Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,100 --> 00:00:31,558
Amphitryon
(Out of the clouds comes happiness)
2
00:01:49,558 --> 00:01:52,433
Nothing to worry, ladies,
keep on moving!
3
00:01:54,558 --> 00:01:58,975
We don't think of it!
We stay where we are!
4
00:01:59,225 --> 00:02:03,308
Young lady, calm yourself.
Why get into a temper at once?
5
00:02:03,600 --> 00:02:06,475
- Don't touch me!
- Mother is ticklish!
6
00:02:07,433 --> 00:02:10,058
Keep your mouth shut, silly boy.
7
00:02:10,350 --> 00:02:15,058
Why don't we hear anything about the war,
captain? We want to know if we'll win.
8
00:02:15,267 --> 00:02:19,267
When will we get our husbands back.
- We want to know whether they're alive.
9
00:02:19,517 --> 00:02:23,433
We are entitled to an answer.
- What are you mumbling into your beard?
10
00:02:24,267 --> 00:02:26,892
I've no idea.
Why ask me?
11
00:02:28,558 --> 00:02:33,017
Always the same phrases.
This eternal keeping silent is a crime.
12
00:02:33,183 --> 00:02:35,267
Girls, don't brag about it!
13
00:02:35,517 --> 00:02:37,725
So much noise about nothing
but that little bit of a husband.
14
00:02:38,725 --> 00:02:41,600
What did you say?
- I seem to have misunderstood?
15
00:02:41,850 --> 00:02:45,350
That little bit of a husband?
- Miss, you seem to be out of your depth.
16
00:02:45,975 --> 00:02:50,850
On the contrary, I'm quite normal.
Are you sure you're normal too?
17
00:02:51,892 --> 00:02:54,100
I can bear the separation easily.
18
00:02:54,267 --> 00:02:56,725
But not every woman
can say that about herself!
19
00:02:57,142 --> 00:02:59,933
You're just the right one
to shout about like that.
20
00:03:00,100 --> 00:03:02,808
You ought to keep your mouth shut.
21
00:03:03,225 --> 00:03:05,392
You! Don't you dare
start a quarrel with me!
22
00:03:06,392 --> 00:03:08,725
She's just a Miss...
doesn't even have a husband!
23
00:03:12,225 --> 00:03:17,683
But things can always change. There
are so many silly men around on earth.
24
00:03:18,058 --> 00:03:22,683
That seat is already occupied!
Occupied by yourself!
25
00:03:25,142 --> 00:03:27,892
I can't complain about my husband!
26
00:03:29,267 --> 00:03:35,100
I know, Sosias isn't very modest,
but you get used to it with the time.
27
00:03:35,392 --> 00:03:40,475
Who knows, maybe he pleases me
just by his stupidity.
28
00:03:41,975 --> 00:03:45,642
Stupid or not, there are
lots of stupid people around.
29
00:03:46,058 --> 00:03:48,392
I am smart enough for the both of us!
30
00:03:53,683 --> 00:03:56,183
Your husbands aren't exactly
first rate specimen either.
31
00:03:56,725 --> 00:03:59,225
They're cast from
the same ordinary mould!
32
00:04:00,058 --> 00:04:02,183
Insolence!
- You're mean!
33
00:04:02,350 --> 00:04:04,350
Stop it!
- Stop!
34
00:04:04,975 --> 00:04:08,558
There he is! - Who?
The minister of war!
35
00:04:14,183 --> 00:04:17,142
Herr Minister!
- Herr Minister! Herr Minister!
36
00:04:17,767 --> 00:04:21,475
Herr Minister!
What's the matter with our husbands?
37
00:04:22,392 --> 00:04:25,475
What's the matter with our husbands?
38
00:04:26,683 --> 00:04:29,558
Ladies, you must be patient!
39
00:04:30,017 --> 00:04:31,725
We are without news.
40
00:04:31,808 --> 00:04:33,100
That's your fault!
41
00:04:33,808 --> 00:04:36,392
The battle is still raging.
42
00:04:41,392 --> 00:04:44,058
Women of Thebes!
43
00:04:45,100 --> 00:04:48,183
Will you keep silent?
44
00:04:48,767 --> 00:04:50,725
Good gracious, her ladyship!
45
00:04:51,642 --> 00:04:55,558
One ought to be ashamed
to live in Thebes.
46
00:04:56,975 --> 00:04:58,600
It's revolting
47
00:04:59,100 --> 00:05:00,433
and disturbing the peace!
48
00:05:01,392 --> 00:05:04,225
You've no right to riot!
49
00:05:05,017 --> 00:05:07,058
You're to behave decently!
50
00:05:08,392 --> 00:05:10,183
We want to know why we are living!
51
00:05:10,392 --> 00:05:11,392
Yes!
52
00:05:11,517 --> 00:05:14,433
They shall give us back our husbands!
- Yes!
53
00:05:14,558 --> 00:05:16,808
They shall give us back our husbands!
54
00:05:17,517 --> 00:05:20,058
Do you want to rush to extremes?
55
00:05:20,183 --> 00:05:22,892
What would posterity write about us?
56
00:05:34,183 --> 00:05:37,683
Pst! What would the Gods think about us?
57
00:05:38,308 --> 00:05:41,767
Will no one look at our tears...
58
00:05:47,475 --> 00:05:49,683
I too have a husband in battle.
59
00:05:52,517 --> 00:05:55,850
And I would die if he fell.
60
00:05:59,350 --> 00:06:02,850
A thousand times have I thought of him.
61
00:06:04,225 --> 00:06:07,183
A thousand times
have I stayed awake for him.
62
00:06:09,642 --> 00:06:14,183
I don't want to complain
a thousand times!
63
00:06:15,892 --> 00:06:19,100
Because one day...
64
00:06:19,808 --> 00:06:22,642
he'll return to me.
65
00:06:25,725 --> 00:06:28,808
I love him as much as fire burns.
66
00:06:29,100 --> 00:06:32,642
No surprise for those
who know Amphitryon.
67
00:06:33,517 --> 00:06:36,475
But I would willingly sacrifice him.
68
00:06:37,225 --> 00:06:40,933
I owe that to the fatherland.
69
00:06:41,433 --> 00:06:46,808
Be brave in hard times.
Our men are fighting a bloody battle.
70
00:06:47,142 --> 00:06:51,933
And he who dies out there in battle,
he dies for the fatherland as a hero.
71
00:06:52,308 --> 00:06:56,808
Be brave, stop complaining,
we must be worthy of our husbands.
72
00:06:57,308 --> 00:07:00,058
They fight for us, for wife and child.
73
00:07:00,475 --> 00:07:04,225
Don't forget,
we are Theban women!
74
00:07:33,100 --> 00:07:37,183
My lady, you've spoken wonderfully.
especially at the end,
75
00:07:37,308 --> 00:07:39,725
the part about the Theban women,
that was phenomenal!
76
00:07:39,850 --> 00:07:42,475
Your ladyship is a heroine,
a brave heroine!
77
00:07:42,725 --> 00:07:45,767
Nonsense. I'm not, Andria.
78
00:07:47,142 --> 00:07:49,933
I'm no heroine.
79
00:07:50,975 --> 00:07:52,308
I am afraid.
80
00:07:53,517 --> 00:07:55,975
terribly afraid for Amphitryon.
81
00:07:56,142 --> 00:07:57,517
But my lady...
82
00:07:58,350 --> 00:08:01,850
I don't have to pretend with you.
Your husband is in the war too.
83
00:08:02,142 --> 00:08:06,308
Yes, but he doesn't participate in it.
Alas, my lady, I know him well.
84
00:08:06,600 --> 00:08:08,142
He's a real slacker.
85
00:08:08,433 --> 00:08:10,600
Since he has become the captain's,
that is our master's orderly,
86
00:08:10,808 --> 00:08:14,808
he has done nothing but eat and drink.
And he's a scrooge too.
87
00:08:14,933 --> 00:08:15,850
Andria!
88
00:08:15,975 --> 00:08:21,517
But he is! Before he went to war,
I begged of him to buy me a new hat.
89
00:08:21,725 --> 00:08:25,767
You know, the chic model over there
at Madame Philippides' shop window.
90
00:08:26,058 --> 00:08:30,225
Do you think he did me the favour?
He didn't! I won't forgive him that.
91
00:08:30,558 --> 00:08:33,058
Andria! Who thinks about hats now!
92
00:08:33,475 --> 00:08:35,267
But I have to think of something!
93
00:08:35,517 --> 00:08:37,308
I just always think about a new hat.
94
00:09:04,183 --> 00:09:05,808
Mighty Jupiter.
95
00:09:06,808 --> 00:09:08,933
You know my worries!
96
00:09:11,433 --> 00:09:13,392
Because you are all-knowing.
97
00:09:15,142 --> 00:09:17,892
Nothing remains hidden from you.
98
00:09:26,642 --> 00:09:30,975
I beg of you,
supreme ruler in the Olympian corps,
99
00:09:33,100 --> 00:09:37,433
Lend me your divine ear
for five minutes.
100
00:11:26,308 --> 00:11:28,600
Hallo? Your Majesty is
urgently demanded from Thebes.
101
00:11:29,267 --> 00:11:32,017
Who wants to speak to me?
102
00:11:32,933 --> 00:11:34,267
A human.
103
00:11:35,767 --> 00:11:38,100
Man or woman?
104
00:11:40,183 --> 00:11:41,808
Woman.
105
00:11:43,392 --> 00:11:46,183
Pretty... or ugly?
106
00:11:48,767 --> 00:11:52,308
Your Majesty,
I think all humans are disgusting.
107
00:11:53,600 --> 00:11:56,058
Young.. or old?
108
00:11:56,892 --> 00:11:59,767
Hard to say. Her face is painted.
109
00:12:01,933 --> 00:12:03,475
I want to see her!
110
00:12:05,058 --> 00:12:08,975
Where on earth are my slippers?
There they are.
111
00:12:09,558 --> 00:12:12,350
When women plead for mercy,
112
00:12:12,600 --> 00:12:16,475
Jupiter must be at their service.
113
00:12:23,433 --> 00:12:26,683
Where is she?
I can't see her.
114
00:12:28,308 --> 00:12:31,058
Your Majesty, you're
looking for her in America,
115
00:12:31,392 --> 00:12:33,933
that won't be discovered till
4.000 years later. - Hm?
116
00:12:35,558 --> 00:12:39,475
To the right. more to the right.
still more to the right!
117
00:12:42,975 --> 00:12:44,933
Yes, that's where the voice comes from.
118
00:12:45,642 --> 00:12:47,058
Dear Jupiter.
119
00:12:47,642 --> 00:12:50,308
Answer my prayers!
120
00:12:50,600 --> 00:12:53,558
I solemnly promise,
121
00:12:55,558 --> 00:12:58,642
daily, with my own hands...
122
00:12:59,683 --> 00:13:02,767
to offer you one litre
of fiery Samos wine.
123
00:13:04,183 --> 00:13:07,808
Samos!
The only vintage I don't drink.
124
00:13:08,267 --> 00:13:11,975
You must excuse me that I dare...
125
00:13:12,725 --> 00:13:15,808
to appear before you in my negligée.
126
00:13:17,517 --> 00:13:20,600
I forgive you that sin, my child.
127
00:13:22,850 --> 00:13:26,142
I haven't even been at the hairdresser!
128
00:13:27,017 --> 00:13:30,725
The dressmaker hasn't
brought me my robe yet.
129
00:13:30,850 --> 00:13:34,975
And I wanted to be
especially beautiful for you.
130
00:13:35,475 --> 00:13:39,308
My wife should take her as example.
131
00:13:40,100 --> 00:13:44,225
I don't have to be
ashamed of such subjects.
132
00:13:44,767 --> 00:13:47,850
That woman has race, culture.
133
00:13:48,975 --> 00:13:52,058
A perfect human creature.
134
00:13:53,058 --> 00:13:55,725
Here you are, look at her!
135
00:13:56,600 --> 00:13:58,350
It doesn't seem well-bred
136
00:13:58,517 --> 00:14:01,475
to ask Your Majesty
for an audience in her nightshirt.
137
00:14:02,517 --> 00:14:06,683
I am above such trivial matters.
138
00:14:07,892 --> 00:14:11,975
As far as I'm concerned,
she could wear nothing at all.
139
00:14:12,433 --> 00:14:15,517
Hallo, Majesty! Nothing at all?
- Sssh! Be quiet.
140
00:14:15,933 --> 00:14:19,808
Jupiter, no Theban woman...
141
00:14:20,850 --> 00:14:23,808
is so devoted to you...
142
00:14:25,142 --> 00:14:26,642
as I am.
143
00:14:30,767 --> 00:14:33,642
To earn your favour and good grace,
144
00:14:34,392 --> 00:14:37,225
I would make any sacrifice!
145
00:14:39,225 --> 00:14:41,058
For you!
146
00:14:44,100 --> 00:14:47,017
Lord of peace and war,
147
00:14:48,517 --> 00:14:51,308
grant victory to Thebes!
148
00:14:53,475 --> 00:14:56,225
Answer my prayers.
149
00:14:57,683 --> 00:15:00,350
I beg of you!
150
00:15:04,267 --> 00:15:05,642
Jupiter?
151
00:15:05,767 --> 00:15:08,725
No Theban woman...
152
00:15:09,392 --> 00:15:12,350
is as devoted to you...
153
00:15:14,267 --> 00:15:16,100
as I am!
154
00:15:17,267 --> 00:15:19,725
Mercury.
- Your Majesty?
155
00:15:19,850 --> 00:15:21,475
Which war is she talking about?
156
00:15:21,850 --> 00:15:24,975
That unimportant business.
Boeotia against Thebes.
157
00:15:25,350 --> 00:15:29,433
I thought the matter had been settled.
- No, tomorrow is the last hearing.
158
00:15:29,558 --> 00:15:31,517
I see.
- Yes.
159
00:15:31,683 --> 00:15:34,517
And how did I decide that dispute?
160
00:15:34,850 --> 00:15:37,350
Boeotia wins at first instance.
161
00:15:37,600 --> 00:15:39,683
Must be changed. Thebes wins!
162
00:15:40,058 --> 00:15:41,225
Your Majesty!
163
00:15:41,433 --> 00:15:44,767
Please consider that the Boeotians
offer far more valuable sacrifices!
164
00:15:45,100 --> 00:15:47,850
That's why they'll win
in the appellate court.
165
00:15:49,725 --> 00:15:50,683
My wife!
166
00:15:54,183 --> 00:15:57,517
Pardon, your Majesty. Composure!
Smile, like I do. Yes!
167
00:15:59,808 --> 00:16:01,225
Jupi!
168
00:16:02,183 --> 00:16:05,725
Look here.
do you like my new dress?
169
00:16:06,517 --> 00:16:07,767
Isn't it divine?
170
00:16:08,600 --> 00:16:10,308
Terrible.
- What was that?
171
00:16:10,808 --> 00:16:12,225
Ehm... terribly expensive.
172
00:16:12,558 --> 00:16:15,100
Old scrooge!
173
00:16:16,600 --> 00:16:20,475
But my little dove!
My darling, my little chicken!
174
00:16:20,725 --> 00:16:22,892
Just now I've said to Mercury,
175
00:16:23,142 --> 00:16:25,433
how sweet and nice it is of you
176
00:16:25,642 --> 00:16:28,517
that you always get dressed up
for me so particularly beautifully.
177
00:16:28,642 --> 00:16:30,558
Isn't it so, Mercury?
- Yes, Your Majesty.
178
00:16:39,850 --> 00:16:41,017
Thank you.
179
00:16:42,100 --> 00:16:45,183
By the way, I'll wear that dress,
180
00:16:45,642 --> 00:16:49,350
when we are going to the Plutos
tomorrow night. - We are?
181
00:16:49,642 --> 00:16:52,725
I... I'm not going.
- Why not?
182
00:16:53,225 --> 00:16:56,308
I have to go away on urgent business.
- Where?
183
00:16:57,225 --> 00:16:59,267
To Thebes.
184
00:16:59,392 --> 00:17:02,933
So sudden?
- Yes. I am suddenly pulled down there.
185
00:17:03,058 --> 00:17:05,725
for... I mean...
186
00:17:06,100 --> 00:17:10,183
My lumbago pulls me down,
from here down to my feet.
187
00:17:11,517 --> 00:17:13,892
But one doesn't go to Thebes
when one has lumbago!
188
00:17:14,183 --> 00:17:17,267
One takes the waters in Sparta!
- Schnucki!
189
00:17:17,392 --> 00:17:20,683
Why Schnucki?
- Then not Schnucki, little firefly.
190
00:17:20,975 --> 00:17:25,683
Sparta is completely out of date. Now
Thebes is the fashion. My little bunny,
191
00:17:25,892 --> 00:17:28,892
the baths in Thebes will do me
a world of good!
192
00:17:29,058 --> 00:17:31,267
Won't they, Mercury? - No, Your Majesty.
193
00:17:31,517 --> 00:17:34,600
Oh...
- The boy is right.
194
00:17:35,017 --> 00:17:39,558
At your age one doesn't run after
the fashion. You must get well again.
195
00:17:39,683 --> 00:17:45,058
And you'll never get well in Thebes!
It's final! You'll go to Sparta!
196
00:17:45,183 --> 00:17:47,017
End of the discussion!
197
00:17:47,517 --> 00:17:50,183
Mercury?
- Yes, Madam?
198
00:17:50,683 --> 00:17:54,767
You'll accompany my husband!
- No! Oh... yes, I...
199
00:17:54,892 --> 00:17:58,350
Couldn't I be spared
that honourable task?
200
00:17:58,558 --> 00:18:02,350
Why? Do you too object to Sparta?
- No...
201
00:18:02,475 --> 00:18:06,475
So what!
- I dislike the whole earth.
202
00:18:07,225 --> 00:18:12,183
The life, the buzzing, the climate...
and the humans!
203
00:18:12,808 --> 00:18:14,975
I shall never get used
to that atmosphere.
204
00:18:15,100 --> 00:18:17,058
You'll have to get used to it!
205
00:18:18,058 --> 00:18:19,475
- Jupi?
- Mausi?
206
00:18:19,558 --> 00:18:22,017
I'll make all
travel arrangements at once.
207
00:18:22,308 --> 00:18:25,808
so you'll get as quick
as possible to Sparta!
208
00:18:42,017 --> 00:18:45,100
And we will go to Thebes all the same!
209
00:19:12,642 --> 00:19:15,558
I want to have another adventure!
210
00:19:16,308 --> 00:19:19,225
I feel so young and gay today!
211
00:19:19,808 --> 00:19:22,892
What can there be more beautiful
212
00:19:23,517 --> 00:19:26,600
than a little affair?
213
00:19:27,517 --> 00:19:30,433
I am fed up with Thebes already.
214
00:19:31,100 --> 00:19:33,892
The whole earth looks grey to me.
215
00:19:34,642 --> 00:19:37,725
I want to have another adventure
216
00:19:38,475 --> 00:19:41,267
with a sweet little woman.
217
00:19:47,142 --> 00:19:49,892
Does your Majesty wish to land
visibly or invisibly?
218
00:19:50,225 --> 00:19:52,975
As invisibly as possible!
- Very well.
219
00:20:45,767 --> 00:20:47,975
Does your Majesty
wish to remain in the fog?
220
00:20:48,142 --> 00:20:49,308
Away with the fog!
221
00:20:49,975 --> 00:20:52,225
Sun and Alkmene!
222
00:21:05,350 --> 00:21:08,475
There are such
beautiful women in Thebes.
223
00:21:09,100 --> 00:21:12,683
I am glad I didn't go to Sparta.
I feel so light.
224
00:21:12,808 --> 00:21:14,767
All the heavy things
I left behind in Olympos.
225
00:21:14,933 --> 00:21:17,142
Except for what I have to carry.
226
00:21:20,350 --> 00:21:23,975
Who is that?
- Your Majesty himself.
227
00:21:24,600 --> 00:21:28,558
How so, I? Oh.
Not a bad likeness.
228
00:21:29,767 --> 00:21:33,767
Lots of hair, don't you think?
- I refrain from any comment.
229
00:21:33,975 --> 00:21:38,558
But aside from that a very good likeness.
Which cannot be said about you.
230
00:21:38,683 --> 00:21:40,517
Where am I on display?
- Over there.
231
00:21:42,975 --> 00:21:45,642
What bad manners these humans have!
232
00:21:46,392 --> 00:21:47,350
Why?
233
00:21:47,475 --> 00:21:51,808
I think they flatter us Gods.
- I think they're exposing us!
234
00:21:59,558 --> 00:22:02,100
Mercury!
- What's the matter, Your Majesty?
235
00:22:02,308 --> 00:22:03,683
There she is!
236
00:22:04,017 --> 00:22:05,183
Alkmene!
237
00:22:11,600 --> 00:22:16,100
That's what I call a happy coincidence.
You know, I'll risk it.
238
00:22:16,308 --> 00:22:18,683
Of course. I'll risk it!
239
00:22:51,308 --> 00:22:54,517
Sir, would you move aside
for a moment ?
240
00:22:54,850 --> 00:22:56,725
I beg your pardon?
Were you talking to me?
241
00:22:56,933 --> 00:22:58,850
I was.
- You're welcome.
242
00:22:59,558 --> 00:23:02,642
You've come from far away I'm sure.
243
00:23:03,517 --> 00:23:06,767
About 1.000 kilometres or more.
244
00:23:06,933 --> 00:23:09,933
Even a child would notice
that you're not from Thebes.
245
00:23:10,142 --> 00:23:12,808
Even your dress hasn't
been made in Thebes.
246
00:23:13,100 --> 00:23:15,267
But your clothes are
very becoming to you.
247
00:23:15,767 --> 00:23:16,767
Thank you, thank you.
248
00:23:16,933 --> 00:23:20,475
Would you hold my basket for a moment?
- I would.
249
00:23:21,475 --> 00:23:24,392
I'm bringing flowers
to my favourite God.
250
00:23:24,975 --> 00:23:28,267
Isn't he beautiful? Such a noble face!
251
00:23:28,892 --> 00:23:32,433
If you think so. I don't like him.
- Now really!
252
00:23:32,642 --> 00:23:37,683
How charming the whole statue is.
How gorgeous the beautiful figure.
253
00:23:38,267 --> 00:23:41,558
You think that kind of thing beautiful?
I can't understand it.
254
00:23:41,683 --> 00:23:45,183
But sir! That's Mercury!
- Yes, Mercury.
255
00:23:45,642 --> 00:23:47,892
I've had a crush on him for years.
256
00:23:48,058 --> 00:23:50,308
Whenever I look at him
I'm getting hot all over.
257
00:23:50,517 --> 00:23:52,350
A pity that he's made of marble,
258
00:23:52,558 --> 00:23:54,433
otherwise I would have
kissed him long ago.
259
00:23:54,725 --> 00:23:59,600
That chest, those muscles,
no one else but Mercury has them!
260
00:23:59,725 --> 00:24:03,725
Where on earth can you find
such a powerful man? - Is that so?
261
00:24:04,267 --> 00:24:07,683
Just touch my biceps!
262
00:24:07,933 --> 00:24:10,475
Go away.
- Help yourself.
263
00:24:10,767 --> 00:24:13,683
Higher up. Don't be shy.
264
00:24:14,267 --> 00:24:17,725
Oh! Are you lightweight or heavyweight?
265
00:24:17,850 --> 00:24:21,558
As they demand it. ... middleweight.
266
00:24:21,808 --> 00:24:23,892
Thank you so much.
- You're welcome.
267
00:24:24,017 --> 00:24:28,475
You are indeed an athlete,
which cannot be seen at a first glance.
268
00:24:28,975 --> 00:24:32,600
You see, I am dressed,
but he is naked.
269
00:24:32,808 --> 00:24:36,892
I find it rather bad taste.
- I don't think so.
270
00:24:37,017 --> 00:24:39,017
Does one have to show
everything at once?
271
00:24:40,225 --> 00:24:43,933
Hallo, don't get me wrong.
272
00:24:47,892 --> 00:24:49,350
I beg your pardon.
273
00:24:49,475 --> 00:24:52,517
Madam, may I dare...
274
00:24:52,642 --> 00:24:55,725
to offer you my umbrella?
275
00:24:56,017 --> 00:24:59,475
It's not raining yet, but it will.
276
00:24:59,600 --> 00:25:02,683
I've never been wrong about the weather.
277
00:25:02,975 --> 00:25:06,058
Madam, it's known in the whole world:
278
00:25:06,683 --> 00:25:12,267
The most beautiful women of Greece
live in Thebes, but by my life,
279
00:25:12,392 --> 00:25:18,183
you are the most charming.
- Say, what is it you want from me?
280
00:25:18,308 --> 00:25:22,017
What I want?
How shall I put it?
281
00:25:22,600 --> 00:25:26,600
One doesn't say at once what one means.
282
00:25:26,808 --> 00:25:32,683
But would you have the kindness
to have a glass of wine with me...
283
00:25:32,850 --> 00:25:36,975
How dare you?
What do you take me for?
284
00:25:37,642 --> 00:25:40,350
I'm not interested in your invitation.
- I beg your pardon.
285
00:25:41,392 --> 00:25:45,475
It is not customary with us in Thebes,
to address with such a request
286
00:25:45,600 --> 00:25:48,683
women on the street.
287
00:25:49,308 --> 00:25:52,225
And even in front of Jupiter's eyes!
288
00:25:52,350 --> 00:25:57,225
I'm on very good terms with Jupiter.
He won't do me any harm.
289
00:25:57,350 --> 00:26:01,350
That's bad enough,
but I warn you about my husband.
290
00:26:01,558 --> 00:26:06,100
Amphitryon tears lions apart in the air!
With him you couldn't try such tricks.
291
00:26:06,225 --> 00:26:08,892
You... mister.
292
00:26:11,600 --> 00:26:14,517
Andria, let's go.
293
00:26:16,308 --> 00:26:19,100
Presently, my lady.
294
00:26:20,475 --> 00:26:23,308
The hat is a poem,
295
00:26:23,892 --> 00:26:26,558
it's most beautiful.
296
00:26:27,142 --> 00:26:30,350
You can see it at Madame Phillipides',
297
00:26:30,475 --> 00:26:34,100
on display in the shop window,
in the bottom corner, on the left.
298
00:26:34,225 --> 00:26:37,308
And they are having
their bargain prices today.
299
00:26:37,433 --> 00:26:40,183
Goodbye.
300
00:26:47,892 --> 00:26:49,808
Mercury?
- Your Majesty?
301
00:26:50,142 --> 00:26:52,558
Who is this Amphitryon?
302
00:26:52,850 --> 00:26:55,808
A roughneck. - Yes I know,
he tears lions apart in the air.
303
00:26:55,975 --> 00:26:59,767
Does he have any other occupation?
- Active captain in the Theban Army.
304
00:27:00,058 --> 00:27:01,308
He commands
the 3rd legion of the guards.
305
00:27:02,142 --> 00:27:05,808
Just yesterday, in the decisive encounter
in the matter of Thebes vs. Boeotia...
306
00:27:06,100 --> 00:27:07,808
he again put his bravery into action.
307
00:27:27,850 --> 00:27:31,433
And who is he?
- A certain Sosias.
308
00:27:32,142 --> 00:27:35,558
An unsympathetic character.
Captain Amphitryon's orderly.
309
00:27:41,892 --> 00:27:45,683
Thebes has won the litigation,
just as his Majesty had ordered.
310
00:27:49,017 --> 00:27:50,683
The messenger of victory.
311
00:27:51,975 --> 00:27:54,642
Victory!
312
00:27:54,892 --> 00:27:56,517
Victory!
313
00:28:03,183 --> 00:28:05,892
The war is over!
314
00:28:19,558 --> 00:28:21,392
Victory is ours!
315
00:28:23,850 --> 00:28:25,892
Jupiter be thanked!
316
00:28:41,517 --> 00:28:46,225
Jupiter be thanked!
- That's what I call popularity.
317
00:28:49,683 --> 00:28:53,392
Andria, Andria,
our husbands will come home!
318
00:28:53,850 --> 00:28:57,933
Jupiter has heard my prayers!
We must offer him Samos wine.
319
00:28:58,350 --> 00:29:01,933
Every day we must offer
one litre of Samos! Jupiter!
320
00:29:02,642 --> 00:29:06,183
No woman in Thebes
is as devoted to you as I am.
321
00:29:30,767 --> 00:29:34,767
Does your front still hurt, captain?
322
00:29:35,308 --> 00:29:39,475
It's nothing.
I would like to tear off the rag.
323
00:29:39,767 --> 00:29:41,933
But captain,
then you'll have an inflation.
324
00:29:42,183 --> 00:29:43,975
Infection, not inflation.
325
00:29:44,433 --> 00:29:46,475
Well, I always call it inflection.
326
00:29:46,808 --> 00:29:51,142
But that's all because the captain
always fights in the front row.
327
00:29:51,600 --> 00:29:53,850
And you in the back row.
- Yes, captain.
328
00:29:54,350 --> 00:29:56,892
Well, now, thank Jupiter,
the war is over.
329
00:29:57,225 --> 00:30:00,267
Yes, your war, but not mine.
- What do you mean?
330
00:30:00,392 --> 00:30:04,517
My wife ... and ... in that war
I'm in the front row all the time!
331
00:30:05,100 --> 00:30:08,683
Come on!
Andria is a great wife!
332
00:30:08,808 --> 00:30:13,183
If you only knew, captain.
Not one tender word of farewell.
333
00:30:13,600 --> 00:30:17,392
Not even a kiss!
All she wanted was a hat.
334
00:30:17,517 --> 00:30:19,808
A new hat!
- And why didn't you buy her one?
335
00:30:20,725 --> 00:30:23,433
Because you drank away your pay!
- Yes, captain.
336
00:30:23,683 --> 00:30:25,933
Then you shouldn't be surprised
if she doesn't kiss you.
337
00:30:27,017 --> 00:30:29,225
- How does the wise Sokrates put it:
338
00:30:29,475 --> 00:30:34,850
If you don't like your own wife,
don't hang yourself, drink alcohol.
339
00:30:36,017 --> 00:30:37,683
Sosias, I know another saying:
340
00:30:37,892 --> 00:30:40,017
If you don't want
your wife's love to grow cold,
341
00:30:40,225 --> 00:30:43,433
always keep her in good humour.
But that's not by Socrates.
342
00:30:43,558 --> 00:30:47,642
That's not so good, captain.
- I warn you! I wrote that.
343
00:30:48,100 --> 00:30:52,308
Great. The captain
should have been a poet.
344
00:30:52,475 --> 00:30:56,142
I leave that to your Socrates.
- He's better at it anyway.
345
00:31:01,475 --> 00:31:04,433
Alkmene.
- Alkmene!
346
00:31:04,808 --> 00:31:10,517
Does one finally get a look at you, too?
- We haven't seen you for ages.
347
00:31:10,517 --> 00:31:12,350
- Where are you hiding?
- Where are you staying?
348
00:31:12,517 --> 00:31:14,225
- What are you doing?
- What are you up to?
349
00:31:16,142 --> 00:31:19,017
I only think of Amphitryon.
350
00:31:19,558 --> 00:31:23,558
And what does that get you?
- Yes, what does that get you?
351
00:31:24,017 --> 00:31:26,808
Shadows under your eyes
and lines of worry in your face,
352
00:31:27,100 --> 00:31:30,058
instead of keeping yourself
fresh and pretty for him.
353
00:31:31,183 --> 00:31:33,892
Now you'll stay alone no longer.
- No.
354
00:31:34,975 --> 00:31:37,267
You'll go out with us.
- Oh please!
355
00:31:37,683 --> 00:31:39,308
Oh, no!
356
00:31:39,975 --> 00:31:44,100
You'd better come and visit me.
- With pleasure. When will it suit you?
357
00:31:45,058 --> 00:31:48,767
Perhaps tonight at eight?
- Agreed.
358
00:31:49,017 --> 00:31:52,892
At eight sharp.
- Fine, looking forward to it.
359
00:31:53,183 --> 00:31:57,392
But just a snack, very frugal.
- No opulent meal.
360
00:31:57,975 --> 00:32:01,683
That wouldn't be suitable.
- In short: don't go into any trouble.
361
00:32:02,350 --> 00:32:05,058
Perhaps a little fish ragout.
- A joint of rabbit.
362
00:32:05,392 --> 00:32:08,683
And stewed fruit to go with it.
- And I would like pastry of pheasant.
363
00:32:08,933 --> 00:32:10,683
In short: everything
that doesn't take any trouble.
364
00:32:10,933 --> 00:32:13,850
So it's agreed?
- Tonight at eight.
365
00:32:16,350 --> 00:32:18,225
I'll show myself
to Alkmene as I really am.
366
00:32:18,517 --> 00:32:21,517
What? Your Majesty,
then it'll be all over!
367
00:32:21,642 --> 00:32:22,975
How do you mean?
368
00:32:23,142 --> 00:32:27,975
You see, the humans imagine
you all different, Your Majesty.
369
00:32:28,100 --> 00:32:30,017
With a little more...
370
00:32:30,558 --> 00:32:33,892
If Alkmene sees all of a sudden...
these desolate and empty... I mean...
371
00:32:34,058 --> 00:32:37,933
Your bald pate... I beg your pardon!
... this elongated front...
372
00:32:38,058 --> 00:32:41,225
I have my doubts, Your Majesty.
373
00:32:41,350 --> 00:32:43,683
It would be best to pack
and leave for Sparta.
374
00:32:43,808 --> 00:32:47,475
We are staying!
I want to conquer Alkmene and I will!
375
00:32:49,225 --> 00:32:52,308
You're not the lady's kind of man,
Your Majesty.
376
00:32:52,517 --> 00:32:55,142
I am a man in his best years.
377
00:32:55,725 --> 00:33:01,558
Even if you were as young as Apollo
and as beautiful as... as I am:
378
00:33:02,475 --> 00:33:05,600
Even the Gods would
fight in vain for that woman.
379
00:33:06,725 --> 00:33:10,850
She only loves her husband
and will never yield to another.
380
00:33:11,933 --> 00:33:14,892
Not even to me? The great Jupiter?
381
00:33:15,350 --> 00:33:17,850
The little captain, she'll take him
into her arms with pleasure.
382
00:33:20,683 --> 00:33:23,767
She'll take him
into her arms with pleasure...
383
00:33:24,100 --> 00:33:26,683
Yes, only him. And nobody else!
384
00:33:27,433 --> 00:33:29,433
And when will she
take him into her arms?
385
00:33:29,933 --> 00:33:32,517
As soon as Amphitryon returns
from the war. Tomorrow.
386
00:33:33,933 --> 00:33:36,892
So just one night left.
- Yes.
387
00:33:37,725 --> 00:33:40,392
Mercury, my mixtures, ointments,
388
00:33:40,850 --> 00:33:42,850
lotions, greases, oils!
389
00:33:42,975 --> 00:33:44,600
What is your Majesty going to do?
390
00:33:44,808 --> 00:33:48,600
Don't ask so much.
Every minute is valuable!
391
00:33:49,808 --> 00:33:55,392
Alkmene scorns the great Jupiter.
She only belongs to the little captain.
392
00:33:56,767 --> 00:33:59,017
Now I know what I must do.
393
00:33:59,350 --> 00:34:03,350
Your Majesty wants to ...
in the captain's shape ...
394
00:34:03,475 --> 00:34:06,017
... Conquer Alkmene tonight!
395
00:34:06,183 --> 00:34:08,392
Your Majesty! But...
396
00:34:08,642 --> 00:34:12,767
But your Majesty, that's...
unfair competition!
397
00:34:13,017 --> 00:34:15,058
I won't tolerate any criticism,
you greenhorn!
398
00:34:15,600 --> 00:34:18,267
Run along and get me
a smart captain's uniform!
399
00:34:18,517 --> 00:34:20,100
And be quick about it!
400
00:34:33,017 --> 00:34:35,392
Mercury, Mercury.
401
00:34:35,683 --> 00:34:39,225
Your Majesty?
- That captain... what's his name?
402
00:34:39,517 --> 00:34:41,350
Amphitryon.
- Difficult name.
403
00:34:41,642 --> 00:34:45,225
This Amphitryon has next to him
such an unsympathetic character.
404
00:34:45,475 --> 00:34:47,183
Yes, a certain Sosias.
405
00:34:47,392 --> 00:34:52,100
A horrible person. Ugly, always drunk.
The terror of the legion.
406
00:34:52,225 --> 00:34:54,808
You'll impersonate him.
- I?
407
00:34:55,350 --> 00:34:58,100
Your Majesty, I won't do it.
- No back-talking!
408
00:34:58,308 --> 00:35:00,558
I'll be Amphitryon and you Sosias.
409
00:35:00,683 --> 00:35:03,600
I, a human?!
Your Majesty, I'll die of it!
410
00:35:03,767 --> 00:35:08,100
Silly, you're immortal.
Now run along and get us two uniforms.
411
00:35:08,225 --> 00:35:11,100
A splendid one for me,
and a poor one for yourself.
412
00:35:12,517 --> 00:35:15,600
Bless you!
- Thank you, Your Majesty. Oh!
413
00:35:16,475 --> 00:35:19,058
I wish I had never
come into this world.
414
00:36:41,975 --> 00:36:43,308
Great!
415
00:36:44,475 --> 00:36:47,600
I say, Your Majesty,
416
00:36:47,808 --> 00:36:50,892
the mask is really astonishing.
417
00:36:51,183 --> 00:36:52,267
May I?
418
00:36:54,100 --> 00:36:56,767
Your hair! No!
419
00:36:58,933 --> 00:37:02,350
Careful!
- Aha, porcelain. Pardon. No!
420
00:37:02,892 --> 00:37:05,725
Well? am I now the lady's kind of man?
421
00:37:05,975 --> 00:37:08,642
Amazing!
422
00:37:11,350 --> 00:37:14,017
Your Majesty, that's...
423
00:37:15,267 --> 00:37:19,433
Your majesty, please look at me.
Now at my finger.
424
00:37:20,433 --> 00:37:22,808
Into both eyes a bit more fire.
425
00:37:24,058 --> 00:37:27,017
Nice and slow. Now the other one.
426
00:37:28,225 --> 00:37:30,142
That's enough, Your Majesty.
427
00:37:30,392 --> 00:37:33,308
So, now you are perfect.
428
00:37:33,725 --> 00:37:36,100
Beautiful.
- Really beautiful.
429
00:37:36,225 --> 00:37:38,100
My dear Mercury,
I've prepared everything.
430
00:37:38,225 --> 00:37:40,058
Hurry up, turn yourself into Sosias!
431
00:37:41,142 --> 00:37:42,517
Does your Majesty insist
432
00:37:42,642 --> 00:37:45,183
that I impersonate that caricature
full of dirt and alcohol?
433
00:37:45,683 --> 00:37:46,892
Yes, I insist.
434
00:37:47,642 --> 00:37:48,808
What a disgrace!
435
00:37:50,683 --> 00:37:54,808
Horrible, awful! Your Majesty
is making me unhappy.
436
00:37:58,808 --> 00:38:01,767
Does it really have to be?
437
00:38:09,350 --> 00:38:12,350
This... this...
what was the captain's name again?
438
00:38:12,892 --> 00:38:14,058
Amphitryon!
439
00:38:14,350 --> 00:38:17,142
This Amphitryon seems
to be horribly thin.
440
00:38:27,017 --> 00:38:29,892
And this is what women are
crazy about. I don't understand it.
441
00:38:34,058 --> 00:38:37,058
No, Your Majesty,
I can't do it, and I won't do it!
442
00:38:37,183 --> 00:38:39,642
No back-talking! Proceed.
443
00:38:40,183 --> 00:38:41,475
Your Majesty....
444
00:38:43,808 --> 00:38:45,183
As you wish.
445
00:39:11,100 --> 00:39:14,183
Don't you want to go on, Mercury?
446
00:39:14,392 --> 00:39:18,350
Get dressed.
We've got no time to lose, ugly bird!
447
00:39:18,600 --> 00:39:19,850
I haven't heard that!
448
00:39:20,017 --> 00:39:23,183
Such a night passes quickly.
- I wish it had passed already.
449
00:39:36,100 --> 00:39:39,058
Pastry of pheasant! Fish ragout!
450
00:39:39,558 --> 00:39:41,517
Everything that
doesn't take any trouble!
451
00:39:46,183 --> 00:39:49,850
My lady, how beautiful! With that dress
the hat would go very well...
452
00:39:50,017 --> 00:39:52,142
still lying down there
in the shop window,
453
00:39:52,392 --> 00:39:54,683
that would be
quite an ensemble, my lady.
454
00:39:55,017 --> 00:39:56,558
But weren't you going
to get the hat for yourself?
455
00:39:56,683 --> 00:39:59,642
I won't get it anyway.
I gave up that dream long ago.
456
00:39:59,767 --> 00:40:01,683
You'll see, my husband
will come back from the war,
457
00:40:01,850 --> 00:40:04,892
without bringing me the hat!
Well, he's not from the cavalry.
458
00:40:20,433 --> 00:40:22,308
The coast is clear, Your Majesty.
459
00:40:22,517 --> 00:40:26,642
You mustn't call me ''Majesty''!
I'm the captain.
460
00:40:26,892 --> 00:40:29,850
Yes, Your Majesty ... captain... sir.
461
00:40:31,725 --> 00:40:33,517
What's my name?
- Jupiter.
462
00:40:33,850 --> 00:40:36,308
No, what's the captain's name?
- Amphitryon.
463
00:40:36,600 --> 00:40:39,142
I see, thanks, Mercury.
- You're welcome, Your Majesty.
464
00:40:41,308 --> 00:40:42,725
Awful!
465
00:40:43,392 --> 00:40:46,892
With the fish? Yes, my lady,
we've enough of it in the kitchen.
466
00:40:47,267 --> 00:40:49,475
Here she comes!
467
00:40:50,433 --> 00:40:52,267
Beloved!
468
00:40:55,850 --> 00:40:58,267
The captain! My lady!
469
00:40:58,933 --> 00:41:00,808
But that's the cook, Your Majesty.
470
00:41:01,767 --> 00:41:03,600
How embarrassing.
- Indeed.
471
00:41:03,933 --> 00:41:06,767
My lady! The captain!
472
00:41:07,350 --> 00:41:09,392
What's the matter with him?
- He's here!
473
00:41:09,683 --> 00:41:11,225
No!
- He is!
474
00:41:12,517 --> 00:41:14,558
My husband?
- Yes!
475
00:41:15,350 --> 00:41:17,683
Amphitryon?
- Yes!
476
00:41:17,975 --> 00:41:20,767
Amphitryon! Amphitryon!
477
00:41:24,392 --> 00:41:26,725
Amphitryon!
478
00:41:26,850 --> 00:41:28,683
Beloved!
479
00:41:32,100 --> 00:41:33,600
At last!
480
00:41:34,350 --> 00:41:36,308
At last I have you back!
481
00:41:37,808 --> 00:41:41,350
How I've longed for you!
482
00:41:43,600 --> 00:41:46,558
I've thought of you a thousand times.
483
00:41:48,558 --> 00:41:51,642
A thousand times
I've stayed awake for you.
484
00:41:53,183 --> 00:41:56,142
You are my whole being and thinking.
485
00:41:56,350 --> 00:42:00,058
I will devote my whole life to you.
486
00:42:03,808 --> 00:42:06,892
A thousand times
you've been in my dream.
487
00:42:08,600 --> 00:42:11,683
A thousand times
you've given me paradise.
488
00:42:14,100 --> 00:42:18,183
I want to ask you a thousand times,
489
00:42:21,267 --> 00:42:24,225
just say to me once:
490
00:42:25,433 --> 00:42:28,100
''I love you.''
491
00:42:31,558 --> 00:42:34,642
I love you.
492
00:42:50,642 --> 00:42:54,100
Have you brought my hat?
You haven't brought it!
493
00:42:54,225 --> 00:42:58,100
A thousand times, day and night,
494
00:42:59,142 --> 00:43:02,225
a thousand times
have I thought of this hat.
495
00:43:04,183 --> 00:43:07,142
It was all my thinking!
496
00:43:08,267 --> 00:43:11,767
It's a shame to hurt me so!
497
00:43:13,767 --> 00:43:17,517
A thousand times
I have looked forward to it.
498
00:43:18,433 --> 00:43:22,142
And you arrive with empty hands tonight.
499
00:43:23,725 --> 00:43:26,475
Darling, I like that!
500
00:43:27,600 --> 00:43:31,142
Don't you dare tell me again
that you love me!
501
00:43:33,350 --> 00:43:34,267
Oh!
502
00:43:35,183 --> 00:43:38,017
How nice of you to have come tonight.
503
00:43:38,142 --> 00:43:41,558
Isn't it? One of my
best ideas for a long time.
504
00:43:41,892 --> 00:43:43,642
Tomorrow it would have been too late.
505
00:43:43,808 --> 00:43:47,600
Why? - Because...
tomorrow everybody comes back.
506
00:43:48,142 --> 00:43:52,100
I just wanted our
first reunion to be quiet
507
00:43:52,642 --> 00:43:55,392
and without any interruption.
508
00:43:56,683 --> 00:43:59,767
That's how I recognize my Amphitryon.
509
00:44:04,892 --> 00:44:09,183
I can hardly believe
that I hold you in my arms today.
510
00:44:09,308 --> 00:44:11,975
Healthy! No wounds!
511
00:44:14,808 --> 00:44:16,892
My hero!
- Ouch.
512
00:44:17,017 --> 00:44:20,808
You're hurting me.
- Why, are you wounded?
513
00:44:21,267 --> 00:44:25,350
But I'm invulnerable.
- No, you want to deceive me.
514
00:44:25,475 --> 00:44:29,933
Formerly, you never cried ''ouch''
when I took you in my arms. - Really?
515
00:44:30,392 --> 00:44:33,017
Come, let me look at you!
516
00:44:34,183 --> 00:44:37,142
Of course. You're all pale.
517
00:44:37,683 --> 00:44:41,392
I am pale?
- And how thin you've become...
518
00:44:41,808 --> 00:44:43,558
Isn't that so? Terribly thin.
519
00:44:43,892 --> 00:44:48,058
Still: for a thousand years I haven't
felt so young and strong as I feel today.
520
00:44:48,475 --> 00:44:51,017
I'm only a bit tired
from the long journey.
521
00:44:51,142 --> 00:44:54,225
A little rest would do me good.
522
00:44:54,433 --> 00:44:56,058
You...
523
00:44:56,392 --> 00:44:59,225
Come. Let's go to bed.
524
00:45:21,808 --> 00:45:26,725
Such clumsiness. You're of
no use whatsoever. An utter fool.
525
00:45:27,142 --> 00:45:28,350
Sosias!
526
00:45:29,600 --> 00:45:31,517
Don't you hear,
the captain is calling you!
527
00:45:32,017 --> 00:45:33,058
Sosias!
528
00:45:33,225 --> 00:45:35,392
Are you going
or shall I give you a kick?
529
00:45:35,600 --> 00:45:36,642
Sosias!
530
00:45:37,850 --> 00:45:40,225
How unrefined!
531
00:45:40,350 --> 00:45:43,017
Mercury! Didn't you hear me call?
532
00:45:43,183 --> 00:45:44,767
I'm flying.
533
00:45:45,017 --> 00:45:47,683
Get me out of this cumbersome uniform.
534
00:45:47,933 --> 00:45:49,308
I'm coming.
535
00:45:49,892 --> 00:45:54,767
Quick, hurry, every minute counts.
I can't get out of this thing.
536
00:45:56,225 --> 00:45:57,725
Not so loud!
537
00:45:58,808 --> 00:46:01,642
Your Majesty,
I suffer terribly in this house!
538
00:46:01,850 --> 00:46:04,058
Don't give yourself such airs.
I'll relieve you tomorrow morning.
539
00:46:04,225 --> 00:46:08,433
How horrible!
A whole night with that awful woman!
540
00:46:13,558 --> 00:46:15,392
Quick! So...
541
00:46:32,267 --> 00:46:35,392
8 sharp, one couldn't be more punctual.
542
00:46:35,517 --> 00:46:37,892
8 sharp, how Alkmene will be pleased.
543
00:46:38,017 --> 00:46:40,433
8 sharp, on the minute.
544
00:46:40,642 --> 00:46:42,892
There is no other woman
as punctual as we are.
545
00:46:43,225 --> 00:46:45,475
I know how much
Alkmene appreciates that.
546
00:46:45,725 --> 00:46:50,725
I've had to rush so. The dressmaker
was late in bringing my robe.
547
00:46:50,975 --> 00:46:53,933
My god, you know how things are with us.
548
00:46:54,183 --> 00:46:56,683
But what kind of a
reception is this tonight?
549
00:46:56,892 --> 00:47:01,683
I am astonished! Alkmene usually
greets guests of rank at the door.
550
00:47:01,892 --> 00:47:04,975
This seems very strange to me.
551
00:47:05,308 --> 00:47:07,892
She has never had us waiting
in the courtyard before.
552
00:47:08,142 --> 00:47:10,600
Let's go upstairs.
553
00:47:10,808 --> 00:47:17,017
I can't stand it any longer,
I'm starved.
554
00:47:17,392 --> 00:47:20,183
Alkmene is so correct usually,
555
00:47:20,308 --> 00:47:22,850
who knows where she is.
556
00:47:22,975 --> 00:47:25,475
A mystery.
- I think so too.
557
00:47:25,600 --> 00:47:28,308
That's unusual for this house.
558
00:47:36,475 --> 00:47:40,600
She isn't here, either.
- The whole house desolate.
559
00:47:41,558 --> 00:47:43,392
That's impossible!
560
00:47:43,767 --> 00:47:46,558
We're punctual and she goes out.
561
00:47:46,975 --> 00:47:49,850
Alkmene has forgotten the invitation.
562
00:47:50,017 --> 00:47:53,558
Not at all, the supper is prepared.
563
00:47:55,683 --> 00:47:57,850
A fish ragout.
564
00:47:58,392 --> 00:48:00,017
With stewed fruits.
565
00:48:00,183 --> 00:48:02,392
Fruits and pastry of pheasant.
566
00:48:02,767 --> 00:48:06,017
And we asked her
not to go into any trouble.
567
00:48:09,392 --> 00:48:10,975
Be silent!
568
00:48:13,808 --> 00:48:16,100
I love your beautiful eyes.
569
00:48:16,933 --> 00:48:19,892
I love your tender skin.
570
00:48:20,100 --> 00:48:23,058
I love your red mouth.
571
00:48:23,267 --> 00:48:26,850
What's going on in there?
- A man's voice.
572
00:48:26,975 --> 00:48:28,642
Be silent, stupid.
573
00:48:30,767 --> 00:48:32,642
My beloved!
574
00:48:35,517 --> 00:48:37,475
But that's Alkmene's voice.
575
00:48:40,767 --> 00:48:44,767
That's too much! Unheard of!
I am surprised and outraged.
576
00:48:45,517 --> 00:48:46,850
What's the matter?
577
00:48:47,600 --> 00:48:52,558
Alkmene, the beautiful, chaste
Alkmene is with a strange man.
578
00:48:52,850 --> 00:48:55,225
She is with a strange man?
579
00:48:55,683 --> 00:49:00,475
Alkmene, can one find the words,
is with a strange man.
580
00:49:00,808 --> 00:49:02,558
She is with a strange man!
581
00:49:02,725 --> 00:49:06,350
While the great hero Amphitryon
kills enemies in battle,
582
00:49:06,517 --> 00:49:12,100
she is with a strange man?
- She is with a strange man! A Scandal!
583
00:49:12,350 --> 00:49:16,392
But interesting! So that's why
she doesn't like to go out,
584
00:49:16,808 --> 00:49:20,642
that's why she likes to stay at home,
because she is with a strange man.
585
00:49:20,767 --> 00:49:22,850
Because she is with a strange man!
586
00:49:23,017 --> 00:49:25,600
Alkmene, the beautiful, chaste Alkmene
587
00:49:25,767 --> 00:49:29,225
is with a strange man!
588
00:49:29,767 --> 00:49:33,683
This whispering, murmuring.
Are the servants listening?
589
00:49:35,558 --> 00:49:39,433
Which makes me think of...
- These interruptions spoil my mood.
590
00:49:39,808 --> 00:49:43,267
I've invited four friends for supper.
591
00:49:44,350 --> 00:49:48,225
Come, we'll go to them.
- But I mustn't be seen here!
592
00:49:48,975 --> 00:49:51,725
How so? You're my husband!
593
00:49:51,975 --> 00:49:56,558
I? Of course,
but actually I'm here incognito.
594
00:49:56,933 --> 00:50:00,433
I secretly left the camp
595
00:50:00,683 --> 00:50:03,642
without permission from the colonel.
596
00:50:03,892 --> 00:50:07,350
In a word:
send those silly geese away.
597
00:50:08,600 --> 00:50:10,017
We are staying!
598
00:50:19,267 --> 00:50:22,183
Ah, it's you.
599
00:50:22,392 --> 00:50:25,767
You've invited us.
- Now we are here.
600
00:50:26,017 --> 00:50:30,017
But we've come, so it seems...
- ... untimely.
601
00:50:30,475 --> 00:50:33,225
Why? How so? How do you mean?
602
00:50:34,642 --> 00:50:37,308
It's just...
- It's just?
603
00:50:39,225 --> 00:50:42,058
I have such a migraine tonight.
604
00:50:43,183 --> 00:50:45,850
Poor Alkmene,
605
00:50:47,183 --> 00:50:49,683
she has migraine.
606
00:50:51,267 --> 00:50:55,808
You must excuse me.
- Of course, we'll leave you alone.
607
00:50:57,975 --> 00:51:00,767
Alone in your little bed.
608
00:51:01,267 --> 00:51:04,183
And do me the honour another time.
609
00:51:05,892 --> 00:51:07,975
Another time.
610
00:51:08,475 --> 00:51:10,308
Of course.
611
00:51:11,183 --> 00:51:12,475
Agreed.
612
00:51:13,142 --> 00:51:19,433
Yes, such a headache
often disappears overnight.
613
00:51:22,517 --> 00:51:25,183
Poor Alkmene,
614
00:51:26,767 --> 00:51:29,433
she has migraine.
615
00:51:30,558 --> 00:51:32,433
You must excuse me.
616
00:51:32,683 --> 00:51:36,933
Of course, we'll leave you alone.
617
00:51:37,683 --> 00:51:40,642
Alone in your little bed.
618
00:51:41,558 --> 00:51:45,267
And do me the honour another time.
619
00:51:46,267 --> 00:51:50,142
Another time, of course. Agreed.
620
00:51:50,683 --> 00:51:55,642
Such a headache
often disappears overnight.
621
00:52:01,850 --> 00:52:03,433
Are you glad?
622
00:52:04,475 --> 00:52:06,433
They haven't noticed anything.
623
00:52:07,850 --> 00:52:10,350
They believed my story
about my migraine.
624
00:52:10,517 --> 00:52:12,725
But they made me very nervous.
625
00:52:13,933 --> 00:52:15,933
Always these interruptions.
626
00:52:18,433 --> 00:52:20,058
Come.
627
00:52:22,100 --> 00:52:24,808
My lady, supper is served.
- We won't eat it now.
628
00:52:25,683 --> 00:52:27,725
But it'll go cold.
629
00:52:28,183 --> 00:52:29,850
Then you can warm it over later.
630
00:52:30,725 --> 00:52:34,808
But the pheasant pastry, the fish
ragout, and the joint of mutton?
631
00:52:35,350 --> 00:52:36,892
Everything spoilt!
632
00:52:40,975 --> 00:52:45,350
Darling, let her have her way,
otherwise she'll sulk the whole week.
633
00:52:46,350 --> 00:52:49,600
Come, let's have a quick bite.
634
00:52:51,517 --> 00:52:53,517
But let's be quick. and just a bite.
635
00:52:59,475 --> 00:53:02,517
Why didn't you prevent this annoyance?
636
00:53:11,683 --> 00:53:13,683
Your health, beloved.
637
00:53:15,350 --> 00:53:16,975
Your health, beloved.
638
00:53:20,850 --> 00:53:22,642
What's that?
- Samos.
639
00:53:22,808 --> 00:53:27,392
Samos? So that's Samos!
I am crazy about Samos!
640
00:53:32,642 --> 00:53:35,017
Great.
pour me another cup.
641
00:53:35,183 --> 00:53:39,183
Majes... my stern captain,
that's Samos!
642
00:53:39,433 --> 00:53:40,475
I know.
643
00:53:41,433 --> 00:53:43,183
Very well.
644
00:53:45,725 --> 00:53:50,475
Take the jug upstairs.
the captain is thirsty.
645
00:53:50,642 --> 00:53:54,267
That's the forth already.
- Do you have any objections?
646
00:53:54,392 --> 00:53:58,642
Envious, eh? Want to drink it yourself!
Not a single drop for you, do you hear!
647
00:53:58,767 --> 00:54:02,642
I'll take care of that. You didn't even
bring a hat to your own wife!
648
00:54:06,475 --> 00:54:10,600
You, don't drink so much.
the wine will go to your head.
649
00:54:10,850 --> 00:54:13,433
Alkmene... Alkmene!
650
00:54:17,767 --> 00:54:18,808
What do you want?
651
00:54:19,183 --> 00:54:21,100
I just wanted to point out that...
652
00:54:21,558 --> 00:54:24,975
Hallo, the fourth jug. Here you are.
653
00:54:25,642 --> 00:54:27,683
Out of my sight, disgusting tramp.
654
00:54:28,517 --> 00:54:29,725
Amphitryon!
655
00:54:30,058 --> 00:54:32,725
But it's true.
He is a disgusting tramp.
656
00:54:32,975 --> 00:54:34,933
You mustn't say that.
657
00:54:35,058 --> 00:54:37,225
Darling, don't be angry.
658
00:54:37,350 --> 00:54:38,892
Do you want the sun?
659
00:54:39,225 --> 00:54:41,600
The moon? The stars?
660
00:54:42,350 --> 00:54:43,558
One word from you,
661
00:54:43,808 --> 00:54:46,767
and I'll lay them at your feet.
662
00:54:47,350 --> 00:54:50,517
You braggart!
- I'll prove it to you.
663
00:54:54,058 --> 00:54:55,475
Come.
664
00:54:56,433 --> 00:54:58,225
Captain...
- Dismissed!
665
00:54:59,225 --> 00:55:01,350
I want to take down
the stars from heaven,
666
00:55:01,433 --> 00:55:03,558
and that disgusting tramp
gets in my way!
667
00:55:05,475 --> 00:55:06,517
If you please.
668
00:55:07,225 --> 00:55:10,058
Which one do you want?
This one? That one?
669
00:55:10,808 --> 00:55:13,058
That one, shining the brightest!
670
00:55:13,850 --> 00:55:17,183
The biggest one of course.
I should have known.
671
00:55:17,433 --> 00:55:20,642
While I'm at it...
- We'll see about it at once.
672
00:55:27,517 --> 00:55:28,725
Amphitryon!
673
00:55:29,142 --> 00:55:31,100
Still any doubts ?
674
00:55:31,850 --> 00:55:34,142
I'm all frightened.
675
00:55:35,350 --> 00:55:38,308
Such an accident.
- Accident?
676
00:55:38,933 --> 00:55:41,308
Shall I fetch the moon for you, too?
677
00:55:41,433 --> 00:55:42,808
He'll give away the whole of heaven.
678
00:55:43,600 --> 00:55:46,142
Stop that nonsense!
679
00:55:46,392 --> 00:55:48,725
One mustn't tempt the Gods.
680
00:55:49,058 --> 00:55:52,850
Whatever you wish,
you shall ha... ha...
681
00:55:54,058 --> 00:55:56,600
Drop dead.
- So, now I've caught a cold.
682
00:55:56,892 --> 00:56:01,517
Darling, you are ill. You must go
to bed at once. - Yes, at once.
683
00:56:01,850 --> 00:56:04,267
But before you must take a hot bath.
684
00:56:04,475 --> 00:56:06,933
Sosias, prepare a
hot bath for my husband.
685
00:56:07,100 --> 00:56:09,225
I didn't go to Thebes to have a bath.
686
00:56:11,350 --> 00:56:13,392
A hot bath will do you very good.
687
00:56:14,225 --> 00:56:15,683
A cold shower would be better still.
688
00:56:16,058 --> 00:56:19,100
Now I'll make you a camomile tea,
and then straight to bed.
689
00:56:19,267 --> 00:56:22,642
Straight away. Darling, give me...
690
00:56:22,850 --> 00:56:25,017
... a hot-water bottle for your bed.
691
00:56:29,558 --> 00:56:30,892
If you please, Your Majesty?
692
00:56:31,392 --> 00:56:32,392
What is it?
693
00:56:32,767 --> 00:56:34,933
The bath. Ice cold.
694
00:56:35,808 --> 00:56:37,017
Get out of my sight!
695
00:56:37,392 --> 00:56:39,183
Slave!
696
00:56:39,642 --> 00:56:43,558
A cold rub would do you
good now, Your Majesty.
697
00:56:43,808 --> 00:56:45,892
Get out!
698
00:56:47,642 --> 00:56:50,267
Get out!
- Your Majesty are drunk.
699
00:56:51,642 --> 00:56:55,517
You're even sneezing.
Enough, Your Majesty, enough!
700
00:56:56,100 --> 00:56:59,058
There's only one remedy for influenza:
alcohol. Want to try it?
701
00:56:59,267 --> 00:57:01,933
Thank you, Your Majesty,
I detest that human vice.
702
00:57:03,475 --> 00:57:05,642
Because... you're a boor!
703
00:57:05,850 --> 00:57:07,433
Ouch! A boor...
704
00:57:07,642 --> 00:57:08,892
Samos!
705
00:57:09,308 --> 00:57:12,392
One of my best creations!
706
00:57:13,225 --> 00:57:14,433
So.
707
00:57:15,183 --> 00:57:16,933
And now I'll have a bath.
708
00:57:18,308 --> 00:57:22,433
Great Jupiter!
What have the humans done to you?
709
00:57:30,767 --> 00:57:35,850
Why aren't you with the captain?
Shirking from your duty again, are you?
710
00:57:36,267 --> 00:57:37,642
Lazybones, you!
711
00:57:38,767 --> 00:57:42,475
I won't tolerate that
insolent manner of speech!
712
00:57:42,975 --> 00:57:44,642
Silly goose!
713
00:57:48,350 --> 00:57:49,642
What?
714
00:57:50,058 --> 00:57:53,225
What did you just call me?
- A silly goose.
715
00:57:54,892 --> 00:57:59,642
You dare call me, your own wife,
a silly goose?
716
00:58:00,392 --> 00:58:02,308
You'll pay for this!
717
00:58:04,017 --> 00:58:06,850
You dared raise your hand against me?
718
00:58:07,433 --> 00:58:12,017
On your knees, miserable woman!
I'll squeeze you like a worm!
719
00:58:12,808 --> 00:58:15,183
Have you taken leave of your senses?
- I have!
720
00:58:15,350 --> 00:58:16,558
Let me go!
721
00:58:16,808 --> 00:58:21,058
Not unless you swear to be
in the future a docile, tender,
722
00:58:21,183 --> 00:58:25,933
obedient and good wife. Swear it!
- I swear. In Jupiter's name.
723
00:58:26,183 --> 00:58:28,642
Not in Jupiter's name! In my name!
724
00:58:29,225 --> 00:58:31,808
I mean... in Mercury's name!
- In Mercury's name.
725
00:58:32,433 --> 00:58:33,767
Thank you.
726
00:58:35,892 --> 00:58:39,725
So! and now you'll give me a cold rub.
727
00:58:41,683 --> 00:58:43,308
Come!
728
00:58:44,558 --> 00:58:46,558
The way you've changed...
729
00:58:47,558 --> 00:58:49,058
Sosias.
730
00:58:49,392 --> 00:58:50,850
Amphitryon?
731
00:58:55,892 --> 00:58:57,433
Amphitryon.
732
01:00:38,392 --> 01:00:42,225
Doesn't the captain want to go to bed?
733
01:00:42,350 --> 01:00:46,725
I can't sleep. My thoughts are
with my wife and hers with me,...
734
01:00:46,850 --> 01:00:50,975
I can feel it. This is the last night
we are separate.
735
01:00:51,767 --> 01:00:55,892
You don't know how my heart
burns with longing. Alkmene,
736
01:00:56,933 --> 01:01:00,017
a thousand times
you've been in my dream,
737
01:01:01,183 --> 01:01:04,267
a thousand times you've
given me paradise,
738
01:01:05,808 --> 01:01:08,642
you are my whole life,
739
01:01:09,517 --> 01:01:13,558
and only you can give true love.
740
01:01:16,267 --> 01:01:20,225
A thousand times have I thought of you,
741
01:01:21,558 --> 01:01:25,017
a thousand times
have I lain awake for you.
742
01:01:26,517 --> 01:01:31,517
I'll ask you a thousand times:
743
01:01:33,933 --> 01:01:36,475
tell me again:
744
01:01:38,475 --> 01:01:41,142
''l love you.''
745
01:01:57,308 --> 01:02:00,933
Captain, I ask for your
permission to go to bed.
746
01:02:02,433 --> 01:02:05,142
You can't even stand upright.
- Yes sir!
747
01:02:05,267 --> 01:02:07,642
Good night.
- A pleasant watch, captain.
748
01:02:08,975 --> 01:02:14,392
Tell me again:
749
01:02:15,642 --> 01:02:21,642
''l love you.''
750
01:02:24,392 --> 01:02:26,517
1, 2! 1, 2!
751
01:02:26,850 --> 01:02:28,683
1, 2! 1, 2!
752
01:02:28,808 --> 01:02:30,808
Up, down! Up, down!
753
01:02:32,517 --> 01:02:33,475
Stop!
754
01:02:33,642 --> 01:02:36,975
That's enough.
- Here's your towel.
755
01:02:39,642 --> 01:02:41,392
How a man can change!
756
01:02:44,475 --> 01:02:47,142
The robe! Hurry! The robe!
757
01:02:53,975 --> 01:02:56,558
Take the wine away.
Pour me some water.
758
01:02:59,433 --> 01:03:01,808
But you always used to...
759
01:03:01,975 --> 01:03:04,600
Pst! No back-talking, woman.
760
01:03:06,933 --> 01:03:12,267
What's that stuff?
Tell me, what's that?
761
01:03:12,558 --> 01:03:16,933
That's jelly, food of the gods!
- That's only fit for toothless old men.
762
01:03:20,267 --> 01:03:22,642
It trembles even
when you speak about it.
763
01:03:23,267 --> 01:03:26,308
Don't be afraid, I won't eat you.
764
01:03:26,433 --> 01:03:27,850
Come here!
765
01:03:28,683 --> 01:03:31,183
You offer such rubbish to the Gods?
766
01:03:31,892 --> 01:03:34,517
Take that funny pap away.
767
01:03:37,308 --> 01:03:40,975
I can't stand it any longer.
Is this the way to treat me?
768
01:03:41,642 --> 01:03:45,225
I've been worrying
about you day and night!
769
01:03:46,100 --> 01:03:49,517
I have been true to you,
I have nothing to confess.
770
01:03:51,100 --> 01:03:53,975
I haven't looked at anybody else.
771
01:03:55,433 --> 01:03:56,392
So!
772
01:03:57,058 --> 01:03:59,725
What about the stranger,
with the handsome figure,
773
01:03:59,933 --> 01:04:01,850
near that tasteless Mercury statue?
774
01:04:02,100 --> 01:04:08,183
I haven't been out all day.
- This is too much!
775
01:04:08,683 --> 01:04:12,517
Think hard. Go on.
Don't you remember?
776
01:04:13,517 --> 01:04:15,558
The hat, the hat?
777
01:04:15,683 --> 01:04:17,683
The hat, eh?
778
01:04:17,975 --> 01:04:20,767
The hat is a poem,
779
01:04:21,808 --> 01:04:24,725
it is so beautiful, tadi-tadam.
780
01:04:25,767 --> 01:04:29,350
You can see it on display
at Madame Phillipides',
781
01:04:29,975 --> 01:04:33,433
in the shop window,
at the bottom, to the left
782
01:04:33,850 --> 01:04:38,975
and today they have bargain prices,
good bye, good bye...
783
01:04:40,767 --> 01:04:43,225
Do you remember now? Yes or no?
784
01:04:44,725 --> 01:04:48,433
It'll never happen again,
you must forgive me.
785
01:04:49,517 --> 01:04:52,475
Never again. If you please.
786
01:04:56,350 --> 01:04:57,975
So.
787
01:04:58,475 --> 01:05:00,017
And now I'll go to bed.
788
01:05:04,767 --> 01:05:09,017
How does he know all that, by Mercury?
789
01:05:12,350 --> 01:05:14,892
What is the donkey doing in my bed?
790
01:05:17,475 --> 01:05:20,558
What's keeping you?
- Coming.
791
01:05:22,517 --> 01:05:24,058
Here I am.
792
01:05:47,850 --> 01:05:50,475
They're coming!
793
01:08:28,142 --> 01:08:30,725
I can't see my wife.
- I can't see mine either.
794
01:08:32,767 --> 01:08:36,350
Why isn't she here?
- Maybe she overslept.
795
01:08:37,392 --> 01:08:41,017
Or maybe something has happened.
Maybe she's ill.
796
01:08:41,225 --> 01:08:43,850
Sosias! Run ahead
and bring me the news at once!
797
01:08:46,683 --> 01:08:51,058
What's keeping you?
- I don't dare come home alone.
798
01:08:51,183 --> 01:08:54,933
This is an order! Off you go!
- Yes sir!
799
01:08:56,558 --> 01:08:58,767
But it's your responsibility, captain!
800
01:09:00,350 --> 01:09:03,600
Darling, will you promise me never
to drink alcohol again? - Never again.
801
01:09:05,017 --> 01:09:05,975
Say...
802
01:09:06,725 --> 01:09:10,350
Will you buy me the beautiful new hat?
- I will.
803
01:09:10,475 --> 01:09:11,725
Oh you!
804
01:09:16,892 --> 01:09:18,725
Beloved.
805
01:09:22,308 --> 01:09:23,892
Come home soon.
806
01:09:25,475 --> 01:09:27,433
I'm longing for you so much!
807
01:09:31,183 --> 01:09:32,850
I'm too lo... see...
808
01:10:01,100 --> 01:10:03,267
Sosias, what about my wife?
- What?
809
01:10:04,308 --> 01:10:07,350
It isn't me!
- You're drunk.
810
01:10:07,683 --> 01:10:10,642
No, I haven't been drinking
and I won't drink.
811
01:10:10,767 --> 01:10:12,225
You've been to my home?
812
01:10:12,433 --> 01:10:15,058
Yes, the both of us.
- The both of you?
813
01:10:15,183 --> 01:10:19,225
I and I.
- Be clear, I don't understand you!
814
01:10:19,350 --> 01:10:23,475
I don't understand either!
But when I got home, I was already there!
815
01:10:23,683 --> 01:10:26,975
And as I was there, I also arrived.
And now I don't know:
816
01:10:27,183 --> 01:10:30,392
Am I there, and the other one is here,
or is the other one here, and I am there?
817
01:10:30,558 --> 01:10:31,975
Or are we both gone?
818
01:10:32,183 --> 01:10:36,517
You are utterly drunk!
- No, I am double.
819
01:10:36,725 --> 01:10:39,308
You see double!
- No, I am double!
820
01:10:39,517 --> 01:10:41,308
You ought to be ashamed!
821
01:10:41,475 --> 01:10:44,475
To get drunk on your first day home!
822
01:10:44,683 --> 01:10:46,642
I'll have you arrested!
- Yes.
823
01:10:46,850 --> 01:10:49,017
Take him away!
- But still I am double!
824
01:10:49,475 --> 01:10:53,225
He was there and I was there!
Both of us! So we must be double.
825
01:10:53,850 --> 01:10:57,600
Do you have to go so soon?
- Yes, yes, it's high time.
826
01:10:57,725 --> 01:10:59,142
Farewell.
- Just one kiss!
827
01:10:59,517 --> 01:11:01,017
Yes, the last one.
828
01:11:02,017 --> 01:11:04,100
Not bad. Farewell!
829
01:11:29,558 --> 01:11:32,475
Your Majesty, we have to leave, quick!
830
01:11:35,517 --> 01:11:38,058
Where am I?
- Strangely enough, in the bathroom.
831
01:11:38,808 --> 01:11:40,975
How did I get here?
- The Samos!
832
01:11:42,183 --> 01:11:47,017
You should have prevented it!
You know Samos doesn't agree with me!
833
01:11:47,225 --> 01:11:51,517
Your Majesty couldn't be controlled!
- What a disgrace!
834
01:11:52,475 --> 01:11:56,517
You can say that again.
Not that way! The back entrance.
835
01:11:56,683 --> 01:11:58,725
My head!
- You still have your head.
836
01:12:16,392 --> 01:12:20,225
Andria, where is my husband?
- There he comes!
837
01:13:02,558 --> 01:13:04,392
About right!
838
01:13:07,183 --> 01:13:08,142
Soldiers!
839
01:13:09,183 --> 01:13:12,142
Thebes welcomes you heartily.
840
01:13:13,517 --> 01:13:17,225
Against an overwhelming enemy force
841
01:13:17,850 --> 01:13:20,350
you have fought splendidly.
842
01:13:20,850 --> 01:13:25,058
Thebes owes its victory to your courage.
843
01:13:26,600 --> 01:13:32,392
The Theban women have waited
without any complaints.
844
01:13:33,392 --> 01:13:39,058
But it wasn't only that
which influenced the great Jupiter.
845
01:13:40,392 --> 01:13:45,058
He knew why he granted us victory.
846
01:13:47,850 --> 01:13:53,433
He knew that we were
fighting for a just cause.
847
01:13:54,683 --> 01:13:57,725
Jupiter be thanked!
848
01:13:59,683 --> 01:14:01,017
Music!
849
01:14:01,267 --> 01:14:04,433
# Jupiter, Jupiter, thanks be to you!
850
01:14:04,808 --> 01:14:07,558
# Our country is now free!
851
01:14:07,892 --> 01:14:14,725
# For all time we put
our happiness into your hands.
852
01:14:14,975 --> 01:14:18,433
# Trumpets sound
with their old splendour,
853
01:14:18,767 --> 01:14:21,808
# and rejoice with us in chorus,
854
01:14:22,142 --> 01:14:25,725
# from our hearts
855
01:14:25,933 --> 01:14:29,142
# our song reaches
upwards to Olympos.
856
01:14:29,517 --> 01:14:35,308
# Out of the clouds above
comes happiness
857
01:14:35,683 --> 01:14:38,975
# and brings us a part of heaven now.
858
01:14:39,308 --> 01:14:42,517
# Rejoice and dance,
and be merry together with Thebes,
859
01:14:42,767 --> 01:14:46,642
# because the favour of
the gods has shone on us.
860
01:14:47,183 --> 01:14:52,767
# Out of the clouds above
comes happiness
861
01:14:52,933 --> 01:14:56,225
# and brings peace back to us now
862
01:14:56,392 --> 01:14:59,350
# And thus we thank you, Jupiter,
863
01:14:59,767 --> 01:15:03,100
# happiness radiates from this song,
864
01:15:03,350 --> 01:15:06,600
# to you, Jupiter,
to you, Jupiter,
865
01:15:06,933 --> 01:15:10,142
# Out of the clouds above
comes our happiness!
866
01:15:23,642 --> 01:15:26,725
So these are the
magical baths of Thebes!
867
01:15:52,933 --> 01:15:55,350
Oh, my head, my head!
868
01:15:55,600 --> 01:15:57,350
I wouldn't want to be in your place.
869
01:15:57,850 --> 01:16:00,642
The best would be
to leave for Sparta at once.
870
01:16:00,767 --> 01:16:02,975
You ignorant angel.
871
01:16:07,475 --> 01:16:09,725
That would be the
stupidest thing we could do.
872
01:16:10,058 --> 01:16:12,975
You don't realise what disastrous
consequences that might have.
873
01:16:13,475 --> 01:16:16,892
If my disciples learned how I
disgraced myself here in Thebes,
874
01:16:17,058 --> 01:16:19,600
my popularity would be finished!
- Really?
875
01:16:19,850 --> 01:16:23,100
Then I wouldn't be general manager
in Olympos any longer.
876
01:16:23,767 --> 01:16:25,267
I'd have to look for another job!
877
01:16:25,558 --> 01:16:28,183
Not only I, but you too!
- Why me, too?
878
01:16:28,517 --> 01:16:30,642
I didn't disgrace myself in Thebes!
879
01:16:31,308 --> 01:16:33,767
The hat is like a poem...
880
01:16:35,433 --> 01:16:38,058
I know exactly what I must do!
881
01:16:38,225 --> 01:16:40,767
Yes! Leave!
- Stay here!
882
01:16:41,100 --> 01:16:43,267
But that Amphitryon is back now.
883
01:16:43,433 --> 01:16:45,892
He must be taken care of!
- But how?
884
01:16:46,142 --> 01:16:48,975
Don't tire your silly brain,
leave it to me. - As you wish.
885
01:16:49,600 --> 01:16:51,725
Am I the great Jupiter for nothing?
886
01:16:52,142 --> 01:16:55,558
I want to conquer Alkmene,
I will and I must!
887
01:16:56,183 --> 01:16:58,683
That's what you
promised me yesterday, too.
888
01:17:00,475 --> 01:17:03,058
Alkmene! Alkmene!
889
01:17:05,892 --> 01:17:07,558
Hello, Andria!
- Where's my husband?
890
01:17:07,642 --> 01:17:09,350
I've locked him up.
- Why?
891
01:17:09,475 --> 01:17:11,850
He was totally drunk again.
Alkmene!
892
01:17:12,017 --> 01:17:14,350
And he promised me
not to touch another drop.
893
01:17:14,433 --> 01:17:15,975
I'll show him when he comes home!
894
01:17:22,100 --> 01:17:24,100
My darling.
- Ouch!
895
01:17:24,600 --> 01:17:26,975
What's the matter?
- That hurt.
896
01:17:27,183 --> 01:17:29,433
I can't take that
into consideration now.
897
01:17:29,767 --> 01:17:32,058
I am so happy to be home again!
898
01:17:32,308 --> 01:17:34,017
What's that thing around your head?
899
01:17:34,725 --> 01:17:37,100
That's nothing. A slight headache.
900
01:17:37,725 --> 01:17:40,058
That's the result if you overdo it.
901
01:17:40,850 --> 01:17:41,975
Overdo?
902
01:17:42,392 --> 01:17:46,850
Darling, and if it had been 20 more,
I would have finished them off, too!
903
01:17:48,808 --> 01:17:51,350
Samos! My favourite drink.
904
01:17:52,100 --> 01:17:53,600
To your health, Alkmene.
905
01:17:56,808 --> 01:17:58,725
That's good. I'll have another.
906
01:18:01,600 --> 01:18:05,517
I've waited for you for months!
Longed for you!
907
01:18:05,933 --> 01:18:08,933
Finally you arrive.
And what are you doing?
908
01:18:09,058 --> 01:18:11,642
You drink and drink and don't stop!
909
01:18:12,017 --> 01:18:13,850
But Alkmene.
- Don't bother.
910
01:18:14,433 --> 01:18:17,308
You have your Samos,
enjoy yourself with it.
911
01:18:17,517 --> 01:18:20,350
I am busy anyway.
- Alkmene!
912
01:18:21,183 --> 01:18:23,142
Captain.
913
01:18:23,267 --> 01:18:26,350
Was my husband very drunk?
- Senseless.
914
01:18:26,808 --> 01:18:28,892
He didn't even know himself.
915
01:18:32,308 --> 01:18:34,433
When he comes home,
it is I who won't know him.
916
01:18:40,267 --> 01:18:43,183
Amphitryon!
- Glorious hero!
917
01:18:43,558 --> 01:18:46,642
Be greeted!
- Back from the front?
918
01:18:47,433 --> 01:18:50,725
Happy to be home again?
- Yes, very happy.
919
01:18:50,850 --> 01:18:52,683
You look great.
920
01:18:54,517 --> 01:18:57,600
Brimming with power,
full of sap and juice,
921
01:18:58,100 --> 01:19:02,142
you've returned from the front.
Alkmene is to be envied.
922
01:19:02,642 --> 01:19:05,267
You are one husband in a million.
923
01:19:05,392 --> 01:19:07,933
A wife cannot be
unfaithful to such a husband.
924
01:19:09,267 --> 01:19:10,975
Why are you telling me this?
925
01:19:11,892 --> 01:19:16,183
Unfortunately some Theban women
may be capable of being unfaithful,
926
01:19:16,558 --> 01:19:17,767
but yours is true.
927
01:19:17,892 --> 01:19:19,975
Yes, yours is true, Amphitryon.
928
01:19:20,267 --> 01:19:22,017
You're telling me this
with such a suggestive tone.
929
01:19:22,183 --> 01:19:24,225
You're keeping something from me!
930
01:19:24,433 --> 01:19:25,975
But no, but no!
931
01:19:26,100 --> 01:19:28,683
Why be so suspicious all of a sudden?
932
01:19:29,058 --> 01:19:33,600
Alkmene is true, and if she
now and then knows another man...
933
01:19:34,683 --> 01:19:36,225
Another man?
934
01:19:36,767 --> 01:19:39,475
Well, what of it!
935
01:19:40,100 --> 01:19:43,558
Alkmene is true!
- Alkmene is true!
936
01:19:44,225 --> 01:19:47,142
Halt! Who was with her?
You've got to tell me!
937
01:19:47,558 --> 01:19:49,850
You can ask her yourself.
938
01:19:50,142 --> 01:19:51,350
What do we know?
939
01:19:51,517 --> 01:19:54,350
Are we your wife's keeper?
940
01:19:55,933 --> 01:19:58,392
We don't interfere in family affairs.
941
01:20:05,183 --> 01:20:07,892
You! With whom have you cheated on me?
942
01:20:08,142 --> 01:20:09,558
Are you out of your mind?
943
01:20:09,683 --> 01:20:11,183
Don't deny it, I know everything!
944
01:20:11,433 --> 01:20:14,933
I risk my life in battle,
and you have gentleman callers!
945
01:20:15,058 --> 01:20:16,100
Amphitryon!
946
01:20:16,183 --> 01:20:17,892
Who was with you?
- Nobody!
947
01:20:17,933 --> 01:20:18,683
You lie!
948
01:20:18,808 --> 01:20:21,517
Jupiter is my witness!
- Leave Jupiter out of this!
949
01:20:21,850 --> 01:20:25,725
With whom did you cheat on me?
- I forbid you to insult me!
950
01:20:26,142 --> 01:20:28,683
Who was the rascal?
- Let go of me!
951
01:20:28,933 --> 01:20:30,433
Not unless you confess!
952
01:20:30,642 --> 01:20:34,308
Andria! Andria, help!
- With whom did you cheat on me?
953
01:20:34,475 --> 01:20:38,392
Andria! He's lost his mind!
954
01:20:38,558 --> 01:20:40,392
Captain, calm yourself!
955
01:20:40,517 --> 01:20:42,975
I'll tear him apart,
and then I'll kill him!
956
01:20:43,142 --> 01:20:45,183
Let go of her hand!
957
01:20:46,517 --> 01:20:49,683
Ouch! He's broken my wrist.
You drunkard!
958
01:20:49,850 --> 01:20:51,433
Shall I call the emergency?
959
01:20:51,558 --> 01:20:55,558
Go on! Cheat on me, insult me!
A fine affair!
960
01:20:57,183 --> 01:21:00,975
Calm yourself, my lady.
God, what shall I do?
961
01:21:02,058 --> 01:21:04,058
I'll fetch a doctor!
962
01:21:07,683 --> 01:21:10,017
Whose armour is this?
- It's yours, captain.
963
01:21:10,183 --> 01:21:12,683
Since when do I have my
armour made at Blech & Plassus?
964
01:21:12,933 --> 01:21:16,017
A fine affair.
One like the other!
965
01:21:17,475 --> 01:21:19,725
By Jupiter,
I won't be a cuckold!
966
01:21:21,725 --> 01:21:22,808
I'll go to a lawyer.
967
01:21:24,725 --> 01:21:28,433
CHICANOS
Solicitor specialized in divorce actions
968
01:21:29,642 --> 01:21:32,892
Majesty, Majesty!
He's coming, he's coming.
969
01:21:37,642 --> 01:21:41,058
Ah, solicitor.
My wife cheats on me!
970
01:21:43,350 --> 01:21:48,725
Oh, who would have thought it?
Such a virtuous woman!
971
01:21:48,933 --> 01:21:51,892
Yes, who would have thought it?
Such a virtuous woman!
972
01:21:52,017 --> 01:21:53,558
You know my wife?
973
01:21:53,975 --> 01:21:58,975
Who doesn't know the charming wife
of the famous Amphitryon?
974
01:21:59,058 --> 01:22:01,975
Yes, who doesn't know her?
We all know her.
975
01:22:02,767 --> 01:22:04,975
By the way, do you have any proof?
- Do you have any proof?
976
01:22:05,225 --> 01:22:09,517
If you don't have any proof...
- ...nothing is proven. Nothing at all!
977
01:22:09,892 --> 01:22:13,600
What about this armour?
My wife's lover left it in my house.
978
01:22:14,017 --> 01:22:17,725
Good gracious.
- A valuable piece of evidence.
979
01:22:18,392 --> 01:22:22,600
Which has to be stored safely at once.
Take it away. Steel vault.
980
01:22:23,225 --> 01:22:26,558
Do you know the armour's owner?
- No!
981
01:22:26,933 --> 01:22:28,058
Pity.
982
01:22:29,058 --> 01:22:33,058
But I'll find him.
Then Jupiter may help him!
983
01:22:33,975 --> 01:22:36,600
What do you intend to do with him?
- I'll kill him.
984
01:22:38,183 --> 01:22:39,808
And if he's stronger than you are?
985
01:22:40,058 --> 01:22:42,058
I am the strongest man in Thebes!
986
01:22:42,267 --> 01:22:45,308
I know, I know,
you tear lions apart in the air.
987
01:22:45,600 --> 01:22:50,308
Very well, the ladies Tisotemes,
Fricala, Stiles, and Lavaria
988
01:22:50,683 --> 01:22:52,600
can testify my wife's unfaithfulness.
989
01:22:53,767 --> 01:22:56,850
Most interesting, assessor.
- Most interesting, solicitor.
990
01:22:57,683 --> 01:23:00,767
Assessor? Please summon
the ladies at once.
991
01:23:01,808 --> 01:23:03,475
To your health!
- No, to interrogation.
992
01:23:03,683 --> 01:23:05,475
Yes sir, to interrogation.
993
01:23:05,600 --> 01:23:10,225
Solicitor, may I remind you that you
have an important appointment.
994
01:23:10,433 --> 01:23:11,933
I completely forgot.
995
01:23:12,683 --> 01:23:16,767
I am very sorry, but as you can see,
your affair is in the very best hands.
996
01:23:18,142 --> 01:23:21,392
And now I'll prepare
a long statement with the captain.
997
01:23:21,767 --> 01:23:25,058
That will take about 3 hours.
Would that be sufficient?
998
01:23:25,350 --> 01:23:28,433
It may as well last 4 hours.
999
01:23:28,850 --> 01:23:31,725
So you can spare 5 hours?
- I can spare unlimited time.
1000
01:23:32,100 --> 01:23:34,183
So much the better,
that makes things easier.
1001
01:23:34,350 --> 01:23:36,183
Would you step into my private office?
1002
01:23:36,433 --> 01:23:40,933
Captain, I am happy
to represent your interests.
1003
01:23:41,767 --> 01:23:46,392
Yes, yes, we are very happy.
May I ask you to step in here?
1004
01:23:52,267 --> 01:23:55,642
Don't forget the bandage!
- Oh, the bandage. Thanks a lot!
1005
01:23:55,850 --> 01:23:57,767
The youngster thinks of everything.
1006
01:24:00,017 --> 01:24:02,100
I can't get rid of my cold!
1007
01:24:02,475 --> 01:24:05,225
In this register are entered
all the men who are liable
1008
01:24:05,267 --> 01:24:09,600
to make love to married women.
One of them must be the adulterer.
1009
01:24:09,767 --> 01:24:11,392
Are there so many
blackguards in Thebes?
1010
01:24:11,517 --> 01:24:13,350
Yes, Thebes is a very modern city.
1011
01:24:13,558 --> 01:24:15,683
Oh! You too, captain?
1012
01:24:16,683 --> 01:24:18,725
How did I get into
that collection of criminals?
1013
01:24:18,975 --> 01:24:21,183
Oh, hallo, captain,
would you perhaps...
1014
01:24:21,267 --> 01:24:24,183
I'll tear them apart,
I'll tear everybody apart!
1015
01:24:25,392 --> 01:24:28,225
Hallo, captain, you
can't leave this room now.
1016
01:24:28,392 --> 01:24:29,350
Why?
1017
01:24:29,558 --> 01:24:33,350
For the success of the affair Amphitryon
vs Amphitryon it is absolutely necessary
1018
01:24:33,433 --> 01:24:36,058
that until further notice you don't
return to madame your wife.
1019
01:24:36,183 --> 01:24:38,642
All right! I'll never
set foot into that house again!
1020
01:24:47,267 --> 01:24:50,475
I'm used to some rough stuff by Sosias,
I've weathered some storm,
1021
01:24:50,683 --> 01:24:53,517
but the way the captain has behaved
this morning was insufferable.
1022
01:24:53,683 --> 01:24:56,558
If I hadn't picked up my courage and
interfered, he would have killed her.
1023
01:24:56,725 --> 01:24:59,058
My lady, the doctor. If you please.
1024
01:24:59,433 --> 01:25:03,100
Now what's the trouble?
It won't be that bad.
1025
01:25:06,808 --> 01:25:09,850
Doctor, ever since the captain returned
from the war, he can't be recognized.
1026
01:25:10,017 --> 01:25:12,058
He's positively common!
- Andria!
1027
01:25:12,142 --> 01:25:13,767
But that's the way it is, my lady.
1028
01:25:13,892 --> 01:25:16,267
Good God, all men are the same,
orderly or captain.
1029
01:25:16,558 --> 01:25:19,808
My dear madam,
there is nothing wrong with you.
1030
01:25:20,183 --> 01:25:23,683
You just miss your husband,
you must reconcile with him.
1031
01:25:25,267 --> 01:25:27,267
Amphitryon!
- Beloved!
1032
01:25:27,808 --> 01:25:28,808
Amphitryon!
1033
01:25:31,433 --> 01:25:34,017
What a weak sex we women are!
1034
01:25:36,267 --> 01:25:38,642
What's the matter?
- Captain, are you ill?
1035
01:25:39,892 --> 01:25:44,767
Of course, your hand is all cold.
And your head is hot.
1036
01:25:45,892 --> 01:25:49,808
Open your mouth,
show me your tongue, say ''A''.
1037
01:25:50,642 --> 01:25:55,517
You are ill. You ought to be in bed!
Hot camomile tea, cold compresses.
1038
01:25:55,808 --> 01:25:57,892
And sweat. a good sweat!
1039
01:25:58,725 --> 01:26:01,183
I don't want to sweat.
- You be quiet.
1040
01:26:02,350 --> 01:26:05,267
Now I give the orders,
and you have to obey.
1041
01:26:08,267 --> 01:26:12,017
Be a good boy and lie still.
Don't move.
1042
01:26:25,142 --> 01:26:30,183
Hallo! Miss, I am glad that you came.
1043
01:26:30,433 --> 01:26:33,600
How do I earn the honour?
How can I be of service?
1044
01:26:33,725 --> 01:26:36,892
Doctor, I hope you'll understand me.
1045
01:26:37,100 --> 01:26:38,933
I stand before you as...
1046
01:26:40,017 --> 01:26:42,808
As a woman harshly treated by fate.
1047
01:26:43,100 --> 01:26:46,642
Yes, harshly treated is the right word.
1048
01:26:46,975 --> 01:26:48,767
My husband..
- You're married?
1049
01:26:48,933 --> 01:26:52,100
Yes, but don't think ill of me
because of that.
1050
01:26:53,725 --> 01:27:00,350
I think only the best of all men,
of you the very best of course.
1051
01:27:01,808 --> 01:27:06,100
That's mutual. I thought
about you the whole time.
1052
01:27:06,558 --> 01:27:12,225
I found you at once so sympathetical.
I find men generally so antipathetical.
1053
01:27:12,600 --> 01:27:15,642
Doctor, I know you
understand me perfectly,
1054
01:27:16,808 --> 01:27:19,475
Because I am a virtuous woman.
1055
01:27:20,517 --> 01:27:23,225
And that's why you
want to get a divorce?
1056
01:27:23,558 --> 01:27:28,142
I can't stand my husband.
The man is a monster.
1057
01:27:28,350 --> 01:27:31,308
Well, but... So? And?
1058
01:27:32,558 --> 01:27:35,308
Isn't that a ground for divorce?
- No.
1059
01:27:35,642 --> 01:27:37,767
Did he lie to you? - No.
1060
01:27:38,100 --> 01:27:40,183
Did he cheat on you?
- No.
1061
01:27:40,475 --> 01:27:42,975
Did he beat you?
- No.
1062
01:27:43,100 --> 01:27:46,850
Didn't he perform
his duties as a husband?
1063
01:27:47,933 --> 01:27:48,933
He did.
1064
01:27:49,142 --> 01:27:51,017
Then I don't know
what is your concern.
1065
01:27:51,350 --> 01:27:56,267
You've no reason for complaint.
I think he's an ideal husband.
1066
01:27:57,350 --> 01:27:59,725
You make me giggle,
if you permit.
1067
01:28:00,225 --> 01:28:01,725
You have a lover, haven't you?
1068
01:28:01,892 --> 01:28:04,517
Doctor! I am shocked!
1069
01:28:06,350 --> 01:28:09,642
And I thought
you understood me perfectly.
1070
01:28:09,767 --> 01:28:12,850
I beg your pardon, madam.
1071
01:28:14,350 --> 01:28:20,225
''Madam''! how wonderful that sounds.
coming from your mouth to my heart.
1072
01:28:20,725 --> 01:28:26,475
My husband, Jupiter be implored,
has never called me "madam".
1073
01:28:26,808 --> 01:28:29,350
I would like to help you, but how?
1074
01:28:29,475 --> 01:28:32,142
Doctor, only you can help me, only you!
1075
01:28:32,350 --> 01:28:38,183
You've come into my life at the right
moment, fate has carried me to you.
1076
01:28:38,850 --> 01:28:42,642
I thank you for your confidence, but I
cannot grasp the meaning of your speech.
1077
01:28:42,767 --> 01:28:48,517
Doctor, I am not one
of those women who avoid being direct.
1078
01:28:50,225 --> 01:28:52,308
You are right. I can see that.
1079
01:28:52,558 --> 01:28:58,683
Yes, you understand me. That's why
I would dare share my life with you.
1080
01:28:58,808 --> 01:29:01,600
You wouldn't cause me any sorrow.
1081
01:29:01,683 --> 01:29:04,850
Your looks, your character,
everything so tender.
1082
01:29:05,058 --> 01:29:10,600
You have such a special way
in dealing with lonely hearts.
1083
01:29:11,017 --> 01:29:14,017
With you one forgets all one's pains.
1084
01:29:15,100 --> 01:29:21,058
You're from top to bottom
a perfect accomplice in every respect.
1085
01:29:21,183 --> 01:29:24,475
Doctor, let yourself be touched!
1086
01:29:24,600 --> 01:29:27,850
- What shall I do?
- You shall abduct me.
1087
01:29:28,183 --> 01:29:30,517
Now?
- Better today than tomorrow.
1088
01:29:30,683 --> 01:29:34,683
Then let me go! Goodbye.
- Where are you rushing to?
1089
01:29:35,933 --> 01:29:39,267
To get the tickets.
- Yes, but second class.
1090
01:29:39,558 --> 01:29:41,475
And where will we be fleeing to?
1091
01:29:43,183 --> 01:29:46,600
I know a quiet hotel in Sparta.
1092
01:29:47,225 --> 01:29:48,933
Oh, you!
1093
01:29:49,808 --> 01:29:51,183
Oh, those humans!
1094
01:29:54,100 --> 01:29:55,892
Come in.
1095
01:29:59,142 --> 01:30:02,767
A lady wants to speak to you, madam.
1096
01:30:12,975 --> 01:30:16,683
Where is my husband?
Release my husband at once!
1097
01:30:17,767 --> 01:30:20,100
You seem to have come
to the wrong address.
1098
01:30:20,267 --> 01:30:21,933
Don't be impertinent!
1099
01:30:22,558 --> 01:30:23,767
You'd better confess.
1100
01:30:24,683 --> 01:30:26,517
How far did you go with my husband?
1101
01:30:26,975 --> 01:30:29,892
Leave me in peace.
I don't know your husband.
1102
01:30:30,058 --> 01:30:31,017
Liar!
1103
01:30:31,225 --> 01:30:33,975
It is true, by Jupiter!
1104
01:30:34,142 --> 01:30:36,183
I won't allow my husband to help you!
1105
01:30:38,058 --> 01:30:39,433
Jupiter is your husband?
1106
01:30:39,725 --> 01:30:41,725
That's what I've been
telling you all the time.
1107
01:30:42,850 --> 01:30:45,933
Then you must be...
- His wife.
1108
01:30:46,142 --> 01:30:48,392
You didn't expect me.
1109
01:30:48,725 --> 01:30:50,642
You thought I'd sit
patiently up there in Olympos
1110
01:30:50,850 --> 01:30:53,808
waiting till my husband
has concluded his affair.
1111
01:30:54,058 --> 01:30:56,475
I swear I never had that honour!
1112
01:30:56,808 --> 01:30:59,225
Honour! Honour!
1113
01:31:00,392 --> 01:31:03,475
Do you call it an honour
to be one among thousands?
1114
01:31:03,850 --> 01:31:07,058
Or did you imagine
you were the only one?
1115
01:31:07,600 --> 01:31:11,308
With my heart and soul
I belong only to one man: my husband!
1116
01:31:11,767 --> 01:31:15,142
Foolish girl. No man will
appreciate that sort of fidelity.
1117
01:31:15,600 --> 01:31:18,142
You don't know my Amphitryon.
1118
01:31:19,058 --> 01:31:21,433
He is the truest husband of all Thebes.
1119
01:31:21,600 --> 01:31:22,892
Are you so sure about that?
1120
01:31:23,433 --> 01:31:26,350
Why? Do you know
anything else about him?
1121
01:31:26,558 --> 01:31:29,933
I know nothing.
- But you are all-knowing!
1122
01:31:30,142 --> 01:31:31,392
That's what you think.
1123
01:31:31,767 --> 01:31:36,308
If I were all-knowing, I would have found
my husband long ago, that blackguard!
1124
01:31:36,975 --> 01:31:39,642
My dear lady,
you are committing a sin.
1125
01:31:39,808 --> 01:31:45,058
I can afford it. He made me
believe he went to cheap Sparta,
1126
01:31:45,517 --> 01:31:47,892
instead he goes to expensive Thebes!
1127
01:31:48,058 --> 01:31:50,100
But whenever I need a new dress,
1128
01:31:50,350 --> 01:31:52,058
there's the devil to pay in Olympos!
1129
01:31:53,558 --> 01:31:56,642
By the way,
how do you like my new dress?
1130
01:31:56,767 --> 01:31:59,475
Very beautiful.
- Thank you.
1131
01:32:00,558 --> 01:32:02,600
Well, yours is nice too.
1132
01:32:03,683 --> 01:32:06,850
Who's your dressmaker?
- Madame Kalippikos.
1133
01:32:08,767 --> 01:32:10,725
I heard she's very expensive!
1134
01:32:11,933 --> 01:32:15,100
My husband always says
nothing is too expensive for me.
1135
01:32:16,267 --> 01:32:19,350
Your husband belongs
into a curiosity shop.
1136
01:32:19,725 --> 01:32:22,558
If I kill that one,
it might be this one!
1137
01:32:22,808 --> 01:32:26,933
If I kill him, then it's the other one,
or that one here!
1138
01:32:27,142 --> 01:32:31,142
So what!
I'll exterminate all Thebans!
1139
01:32:33,725 --> 01:32:35,267
Captain?
1140
01:32:35,725 --> 01:32:38,183
You here? Are you spying on me?
1141
01:32:38,767 --> 01:32:40,350
The divorce proceedings
are in full swing.
1142
01:32:40,517 --> 01:32:42,183
"There are still judges in Thebes!"
1143
01:32:42,433 --> 01:32:45,600
You're talking like an oracle.
You've reconciled with your wife!
1144
01:32:45,892 --> 01:32:48,100
I've reconciled with my wife?
When would I have done that?
1145
01:32:48,267 --> 01:32:50,850
You can't deny it.
Dr. Asclepius was there, too!
1146
01:32:51,100 --> 01:32:53,308
Doctor Asclepius?
Who else was present?
1147
01:32:53,558 --> 01:32:54,683
You were, captain!
1148
01:32:54,850 --> 01:32:56,683
I was there?
Doctor Asclepius was there?
1149
01:32:56,808 --> 01:32:59,350
Both us were there?
I've reconciled with my wife?
1150
01:32:59,642 --> 01:33:01,975
Am I dreaming? Am I awake?
Pinch me, Andria!
1151
01:33:02,183 --> 01:33:03,600
But that's not proper.
1152
01:33:03,933 --> 01:33:07,017
I tell you to pinch me!
Ouch! I'm awake.
1153
01:33:07,600 --> 01:33:09,725
My wife has reconciled with me?
1154
01:33:09,975 --> 01:33:12,350
Dr. Asclepius!
I have to see Dr. Asclepius!
1155
01:33:16,142 --> 01:33:18,558
He's suffering from 'hallucinatrones'.
1156
01:33:20,558 --> 01:33:21,767
Doctor?
1157
01:33:21,933 --> 01:33:27,058
Captain, I've ordered you
to go to bed and sweat.
1158
01:33:27,433 --> 01:33:28,392
Ordered me?
1159
01:33:28,517 --> 01:33:31,517
Drink hot camomile tea,
have cold compresses.
1160
01:33:31,767 --> 01:33:34,642
Drink hot camomile tea,
have cold compresses. Me?
1161
01:33:34,850 --> 01:33:36,017
Instead you go out.
1162
01:33:36,308 --> 01:33:41,058
Captain, that's impossible!
You are very ill!
1163
01:33:42,892 --> 01:33:44,517
Say, Doctor,
1164
01:33:45,058 --> 01:33:48,308
how does one notice
when one goes mad?
1165
01:33:48,642 --> 01:33:52,642
The person in question doesn't
notice it at all, only the others do.
1166
01:33:53,600 --> 01:33:56,892
Only the others notice?
Doctor? Doctor?
1167
01:33:57,558 --> 01:33:58,683
Doctor, do you notice anything?
1168
01:33:58,892 --> 01:34:00,600
Why?
- I am mad.
1169
01:34:01,850 --> 01:34:04,058
Indeed, yes, yes, yes, I am mad!
1170
01:34:04,350 --> 01:34:06,725
But you were quite normal an hour ago.
1171
01:34:06,850 --> 01:34:10,017
These things happen very fast with me!
I am mad.
1172
01:34:10,392 --> 01:34:13,892
Indeed!
I am mad. Totally mad!
1173
01:34:14,475 --> 01:34:15,808
Divine!
1174
01:34:18,558 --> 01:34:21,475
Such chic, such design!
1175
01:34:21,725 --> 01:34:26,558
And so youthful.
I have to get a dress like that myself.
1176
01:34:26,725 --> 01:34:30,142
You permit me to have the design copied?
- With greatest pleasure.
1177
01:34:30,267 --> 01:34:35,100
You are an angel. Such a pity that
we haven't met each other earlier.
1178
01:34:35,392 --> 01:34:38,017
Of course, it'll be
too expensive for my husband again.
1179
01:34:38,267 --> 01:34:40,767
Apropos, my husband!
1180
01:34:41,058 --> 01:34:42,850
I almost forgot why I came.
1181
01:34:43,100 --> 01:34:47,933
Tell me, my child: are you sure
that he hasn't been with you?
1182
01:34:48,183 --> 01:34:49,267
Very sure.
1183
01:34:49,558 --> 01:34:53,058
Has some kind of funny animal
molested you lately?
1184
01:34:53,267 --> 01:34:55,058
No, why?
1185
01:34:55,517 --> 01:34:59,017
Jupiter is a tough customer,
he refrains from nothing.
1186
01:34:59,183 --> 01:35:03,892
Help! Double! he double,
I double, everything's double!
1187
01:35:04,100 --> 01:35:06,808
I beg your pardon,
the orderly has been drinking again!
1188
01:35:06,975 --> 01:35:08,100
What's the matter?
1189
01:35:08,267 --> 01:35:12,225
The captain is double too!
- The captain will have you arrested!
1190
01:35:12,350 --> 01:35:15,350
Yes but which one?
The one in here or the one out there?
1191
01:35:15,600 --> 01:35:16,975
Everybody is double!
1192
01:35:17,308 --> 01:35:20,517
I am double, and he is double!
there he goes, everybody double!
1193
01:35:22,475 --> 01:35:25,558
Indeed! My husband!
1194
01:35:49,058 --> 01:35:51,267
There's something
strange going on here.
1195
01:35:51,808 --> 01:35:53,767
Amphitryon... twice!
1196
01:35:54,892 --> 01:35:58,933
How terrible!
That must be the devil's work!
1197
01:35:59,058 --> 01:36:02,392
The devil? No. My husband!
- Jupiter?
1198
01:36:02,558 --> 01:36:07,100
This time he poses as a human.
That's the ultimate example of bad taste!
1199
01:36:18,642 --> 01:36:21,600
Halt! Not one step further.
1200
01:36:23,100 --> 01:36:25,767
You weren't prepared for this surprise.
1201
01:36:26,392 --> 01:36:29,642
Did you imagine
I'd sit clueless in Olympos.
1202
01:36:29,892 --> 01:36:32,600
Well you were wrong about that.
- I beg your pardon?
1203
01:36:32,808 --> 01:36:34,517
Silence! Now I am speaking!
1204
01:36:35,642 --> 01:36:39,683
I thought you went to Sparta!
Instead you hang around in Thebes!
1205
01:36:40,058 --> 01:36:43,350
Sneaking into the home
of strangers in this disguise!
1206
01:36:43,767 --> 01:36:47,892
The humans must get a very
low opinion of us Gods!
1207
01:36:48,017 --> 01:36:48,767
Gods?
1208
01:36:49,017 --> 01:36:52,183
Especially you, Jupiter,
the highest of the Gods,
1209
01:36:52,600 --> 01:36:55,183
who ought to be
an example to the others,
1210
01:36:55,683 --> 01:37:00,142
applying means that would get any
mortal before the public prosecutor!
1211
01:37:00,600 --> 01:37:04,975
You go through your well-known
magic routine, take Amphitryon's shape,
1212
01:37:05,308 --> 01:37:08,308
and impersonate
the youthful hero and lover!
1213
01:37:09,058 --> 01:37:15,183
I order you to resume your real
pathetic shape at once, you old fool!
1214
01:37:16,308 --> 01:37:21,475
I've just come in time
to prevent the greatest misfortune.
1215
01:37:21,600 --> 01:37:24,225
Too late.
It has already been done.
1216
01:37:24,350 --> 01:37:27,308
That's terrible!
- He's lying!
1217
01:37:29,017 --> 01:37:30,808
How can you claim such a thing?
1218
01:37:31,517 --> 01:37:33,267
It's true, you were with me last night.
1219
01:37:33,808 --> 01:37:38,058
That's where he sat.
I admit it, he kissed me, and then...
1220
01:37:38,183 --> 01:37:39,142
And then?
1221
01:37:39,558 --> 01:37:43,017
And then he got drunk,
and fell asleep!
1222
01:37:43,725 --> 01:37:45,100
That's just like my husband.
1223
01:37:46,308 --> 01:37:48,933
And if you claim anything else
you lie, yes, you do!
1224
01:37:49,850 --> 01:37:51,767
You may look at me in that
threatening way as much as you like!
1225
01:37:51,892 --> 01:37:54,017
Your eyes may shine
in that spooky way,
1226
01:37:54,558 --> 01:37:56,725
and even if the lightning you
have reserved for me strikes me dead,
1227
01:37:56,933 --> 01:37:59,100
and even if the whole of
Olympos condemns me:
1228
01:37:59,392 --> 01:38:03,725
I'll shout it to the whole world:
Jupiter lies!
1229
01:38:06,808 --> 01:38:10,517
I won't get my good reputation
harmed through your talk.
1230
01:38:11,142 --> 01:38:15,475
I won't have my marriage destroyed
in this shameful way!
1231
01:38:17,142 --> 01:38:18,767
Mister!
1232
01:38:19,100 --> 01:38:23,725
I love my husband.
I renounce the Gods' favour.
1233
01:38:24,475 --> 01:38:27,225
My god is Amphitryon!
1234
01:38:29,350 --> 01:38:32,433
There, you see what you have done.
1235
01:38:36,058 --> 01:38:38,725
Jupiter! Jupiter!
1236
01:38:39,392 --> 01:38:44,100
If I could do as I would like to,
I would...
1237
01:38:44,308 --> 01:38:46,392
Yes, I know,
tear him to pieces in the air.
1238
01:38:46,558 --> 01:38:48,767
Yes, I would do so, solicitor.
1239
01:38:49,225 --> 01:38:51,100
All right, but don't shout like that.
1240
01:38:51,808 --> 01:38:53,392
My wife mustn't hear everything.
1241
01:38:53,933 --> 01:38:54,850
Your wife?
1242
01:38:55,392 --> 01:38:58,017
Don't you know...
well, you cannot know.
1243
01:38:58,350 --> 01:39:00,975
It's all the fault
of that idiot Mercury!
1244
01:39:01,433 --> 01:39:05,142
I'll have him thrown out of Olympos,
as much as I am Jupiter!
1245
01:39:05,558 --> 01:39:08,517
Jupiter?
- Yes! The only, the great Jupiter!
1246
01:39:08,725 --> 01:39:13,017
You dared to insult my virtuous wife...
Oh! you'll give me satisfaction!
1247
01:39:13,350 --> 01:39:18,517
Pst, don't shout!
Your complaints are perfectly justified,
1248
01:39:18,850 --> 01:39:23,183
but I have extenuating
circumstances: my wife.
1249
01:39:23,433 --> 01:39:26,183
Jupiter will be very angry with me.
1250
01:39:26,600 --> 01:39:29,558
Don't be afraid.
I'll remain your guardian angel!
1251
01:39:30,058 --> 01:39:34,017
My wife! Leave this house at once.
- Excuse me, this is my home.
1252
01:39:34,142 --> 01:39:37,267
Yes, but you are lying ill in bed.
- I'm not ill!
1253
01:39:37,475 --> 01:39:39,183
Right, but my wife is coming.
1254
01:39:39,350 --> 01:39:41,892
What do you think will happen
if she learns about what happened?
1255
01:39:42,100 --> 01:39:44,933
That is, about what didn't happen.
Unfortunately.
1256
01:39:46,142 --> 01:39:46,933
Unfortunately?
1257
01:39:47,308 --> 01:39:48,267
Luckily!
1258
01:39:55,183 --> 01:39:57,767
That's him in his real shape.
1259
01:39:58,392 --> 01:40:00,517
- Not everyone can be
as beautiful as you.
1260
01:40:02,100 --> 01:40:04,058
My dear Madame Alkmene,
1261
01:40:04,308 --> 01:40:07,517
you have always
been one of my most devoted admirers.
1262
01:40:08,225 --> 01:40:12,017
You believed in me,
offered plenty of sacrifices.
1263
01:40:12,183 --> 01:40:13,975
And what did I do?
1264
01:40:14,267 --> 01:40:18,475
I made of myself...
- A perfect fool!
1265
01:40:18,600 --> 01:40:21,392
My wife always
has to have the last word.
1266
01:40:21,850 --> 01:40:27,433
But for what I have committed I'll...
- ... have to pay a heavier fine still!
1267
01:40:27,933 --> 01:40:31,017
Yes.
- Farewell, my child.
1268
01:40:32,100 --> 01:40:34,392
Come!
- Goodbye, dear madam.
1269
01:40:35,975 --> 01:40:38,308
Farewell, my child.
1270
01:40:39,142 --> 01:40:39,933
Jupi!
1271
01:40:41,433 --> 01:40:43,600
Splendid times are awaiting me.
1272
01:41:18,600 --> 01:41:20,183
The hat!
1273
01:41:22,433 --> 01:41:26,142
Sosias, you're the best of them all!
1274
01:42:41,475 --> 01:42:42,975
The End.
1275
01:42:43,100 --> 01:42:44,600
Subtitles translated by serdar202.
Additional lines by Tommaso.
99309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.