Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,212 --> 00:00:15,281
♪
2
00:00:20,286 --> 00:00:23,222
♪ Madre mía ten consuelo, ♪
3
00:00:23,255 --> 00:00:28,194
♪ A este pobre corazón. ♪
4
00:00:28,227 --> 00:00:31,330
♪ Ya no deberé llorar, ♪
5
00:00:31,364 --> 00:00:35,234
♪ Los golpes de su traición. ♪
6
00:00:35,268 --> 00:00:36,936
♪ Me han hecho presa
del sufrimiento. ♪
7
00:00:36,970 --> 00:00:39,872
Alma: Diego, lo nuestro
terminó.
8
00:00:39,906 --> 00:00:42,242
♪ Pero ella tiene que pagar, ♪
9
00:00:42,275 --> 00:00:47,480
♪ Y ante tus pies
va mi juramento. ♪
10
00:00:47,513 --> 00:00:49,014
[Disparo]
Santiago: ¡Diego!
11
00:00:49,048 --> 00:00:53,018
♪ Toda esta sangre
que está derramando. ♪
12
00:00:53,052 --> 00:00:54,254
La voy a encontrar,
13
00:00:56,289 --> 00:00:58,458
y voy a hacer
que pague por esto.
14
00:00:58,491 --> 00:00:59,726
♪ Ten compasión. ♪
15
00:00:59,759 --> 00:01:01,260
Te lo juro.
16
00:01:01,293 --> 00:01:03,229
♪ Y ahora le toca pagar. ♪
17
00:01:03,262 --> 00:01:05,731
- Es una joya de la familia,
solo hay dos iguales.
18
00:01:05,765 --> 00:01:09,735
♪ El precio de su maldad. ♪
19
00:01:09,768 --> 00:01:13,206
Andrea: ¿De verdad creen
que soy culpable?
20
00:01:13,239 --> 00:01:15,108
♪ Nos tiene que confrontar. ♪
21
00:01:15,141 --> 00:01:17,143
Santiago: Permíteme
Andrea: Suéltame, ¡ah!
22
00:01:17,176 --> 00:01:21,180
♪ Y ahora le toca saber, ♪
23
00:01:21,214 --> 00:01:25,351
♪ Lo que es
que llore el corazón. ♪
24
00:01:25,384 --> 00:01:28,654
♪ Ahora le toca perder, ♪
25
00:01:28,687 --> 00:01:33,526
♪ Y sufrir igual que yo. ♪
26
00:01:49,275 --> 00:01:50,576
[Con acento francés]
- As- Santiago,lma.
27
00:01:50,610 --> 00:01:53,512
si en algo vale mi palabra
de honor, yo se la doy.
28
00:01:53,545 --> 00:01:56,782
Y le digo que su esposa
no está aquí,
29
00:01:56,815 --> 00:02:00,520
y si me permite, también
le puedo dar un buen consejo.
30
00:02:00,553 --> 00:02:02,421
- Bueno, ¿qué?
31
00:02:02,454 --> 00:02:04,223
- En vez de estar perdiendo
el tiempo aquí
32
00:02:04,256 --> 00:02:06,792
con sus celos estúpidos,
33
00:02:06,826 --> 00:02:10,063
vaya usted afuera
y busque a su mujer.
34
00:02:10,096 --> 00:02:12,465
Es más, si usted gusta,
yo puedo ayudarlo.
35
00:02:12,498 --> 00:02:14,567
- El señor Damián tiene razón.
36
00:02:14,600 --> 00:02:16,502
Aunque Andrea
es muy buena amazona,
37
00:02:16,535 --> 00:02:18,971
no está exenta de sufrir
un accidente.
38
00:02:19,004 --> 00:02:21,373
Se pudo caer del caballo,
Santiago.
39
00:02:21,407 --> 00:02:23,042
- Sí, es cierto.
40
00:02:23,076 --> 00:02:25,310
He estado negándomelo
a creerlo porque, pues...
41
00:02:25,344 --> 00:02:27,813
- Porque la prefiere lejos
42
00:02:27,847 --> 00:02:31,517
a que esté cerca
de algún peligro, ¿no?
43
00:02:31,550 --> 00:02:33,453
A mí me pasa lo mismo.
44
00:02:33,486 --> 00:02:35,888
- Usted me va a...
- Ah, ¿usted no?
45
00:02:35,921 --> 00:02:38,992
- Santiago, estamos perdiendo
el tiempo.
46
00:02:39,025 --> 00:02:42,094
Minutos que pueden ser
la diferencia entre salvarla
47
00:02:42,127 --> 00:02:44,264
o perderla. Vamos, por favor.
48
00:02:46,699 --> 00:02:48,133
- Permiso.
49
00:02:48,167 --> 00:02:49,202
- Propio.
50
00:02:53,239 --> 00:02:55,141
- Disculpe la molestia,
con permiso.
51
00:02:55,174 --> 00:02:56,876
- No es ninguna, Ramón. Pase.
52
00:03:01,013 --> 00:03:03,983
¡Gumercindo!
53
00:03:04,016 --> 00:03:05,184
- Señor.
54
00:03:05,217 --> 00:03:06,986
- Junta algo de gente
y ayuda, por favor,
55
00:03:07,020 --> 00:03:10,123
a estos inútiles a buscar
a la esposa del señor.
56
00:03:10,156 --> 00:03:11,191
- Por supuesto, patrón.
57
00:03:14,326 --> 00:03:17,830
- Gracias.
- Gracias.
58
00:03:17,863 --> 00:03:21,267
- Ramón.
- Dime.
59
00:03:21,300 --> 00:03:22,969
- Dile a José
que reúna a los hombres,
60
00:03:23,002 --> 00:03:24,537
vamos a buscar a Andrea.
61
00:03:24,570 --> 00:03:26,672
- 'Ta bien.
62
00:03:26,705 --> 00:03:29,375
José, organiza a los muchachos.
63
00:03:29,408 --> 00:03:31,978
Que unos tomen la ladera,
los de a pie, la barraca.
64
00:03:32,011 --> 00:03:34,513
Con mucho cuidado,
no quiero accidentes.
65
00:03:34,546 --> 00:03:36,715
Si alguno la encuentra,
inmediatamente lanza
66
00:03:36,748 --> 00:03:38,784
una bengala para ubicarla, OK?
67
00:03:38,817 --> 00:03:39,852
- Así será.
- ¡Vámonos!
68
00:03:39,886 --> 00:03:41,221
[Relincho]
69
00:03:44,456 --> 00:03:45,491
- ¡Hmm!
70
00:03:48,460 --> 00:03:50,062
[Resoplido]
71
00:03:50,095 --> 00:03:52,231
- ¡Ah! ¡Ah!
72
00:03:52,265 --> 00:03:58,537
[♪♪♪]
73
00:03:58,570 --> 00:04:00,806
- A-Alma, no, mis papás
se van a dar cuenta.
74
00:04:00,840 --> 00:04:04,577
- No se van a dar cuenta,
mis tíos son muy inocentes.
75
00:04:04,611 --> 00:04:07,246
No se van a imaginar nada,
si confían en nosotros.
76
00:04:07,279 --> 00:04:08,313
- No, precisamente por eso,
77
00:04:08,347 --> 00:04:10,149
no quiero abusar
de su confianza.
78
00:04:10,182 --> 00:04:13,119
No está bien,
es una falta de respeto.
79
00:04:13,152 --> 00:04:15,321
- ¿A quién? ¿A mí?
- Sí, a ti.
80
00:04:15,354 --> 00:04:18,157
A mis papás, a esta casa,
no quiero.
81
00:04:18,190 --> 00:04:20,893
- Juan Pablo,
Juan Pablo, me dijiste
82
00:04:20,926 --> 00:04:24,097
que te ibas a dejar querer,
me lo prometiste.
83
00:04:24,130 --> 00:04:28,667
Ándale,
déjate querer un poquito.
84
00:04:28,701 --> 00:04:38,745
[♪♪♪]
85
00:04:46,752 --> 00:04:48,621
- Quiero saber si voy
a contar con ustedes.
86
00:04:48,654 --> 00:04:51,257
- Ya sabes que sí, Esteban.
87
00:04:51,290 --> 00:04:52,558
- ¿Qué quieres que hagamos?
88
00:04:52,591 --> 00:04:53,992
- Quiero que vayan
buscando una casa
89
00:04:54,026 --> 00:04:55,295
que podamos rentar barata.
90
00:04:57,429 --> 00:05:00,733
Aquí hay una lista de
las colonias que me interesan.
91
00:05:00,766 --> 00:05:03,903
Cuando tengan tres distintas,
me avisan.
92
00:05:03,936 --> 00:05:05,872
- ¿Y se puede saber para qué?
93
00:05:09,575 --> 00:05:11,277
Hombre 1: ¡A buscar
a la señora Andrea!
94
00:05:11,310 --> 00:05:12,711
¡Órale, muchachos!
95
00:05:12,745 --> 00:05:16,282
¡A buscar como si se tratara
de su mamacita santa!
96
00:05:16,315 --> 00:05:17,750
Hombre 2: ¡Señora Andrea!
97
00:05:20,753 --> 00:05:23,756
- ¡Andrea!
- ¡Andrea!
98
00:05:23,790 --> 00:05:24,824
- ¡Andrea!
99
00:05:27,393 --> 00:05:28,828
Hombre 3: ¡Más a la izquierda!
100
00:05:28,861 --> 00:05:30,562
Hombre 2: ¡Señora Andrea!
101
00:05:30,596 --> 00:05:32,398
Hombre 4: Pedro,
más a tu derecha.
102
00:05:32,432 --> 00:05:33,732
- ¡Andrea!
103
00:05:33,766 --> 00:05:35,501
Hombre 3: ¡Aguas
con las cañada ahí!
104
00:05:35,534 --> 00:05:37,670
- No, no, es que no puede ser.
105
00:05:37,703 --> 00:05:39,772
Llevamos horas en este proceso.
106
00:05:39,805 --> 00:05:42,241
Andrea es una buena jinete,
no tiene por qué haber tenido
107
00:05:42,274 --> 00:05:43,909
un accidente en su caballo.
108
00:05:43,942 --> 00:05:45,177
Algo tiene que haberle pasado,
109
00:05:45,211 --> 00:05:46,545
esto tiene que ser
de otra cosa.
110
00:05:46,579 --> 00:05:48,080
Algo tiene
que haberle ocurrido,
111
00:05:48,114 --> 00:05:49,514
¡yo sé que le tiene
que haber ocurrido algo!
112
00:05:49,548 --> 00:05:50,583
- Santiago... ¡Santiago!
113
00:05:52,617 --> 00:05:55,687
Por favor, necesitas calmarte,
114
00:05:55,721 --> 00:05:58,024
te aseguro que la vamos
a encontrar, cálmate.
115
00:05:58,057 --> 00:05:59,826
Hombre 1: ¡Andrea! ¡Andrea!
116
00:05:59,859 --> 00:06:01,427
- Así no vamos
a poder encontrarla,
117
00:06:01,461 --> 00:06:03,495
necesitas tranquilizarte.
Hombre 2: ¡Señora Andrea!
118
00:06:03,529 --> 00:06:07,032
Ramón: Necesitas calmarte,
por favor, te lo pido.
119
00:06:07,065 --> 00:06:09,435
- Siento que es por mi culpa.
120
00:06:09,468 --> 00:06:12,938
Siento que es por mi culpa,
Ramón.
121
00:06:12,971 --> 00:06:16,842
Hombre 3: ¡Andrea!
Hombre 2: ¡Señor! ¡Señor!
122
00:06:16,875 --> 00:06:18,143
¡Señor!
¡Aquí está la señora Andrea!
123
00:06:18,177 --> 00:06:24,684
[♪♪♪]
124
00:06:24,717 --> 00:06:25,752
[Jadeos]
125
00:06:36,062 --> 00:06:39,398
- ¿Te gustó? ¿Eh?
126
00:06:39,432 --> 00:06:41,933
Te voy a hacer muy feliz.
127
00:06:41,967 --> 00:06:43,068
Muy feliz.
128
00:06:43,102 --> 00:06:51,577
[♪♪♪]
129
00:06:51,610 --> 00:06:54,146
- ¡Santiago!
- ¡Andrea!
130
00:06:54,180 --> 00:06:56,615
¡Andrea!
131
00:06:56,649 --> 00:06:58,084
¡Andrea!
132
00:06:58,117 --> 00:07:00,319
Permíteme, permíteme.
133
00:07:00,353 --> 00:07:04,423
Andrea, Andrea,
134
00:07:04,457 --> 00:07:06,291
Andrea...
135
00:07:06,324 --> 00:07:08,761
Andrea, contéstame, por favor,
136
00:07:08,794 --> 00:07:10,296
Andrea, contéstame,
dime que estás bien,
137
00:07:10,329 --> 00:07:11,431
por favor, dime algo.
138
00:07:14,767 --> 00:07:18,137
Dios mío, Dios mío,
139
00:07:18,170 --> 00:07:20,439
Dios mío, no te la lleves,
dame un oportunidad,
140
00:07:20,472 --> 00:07:22,341
dame una oportunidad.
141
00:07:22,375 --> 00:07:25,377
No te la lleves.
Andrea, por favor, contéstame.
142
00:07:25,410 --> 00:07:27,880
Contéstame, Andrea,
por favor, contéstame.
143
00:07:27,914 --> 00:07:30,016
¡Contéstame, Andrea!
¡Por favor, contéstame!
144
00:07:30,049 --> 00:07:31,550
- Santiago, déjame revisarla,
Santiago.
145
00:07:31,583 --> 00:07:33,185
- Está bien.
- Santiago.
146
00:07:33,218 --> 00:07:37,122
[Jadeos]
147
00:07:37,156 --> 00:07:39,825
Hombre 2: Rafa, pélate
corriendo pa' la hacienda.
148
00:07:39,858 --> 00:07:41,427
Ve y que busquen a Mejido
de volada.
149
00:07:41,461 --> 00:07:42,895
Pero ¡córrele!
- Sí, ¡enseguida, enseguida!
150
00:07:45,464 --> 00:07:48,234
- Tiene el pulso muy débil
y está muy fría.
151
00:07:50,269 --> 00:07:52,271
- Permíteme,
permíteme, por favor.
152
00:07:55,141 --> 00:07:57,910
Andrea, Andrea.
153
00:08:00,646 --> 00:08:02,781
Ramón: José,
154
00:08:02,815 --> 00:08:06,585
improvisa, por favor,
una camilla para irnos.
155
00:08:06,619 --> 00:08:08,921
[Sollozo]
156
00:08:08,955 --> 00:08:10,223
- Fue mi culpa,
157
00:08:13,226 --> 00:08:15,161
perdóname, Andrea,
fue mi culpa.
158
00:08:17,763 --> 00:08:19,898
Fue mi culpa,
159
00:08:19,932 --> 00:08:23,468
fue mi culpa, perdóname, señor,
fue mi culpa.
160
00:08:23,502 --> 00:08:33,546
[♪♪♪]
161
00:08:39,184 --> 00:08:40,286
- Venga por aquí.
162
00:08:40,319 --> 00:08:41,487
Rafa: Muchas gracias,
muchas gracias.
163
00:08:43,522 --> 00:08:46,826
Chona: Señora.
- Voy, voy.
164
00:08:46,859 --> 00:08:48,193
- Quieren ver al doctor.
165
00:08:48,227 --> 00:08:50,429
- Por favor, urge que,
que el doctor vaya a ver
166
00:08:50,463 --> 00:08:51,731
al señor Santiago
a la hacienda.
167
00:08:51,764 --> 00:08:52,998
- ¿Qué, qué,
qué es lo que pasó?
168
00:08:53,031 --> 00:08:54,300
¿Se puso mal Santiago o qué?
169
00:08:54,333 --> 00:08:56,402
- No sé bien, pero creo que,
que se cayó del caballo,
170
00:08:56,435 --> 00:08:57,737
por favor, es urgente.
171
00:08:57,770 --> 00:09:00,572
- Válgame Dios,
¿a caballo a estas horas?
172
00:09:00,606 --> 00:09:03,642
- Estaba buscando
a la mujer esa.
173
00:09:03,675 --> 00:09:05,244
- ¿Qué, qué mujer esa?
¿De qué mujer hablas?
174
00:09:05,277 --> 00:09:07,913
- Ay, señora, háblele al doctor
y ya después averiguamos, ¿no?
175
00:09:07,946 --> 00:09:09,282
- Ay, bueno, está bien.
176
00:09:11,650 --> 00:09:13,285
[Susurrando] Francisco,
177
00:09:13,319 --> 00:09:17,656
Francisco,
Francisco, despierta.
178
00:09:17,690 --> 00:09:19,925
Francisco,
¡algo le pasó a Santiago!
179
00:09:19,959 --> 00:09:21,827
- ¿Qué dices?
180
00:09:21,860 --> 00:09:23,362
- ¿Que no me estás oyendo?
181
00:09:23,395 --> 00:09:26,799
¡Apúrate, Francisco! ¡Te están
esperando allá afuera!
182
00:09:26,832 --> 00:09:28,634
- No me estés dando órdenes.
183
00:09:33,472 --> 00:09:35,107
- ¿Eres doctor o no?
184
00:09:35,141 --> 00:09:37,743
Porque, mira, yo no te estoy
dando órdenes, Francisco,
185
00:09:37,776 --> 00:09:39,011
pero allá afuera
te están esperando.
186
00:09:39,044 --> 00:09:41,213
Pero ¿sabes una cosa?
187
00:09:41,246 --> 00:09:44,749
Si no quieres ir,
no vayas y punto.
188
00:09:44,783 --> 00:09:46,985
- ¡Eres una mentirosa!
189
00:09:47,019 --> 00:09:49,155
[Quebrazón]
- Doctor, por favor.
190
00:09:55,528 --> 00:09:56,595
Santiago: ¡Vamos rápido!
191
00:09:56,629 --> 00:09:59,598
¡Rápido, que está mal! ¡Mejido!
192
00:09:59,632 --> 00:10:00,666
¡Mejido!
193
00:10:03,202 --> 00:10:04,236
- ¡Ih!
194
00:10:06,271 --> 00:10:08,074
¿Se murió?
- Mirta.
195
00:10:11,143 --> 00:10:12,745
- Ah, Andrea.
196
00:10:12,778 --> 00:10:16,315
Ay, pasen, pasen, por favor.
197
00:10:16,349 --> 00:10:17,950
Francisco: Pásenla pronto,
pásenla.
198
00:10:17,983 --> 00:10:19,017
Hombre 2: Cuidado el escalón.
199
00:10:19,051 --> 00:10:27,392
[♪♪♪]
200
00:10:27,426 --> 00:10:30,396
- Híjole, Mirta,
yo la veo muy mal.
201
00:10:30,429 --> 00:10:31,430
¿Tú crees que se muera?
202
00:10:31,464 --> 00:10:41,206
[♪♪♪]
203
00:10:41,239 --> 00:10:43,441
- ¿Hace cuánto tiempo
que pasó esto?
204
00:10:43,475 --> 00:10:47,312
- Pues no lo sé, eh,
¿por qué lo preguntas?
205
00:10:47,345 --> 00:10:50,249
- Tiene la presión muy baja
y una paralicardia muy seria.
206
00:10:50,282 --> 00:10:51,416
- Puedo haber sido
207
00:10:51,449 --> 00:10:54,686
como aproximadamente
como seis horas, doctor.
208
00:10:54,720 --> 00:10:56,488
- Está muy mal.
209
00:10:56,522 --> 00:10:58,190
No sé, no sé,
tengo que acabarla de revisar,
210
00:10:58,224 --> 00:11:00,192
tiene varios golpes.
211
00:11:00,226 --> 00:11:02,728
- Ay, Dios mío.
212
00:11:02,761 --> 00:11:04,230
- ¿Y a ti qué te pasó,
Santiago?
213
00:11:04,263 --> 00:11:05,797
¿Qué te hiciste?
214
00:11:05,830 --> 00:11:08,834
- Eh, nada,
simplemente tuve un accidente.
215
00:11:08,868 --> 00:11:11,069
Oye, oye Francisco,
216
00:11:11,102 --> 00:11:13,305
¿y esas heridas
de las que cara son graves?
217
00:11:13,338 --> 00:11:16,042
- Mira, Santiago, déjame acabar
lo que estoy haciendo,
218
00:11:16,075 --> 00:11:17,509
no me estés interrumpiendo.
Santiago: Sí, está bien.
219
00:11:17,543 --> 00:11:19,812
Disculpa,
disculpa, disculpa, sí.
220
00:11:19,845 --> 00:11:22,580
- Acompáñame,
vamos a lavar esa herida.
221
00:11:22,614 --> 00:11:23,949
Santiago.
222
00:11:23,982 --> 00:11:26,786
- Vayan, vayan, vayan.
Mucho ayuda el que no estorba.
223
00:11:30,655 --> 00:11:32,524
Chona, Tráigame una bandeja
con agua limpia,
224
00:11:32,557 --> 00:11:34,159
por favor, ¿sí?
- Sí, doctor.
225
00:11:34,192 --> 00:11:36,295
- Me atrae antiséptico,
alcohol, lo que sea necesario.
226
00:11:36,328 --> 00:11:37,730
- Sí.
- Yo voy contigo.
227
00:11:41,500 --> 00:11:43,168
- ¿Qué fue lo que pasó?
228
00:11:43,202 --> 00:11:46,071
- ¿Yo qué sé? Supongo
que la tiró el Merengue.
229
00:11:46,105 --> 00:11:49,375
- ¿Y cómo fue que salió montar
230
00:11:49,408 --> 00:11:51,676
Andrea a estas horas?
¿A dónde iba, eh?
231
00:11:51,710 --> 00:11:53,645
- A ella le encanta montar
siempre.
232
00:11:53,678 --> 00:11:55,247
- Pues, sí, pero es
un poco tarde, ¿no?
233
00:11:55,281 --> 00:11:58,483
- Pues, en Querétaro lo hacía
todo el tiempo, a todas horas.
234
00:11:58,517 --> 00:11:59,685
- Perdón.
235
00:11:59,718 --> 00:12:01,153
Pues, se debe de haber
desbocado el caballo
236
00:12:01,186 --> 00:12:03,054
o a lo mejor iba a todo galope.
237
00:12:03,088 --> 00:12:06,459
- Puede ser, pero lo dudo.
238
00:12:06,492 --> 00:12:10,762
Andrea sabe muy bien
cómo controlar a los animales.
239
00:12:10,796 --> 00:12:12,098
- No te muevas, por favor.
240
00:12:14,166 --> 00:12:15,434
Francisco: ¿Fue Santiago?
241
00:12:15,467 --> 00:12:16,701
¿Se le pasó la mano?
242
00:12:16,735 --> 00:12:18,770
- Por favor, ¿cómo va usted
a pensar eso?
243
00:12:18,803 --> 00:12:21,006
- Ay, ni que fuera el primero.
244
00:12:21,039 --> 00:12:22,307
- Pues, no,
245
00:12:22,341 --> 00:12:25,010
la señora se fue en la tarde,
iba bien enojada.
246
00:12:25,044 --> 00:12:26,645
Digo, ella monta muy bien,
247
00:12:26,679 --> 00:12:29,014
aunque se le pudo
haber espantado el animal.
248
00:12:29,047 --> 00:12:30,415
- ¿Y la herida de Santiago?
249
00:12:30,448 --> 00:12:31,717
- ¿Y yo qué voy a saber?
250
00:12:31,750 --> 00:12:34,753
Agarramos caminos diferentes
para buscar a la señora.
251
00:12:34,787 --> 00:12:35,987
[Suspiro]
252
00:12:36,021 --> 00:12:38,357
- Tiene varios golpes
y el hígado inflamado.
253
00:12:38,390 --> 00:12:40,292
Lo mejor será llevarla
a un hospital de la ciudad.
254
00:12:40,325 --> 00:12:41,360
- Pues, sí.
255
00:12:43,696 --> 00:12:46,498
- Muchas gracias, Isabel.
- Por nada.
256
00:12:46,532 --> 00:12:48,767
- Sé que lo hiciste
para alejarme de tu esposo,
257
00:12:48,800 --> 00:12:50,469
¿no es cierto?
258
00:12:50,502 --> 00:12:52,304
- Mira, es que lo conozco bien
y no sabes,
259
00:12:52,337 --> 00:12:54,139
pierde la paciencia muy rápido.
260
00:12:54,173 --> 00:12:56,341
Pero de todos modos, te tenía
que checar esa herida, ¿no?
261
00:12:56,375 --> 00:12:58,710
Aquí las infecciones se agarran
de cualquier cosa.
262
00:12:58,744 --> 00:13:00,546
- Me imagino.
263
00:13:00,579 --> 00:13:01,847
De todas maneras,
264
00:13:01,881 --> 00:13:04,516
voy a preguntarle unas cosas
que necesito saber.
265
00:13:04,549 --> 00:13:05,750
Hasta luego.
- Está bien.
266
00:13:05,784 --> 00:13:08,654
[♪♪♪]
267
00:13:08,687 --> 00:13:10,355
[Quejido]
Francisco: Épale, épale, épale.
268
00:13:10,388 --> 00:13:12,691
Entre menos se me mueva,
menos le va a doler.
269
00:13:12,725 --> 00:13:15,127
- ¿Ah?
- Pues ¿qué andaba haciendo?
270
00:13:15,160 --> 00:13:16,528
Por eso las viejas no tienen
que estar haciendo
271
00:13:16,561 --> 00:13:17,763
cosas de hombres.
272
00:13:17,796 --> 00:13:19,831
¿Qué es eso de andar
montando a caballo?
273
00:13:19,864 --> 00:13:21,066
Y luego de noche.
274
00:13:21,100 --> 00:13:22,067
[Puerta se abre]
275
00:13:26,504 --> 00:13:27,940
- ¿Có-Cómo la ves, Francisco?
276
00:13:32,010 --> 00:13:33,112
- Vamos a hablar afuera.
277
00:13:36,648 --> 00:13:37,683
¡Isabel!
278
00:13:40,185 --> 00:13:41,720
Por favor, atiende a Andrea.
279
00:13:49,161 --> 00:13:52,097
Tiene varios golpes y hay
que sacarle unas radiografías.
280
00:13:52,130 --> 00:13:53,232
- ¿Y qué esperas
para hacérselo?
281
00:13:53,265 --> 00:13:54,699
Tú las puedes hacer, ¿no?
282
00:13:54,733 --> 00:13:56,902
- Santiago,
no solamente es eso,
283
00:13:56,935 --> 00:13:58,937
aparentemente las heridas
son externas.
284
00:13:58,970 --> 00:14:02,274
Golpes, raspones,
pero tiene la presión baja,
285
00:14:02,307 --> 00:14:04,776
eso indica que tiene
una herida interna,
286
00:14:04,809 --> 00:14:07,313
además, eh, el hígado
está inflamado
287
00:14:07,346 --> 00:14:08,747
y puede ser peligroso.
288
00:14:08,780 --> 00:14:11,550
- Pero ¿cómo que peligroso?
289
00:14:11,583 --> 00:14:14,486
¿Qué estás diciendo?
290
00:14:14,519 --> 00:14:17,389
- Puede ser fatal.
291
00:14:17,422 --> 00:14:19,191
[Gritando] - ¿Cómo que fatal?
- No te lo puedo asegurar.
292
00:14:19,224 --> 00:14:22,427
- Santiago, por favor,
por favor, cálmate.
293
00:14:22,460 --> 00:14:23,595
- Necesitamos llevarla
a un hospital
294
00:14:23,628 --> 00:14:24,864
de la ciudad inmediatamente.
295
00:14:33,371 --> 00:14:35,474
- Soy un imbécil.
296
00:14:35,507 --> 00:14:37,008
[Susurrando] - Tú no sabías
que iba a pasar esto.
297
00:14:37,042 --> 00:14:40,846
- Soy un imbécil.
- Por eso, cálmate.
298
00:14:40,879 --> 00:14:45,484
- Es que si,
es que si le pasa algo,
299
00:14:45,517 --> 00:14:48,720
va a ser mi responsabilidad.
300
00:14:48,753 --> 00:14:49,754
Ramón: Tranquilo.
301
00:14:49,788 --> 00:14:59,832
[♪♪♪]
302
00:15:13,378 --> 00:15:14,980
- Dios mío, no me hagas esto.
303
00:15:15,013 --> 00:15:18,784
♪ Y sufrir igual que yo. ♪
304
00:15:18,817 --> 00:15:22,988
♪ Y que sufra como yo. ♪
305
00:15:31,030 --> 00:15:37,636
[♪♪♪]
306
00:15:37,669 --> 00:15:42,441
- ¿Qué hice?
Dios mío, ¿qué hice?
307
00:15:42,474 --> 00:15:45,777
¿Por qué tenía que pasar
todo esto? ¿Por qué?
308
00:15:45,810 --> 00:15:48,113
- Santiago, me dijeron
que estabas acá,
309
00:15:48,146 --> 00:15:49,814
¿qué haces tan temprano aquí?
310
00:15:49,847 --> 00:15:51,450
- Padre, necesito de su ayuda.
311
00:15:51,483 --> 00:15:53,418
- Por supuesto,
¿en qué puedo ayudarte?
312
00:15:53,452 --> 00:15:56,621
- Andrea tuvo un accidente
y fue mi culpa, padre.
313
00:15:56,655 --> 00:15:57,889
- ¿Qué le pasó?
314
00:15:57,922 --> 00:15:59,958
- Se cayó de su caballo
y está muy mal.
315
00:15:59,991 --> 00:16:01,426
Necesito un teléfono, padre.
316
00:16:01,460 --> 00:16:03,428
Mire, yo, yo quiero conseguir
un helicóptero
317
00:16:03,462 --> 00:16:04,629
para poder llevarla
a la ciudad,
318
00:16:04,663 --> 00:16:05,931
¿cree, cree
que me pueda ayudar?
319
00:16:05,964 --> 00:16:07,565
- Claro, por supuesto.
Sígueme, por favor.
320
00:16:07,599 --> 00:16:17,643
[♪♪♪]
321
00:16:45,403 --> 00:16:47,973
- Acá los espero.
322
00:16:48,006 --> 00:16:49,341
Ya vienen en camino, padre.
323
00:16:49,374 --> 00:16:52,377
- Cálmese, cálmese. Tenga fe,
ella va a estar bien.
324
00:16:52,410 --> 00:16:54,346
- Es que usted no entiende
cómo todo esto me afecta,
325
00:16:54,379 --> 00:16:55,847
padre, no tiene ni idea.
326
00:16:55,881 --> 00:16:58,049
- Acérquese a Dios,
él es le dará paz.
327
00:16:58,082 --> 00:17:00,418
- Es que yo ni siquiera merezco
que Dios me escuche, padre,
328
00:17:00,452 --> 00:17:02,887
no lo merezco.
329
00:17:02,921 --> 00:17:04,356
Ni ella tampoco.
330
00:17:04,389 --> 00:17:07,459
Además, ¿acaso no era esto
lo que yo quería?
331
00:17:07,493 --> 00:17:09,628
Entonces ahora,
¿de qué me quejo?
332
00:17:09,661 --> 00:17:11,362
- Eh, ¿no dijo que se cayó
de un caballo?
333
00:17:11,396 --> 00:17:14,065
Yo no entiendo.
- Es mi responsabilidad, padre.
334
00:17:14,099 --> 00:17:17,636
Yo, yo provoqué todo esto.
335
00:17:17,669 --> 00:17:20,472
Yo...
336
00:17:20,505 --> 00:17:21,873
yo deseaba su muerte.
337
00:17:21,907 --> 00:17:23,408
[♪♪♪]
338
00:17:23,442 --> 00:17:25,043
[Quejido]
339
00:17:25,076 --> 00:17:27,312
- Debe tener dolores terribles.
340
00:17:27,345 --> 00:17:30,081
Ya le di algo, pero no es
lo suficientemente fuerte.
341
00:17:30,115 --> 00:17:32,117
- Ay, pobre Andrea.
342
00:17:32,150 --> 00:17:33,985
- Es una mujer muy valiente.
343
00:17:34,018 --> 00:17:36,387
Un hombre no aguantaría
esos dolores.
344
00:17:36,421 --> 00:17:38,056
- Bueno, ¿y qué vamos a hacer?
345
00:17:38,090 --> 00:17:39,290
- Pues, ya hice
todo lo posible,
346
00:17:39,324 --> 00:17:42,461
ya no puedo hacer más.
- ¿Y Santiago?
347
00:17:42,494 --> 00:17:44,929
- Va a conseguir un modo
para llevársela a la capital.
348
00:17:44,962 --> 00:17:46,564
- Ay, pues, ojalá, Francisco.
349
00:17:46,598 --> 00:17:56,642
[♪♪♪]
350
00:18:00,345 --> 00:18:02,414
- ¡Hola, mi amor!
351
00:18:02,447 --> 00:18:03,949
- ¿Qué haces?
- ¿Qué?
352
00:18:03,982 --> 00:18:05,617
¿Te da pena
que te vea desnudito?
353
00:18:05,651 --> 00:18:06,651
- Ay, claro que no.
354
00:18:06,684 --> 00:18:08,453
Pero, Alma, respeta mi espacio,
355
00:18:08,487 --> 00:18:10,622
tampoco te quiero estar viendo
todo el tiempo.
356
00:18:10,655 --> 00:18:13,324
- Oye, no me hables así,
no seas tan grosero.
357
00:18:13,358 --> 00:18:15,727
Ayer me trataste mejor, ¿o no?
358
00:18:15,761 --> 00:18:17,796
¿O no te gustó?
359
00:18:17,829 --> 00:18:21,500
- Por favor, Alma, mis papás...
- ¡Ay! ¿Qué?
360
00:18:21,533 --> 00:18:25,970
"Mis papá, mis papás",
pareces una señorita, ¿hmm?
361
00:18:26,004 --> 00:18:27,572
- Ah, ya.
362
00:18:27,605 --> 00:18:29,307
- Ay, Juan Pablo.
363
00:18:29,341 --> 00:18:34,513
[♪♪♪]
364
00:18:34,546 --> 00:18:36,180
- ¿Me está usted hablando
en confesión?
365
00:18:36,214 --> 00:18:38,316
- No, padre,
no estoy confesando nada.
366
00:18:38,350 --> 00:18:39,584
- Hace un momento me dijo
367
00:18:39,617 --> 00:18:41,920
que su esposa se cayó
del caballo y, y...
368
00:18:41,954 --> 00:18:45,524
No entiendo, explíqueme,
por favor.
369
00:18:45,557 --> 00:18:47,626
- Eh, padre, no tengo
nada que confesar.
370
00:18:47,659 --> 00:18:50,261
Y lo peor de todo es
que ni siquiera me arrepiento.
371
00:18:50,294 --> 00:18:52,931
- Entonces, ¿qué quiere?
372
00:18:52,965 --> 00:18:54,533
- Nada, padre.
373
00:18:54,566 --> 00:18:57,001
Usted no puede ayudarme.
374
00:18:57,035 --> 00:18:58,703
No lo merezco.
375
00:18:58,737 --> 00:19:00,939
Disculpe, lo siento.
- Eh, Santiago...
376
00:19:03,175 --> 00:19:07,678
¿Podremos tomar algo y hablar?
377
00:19:07,712 --> 00:19:09,180
- Se lo agradezco mucho,
padre,
378
00:19:09,214 --> 00:19:10,482
pero yo tengo que estar
pendiente
379
00:19:10,515 --> 00:19:11,549
a que llegue el helicóptero.
380
00:19:11,582 --> 00:19:13,384
- El helicóptero
tardará un tiempo más.
381
00:19:13,418 --> 00:19:17,088
[♪♪♪]
382
00:19:17,122 --> 00:19:19,391
- Ay, qué guapo.
383
00:19:19,424 --> 00:19:22,527
- Alma, vete, por favor,
no quiero que nadie se entere.
384
00:19:22,560 --> 00:19:24,862
- Hmm. Qué cómodo, ¿no?
385
00:19:24,896 --> 00:19:26,231
Anoche sí,
386
00:19:26,264 --> 00:19:29,267
encantado de la vida,
y ahora como todo los hombres:
387
00:19:29,300 --> 00:19:31,202
"Es que no quiero
que nadie se entere".
388
00:19:31,235 --> 00:19:32,670
- Bueno, ¿y qué quieres?
389
00:19:32,704 --> 00:19:33,872
- ¿Cómo qué quiero?
390
00:19:33,905 --> 00:19:36,641
Te quiero a ti,
quiero que todos lo sepan,
391
00:19:36,674 --> 00:19:38,243
que sepan que somos novios,
392
00:19:38,276 --> 00:19:40,679
que nos vamos a casar,
me lo prometiste.
393
00:19:40,712 --> 00:19:43,014
- No, no, espérame.
Yo te dije que si...
394
00:19:43,047 --> 00:19:44,483
- Que te ibas a dejar querer
395
00:19:44,516 --> 00:19:47,185
y ser feliz, eso me dijiste.
¿O qué?
396
00:19:47,218 --> 00:19:49,154
¿Ya se te olvidó?
397
00:19:49,187 --> 00:19:51,723
¿O me vas a dejar
después de lo de anoche?
398
00:19:51,756 --> 00:19:56,727
- Alma, entiéndeme,
yo no te quiero.
399
00:19:56,761 --> 00:19:58,763
El hecho de que hayamos
pasado una noche juntos
400
00:19:58,797 --> 00:20:00,665
no quiere decir
que yo me voy a casar contigo.
401
00:20:00,699 --> 00:20:03,835
[♪♪♪]
402
00:20:03,869 --> 00:20:06,338
- Usted lo que quiere
es saber lo de Andrea
403
00:20:06,371 --> 00:20:08,172
o quiere confirmarlo.
404
00:20:08,206 --> 00:20:11,343
Porque usted no es
ningún tonto, padre.
405
00:20:11,376 --> 00:20:14,613
- No, francamente me sorprendí
cuando supe su nombre:
406
00:20:14,646 --> 00:20:18,150
Andrea,
y de apellido Robles-Conde.
407
00:20:18,183 --> 00:20:20,018
- Pues, ¿qué le parece?
408
00:20:20,051 --> 00:20:23,888
Fui derechito a conocerla,
directo a ella.
409
00:20:23,921 --> 00:20:28,093
- Bueno, lo que pasa es que
tú nada más tiene dos tratos:
410
00:20:28,126 --> 00:20:30,262
uno la A
411
00:20:30,295 --> 00:20:32,164
y el otro es la certeza
de que tu hermano
412
00:20:32,197 --> 00:20:34,565
la conoció en la casa
de la familia Robles-Conde.
413
00:20:34,599 --> 00:20:37,135
- Hmm, ¿y acaso
le parece poco, padre?
414
00:20:37,168 --> 00:20:39,504
- Pues, sí me parece poco
porque uno no puede
415
00:20:39,538 --> 00:20:41,706
formularse un juicio
al respecto.
416
00:20:41,739 --> 00:20:42,874
- Es ella, padre,
417
00:20:45,210 --> 00:20:46,244
créeme que es ella.
418
00:20:46,278 --> 00:20:57,088
[♪♪♪]
419
00:21:02,227 --> 00:21:03,795
- ¿Por qué me tratas así,
Juan Pablo?
420
00:21:07,799 --> 00:21:11,403
¿Así cómo voy a hacer
que te enamores de mí?
421
00:21:11,436 --> 00:21:14,505
- Alma, por favor.
422
00:21:14,539 --> 00:21:15,574
- Es horrible.
423
00:21:17,609 --> 00:21:20,178
No hay nada que me duela más
que sentirme rechazada,
424
00:21:20,211 --> 00:21:21,980
sentir que,
425
00:21:22,013 --> 00:21:25,284
que te molesta mi presencia,
que, que no te importo.
426
00:21:29,821 --> 00:21:31,089
¿Sabes qué? Yo creí...
427
00:21:33,258 --> 00:21:35,093
Por favor, no me rechaces.
428
00:21:35,127 --> 00:21:37,695
Por favor, entiende.
429
00:21:37,728 --> 00:21:41,032
¿Crees que soy fácil?
Yo no soy así.
430
00:21:41,065 --> 00:21:42,500
Estoy dispuesta a hacer
cualquier cosa
431
00:21:42,534 --> 00:21:43,801
con tal de que me quieras.
432
00:21:43,835 --> 00:21:47,839
- No, Alma, no, yo te quiero
sin que hagas nada.
433
00:21:47,872 --> 00:21:49,908
Ya, no me hagas sentir así.
434
00:21:49,941 --> 00:21:51,309
- ¿Sentirte cómo?
435
00:21:51,342 --> 00:21:52,877
¿Tienes idea
de cómo me siento yo?
436
00:21:52,911 --> 00:21:55,814
- Bue-Bueno. OK.
437
00:21:55,847 --> 00:21:57,515
[Suspiro de Juan Pablo]
438
00:21:57,549 --> 00:22:01,119
Dame tiempo, ¿ah?
439
00:22:01,152 --> 00:22:03,622
- Sí, te entiendo, seguramente
440
00:22:03,655 --> 00:22:07,759
has sufrido mucho, y por eso
te volviste tan duro.
441
00:22:07,793 --> 00:22:08,826
[Suspiro de Ama]
442
00:22:08,860 --> 00:22:11,563
¿Y por quién, eh?
¿Valió la pena?
443
00:22:11,596 --> 00:22:13,998
¿Por una persona
que no te quiso?
444
00:22:14,032 --> 00:22:15,934
Que es incapaz
de corresponderte.
445
00:22:15,967 --> 00:22:18,336
- La traje aquí, padre,
446
00:22:18,370 --> 00:22:21,239
porque la odio.
447
00:22:21,272 --> 00:22:24,009
¿Y sabe por qué?
448
00:22:24,042 --> 00:22:27,846
Porque ella pretendía
que no sabía nada,
449
00:22:27,879 --> 00:22:30,081
porque se estaba haciendo
la tonta.
450
00:22:30,114 --> 00:22:33,384
- O sea, que esta muchacha
es tan mala, es tan perversa,
451
00:22:33,418 --> 00:22:35,987
que aparte de provocar
el suicidio de tu hermano,
452
00:22:36,020 --> 00:22:38,390
¿es la culpable
de que tú hayas agarrado
453
00:22:38,423 --> 00:22:39,924
la justicia
por tus propias manos?
454
00:22:39,958 --> 00:22:42,227
- ¡Ay, ya basta, padre,
por favor! ¡Ya basta!
455
00:22:42,260 --> 00:22:43,694
[Jadeos]
456
00:22:43,728 --> 00:22:44,729
Mire, yo no sé ni siquiera
457
00:22:44,763 --> 00:22:46,631
por qué estoy hablando
con usted.
458
00:22:46,664 --> 00:22:49,667
Usted no me entiende,
no puede entenderme.
459
00:22:49,701 --> 00:22:52,437
Usted y yo somos
muy diferentes.
460
00:22:52,471 --> 00:22:55,006
- Afortunadamente,
gracias a Dios.
461
00:23:00,344 --> 00:23:03,080
- Pues, sí.
462
00:23:03,114 --> 00:23:05,550
En eso tiene razón,
463
00:23:05,583 --> 00:23:07,218
porque hasta hoy,
464
00:23:07,252 --> 00:23:09,788
hasta el día de hoy,
465
00:23:09,821 --> 00:23:11,356
yo podía sentirme orgulloso
466
00:23:11,390 --> 00:23:16,160
de que nunca le había hecho
daño a nadie, nunca,
467
00:23:16,193 --> 00:23:17,996
pero ahora...
- Pero ahora
468
00:23:18,029 --> 00:23:20,932
caíste en tu propia trampa.
469
00:23:20,966 --> 00:23:22,734
¿No te das cuenta?
470
00:23:22,767 --> 00:23:26,571
Estás haciendo daño a la mujer
que más amas en la vida.
471
00:23:26,605 --> 00:23:31,643
[♪♪♪]
472
00:23:31,676 --> 00:23:33,344
- Se burló de ti,
como se burla de todos.
473
00:23:33,377 --> 00:23:35,012
- Ella tenía derecho a decidir.
474
00:23:35,046 --> 00:23:36,615
- ¿Y yo qué?
¿No tengo derecho? ¿Eh?
475
00:23:36,648 --> 00:23:37,848
¿No te importa
lo que yo siento?
476
00:23:37,882 --> 00:23:40,485
- Alma, es que tú y yo no, no..
- No digas nada.
477
00:23:42,787 --> 00:23:45,890
Acabo de ser tuya,
¿no te diste cuenta?
478
00:23:45,924 --> 00:23:49,461
Te acabo de entregar mi cuerpo,
todo lo que soy.
479
00:23:49,494 --> 00:23:52,730
Te esperé toda mi vida,
Juan Pablo.
480
00:23:52,764 --> 00:23:57,435
Este momento lo guardé para ti,
para que tú fueras el primero.
481
00:23:57,469 --> 00:24:00,204
Y me haces sentir
que te persigo, que te acoso.
482
00:24:00,237 --> 00:24:01,739
- No, Alma, no.
- Sí.
483
00:24:01,773 --> 00:24:03,408
- No digas eso.
484
00:24:03,441 --> 00:24:05,310
Yo claro que valoro tu amor,
485
00:24:05,343 --> 00:24:07,779
la, la buena voluntad
que tienes.
486
00:24:07,812 --> 00:24:10,048
Claro que valoro el momento
que acabamos de pasar.
487
00:24:10,081 --> 00:24:11,316
No digas eso.
- Mi amor, entonces
488
00:24:11,349 --> 00:24:14,419
ya no me digas,
ya no me digas que...
489
00:24:14,453 --> 00:24:17,856
que amas a Andrea,
por favor, ya yo lo sé, ¿sí?
490
00:24:17,889 --> 00:24:19,190
- Está bien.
491
00:24:19,223 --> 00:24:22,460
Está bien, te lo prometo. Ya.
492
00:24:22,493 --> 00:24:27,131
- Acuérdate de que lo único
que te pido es que me quieras
493
00:24:27,165 --> 00:24:31,002
un poquitito,
que me dejes amarte, solo eso.
494
00:24:31,035 --> 00:24:33,204
¿sí?
- OK.
495
00:24:33,237 --> 00:24:34,972
OK, pero ya no llores, ¿sí?
496
00:24:35,005 --> 00:24:37,241
- Pues ya no me hagas llorar.
497
00:24:37,275 --> 00:24:39,477
- Ya, ya no llores.
498
00:24:39,511 --> 00:24:47,818
[♪♪♪]
499
00:24:47,852 --> 00:24:49,888
Yo creo que ya es hora
de que te vayas, Alma,
500
00:24:49,921 --> 00:24:51,656
no vayan a venir mis papás.
501
00:24:51,689 --> 00:24:52,924
- Está bien.
502
00:24:52,957 --> 00:24:54,892
A mí lo único que me importa
es que me quieras.
503
00:24:54,925 --> 00:24:56,361
Si quieres que me vaya, me voy.
504
00:25:00,965 --> 00:25:02,400
- Ya, chao.
505
00:25:02,434 --> 00:25:12,477
[♪♪♪]
506
00:25:14,479 --> 00:25:16,747
- ¿Qué está diciendo usted,
padre?
507
00:25:16,781 --> 00:25:18,149
- Lo que oíste,
508
00:25:18,182 --> 00:25:20,051
Andrea no es solamente la mujer
509
00:25:20,084 --> 00:25:22,020
a quien más has amado
en la vida,
510
00:25:22,053 --> 00:25:24,655
es lo más preciado que
se ha cruzado por tu camino.
511
00:25:24,689 --> 00:25:26,991
- Pues, yo la odio, padre,
512
00:25:27,025 --> 00:25:28,759
la odio con toda mi alma.
513
00:25:28,793 --> 00:25:30,762
- Y si la odias
con toda el alma,
514
00:25:30,795 --> 00:25:32,463
¿por qué mandaste a traer
un helicóptero
515
00:25:32,497 --> 00:25:34,199
cuando ella se cayó
del caballo?
516
00:25:34,232 --> 00:25:36,034
¿No importaban los costos?
517
00:25:36,067 --> 00:25:37,268
Pudiste haberla dejado ahí.
518
00:25:37,302 --> 00:25:42,907
[♪♪♪]
519
00:25:42,941 --> 00:25:44,108
- Ay, tío.
520
00:25:44,141 --> 00:25:45,643
Ay, me asustaste.
521
00:25:45,676 --> 00:25:48,513
- Oye, m'hija, ¿qué haces aquí
tan temprano?
522
00:25:48,546 --> 00:25:50,081
- Nada, es que...
523
00:25:50,114 --> 00:25:52,584
Ay, no sabes, es que tengo
un dolor de cabeza.
524
00:25:52,617 --> 00:25:53,718
Toda la noche no he dormido,
525
00:25:53,751 --> 00:25:55,153
he estado dando vueltas
por toda la casa.
526
00:25:55,186 --> 00:25:57,087
- Mira nomás,
traes el pelito mojado.
527
00:25:57,121 --> 00:25:59,256
- Sí,
es que me metí a bañar
528
00:25:59,290 --> 00:26:02,427
para ver si así se me quitaba,
pero no, tío, no se me quita.
529
00:26:02,460 --> 00:26:04,462
- Mira, le voy a pedir a Maru
que te haga una cita
530
00:26:04,495 --> 00:26:06,697
con el doctor para que te hagan
un chequeo general.
531
00:26:06,731 --> 00:26:08,733
- No, no, yo creo
que no es necesario.
532
00:26:08,767 --> 00:26:11,402
Es, es un dolor de cabeza
que no creo que se me quite.
533
00:26:11,436 --> 00:26:13,003
- No, no, no,
me vas a obedecer,
534
00:26:13,037 --> 00:26:14,939
vas con el doctor
o te llevo yo mismo.
535
00:26:14,972 --> 00:26:18,042
- Bueno, sí, sí, voy, tío.
Gracias, ¿eh?
536
00:26:18,075 --> 00:26:19,777
Oye, no, no le vayas
a decir nada a mi tía,
537
00:26:19,810 --> 00:26:23,415
ya ves que luego se preocupa,
para qué, ¿no?
538
00:26:23,448 --> 00:26:24,983
Gracias por preocuparte
por mí, tío.
539
00:26:25,016 --> 00:26:27,151
- Vete a descansar un poco.
- Sí, tío, tú también.
540
00:26:27,184 --> 00:26:28,887
- Tápate,
no te vaya a dar un aire.
541
00:26:28,920 --> 00:26:31,122
- Descansa,
que es bien tempranito.
542
00:26:31,155 --> 00:26:32,790
Gracias.
- Ajá.
543
00:26:32,823 --> 00:26:34,558
[Imita a Teodoro] - Te me vas
al doctor, m'hijita, ¿eh?
544
00:26:34,592 --> 00:26:36,927
Y te tapas, no te vaya
a dar un aire, ¿eh?
545
00:26:36,961 --> 00:26:38,696
Ay.
546
00:26:38,730 --> 00:26:39,931
Viejo estúpido.
547
00:26:45,737 --> 00:26:48,573
Querida familia adoptiva,
548
00:26:48,606 --> 00:26:52,143
por medio de la presente
les avisamos,
549
00:26:52,176 --> 00:26:54,111
le informamos
que su hijo Juan Pablo
550
00:26:54,144 --> 00:26:56,814
acaba de perder la virginidad
551
00:26:56,847 --> 00:26:59,651
que, por cierto,
resultó de lo más aburrido.
552
00:27:03,087 --> 00:27:06,991
Ay, Esteban cómo te extrañé
anoche.
553
00:27:07,025 --> 00:27:08,626
- Yo no sé
por qué se casó contigo
554
00:27:08,660 --> 00:27:11,929
y no con el otro
que tenía dinero.
555
00:27:11,963 --> 00:27:14,432
¿Qué necesidad tenía
ella de mandar a Diego
556
00:27:14,466 --> 00:27:15,699
a hacer fortuna
557
00:27:15,733 --> 00:27:18,336
cuando estaba rodeada
de pretendientes ricos?
558
00:27:18,369 --> 00:27:21,539
- Se casó conmigo
porque me ama, padre.
559
00:27:21,573 --> 00:27:26,777
Se casó conmigo
porque mi plan dio resultado.
560
00:27:26,811 --> 00:27:36,855
[♪♪♪]
561
00:27:47,665 --> 00:27:48,766
- Hola, niños.
562
00:27:48,800 --> 00:27:51,001
[Relincho]
563
00:27:51,035 --> 00:27:53,638
Yo soy Alma, voy a ser
su nueva maestra, ¿hmm?
564
00:27:57,976 --> 00:28:01,913
[Conversaciones]
565
00:28:05,717 --> 00:28:07,852
- ¿Y por qué no le hablaste
a Andrea con la verdad?
566
00:28:07,885 --> 00:28:10,121
Enfrentarla a su culpa,
si es que la tiene.
567
00:28:10,154 --> 00:28:12,590
Te burlaste de la iglesia,
de las leyes,
568
00:28:12,623 --> 00:28:14,792
de la familia y todo,
¿para qué?
569
00:28:14,826 --> 00:28:17,696
Para destrozar la vida
de una pobre muchacha.
570
00:28:20,031 --> 00:28:21,299
- Pues, ¿sabe qué, padre?
571
00:28:23,568 --> 00:28:27,271
No me arrepiento de nada.
572
00:28:27,305 --> 00:28:30,474
[Rotores de helicóptero
zumbando]
573
00:28:30,508 --> 00:28:40,552
[♪♪♪]
574
00:28:42,119 --> 00:28:44,088
[Sirena]
575
00:28:44,121 --> 00:28:46,290
- Permiso, permiso, permiso.
576
00:28:46,324 --> 00:28:53,364
[♪♪♪]
577
00:28:53,398 --> 00:28:56,734
- No te imaginas
lo que me gustas con esa ropa.
578
00:28:56,768 --> 00:28:59,837
- ¿En serio?
- Te ves divina.
579
00:28:59,871 --> 00:29:01,505
- Vengo del hípico.
580
00:29:01,539 --> 00:29:02,773
- "¿Del hípico?".
581
00:29:02,807 --> 00:29:05,343
Oye, ¿y no me quieres montar?
582
00:29:05,376 --> 00:29:07,144
- Ay.
- ¿Hmm?
583
00:29:07,177 --> 00:29:09,814
- Esteban, por favor.
- No, no, no.
584
00:29:09,847 --> 00:29:12,150
- No, a ver, espérate.
585
00:29:12,183 --> 00:29:14,085
- ¿Qué?
- Te quiero contar, ¿sí?
586
00:29:14,118 --> 00:29:15,587
Es algo que te va a gustar.
587
00:29:15,620 --> 00:29:17,588
- ¿Ya aceptaron
que sustituyeras a Andrea?
588
00:29:17,621 --> 00:29:19,924
- Ajá.
589
00:29:19,957 --> 00:29:24,062
- Pues, entonces,
me gustas más, uy.
590
00:29:24,095 --> 00:29:25,963
- Esteban, te quiero contar.
591
00:29:25,997 --> 00:29:28,166
- No, yo te quiero besar.
592
00:29:28,199 --> 00:29:29,833
Quiero que me montes,
¿no oíste?
593
00:29:29,867 --> 00:29:31,835
Con esta ropa me encantas.
594
00:29:31,869 --> 00:29:33,204
- No me hagas esto.
595
00:29:33,237 --> 00:29:40,278
[Sirena]
596
00:29:46,917 --> 00:29:48,219
- Aquí están las indicaciones.
597
00:29:48,252 --> 00:29:49,721
- Francisco, ¿por qué no vienes
con nosotros?
598
00:29:49,754 --> 00:29:51,256
- No puedo, tengo que estar
atendiendo a la gente.
599
00:29:51,289 --> 00:29:52,657
Santiago: Ah, sí, claro.
600
00:29:52,690 --> 00:29:54,091
Se me olvida que eres el médico
del pueblo, disculpa.
601
00:29:54,125 --> 00:29:56,561
- Ay, nos llamas, por favor,
para decirnos como sigue.
602
00:29:56,594 --> 00:29:58,729
Francisco: Ya vete,
el helicóptero está esperando.
603
00:29:58,762 --> 00:30:00,898
- Gracias, Isabel.
604
00:30:00,932 --> 00:30:02,700
Tranquilo. Gracias.
605
00:30:02,733 --> 00:30:09,774
[Sirena]
606
00:30:12,643 --> 00:30:14,045
[Golpes en la puerta]
607
00:30:14,078 --> 00:30:15,246
- Adelante.
608
00:30:15,279 --> 00:30:16,814
- Ah, ¿se puede?
609
00:30:16,847 --> 00:30:19,683
- Ay, claro, pasa.
- Hmm.
610
00:30:19,717 --> 00:30:21,118
Ya te perdoné.
611
00:30:21,151 --> 00:30:23,587
- Ay, qué gusto me da, hermana.
612
00:30:23,620 --> 00:30:25,656
Yo pensé que venías
a que te pidiera perdón
613
00:30:25,690 --> 00:30:26,891
y lo iba a hacer
614
00:30:26,924 --> 00:30:29,560
porque te quiero mucho,
hermana, perdóname.
615
00:30:29,593 --> 00:30:32,863
- Mmm. Yo también te quiero.
616
00:30:32,897 --> 00:30:33,898
Chócala.
- Ah, sí.
617
00:30:33,931 --> 00:30:35,333
- Asunto olvidado.
- Bueno.
618
00:30:38,202 --> 00:30:40,804
- Mira, todos los celulares
que le compré a Andrea.
619
00:30:40,838 --> 00:30:43,107
- Ay, ¿estás loca?
620
00:30:43,141 --> 00:30:46,310
Bueno, así vamos a estar
todos más tranquilos.
621
00:30:46,343 --> 00:30:48,979
Con que no lo use para hablarle
a mi hijo Juan Pablo,
622
00:30:49,013 --> 00:30:50,214
todo está bien.
623
00:30:50,247 --> 00:30:52,984
- Uy, ay, no me vuelvas
a hacer enojar,
624
00:30:53,017 --> 00:30:54,685
ay, porque de plano me voy,
hermana.
625
00:30:54,718 --> 00:30:56,120
Me cambio de país.
626
00:30:56,153 --> 00:30:58,823
- Ay, no, no, no te enojes,
no te enojes.
627
00:30:58,856 --> 00:31:01,392
¿Y tú se los vas a llevar
personalmente?
628
00:31:01,425 --> 00:31:02,860
- Sí.
629
00:31:02,893 --> 00:31:06,097
Mañana salgo a hacer ese viaje
que parece ser tan horrible.
630
00:31:06,130 --> 00:31:08,466
[Sirena]
631
00:31:08,499 --> 00:31:11,535
[Rotor de helicóptero]
632
00:31:11,569 --> 00:31:21,613
[♪♪♪]
633
00:31:54,845 --> 00:31:57,548
♪ Virgen de la soledad, ♪
634
00:31:59,684 --> 00:32:03,087
♪ Madre mía, ten consuelo, ♪
635
00:32:03,120 --> 00:32:07,658
♪ Este pobre corazón ♪
636
00:32:07,691 --> 00:32:10,695
♪ Ya no debe de llorar. ♪
637
00:32:10,728 --> 00:32:14,565
♪ Los golpes de su traición ♪
638
00:32:14,599 --> 00:32:18,669
♪ Me han hecho presa
del sufrimiento. ♪
639
00:32:18,702 --> 00:32:21,572
♪ Pero ella tiene que pagar ♪
640
00:32:21,605 --> 00:32:24,742
♪ Y ante tus pies
va mi juramento. ♪
641
00:32:24,775 --> 00:32:25,976
- Ah.
- Cuéntame.
642
00:32:26,010 --> 00:32:27,445
- Hubieras visto su cara
cuando me metí al baño,
643
00:32:27,478 --> 00:32:28,646
era como si,
644
00:32:28,679 --> 00:32:30,414
como si por primera vez
estuviera viendo
645
00:32:30,448 --> 00:32:31,448
a una mujer desnuda.
646
00:32:31,482 --> 00:32:33,017
Era muy chistoso.
- ¿En serio?
647
00:32:33,050 --> 00:32:34,151
- Sí.
648
00:32:34,185 --> 00:32:35,386
- ¿Que de verdad
es así de persignado?
649
00:32:35,420 --> 00:32:37,287
- Ay, sí, pobrecito.
650
00:32:37,321 --> 00:32:40,457
Él es como muy,
muy respetuoso, ¿sabes?
651
00:32:40,491 --> 00:32:43,094
Para él es muy importante
esto de la moral,
652
00:32:43,127 --> 00:32:45,462
la virginidad. Ay.
653
00:32:45,496 --> 00:32:49,600
No te rías, si por eso
no se quedó con Andrea.
654
00:32:49,633 --> 00:32:52,402
- Oye, pues, qué extraño, pues,
¿no que era de mucho mundo?
655
00:32:52,436 --> 00:32:56,574
- Pues, yo también pensé, pero,
ah, es como del siglo pasado.
656
00:32:56,607 --> 00:32:58,342
A buena hora se me ocurrió
cambiarme el nombre
657
00:32:58,375 --> 00:33:00,845
con el doctor Gilbert, ¿no?
658
00:33:00,878 --> 00:33:03,347
- Pues, sí, lo malo es
que el doctor se dio cuenta
659
00:33:03,381 --> 00:33:05,649
de que tú no eras Andrea.
660
00:33:05,683 --> 00:33:08,819
- Pues, sí, pero lo bueno
es que gracias a eso,
661
00:33:08,852 --> 00:33:10,654
mi amorcito me va a cumplir.
662
00:33:10,687 --> 00:33:11,723
- ¿Sí?
663
00:33:11,756 --> 00:33:12,957
- Pues, sí,
me tiene que cumplir.
664
00:33:12,990 --> 00:33:14,825
- ¿Lo convenciste
de que eras virginal?
665
00:33:14,858 --> 00:33:16,661
- Sí.
666
00:33:16,694 --> 00:33:18,329
Ay, ya no te rías.
No te puedo contar nada.
667
00:33:18,363 --> 00:33:20,331
- ¿Cómo no me voy a reír?
Claro que me voy a reír.
668
00:33:20,364 --> 00:33:22,699
¿Cuál cuerpecito virginal?
- Bueno, ya. No te rías, ya.
669
00:33:22,733 --> 00:33:24,001
Él ni siquiera se dio cuenta.
670
00:33:24,034 --> 00:33:25,536
Además, nosotros
lo que tenemos que hacer es
671
00:33:25,569 --> 00:33:27,604
concentrarnos en lo del hípico,
672
00:33:27,638 --> 00:33:29,039
en nuestros planes.
673
00:33:29,073 --> 00:33:31,342
- Bueno, no te preocupes.
674
00:33:31,375 --> 00:33:35,780
- Ay, Esteban, muy pronto
voy a ser rica y poderosa.
675
00:33:35,813 --> 00:33:37,982
Eso me gusta.
- Por eso te quiero,
676
00:33:38,015 --> 00:33:40,685
porque vas a ser rica
y poderosa.
677
00:33:40,718 --> 00:33:43,154
- Bueno, ya me voy.
- ¿A dónde, a dónde, a dónde?
678
00:33:43,187 --> 00:33:45,122
- Voy a comer con mi amorcito.
- No, no. Ven, ven.
679
00:33:45,155 --> 00:33:46,523
Quiero que me demuestres...
- Me tengo que ir.
680
00:33:46,557 --> 00:33:48,092
- ...compórtate virginal
conmigo.
681
00:33:48,125 --> 00:33:50,127
Ándale, haz de cuenta
que es nuestra primera vez.
682
00:33:50,160 --> 00:33:52,529
- Esteban, no seas ridículo.
- Es más, fáltame el respeto.
683
00:33:52,563 --> 00:33:53,731
Fáltame el respeto.
684
00:33:53,764 --> 00:33:55,599
- No te va a gustar.
- Fáltame el respeto.
685
00:33:55,632 --> 00:33:58,436
- Te va a doler.
- Fáltame el respeto.
686
00:33:58,469 --> 00:34:00,871
Ay, ahora pégame.
687
00:34:00,905 --> 00:34:02,105
Pégame.
- Cállate.
688
00:34:02,139 --> 00:34:03,707
- Ándale, pégame,
pégame más fuerte.
689
00:34:03,741 --> 00:34:08,412
[♪♪♪]
690
00:34:08,445 --> 00:34:10,314
- No puede pasar.
No puede pasar, señor.
691
00:34:10,347 --> 00:34:11,682
- Enfermera, ella es mi esposa,
por favor,
692
00:34:11,716 --> 00:34:13,150
yo necesito estar
al lado de ella.
693
00:34:13,183 --> 00:34:14,518
- En un momento...
- Enfermera, por favor.
694
00:34:14,551 --> 00:34:15,986
- ...el médico le dará
la información.
695
00:34:16,020 --> 00:34:24,027
[♪♪♪]
696
00:34:24,061 --> 00:34:26,363
- "El médico dará
la información",
697
00:34:26,396 --> 00:34:27,398
¿qué información?
698
00:34:27,432 --> 00:34:30,267
[♪♪♪]
699
00:34:30,300 --> 00:34:34,238
♪ Que sufra como yo. ♪
700
00:34:42,579 --> 00:34:43,748
[Murmullos]
701
00:34:43,781 --> 00:34:44,882
- Disculpe.
Doctor: Señor, ¿cómo está?
702
00:34:44,915 --> 00:34:46,117
Buenas tardes.
- Muy bien, gracias.
703
00:34:46,150 --> 00:34:47,818
Oiga, quería preguntarle
acerca del estado
704
00:34:47,851 --> 00:34:50,520
de salud de mi esposa,
la señora Andrea De Landeros.
705
00:34:50,554 --> 00:34:52,856
- Hasta ahora hemos encontrado
lesiones de poca importancia.
706
00:34:52,890 --> 00:34:54,758
Realizamos una tomografía,
un TAC.
707
00:34:54,792 --> 00:34:57,895
Lamentablemente tiene
el hígado muy inflamado.
708
00:34:57,928 --> 00:35:00,097
- ¿Y, y eso es grave?
709
00:35:00,130 --> 00:35:01,331
- Pudo haber sido grave,
710
00:35:01,365 --> 00:35:03,367
pero afortunadamente
ya se le atendió.
711
00:35:03,401 --> 00:35:05,602
- Pero y, y me imagino
que es todo por lo mismo, ¿no?
712
00:35:05,636 --> 00:35:07,838
Por lo del accidente.
- Sí, está muy golpeada.
713
00:35:07,872 --> 00:35:09,507
- ¿Y entonces
qué podemos hacer?
714
00:35:09,540 --> 00:35:11,408
Todo esto me tiene
muy preocupado, créame.
715
00:35:11,442 --> 00:35:13,744
- La vamos a tener
en observación.
716
00:35:13,777 --> 00:35:17,615
Esto puede ser muy serio,
si no evoluciona positivamente.
717
00:35:17,648 --> 00:35:20,217
No se preocupe,
la vamos a atender.
718
00:35:20,250 --> 00:35:21,718
Con permiso.
Santiago: Sí.
719
00:35:21,752 --> 00:35:28,125
[♪♪♪]
720
00:35:28,158 --> 00:35:30,094
- ¿Quieres?
- No, no, gracias.
721
00:35:30,127 --> 00:35:31,395
Cómetelo tú.
722
00:35:31,429 --> 00:35:32,797
[Suspiro]
723
00:35:32,830 --> 00:35:33,965
- ¿Ves?
724
00:35:33,998 --> 00:35:37,501
Todo el tiempo me rechazas,
Juan Pablo.
725
00:35:37,535 --> 00:35:39,470
- Pues, si no me gusta
lo que estás comiendo.
726
00:35:39,503 --> 00:35:41,272
- Ah, pero si te lo hubiera
dado Andrea,
727
00:35:41,305 --> 00:35:42,339
te lo devoras, ¿no?
728
00:35:42,372 --> 00:35:44,375
Hasta lo guardas de recuerdo.
729
00:35:44,408 --> 00:35:46,010
- Bueno, Alma, o sea,
730
00:35:46,043 --> 00:35:47,277
¿cómo quieres
que sea feliz contigo
731
00:35:47,311 --> 00:35:50,247
si lo único que haces
es recordarme a Andrea?
732
00:35:50,280 --> 00:35:52,049
¿No tienes otro tema
de conversación?
733
00:35:52,082 --> 00:35:55,452
- No, sí, tengo muchos temas
de conversación,
734
00:35:55,485 --> 00:35:57,355
es para que simplemente
no se te olvide
735
00:35:57,388 --> 00:36:00,725
qué clase de mujer
es Andrea, ¿hmm?
736
00:36:00,758 --> 00:36:03,561
Que te traicionó a ti
y a Diego también.
737
00:36:06,197 --> 00:36:08,065
Después de haberse
acostado con él,
738
00:36:08,099 --> 00:36:10,100
después de estar
esperando un hijo.
739
00:36:10,134 --> 00:36:11,635
Un hijo, Juan Pablo,
740
00:36:11,668 --> 00:36:14,505
que es lo más preciado
en la vida, prefirió matarlo.
741
00:36:14,538 --> 00:36:16,974
- Yo cada vez creo menos eso,
¿eh?
742
00:36:17,007 --> 00:36:19,343
- Ah, o sea, me estás
diciendo mentirosa.
743
00:36:19,376 --> 00:36:21,678
- Nunca se pudo comprobar nada.
744
00:36:21,712 --> 00:36:23,514
No es justo juzgarla así,
sin pruebas.
745
00:36:23,547 --> 00:36:26,583
- No, oye, estuviste
a punto de comprobarlo.
746
00:36:26,616 --> 00:36:28,785
Ibas a hablar
con el doctor Gilbert.
747
00:36:28,819 --> 00:36:31,121
- Sí, claro,
al que casualmente mataron
748
00:36:31,155 --> 00:36:33,257
justo antes de que yo pudiera
hablar con él.
749
00:36:33,290 --> 00:36:35,125
- Pues, sí.
750
00:36:35,159 --> 00:36:36,593
Juan Pablo,
a un hombre como ese
751
00:36:36,626 --> 00:36:37,894
cualquiera lo hubiera
querido matar,
752
00:36:37,928 --> 00:36:39,362
es lo menos que se merece
por asesino.
753
00:36:39,396 --> 00:36:41,798
Qué bueno que lo mataron.
754
00:36:41,832 --> 00:36:43,133
[Suspiro]
755
00:36:43,167 --> 00:36:45,769
Yo no sé ni cómo Andrea
se mezcló con alguien así.
756
00:36:45,803 --> 00:36:50,874
- Bueno, de todas formas,
no pudiste probar nada.
757
00:36:50,908 --> 00:36:52,977
- Es que no tengo por qué.
758
00:36:53,010 --> 00:36:54,478
Yo no soy detective, yo,
759
00:36:54,512 --> 00:36:57,448
yo no te quiero
probar algo, yo...
760
00:36:57,481 --> 00:36:59,650
yo te lo dije por amor,
Juan Pablo.
761
00:36:59,684 --> 00:37:03,020
Te lo dije
con la mejor intención.
762
00:37:03,054 --> 00:37:04,554
Si te afecta tanto,
763
00:37:04,588 --> 00:37:07,224
¿no será porque en el fondo
lo crees?
764
00:37:07,257 --> 00:37:08,859
En el fondo sabes
765
00:37:08,892 --> 00:37:13,564
que eso no lo hace
una mujer buena ni decente.
766
00:37:13,597 --> 00:37:18,169
- La verdad yo, yo no sé
cómo pudo suceder algo así.
767
00:37:18,202 --> 00:37:20,838
Ella es una gran jinete.
768
00:37:20,871 --> 00:37:23,874
- Las mujeres no están hechas
para manejar un caballo.
769
00:37:23,908 --> 00:37:26,210
Fue un error de Santiago
comprarle un caballo así.
770
00:37:29,013 --> 00:37:32,683
- Me gustaría visitarla
en el hospital, no sé,
771
00:37:32,717 --> 00:37:35,453
saber cómo está.
772
00:37:35,486 --> 00:37:37,154
- ¿Usted qué tiene
que ir a hacer ahí?
773
00:37:37,188 --> 00:37:41,224
- Simplemente eso,
saber cómo está.
774
00:37:41,258 --> 00:37:43,026
- Mire, Demián,
775
00:37:43,059 --> 00:37:44,728
yo en los zapatos de Santiago,
776
00:37:44,761 --> 00:37:48,365
usted se me presenta ahí
y yo lo mato.
777
00:37:48,399 --> 00:37:58,442
[♪♪♪]
778
00:38:09,687 --> 00:38:12,255
- Buenas tardes.
779
00:38:12,289 --> 00:38:14,458
Soy el doctor Ríos.
780
00:38:14,491 --> 00:38:15,559
Acompáñeme, por favor.
781
00:38:15,593 --> 00:38:25,636
[♪♪♪]
782
00:38:38,115 --> 00:38:42,687
- Créeme que si yo estuviera
esperando un hijo tuyo...
783
00:38:43,120 --> 00:38:46,089
- Hola, niños.
784
00:38:46,122 --> 00:38:49,560
un hijo tuyo, yo estaría feliz.
785
00:38:49,593 --> 00:38:52,062
Jamás pensaría
en deshacerme de él,
786
00:38:52,095 --> 00:38:53,730
en matar a una criatura.
787
00:38:53,764 --> 00:39:03,808
[♪♪♪]
788
00:39:11,816 --> 00:39:14,017
- Me está llegando
un boletín de último momento.
789
00:39:14,050 --> 00:39:15,619
Se trata de la esposa
del empresario
790
00:39:15,652 --> 00:39:16,987
Santiago De Landeros,
791
00:39:17,020 --> 00:39:18,289
Andrea Robles-Conde,
792
00:39:18,322 --> 00:39:19,756
quien ha sufrido
un terrible accidente
793
00:39:19,790 --> 00:39:21,258
al caerse de un caballo.
794
00:39:21,292 --> 00:39:22,859
Desconocemos su estado
de salud
795
00:39:22,892 --> 00:39:24,594
y esperemos no sea nada grave,
796
00:39:24,628 --> 00:39:27,598
y que esto no se convierta
en una tragedia familiar.
797
00:39:27,631 --> 00:39:28,865
Cuando tengamos
más información...
798
00:39:28,899 --> 00:39:30,334
- ¿Oíste eso, Luisa?
- ¿Qué?
799
00:39:30,367 --> 00:39:31,835
¿Qué pasó?
800
00:39:31,869 --> 00:39:32,536
Reportero: Vamos a un corte
comercial y regresamos...
801
00:39:32,569 --> 00:39:34,137
- Algo le pasó a Andrea.
802
00:39:34,171 --> 00:39:35,338
¡Ay, lo acaban de decir!
803
00:39:35,372 --> 00:39:37,475
¡Te lo dije!
- Pero ¿qué dijeron?
804
00:39:37,508 --> 00:39:40,044
¿Dó-Dónde salió?
805
00:39:40,077 --> 00:39:41,611
- Lo acaban de decir, Luisa.
806
00:39:41,645 --> 00:39:43,346
Tenemos que hacer algo,
por favor.
807
00:39:43,380 --> 00:39:46,249
- Pero ¿qué pasó? ¿Qué dijeron?
808
00:39:46,282 --> 00:39:48,185
- A-Algo de, de un accidente.
809
00:39:48,218 --> 00:39:49,586
[Tono de llamada]
810
00:39:49,620 --> 00:39:52,656
- Mira, toma.
811
00:39:52,689 --> 00:39:55,158
- ¿Sí? ¿Diga?
812
00:39:55,192 --> 00:39:58,262
No me diga, ¿entonces sí?
813
00:39:58,295 --> 00:39:59,663
Sí, Silvia está conmigo
814
00:39:59,697 --> 00:40:02,532
y lo acaba de ver
en las noticias.
815
00:40:02,566 --> 00:40:05,002
¿Qué dijeron?
816
00:40:05,035 --> 00:40:07,104
¿Se cayó de un caballo?
817
00:40:07,138 --> 00:40:08,972
De un caballo.
818
00:40:09,005 --> 00:40:12,042
Ay, sí.
Tengo que avisarle a mi marido.
819
00:40:12,076 --> 00:40:15,179
A-Adiós, Víctor.
Gracias, gracias.
820
00:40:15,212 --> 00:40:17,180
- Ay, él también lo vio.
821
00:40:17,213 --> 00:40:18,983
[Suspiro]
- ¿Qué más dijo?
822
00:40:19,016 --> 00:40:21,285
- Pues, que, que se cayó
de un caballo y...
823
00:40:21,318 --> 00:40:22,686
[Jadeos]
824
00:40:22,719 --> 00:40:26,256
Silvia: ¿Está viva?
- Parece que todavía está viva.
825
00:40:26,289 --> 00:40:28,525
- ¿De un caballo?
826
00:40:28,558 --> 00:40:31,895
No creo que haya nacido
un caballo que tire a Andrea.
827
00:40:31,929 --> 00:40:33,397
- Con esto quiero
que comprenda
828
00:40:33,430 --> 00:40:34,498
que no hay más problemas
829
00:40:34,531 --> 00:40:36,433
de los que inicialmente
detectamos.
830
00:40:36,466 --> 00:40:38,868
- ¿Y todavía el hígado
sigue inflamado, doctor?
831
00:40:38,902 --> 00:40:41,371
- Por fortuna no ha aumentado.
Está estable.
832
00:40:41,404 --> 00:40:43,574
La tendencia,
por supuesto, es la mejoría.
833
00:40:43,607 --> 00:40:45,275
- ¿Y de qué depende?
834
00:40:45,308 --> 00:40:46,977
- En gran parte de ella misma.
835
00:40:47,010 --> 00:40:48,979
De su naturaleza y fortaleza.
836
00:40:49,013 --> 00:40:51,882
Usted podrá decirme si ella
es una mujer fuerte,
837
00:40:51,915 --> 00:40:54,984
con ánimos de vivir
y de recuperarse pronto.
838
00:40:55,018 --> 00:40:57,688
- No entiendo
lo que me quiere decir, doctor.
839
00:40:57,721 --> 00:41:00,357
- ¿Sabe?
El hígado es impredecible.
840
00:41:00,391 --> 00:41:01,859
Y en este caso particular,
841
00:41:01,892 --> 00:41:03,694
la inflamación puede ser
un producto
842
00:41:03,727 --> 00:41:06,563
de uno de los tantos golpes
que su esposa sufrió.
843
00:41:06,596 --> 00:41:08,399
[Suspiro]
- Ya veo.
844
00:41:08,432 --> 00:41:11,435
- No se desanime, Santiago.
Su esposa es muy joven.
845
00:41:11,468 --> 00:41:13,904
Se va a recuperar muy pronto.
846
00:41:13,937 --> 00:41:14,972
- Gracias, doctor.
847
00:41:19,175 --> 00:41:21,010
[Tono de llamada]
848
00:41:21,044 --> 00:41:23,147
- ¿Bueno?
849
00:41:23,180 --> 00:41:24,448
Ah, ¿qué pasó, mi amor?
850
00:41:24,481 --> 00:41:26,483
- Teo, hay un problema.
851
00:41:26,517 --> 00:41:28,152
- ¿Qué tienes? ¡Dime!
852
00:41:28,185 --> 00:41:30,153
- Andrea...
- ¿Andrea?
853
00:41:30,187 --> 00:41:32,456
¿Qué pasó con ella?
¿Qué? ¿Volvió a llamar?
854
00:41:32,489 --> 00:41:36,760
- Andrea sufrió un accidente
y yo no sé qué tan grave sea.
855
00:41:36,793 --> 00:41:38,595
- ¿Qué estás diciendo?
856
00:41:38,629 --> 00:41:40,096
- ¿Qué pasó?
857
00:41:40,130 --> 00:41:43,066
¿Papá, qué pasó?
¿Le pasó algo a Andrea?
858
00:41:43,100 --> 00:41:44,401
¿Papá, qué pasó? ¡Dime!
859
00:41:48,605 --> 00:41:49,640
[Jadeo]
860
00:41:54,144 --> 00:41:56,647
[Suspiro]
- Andrea.
861
00:41:56,680 --> 00:41:58,883
Andrea, ¿cómo estás?
¿Cómo te sientes?
862
00:42:02,452 --> 00:42:04,822
- Perfectamente bien.
863
00:42:07,557 --> 00:42:09,993
No se dio tu venganza.
864
00:42:10,026 --> 00:42:13,797
♪ Y ahora le toca saber. ♪
865
00:42:13,830 --> 00:42:15,699
Estoy viva.
866
00:42:15,732 --> 00:42:18,135
♪ El corazón ♪
867
00:42:18,168 --> 00:42:21,471
♪ Ahora le toca aprender ♪
868
00:42:21,504 --> 00:42:25,542
♪ Y sufrir igual que yo. ♪
869
00:42:25,575 --> 00:42:29,712
♪ Y que sufra como yo. ♪
870
00:42:29,746 --> 00:42:33,050
CC: TELEMUNDO NETWORK
CAPTIONING@TELEMUNDO.COM
59160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.