885 01:16:49,600 --> 01:16:51,725 Am I the great Jupiter for nothing? 886 01:16:52,142 --> 01:16:55,558 I want to conquer Alkmene, I will and I must! 887 01:16:56,183 --> 01:16:58,683 That's what you promised me yesterday, too. 888 01:17:00,475 --> 01:17:03,058 Alkmene! Alkmene! 889 01:17:05,892 --> 01:17:07,558 Hello, Andria! - Where's my husband? 890 01:17:07,642 --> 01:17:09,350 I've locked him up. - Why? 891 01:17:09,475 --> 01:17:11,850 He was totally drunk again. Alkmene! 892 01:17:12,017 --> 01:17:14,350 And he promised me not to touch another drop. 893 01:17:14,433 --> 01:17:15,975 I'll show him when he comes home! 894 01:17:22,100 --> 01:17:24,100 My darling. - Ouch! 895 01:17:24,600 --> 01:17:26,975 What's the matter? - That hurt. 896 01:17:27,183 --> 01:17:29,433 I can't take that into consideration now. 897 01:17:29,767 --> 01:17:32,058 I am so happy to be home again! 898 01:17:32,308 --> 01:17:34,017 What's that thing around your head? 899 01:17:34,725 --> 01:17:37,100 That's nothing. A slight headache. 900 01:17:37,725 --> 01:17:40,058 That's the result if you overdo it. 901 01:17:40,850 --> 01:17:41,975 Overdo? 902 01:17:42,392 --> 01:17:46,850 Darling, and if it had been 20 more, I would have finished them off, too! 903 01:17:48,808 --> 01:17:51,350 Samos! My favourite drink. 904 01:17:52,100 --> 01:17:53,600 To your health, Alkmene. 905 01:17:56,808 --> 01:17:58,725 That's good. I'll have another. 906 01:18:01,600 --> 01:18:05,517 I've waited for you for months! Longed for you! 907 01:18:05,933 --> 01:18:08,933 Finally you arrive. And what are you doing? 908 01:18:09,058 --> 01:18:11,642 You drink and drink and don't stop! 909 01:18:12,017 --> 01:18:13,850 But Alkmene. - Don't bother. 910 01:18:14,433 --> 01:18:17,308 You have your Samos, enjoy yourself with it. 911 01:18:17,517 --> 01:18:20,350 I am busy anyway. - Alkmene! 912 01:18:21,183 --> 01:18:23,142 Captain. 913 01:18:23,267 --> 01:18:26,350 Was my husband very drunk? - Senseless. 914 01:18:26,808 --> 01:18:28,892 He didn't even know himself. 915 01:18:32,308 --> 01:18:34,433 When he comes home, it is I who won't know him. 916 01:18:40,267 --> 01:18:43,183 Amphitryon! - Glorious hero! 917 01:18:43,558 --> 01:18:46,642 Be greeted! - Back from the front? 918 01:18:47,433 --> 01:18:50,725 Happy to be home again? - Yes, very happy. 919 01:18:50,850 --> 01:18:52,683 You look great. 920 01:18:54,517 --> 01:18:57,600 Brimming with power, full of sap and juice, 921 01:18:58,100 --> 01:19:02,142 you've returned from the front. Alkmene is to be envied. 922 01:19:02,642 --> 01:19:05,267 You are one husband in a million. 923 01:19:05,392 --> 01:19:07,933 A wife cannot be unfaithful to such a husband. 924 01:19:09,267 --> 01:19:10,975 Why are you telling me this? 925 01:19:11,892 --> 01:19:16,183 Unfortunately some Theban women may be capable of being unfaithful, 926 01:19:16,558 --> 01:19:17,767 but yours is true. 927 01:19:17,892 --> 01:19:19,975 Yes, yours is true, Amphitryon. 928 01:19:20,267 --> 01:19:22,017 You're telling me this with such a suggestive tone. 929 01:19:22,183 --> 01:19:24,225 You're keeping something from me! 930 01:19:24,433 --> 01:19:25,975 But no, but no! 931 01:19:26,100 --> 01:19:28,683 Why be so suspicious all of a sudden? 932 01:19:29,058 --> 01:19:33,600 Alkmene is true, and if she now and then knows another man... 933 01:19:34,683 --> 01:19:36,225 Another man? 934 01:19:36,767 --> 01:19:39,475 Well, what of it! 935 01:19:40,100 --> 01:19:43,558 Alkmene is true! - Alkmene is true! 936 01:19:44,225 --> 01:19:47,142 Halt! Who was with her? You've got to tell me! 937 01:19:47,558 --> 01:19:49,850 You can ask her yourself. 938 01:19:50,142 --> 01:19:51,350 What do we know? 939 01:19:51,517 --> 01:19:54,350 Are we your wife's keeper? 940 01:19:55,933 --> 01:19:58,392 We don't interfere in family affairs. 941 01:20:05,183 --> 01:20:07,892 You! With whom have you cheated on me? 942 01:20:08,142 --> 01:20:09,558 Are you out of your mind? 943 01:20:09,683 --> 01:20:11,183 Don't deny it, I know everything! 944 01:20:11,433 --> 01:20:14,933 I risk my life in battle, and you have gentleman callers! 945 01:20:15,058 --> 01:20:16,100 Amphitryon! 946 01:20:16,183 --> 01:20:17,892 Who was with you? - Nobody! 947 01:20:17,933 --> 01:20:18,683 You lie! 948 01:20:18,808 --> 01:20:21,517 Jupiter is my witness! - Leave Jupiter out of this! 949 01:20:21,850 --> 01:20:25,725 With whom did you cheat on me? - I forbid you to insult me! 950 01:20:26,142 --> 01:20:28,683 Who was the rascal? - Let go of me! 951 01:20:28,933 --> 01:20:30,433 Not unless you confess! 952 01:20:30,642 --> 01:20:34,308 Andria! Andria, help! - With whom did you cheat on me? 953 01:20:34,475 --> 01:20:38,392 Andria! He's lost his mind! 954 01:20:38,558 --> 01:20:40,392 Captain, calm yourself! 955 01:20:40,517 --> 01:20:42,975 I'll tear him apart, and then I'll kill him! 956 01:20:43,142 --> 01:20:45,183 Let go of her hand! 957 01:20:46,517 --> 01:20:49,683 Ouch! He's broken my wrist. You drunkard! 958 01:20:49,850 --> 01:20:51,433 Shall I call the emergency? 959 01:20:51,558 --> 01:20:55,558 Go on! Cheat on me, insult me! A fine affair! 960 01:20:57,183 --> 01:21:00,975 Calm yourself, my lady. God, what shall I do? 961 01:21:02,058 --> 01:21:04,058 I'll fetch a doctor! 962 01:21:07,683 --> 01:21:10,017 Whose armour is this? - It's yours, captain. 963 01:21:10,183 --> 01:21:12,683 Since when do I have my armour made at Blech & Plassus? 964 01:21:12,933 --> 01:21:16,017 A fine affair. One like the other! 965 01:21:17,475 --> 01:21:19,725 By Jupiter, I won't be a cuckold! 966 01:21:21,725 --> 01:21:22,808 I'll go to a lawyer. 967 01:21:24,725 --> 01:21:28,433 CHICANOS Solicitor specialized in divorce actions 968 01:21:29,642 --> 01:21:32,892 Majesty, Majesty! He's coming, he's coming. 969 01:21:37,642 --> 01:21:41,058 Ah, solicitor. My wife cheats on me! 970 01:21:43,350 --> 01:21:48,725 Oh, who would have thought it? Such a virtuous woman! 971 01:21:48,933 --> 01:21:51,892 Yes, who would have thought it? Such a virtuous woman! 972 01:21:52,017 --> 01:21:53,558 You know my wife? 973 01:21:53,975 --> 01:21:58,975 Who doesn't know the charming wife of the famous Amphitryon? 974 01:21:59,058 --> 01:22:01,975 Yes, who doesn't know her? We all know her. 975 01:22:02,767 --> 01:22:04,975 By the way, do you have any proof? - Do you have any proof? 976 01:22:05,225 --> 01:22:09,517 If you don't have any proof... - ...nothing is proven. Nothing at all! 977 01:22:09,892 --> 01:22:13,600 What about this armour? My wife's lover left it in my house. 978 01:22:14,017 --> 01:22:17,725 Good gracious. - A valuable piece of evidence. 979 01:22:18,392 --> 01:22:22,600 Which has to be stored safely at once. Take it away. Steel vault. 980 01:22:23,225 --> 01:22:26,558 Do you know the armour's owner? - No! 981 01:22:26,933 --> 01:22:28,058 Pity. 982 01:22:29,058 --> 01:22:33,058 But I'll find him. Then Jupiter may help him! 983 01:22:33,975 --> 01:22:36,600 What do you intend to do with him? - I'll kill him. 984 01:22:38,183 --> 01:22:39,808 And if he's stronger than you are? 985 01:22:40,058 --> 01:22:42,058 I am the strongest man in Thebes! 986 01:22:42,267 --> 01:22:45,308 I know, I know, you tear lions apart in the air. 987 01:22:45,600 --> 01:22:50,308 Very well, the ladies Tisotemes, Fricala, Stiles, and Lavaria 988 01:22:50,683 --> 01:22:52,600 can testify my wife's unfaithfulness. 989 01:22:53,767 --> 01:22:56,850 Most interesting, assessor. - Most interesting, solicitor. 990 01:22:57,683 --> 01:23:00,767 Assessor? Please summon the ladies at once. 991 01:23:01,808 --> 01:23:03,475 To your health! - No, to interrogation. 992 01:23:03,683 --> 01:23:05,475 Yes sir, to interrogation. 993 01:23:05,600 --> 01:23:10,225 Solicitor, may I remind you that you have an important appointment. 994 01:23:10,433 --> 01:23:11,933 I completely forgot. 995 01:23:12,683 --> 01:23:16,767 I am very sorry, but as you can see, your affair is in the very best hands. 996 01:23:18,142 --> 01:23:21,392 And now I'll prepare a long statement with the captain. 997 01:23:21,767 --> 01:23:25,058 That will take about 3 hours. Would that be sufficient? 998 01:23:25,350 --> 01:23:28,433 It may as well last 4 hours. 999 01:23:28,850 --> 01:23:31,725 So you can spare 5 hours? - I can spare unlimited time. 1000 01:23:32,100 --> 01:23:34,183 So much the better, that makes things easier. 1001 01:23:34,350 --> 01:23:36,183 Would you step into my private office? 1002 01:23:36,433 --> 01:23:40,933 Captain, I am happy to represent your interests. 1003 01:23:41,767 --> 01:23:46,392 Yes, yes, we are very happy. May I ask you to step in here? 1004 01:23:52,267 --> 01:23:55,642 Don't forget the bandage! - Oh, the bandage. Thanks a lot! 1005 01:23:55,850 --> 01:23:57,767 The youngster thinks of everything. 1006 01:24:00,017 --> 01:24:02,100 I can't get rid of my cold! 1007 01:24:02,475 --> 01:24:05,225 In this register are entered all the men who are liable 1008 01:24:05,267 --> 01:24:09,600 to make love to married women. One of them must be the adulterer. 1009 01:24:09,767 --> 01:24:11,392 Are there so many blackguards in Thebes? 1010 01:24:11,517 --> 01:24:13,350 Yes, Thebes is a very modern city. 1011 01:24:13,558 --> 01:24:15,683 Oh! You too, captain? 1012 01:24:16,683 --> 01:24:18,725 How did I get into that collection of criminals? 1013 01:24:18,975 --> 01:24:21,183 Oh, hallo, captain, would you perhaps... 1014 01:24:21,267 --> 01:24:24,183 I'll tear them apart, I'll tear everybody apart! 1015 01:24:25,392 --> 01:24:28,225 Hallo, captain, you can't leave this room now. 1016 01:24:28,392 --> 01:24:29,350 Why? 1017 01:24:29,558 --> 01:24:33,350 For the success of the affair Amphitryon vs Amphitryon it is absolutely necessary 1018 01:24:33,433 --> 01:24:36,058 that until further notice you don't return to madame your wife. 1019 01:24:36,183 --> 01:24:38,642 All right! I'll never set foot into that house again! 1020 01:24:47,267 --> 01:24:50,475 I'm used to some rough stuff by Sosias, I've weathered some storm, 1021 01:24:50,683 --> 01:24:53,517 but the way the captain has behaved this morning was insufferable. 1022 01:24:53,683 --> 01:24:56,558 If I hadn't picked up my courage and interfered, he would have killed her. 1023 01:24:56,725 --> 01:24:59,058 My lady, the doctor. If you please. 1024 01:24:59,433 --> 01:25:03,100 Now what's the trouble? It won't be that bad. 1025 01:25:06,808 --> 01:25:09,850 Doctor, ever since the captain returned from the war, he can't be recognized. 1026 01:25:10,017 --> 01:25:12,058 He's positively common! - Andria! 1027 01:25:12,142 --> 01:25:13,767 But that's the way it is, my lady. 1028 01:25:13,892 --> 01:25:16,267 Good God, all men are the same, orderly or captain. 1029 01:25:16,558 --> 01:25:19,808 My dear madam, there is nothing wrong with you. 1030 01:25:20,183 --> 01:25:23,683 You just miss your husband, you must reconcile with him. 1031 01:25:25,267 --> 01:25:27,267 Amphitryon! - Beloved! 1032 01:25:27,808 --> 01:25:28,808 Amphitryon! 1033 01:25:31,433 --> 01:25:34,017 What a weak sex we women are! 1034 01:25:36,267 --> 01:25:38,642 What's the matter? - Captain, are you ill? 1035 01:25:39,892 --> 01:25:44,767 Of course, your hand is all cold. And your head is hot. 1036 01:25:45,892 --> 01:25:49,808 Open your mouth, show me your tongue, say ''A''. 1037 01:25:50,642 --> 01:25:55,517 You are ill. You ought to be in bed! Hot camomile tea, cold compresses. 1038 01:25:55,808 --> 01:25:57,892 And sweat. a good sweat! 1039 01:25:58,725 --> 01:26:01,183 I don't want to sweat. - You be quiet. 1040 01:26:02,350 --> 01:26:05,267 Now I give the orders, and you have to obey. 1041 01:26:08,267 --> 01:26:12,017 Be a good boy and lie still. Don't move. 1042 01:26:25,142 --> 01:26:30,183 Hallo! Miss, I am glad that you came. 1043 01:26:30,433 --> 01:26:33,600 How do I earn the honour? How can I be of service? 1044 01:26:33,725 --> 01:26:36,892 Doctor, I hope you'll understand me. 1045 01:26:37,100 --> 01:26:38,933 I stand before you as... 1046 01:26:40,017 --> 01:26:42,808 As a woman harshly treated by fate. 1047 01:26:43,100 --> 01:26:46,642 Yes, harshly treated is the right word. 1048 01:26:46,975 --> 01:26:48,767 My husband.. - You're married? 1049 01:26:48,933 --> 01:26:52,100 Yes, but don't think ill of me because of that. 1050 01:26:53,725 --> 01:27:00,350 I think only the best of all men, of you the very best of course. 1051 01:27:01,808 --> 01:27:06,100 That's mutual. I thought about you the whole time. 1052 01:27:06,558 --> 01:27:12,225 I found you at once so sympathetical. I find men generally so antipathetical. 1053 01:27:12,600 --> 01:27:15,642 Doctor, I know you understand me perfectly, 1054 01:27:16,808 --> 01:27:19,475 Because I am a virtuous woman. 1055 01:27:20,517 --> 01:27:23,225 And that's why you want to get a divorce? 1056 01:27:23,558 --> 01:27:28,142 I can't stand my husband. The man is a monster. 1057 01:27:28,350 --> 01:27:31,308 Well, but... So? And? 1058 01:27:32,558 --> 01:27:35,308 Isn't that a ground for divorce? - No. 1059 01:27:35,642 --> 01:27:37,767 Did he lie to you? - No. 1060 01:27:38,100 --> 01:27:40,183 Did he cheat on you? - No. 1061 01:27:40,475 --> 01:27:42,975 Did he beat you? - No. 1062 01:27:43,100 --> 01:27:46,850 Didn't he perform his duties as a husband? 1063 01:27:47,933 --> 01:27:48,933 He did. 1064 01:27:49,142 --> 01:27:51,017 Then I don't know what is your concern. 1065 01:27:51,350 --> 01:27:56,267 You've no reason for complaint. I think he's an ideal husband. 1066 01:27:57,350 --> 01:27:59,725 You make me giggle, if you permit. 1067 01:28:00,225 --> 01:28:01,725 You have a lover, haven't you? 1068 01:28:01,892 --> 01:28:04,517 Doctor! I am shocked! 1069 01:28:06,350 --> 01:28:09,642 And I thought you understood me perfectly. 1070 01:28:09,767 --> 01:28:12,850 I beg your pardon, madam. 1071 01:28:14,350 --> 01:28:20,225 ''Madam''! how wonderful that sounds. coming from your mouth to my heart. 1072 01:28:20,725 --> 01:28:26,475 My husband, Jupiter be implored, has never called me "madam". 1073 01:28:26,808 --> 01:28:29,350 I would like to help you, but how? 1074 01:28:29,475 --> 01:28:32,142 Doctor, only you can help me, only you! 1075 01:28:32,350 --> 01:28:38,183 You've come into my life at the right moment, fate has carried me to you. 1076 01:28:38,850 --> 01:28:42,642 I thank you for your confidence, but I cannot grasp the meaning of your speech. 1077 01:28:42,767 --> 01:28:48,517 Doctor, I am not one of those women who avoid being direct. 1078 01:28:50,225 --> 01:28:52,308 You are right. I can see that. 1079 01:28:52,558 --> 01:28:58,683 Yes, you understand me. That's why I would dare share my life with you. 1080 01:28:58,808 --> 01:29:01,600 You wouldn't cause me any sorrow. 1081 01:29:01,683 --> 01:29:04,850 Your looks, your character, everything so tender. 1082 01:29:05,058 --> 01:29:10,600 You have such a special way in dealing with lonely hearts. 1083 01:29:11,017 --> 01:29:14,017 With you one forgets all one's pains. 1084 01:29:15,100 --> 01:29:21,058 You're from top to bottom a perfect accomplice in every respect. 1085 01:29:21,183 --> 01:29:24,475 Doctor, let yourself be touched! 1086 01:29:24,600 --> 01:29:27,850 - What shall I do? - You shall abduct me. 1087 01:29:28,183 --> 01:29:30,517 Now? - Better today than tomorrow. 1088 01:29:30,683 --> 01:29:34,683 Then let me go! Goodbye. - Where are you rushing to? 1089 01:29:35,933 --> 01:29:39,267 To get the tickets. - Yes, but second class. 1090 01:29:39,558 --> 01:29:41,475 And where will we be fleeing to? 1091 01:29:43,183 --> 01:29:46,600 I know a quiet hotel in Sparta. 1092 01:29:47,225 --> 01:29:48,933 Oh, you! 1093 01:29:49,808 --> 01:29:51,183 Oh, those humans! 1094 01:29:54,100 --> 01:29:55,892 Come in. 1095 01:29:59,142 --> 01:30:02,767 A lady wants to speak to you, madam. 1096 01:30:12,975 --> 01:30:16,683 Where is my husband? Release my husband at once! 1097 01:30:17,767 --> 01:30:20,100 You seem to have come to the wrong address. 1098 01:30:20,267 --> 01:30:21,933 Don't be impertinent! 1099 01:30:22,558 --> 01:30:23,767 You'd better confess. 1100 01:30:24,683 --> 01:30:26,517 How far did you go with my husband? 1101 01:30:26,975 --> 01:30:29,892 Leave me in peace. I don't know your husband. 1102 01:30:30,058 --> 01:30:31,017 Liar! 1103 01:30:31,225 --> 01:30:33,975 It is true, by Jupiter! 1104 01:30:34,142 --> 01:30:36,183 I won't allow my husband to help you! 1105 01:30:38,058 --> 01:30:39,433 Jupiter is your husband? 1106 01:30:39,725 --> 01:30:41,725 That's what I've been telling you all the time. 1107 01:30:42,850 --> 01:30:45,933 Then you must be... - His wife. 1108 01:30:46,142 --> 01:30:48,392 You didn't expect me. 1109 01:30:48,725 --> 01:30:50,642 You thought I'd sit patiently up there in Olympos 1110 01:30:50,850 --> 01:30:53,808 waiting till my husband has concluded his affair. 1111 01:30:54,058 --> 01:30:56,475 I swear I never had that honour! 1112 01:30:56,808 --> 01:30:59,225 Honour! Honour! 1113 01:31:00,392 --> 01:31:03,475 Do you call it an honour to be one among thousands? 1114 01:31:03,850 --> 01:31:07,058 Or did you imagine you were the only one? 1115 01:31:07,600 --> 01:31:11,308 With my heart and soul I belong only to one man: my husband! 1116 01:31:11,767 --> 01:31:15,142 Foolish girl. No man will appreciate that sort of fidelity. 1117 01:31:15,600 --> 01:31:18,142 You don't know my Amphitryon. 1118 01:31:19,058 --> 01:31:21,433 He is the truest husband of all Thebes. 1119 01:31:21,600 --> 01:31:22,892 Are you so sure about that? 1120 01:31:23,433 --> 01:31:26,350 Why? Do you know anything else about him? 1121 01:31:26,558 --> 01:31:29,933 I know nothing. - But you are all-knowing! 1122 01:31:30,142 --> 01:31:31,392 That's what you think. 1123 01:31:31,767 --> 01:31:36,308 If I were all-knowing, I would have found my husband long ago, that blackguard! 1124 01:31:36,975 --> 01:31:39,642 My dear lady, you are committing a sin. 1125 01:31:39,808 --> 01:31:45,058 I can afford it. He made me believe he went to cheap Sparta, 1126 01:31:45,517 --> 01:31:47,892 instead he goes to expensive Thebes! 1127 01:31:48,058 --> 01:31:50,100 But whenever I need a new dress, 1128 01:31:50,350 --> 01:31:52,058 there's the devil to pay in Olympos! 1129 01:31:53,558 --> 01:31:56,642 By the way, how do you like my new dress? 1130 01:31:56,767 --> 01:31:59,475 Very beautiful. - Thank you. 1131 01:32:00,558 --> 01:32:02,600 Well, yours is nice too. 1132 01:32:03,683 --> 01:32:06,850 Who's your dressmaker? - Madame Kalippikos. 1133 01:32:08,767 --> 01:32:10,725 I heard she's very expensive! 1134 01:32:11,933 --> 01:32:15,100 My husband always says nothing is too expensive for me. 1135 01:32:16,267 --> 01:32:19,350 Your husband belongs into a curiosity shop. 1136 01:32:19,725 --> 01:32:22,558 If I kill that one, it might be this one! 1137 01:32:22,808 --> 01:32:26,933 If I kill him, then it's the other one, or that one here! 1138 01:32:27,142 --> 01:32:31,142 So what! I'll exterminate all Thebans! 1139 01:32:33,725 --> 01:32:35,267 Captain? 1140 01:32:35,725 --> 01:32:38,183 You here? Are you spying on me? 1141 01:32:38,767 --> 01:32:40,350 The divorce proceedings are in full swing. 1142 01:32:40,517 --> 01:32:42,183 "There are still judges in Thebes!" 1143 01:32:42,433 --> 01:32:45,600 You're talking like an oracle. You've reconciled with your wife! 1144 01:32:45,892 --> 01:32:48,100 I've reconciled with my wife? When would I have done that? 1145 01:32:48,267 --> 01:32:50,850 You can't deny it. Dr. Asclepius was there, too! 1146 01:32:51,100 --> 01:32:53,308 Doctor Asclepius? Who else was present? 1147 01:32:53,558 --> 01:32:54,683 You were, captain! 1148 01:32:54,850 --> 01:32:56,683 I was there? Doctor Asclepius was there? 1149 01:32:56,808 --> 01:32:59,350 Both us were there? I've reconciled with my wife? 1150 01:32:59,642 --> 01:33:01,975 Am I dreaming? Am I awake? Pinch me, Andria! 1151 01:33:02,183 --> 01:33:03,600 But that's not proper. 1152 01:33:03,933 --> 01:33:07,017 I tell you to pinch me! Ouch! I'm awake. 1153 01:33:07,600 --> 01:33:09,725 My wife has reconciled with me? 1154 01:33:09,975 --> 01:33:12,350 Dr. Asclepius! I have to see Dr. Asclepius! 1155 01:33:16,142 --> 01:33:18,558 He's suffering from 'hallucinatrones'. 1156 01:33:20,558 --> 01:33:21,767 Doctor? 1157 01:33:21,933 --> 01:33:27,058 Captain, I've ordered you to go to bed and sweat. 1158 01:33:27,433 --> 01:33:28,392 Ordered me? 1159 01:33:28,517 --> 01:33:31,517 Drink hot camomile tea, have cold compresses. 1160 01:33:31,767 --> 01:33:34,642 Drink hot camomile tea, have cold compresses. Me? 1161 01:33:34,850 --> 01:33:36,017 Instead you go out. 1162 01:33:36,308 --> 01:33:41,058 Captain, that's impossible! You are very ill! 1163 01:33:42,892 --> 01:33:44,517 Say, Doctor, 1164 01:33:45,058 --> 01:33:48,308 how does one notice when one goes mad? 1165 01:33:48,642 --> 01:33:52,642 The person in question doesn't notice it at all, only the others do. 1166 01:33:53,600 --> 01:33:56,892 Only the others notice? Doctor? Doctor? 1167 01:33:57,558 --> 01:33:58,683 Doctor, do you notice anything? 1168 01:33:58,892 --> 01:34:00,600 Why? - I am mad. 1169 01:34:01,850 --> 01:34:04,058 Indeed, yes, yes, yes, I am mad! 1170 01:34:04,350 --> 01:34:06,725 But you were quite normal an hour ago. 1171 01:34:06,850 --> 01:34:10,017 These things happen very fast with me! I am mad. 1172 01:34:10,392 --> 01:34:13,892 Indeed! I am mad. Totally mad! 1173 01:34:14,475 --> 01:34:15,808 Divine! 1174 01:34:18,558 --> 01:34:21,475 Such chic, such design! 1175 01:34:21,725 --> 01:34:26,558 And so youthful. I have to get a dress like that myself. 1176 01:34:26,725 --> 01:34:30,142 You permit me to have the design copied? - With greatest pleasure. 1177 01:34:30,267 --> 01:34:35,100 You are an angel. Such a pity that we haven't met each other earlier. 1178 01:34:35,392 --> 01:34:38,017 Of course, it'll be too expensive for my husband again. 1179 01:34:38,267 --> 01:34:40,767 Apropos, my husband! 1180 01:34:41,058 --> 01:34:42,850 I almost forgot why I came. 1181 01:34:43,100 --> 01:34:47,933 Tell me, my child: are you sure that he hasn't been with you? 1182 01:34:48,183 --> 01:34:49,267 Very sure. 1183 01:34:49,558 --> 01:34:53,058 Has some kind of funny animal molested you lately? 1184 01:34:53,267 --> 01:34:55,058 No, why? 1185 01:34:55,517 --> 01:34:59,017 Jupiter is a tough customer, he refrains from nothing. 1186 01:34:59,183 --> 01:35:03,892 Help! Double! he double, I double, everything's double! 1187 01:35:04,100 --> 01:35:06,808 I beg your pardon, the orderly has been drinking again! 1188 01:35:06,975 --> 01:35:08,100 What's the matter? 1189 01:35:08,267 --> 01:35:12,225 The captain is double too! - The captain will have you arrested! 1190 01:35:12,350 --> 01:35:15,350 Yes but which one? The one in here or the one out there? 1191 01:35:15,600 --> 01:35:16,975 Everybody is double! 1192 01:35:17,308 --> 01:35:20,517 I am double, and he is double! there he goes, everybody double! 1193 01:35:22,475 --> 01:35:25,558 Indeed! My husband! 1194 01:35:49,058 --> 01:35:51,267 There's something strange going on here. 1195 01:35:51,808 --> 01:35:53,767 Amphitryon... twice! 1196 01:35:54,892 --> 01:35:58,933 How terrible! That must be the devil's work! 1197 01:35:59,058 --> 01:36:02,392 The devil? No. My husband! - Jupiter? 1198 01:36:02,558 --> 01:36:07,100 This time he poses as a human. That's the ultimate example of bad taste! 1199 01:36:18,642 --> 01:36:21,600 Halt! Not one step further. 1200 01:36:23,100 --> 01:36:25,767 You weren't prepared for this surprise. 1201 01:36:26,392 --> 01:36:29,642 Did you imagine I'd sit clueless in Olympos. 1202 01:36:29,892 --> 01:36:32,600 Well you were wrong about that. - I beg your pardon? 1203 01:36:32,808 --> 01:36:34,517 Silence! Now I am speaking! 1204 01:36:35,642 --> 01:36:39,683 I thought you went to Sparta! Instead you hang around in Thebes! 1205 01:36:40,058 --> 01:36:43,350 Sneaking into the home of strangers in this disguise! 1206 01:36:43,767 --> 01:36:47,892 The humans must get a very low opinion of us Gods! 1207 01:36:48,017 --> 01:36:48,767 Gods? 1208 01:36:49,017 --> 01:36:52,183 Especially you, Jupiter, the highest of the Gods, 1209 01:36:52,600 --> 01:36:55,183 who ought to be an example to the others, 1210 01:36:55,683 --> 01:37:00,142 applying means that would get any mortal before the public prosecutor! 1211 01:37:00,600 --> 01:37:04,975 You go through your well-known magic routine, take Amphitryon's shape, 1212 01:37:05,308 --> 01:37:08,308 and impersonate the youthful hero and lover! 1213 01:37:09,058 --> 01:37:15,183 I order you to resume your real pathetic shape at once, you old fool! 1214 01:37:16,308 --> 01:37:21,475 I've just come in time to prevent the greatest misfortune. 1215 01:37:21,600 --> 01:37:24,225 Too late. It has already been done. 1216 01:37:24,350 --> 01:37:27,308 That's terrible! - He's lying! 1217 01:37:29,017 --> 01:37:30,808 How can you claim such a thing? 1218 01:37:31,517 --> 01:37:33,267 It's true, you were with me last night. 1219 01:37:33,808 --> 01:37:38,058 That's where he sat. I admit it, he kissed me, and then... 1220 01:37:38,183 --> 01:37:39,142 And then? 1221 01:37:39,558 --> 01:37:43,017 And then he got drunk, and fell asleep! 1222 01:37:43,725 --> 01:37:45,100 That's just like my husband. 1223 01:37:46,308 --> 01:37:48,933 And if you claim anything else you lie, yes, you do! 1224 01:37:49,850 --> 01:37:51,767 You may look at me in that threatening way as much as you like! 1225 01:37:51,892 --> 01:37:54,017 Your eyes may shine in that spooky way, 1226 01:37:54,558 --> 01:37:56,725 and even if the lightning you have reserved for me strikes me dead, 1227 01:37:56,933 --> 01:37:59,100 and even if the whole of Olympos condemns me: 1228 01:37:59,392 --> 01:38:03,725 I'll shout it to the whole world: Jupiter lies! 1229 01:38:06,808 --> 01:38:10,517 I won't get my good reputation harmed through your talk. 1230 01:38:11,142 --> 01:38:15,475 I won't have my marriage destroyed in this shameful way! 1231 01:38:17,142 --> 01:38:18,767 Mister! 1232 01:38:19,100 --> 01:38:23,725 I love my husband. I renounce the Gods' favour. 1233 01:38:24,475 --> 01:38:27,225 My god is Amphitryon! 1234 01:38:29,350 --> 01:38:32,433 There, you see what you have done. 1235 01:38:36,058 --> 01:38:38,725 Jupiter! Jupiter! 1236 01:38:39,392 --> 01:38:44,100 If I could do as I would like to, I would... 1237 01:38:44,308 --> 01:38:46,392 Yes, I know, tear him to pieces in the air. 1238 01:38:46,558 --> 01:38:48,767 Yes, I would do so, solicitor. 1239 01:38:49,225 --> 01:38:51,100 All right, but don't shout like that. 1240 01:38:51,808 --> 01:38:53,392 My wife mustn't hear everything. 1241 01:38:53,933 --> 01:38:54,850 Your wife? 1242 01:38:55,392 --> 01:38:58,017 Don't you know... well, you cannot know. 1243 01:38:58,350 --> 01:39:00,975 It's all the fault of that idiot Mercury! 1244 01:39:01,433 --> 01:39:05,142 I'll have him thrown out of Olympos, as much as I am Jupiter! 1245 01:39:05,558 --> 01:39:08,517 Jupiter? - Yes! The only, the great Jupiter! 1246 01:39:08,725 --> 01:39:13,017 You dared to insult my virtuous wife... Oh! you'll give me satisfaction! 1247 01:39:13,350 --> 01:39:18,517 Pst, don't shout! Your complaints are perfectly justified, 1248 01:39:18,850 --> 01:39:23,183 but I have extenuating circumstances: my wife. 1249 01:39:23,433 --> 01:39:26,183 Jupiter will be very angry with me. 1250 01:39:26,600 --> 01:39:29,558 Don't be afraid. I'll remain your guardian angel! 1251 01:39:30,058 --> 01:39:34,017 My wife! Leave this house at once. - Excuse me, this is my home. 1252 01:39:34,142 --> 01:39:37,267 Yes, but you are lying ill in bed. - I'm not ill! 1253 01:39:37,475 --> 01:39:39,183 Right, but my wife is coming. 1254 01:39:39,350 --> 01:39:41,892 What do you think will happen if she learns about what happened? 1255 01:39:42,100 --> 01:39:44,933 That is, about what didn't happen. Unfortunately. 1256 01:39:46,142 --> 01:39:46,933 Unfortunately? 1257 01:39:47,308 --> 01:39:48,267 Luckily! 1258 01:39:55,183 --> 01:39:57,767 That's him in his real shape. 1259 01:39:58,392 --> 01:40:00,517 - Not everyone can be as beautiful as you. 1260 01:40:02,100 --> 01:40:04,058 My dear Madame Alkmene, 1261 01:40:04,308 --> 01:40:07,517 you have always been one of my most devoted admirers. 1262 01:40:08,225 --> 01:40:12,017 You believed in me, offered plenty of sacrifices. 1263 01:40:12,183 --> 01:40:13,975 And what did I do? 1264 01:40:14,267 --> 01:40:18,475 I made of myself... - A perfect fool! 1265 01:40:18,600 --> 01:40:21,392 My wife always has to have the last word. 1266 01:40:21,850 --> 01:40:27,433 But for what I have committed I'll... - ... have to pay a heavier fine still! 1267 01:40:27,933 --> 01:40:31,017 Yes. - Farewell, my child. 1268 01:40:32,100 --> 01:40:34,392 Come! - Goodbye, dear madam. 1269 01:40:35,975 --> 01:40:38,308 Farewell, my child. 1270 01:40:39,142 --> 01:40:39,933 Jupi! 1271 01:40:41,433 --> 01:40:43,600 Splendid times are awaiting me. 1272 01:41:18,600 --> 01:41:20,183 The hat! 1273 01:41:22,433 --> 01:41:26,142 Sosias, you're the best of them all! 1274 01:42:41,475 --> 01:42:42,975 The End. 1275 01:42:43,100 --> 01:42:44,600 Subtitles translated by serdar202. Additional lines by Tommaso. 99309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.