All language subtitles for 25-Amazona caída.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,212 --> 00:00:15,281 ♪ 2 00:00:20,286 --> 00:00:23,222 ♪ Madre mía ten consuelo, ♪ 3 00:00:23,255 --> 00:00:28,194 ♪ A este pobre corazón. ♪ 4 00:00:28,227 --> 00:00:31,330 ♪ Ya no deberé llorar, ♪ 5 00:00:31,364 --> 00:00:35,234 ♪ Los golpes de su traición. ♪ 6 00:00:35,268 --> 00:00:36,936 ♪ Me han hecho presa del sufrimiento. ♪ 7 00:00:36,970 --> 00:00:39,872 Alma: Diego, lo nuestro terminó. 8 00:00:39,906 --> 00:00:42,242 ♪ Pero ella tiene que pagar, ♪ 9 00:00:42,275 --> 00:00:47,480 ♪ Y ante tus pies va mi juramento. ♪ 10 00:00:47,513 --> 00:00:49,014 [Disparo] Santiago: ¡Diego! 11 00:00:49,048 --> 00:00:53,018 ♪ Toda esta sangre que está derramando. ♪ 12 00:00:53,052 --> 00:00:54,254 La voy a encontrar, 13 00:00:56,289 --> 00:00:58,458 y voy a hacer que pague por esto. 14 00:00:58,491 --> 00:00:59,726 ♪ Ten compasión. ♪ 15 00:00:59,759 --> 00:01:01,260 Te lo juro. 16 00:01:01,293 --> 00:01:03,229 ♪ Y ahora le toca pagar. ♪ 17 00:01:03,262 --> 00:01:05,731 - Es una joya de la familia, solo hay dos iguales. 18 00:01:05,765 --> 00:01:09,735 ♪ El precio de su maldad. ♪ 19 00:01:09,768 --> 00:01:13,206 Andrea: ¿De verdad creen que soy culpable? 20 00:01:13,239 --> 00:01:15,108 ♪ Nos tiene que confrontar. ♪ 21 00:01:15,141 --> 00:01:17,143 Santiago: Permíteme Andrea: Suéltame, ¡ah! 22 00:01:17,176 --> 00:01:21,180 ♪ Y ahora le toca saber, ♪ 23 00:01:21,214 --> 00:01:25,351 ♪ Lo que es que llore el corazón. ♪ 24 00:01:25,384 --> 00:01:28,654 ♪ Ahora le toca perder, ♪ 25 00:01:28,687 --> 00:01:33,526 ♪ Y sufrir igual que yo. ♪ 26 00:01:49,275 --> 00:01:50,576 [Con acento francés] - As- Santiago,lma. 27 00:01:50,610 --> 00:01:53,512 si en algo vale mi palabra de honor, yo se la doy. 28 00:01:53,545 --> 00:01:56,782 Y le digo que su esposa no está aquí, 29 00:01:56,815 --> 00:02:00,520 y si me permite, también le puedo dar un buen consejo. 30 00:02:00,553 --> 00:02:02,421 - Bueno, ¿qué? 31 00:02:02,454 --> 00:02:04,223 - En vez de estar perdiendo el tiempo aquí 32 00:02:04,256 --> 00:02:06,792 con sus celos estúpidos, 33 00:02:06,826 --> 00:02:10,063 vaya usted afuera y busque a su mujer. 34 00:02:10,096 --> 00:02:12,465 Es más, si usted gusta, yo puedo ayudarlo. 35 00:02:12,498 --> 00:02:14,567 - El señor Damián tiene razón. 36 00:02:14,600 --> 00:02:16,502 Aunque Andrea es muy buena amazona, 37 00:02:16,535 --> 00:02:18,971 no está exenta de sufrir un accidente. 38 00:02:19,004 --> 00:02:21,373 Se pudo caer del caballo, Santiago. 39 00:02:21,407 --> 00:02:23,042 - Sí, es cierto. 40 00:02:23,076 --> 00:02:25,310 He estado negándomelo a creerlo porque, pues... 41 00:02:25,344 --> 00:02:27,813 - Porque la prefiere lejos 42 00:02:27,847 --> 00:02:31,517 a que esté cerca de algún peligro, ¿no? 43 00:02:31,550 --> 00:02:33,453 A mí me pasa lo mismo. 44 00:02:33,486 --> 00:02:35,888 - Usted me va a... - Ah, ¿usted no? 45 00:02:35,921 --> 00:02:38,992 - Santiago, estamos perdiendo el tiempo. 46 00:02:39,025 --> 00:02:42,094 Minutos que pueden ser la diferencia entre salvarla 47 00:02:42,127 --> 00:02:44,264 o perderla. Vamos, por favor. 48 00:02:46,699 --> 00:02:48,133 - Permiso. 49 00:02:48,167 --> 00:02:49,202 - Propio. 50 00:02:53,239 --> 00:02:55,141 - Disculpe la molestia, con permiso. 51 00:02:55,174 --> 00:02:56,876 - No es ninguna, Ramón. Pase. 52 00:03:01,013 --> 00:03:03,983 ¡Gumercindo! 53 00:03:04,016 --> 00:03:05,184 - Señor. 54 00:03:05,217 --> 00:03:06,986 - Junta algo de gente y ayuda, por favor, 55 00:03:07,020 --> 00:03:10,123 a estos inútiles a buscar a la esposa del señor. 56 00:03:10,156 --> 00:03:11,191 - Por supuesto, patrón. 57 00:03:14,326 --> 00:03:17,830 - Gracias. - Gracias. 58 00:03:17,863 --> 00:03:21,267 - Ramón. - Dime. 59 00:03:21,300 --> 00:03:22,969 - Dile a José que reúna a los hombres, 60 00:03:23,002 --> 00:03:24,537 vamos a buscar a Andrea. 61 00:03:24,570 --> 00:03:26,672 - 'Ta bien. 62 00:03:26,705 --> 00:03:29,375 José, organiza a los muchachos. 63 00:03:29,408 --> 00:03:31,978 Que unos tomen la ladera, los de a pie, la barraca. 64 00:03:32,011 --> 00:03:34,513 Con mucho cuidado, no quiero accidentes. 65 00:03:34,546 --> 00:03:36,715 Si alguno la encuentra, inmediatamente lanza 66 00:03:36,748 --> 00:03:38,784 una bengala para ubicarla, OK? 67 00:03:38,817 --> 00:03:39,852 - Así será. - ¡Vámonos! 68 00:03:39,886 --> 00:03:41,221 [Relincho] 69 00:03:44,456 --> 00:03:45,491 - ¡Hmm! 70 00:03:48,460 --> 00:03:50,062 [Resoplido] 71 00:03:50,095 --> 00:03:52,231 - ¡Ah! ¡Ah! 72 00:03:52,265 --> 00:03:58,537 [♪♪♪] 73 00:03:58,570 --> 00:04:00,806 - A-Alma, no, mis papás se van a dar cuenta. 74 00:04:00,840 --> 00:04:04,577 - No se van a dar cuenta, mis tíos son muy inocentes. 75 00:04:04,611 --> 00:04:07,246 No se van a imaginar nada, si confían en nosotros. 76 00:04:07,279 --> 00:04:08,313 - No, precisamente por eso, 77 00:04:08,347 --> 00:04:10,149 no quiero abusar de su confianza. 78 00:04:10,182 --> 00:04:13,119 No está bien, es una falta de respeto. 79 00:04:13,152 --> 00:04:15,321 - ¿A quién? ¿A mí? - Sí, a ti. 80 00:04:15,354 --> 00:04:18,157 A mis papás, a esta casa, no quiero. 81 00:04:18,190 --> 00:04:20,893 - Juan Pablo, Juan Pablo, me dijiste 82 00:04:20,926 --> 00:04:24,097 que te ibas a dejar querer, me lo prometiste. 83 00:04:24,130 --> 00:04:28,667 Ándale, déjate querer un poquito. 84 00:04:28,701 --> 00:04:38,745 [♪♪♪] 85 00:04:46,752 --> 00:04:48,621 - Quiero saber si voy a contar con ustedes. 86 00:04:48,654 --> 00:04:51,257 - Ya sabes que sí, Esteban. 87 00:04:51,290 --> 00:04:52,558 - ¿Qué quieres que hagamos? 88 00:04:52,591 --> 00:04:53,992 - Quiero que vayan buscando una casa 89 00:04:54,026 --> 00:04:55,295 que podamos rentar barata. 90 00:04:57,429 --> 00:05:00,733 Aquí hay una lista de las colonias que me interesan. 91 00:05:00,766 --> 00:05:03,903 Cuando tengan tres distintas, me avisan. 92 00:05:03,936 --> 00:05:05,872 - ¿Y se puede saber para qué? 93 00:05:09,575 --> 00:05:11,277 Hombre 1: ¡A buscar a la señora Andrea! 94 00:05:11,310 --> 00:05:12,711 ¡Órale, muchachos! 95 00:05:12,745 --> 00:05:16,282 ¡A buscar como si se tratara de su mamacita santa! 96 00:05:16,315 --> 00:05:17,750 Hombre 2: ¡Señora Andrea! 97 00:05:20,753 --> 00:05:23,756 - ¡Andrea! - ¡Andrea! 98 00:05:23,790 --> 00:05:24,824 - ¡Andrea! 99 00:05:27,393 --> 00:05:28,828 Hombre 3: ¡Más a la izquierda! 100 00:05:28,861 --> 00:05:30,562 Hombre 2: ¡Señora Andrea! 101 00:05:30,596 --> 00:05:32,398 Hombre 4: Pedro, más a tu derecha. 102 00:05:32,432 --> 00:05:33,732 - ¡Andrea! 103 00:05:33,766 --> 00:05:35,501 Hombre 3: ¡Aguas con las cañada ahí! 104 00:05:35,534 --> 00:05:37,670 - No, no, es que no puede ser. 105 00:05:37,703 --> 00:05:39,772 Llevamos horas en este proceso. 106 00:05:39,805 --> 00:05:42,241 Andrea es una buena jinete, no tiene por qué haber tenido 107 00:05:42,274 --> 00:05:43,909 un accidente en su caballo. 108 00:05:43,942 --> 00:05:45,177 Algo tiene que haberle pasado, 109 00:05:45,211 --> 00:05:46,545 esto tiene que ser de otra cosa. 110 00:05:46,579 --> 00:05:48,080 Algo tiene que haberle ocurrido, 111 00:05:48,114 --> 00:05:49,514 ¡yo sé que le tiene que haber ocurrido algo! 112 00:05:49,548 --> 00:05:50,583 - Santiago... ¡Santiago! 113 00:05:52,617 --> 00:05:55,687 Por favor, necesitas calmarte, 114 00:05:55,721 --> 00:05:58,024 te aseguro que la vamos a encontrar, cálmate. 115 00:05:58,057 --> 00:05:59,826 Hombre 1: ¡Andrea! ¡Andrea! 116 00:05:59,859 --> 00:06:01,427 - Así no vamos a poder encontrarla, 117 00:06:01,461 --> 00:06:03,495 necesitas tranquilizarte. Hombre 2: ¡Señora Andrea! 118 00:06:03,529 --> 00:06:07,032 Ramón: Necesitas calmarte, por favor, te lo pido. 119 00:06:07,065 --> 00:06:09,435 - Siento que es por mi culpa. 120 00:06:09,468 --> 00:06:12,938 Siento que es por mi culpa, Ramón. 121 00:06:12,971 --> 00:06:16,842 Hombre 3: ¡Andrea! Hombre 2: ¡Señor! ¡Señor! 122 00:06:16,875 --> 00:06:18,143 ¡Señor! ¡Aquí está la señora Andrea! 123 00:06:18,177 --> 00:06:24,684 [♪♪♪] 124 00:06:24,717 --> 00:06:25,752 [Jadeos] 125 00:06:36,062 --> 00:06:39,398 - ¿Te gustó? ¿Eh? 126 00:06:39,432 --> 00:06:41,933 Te voy a hacer muy feliz. 127 00:06:41,967 --> 00:06:43,068 Muy feliz. 128 00:06:43,102 --> 00:06:51,577 [♪♪♪] 129 00:06:51,610 --> 00:06:54,146 - ¡Santiago! - ¡Andrea! 130 00:06:54,180 --> 00:06:56,615 ¡Andrea! 131 00:06:56,649 --> 00:06:58,084 ¡Andrea! 132 00:06:58,117 --> 00:07:00,319 Permíteme, permíteme. 133 00:07:00,353 --> 00:07:04,423 Andrea, Andrea, 134 00:07:04,457 --> 00:07:06,291 Andrea... 135 00:07:06,324 --> 00:07:08,761 Andrea, contéstame, por favor, 136 00:07:08,794 --> 00:07:10,296 Andrea, contéstame, dime que estás bien, 137 00:07:10,329 --> 00:07:11,431 por favor, dime algo. 138 00:07:14,767 --> 00:07:18,137 Dios mío, Dios mío, 139 00:07:18,170 --> 00:07:20,439 Dios mío, no te la lleves, dame un oportunidad, 140 00:07:20,472 --> 00:07:22,341 dame una oportunidad. 141 00:07:22,375 --> 00:07:25,377 No te la lleves. Andrea, por favor, contéstame. 142 00:07:25,410 --> 00:07:27,880 Contéstame, Andrea, por favor, contéstame. 143 00:07:27,914 --> 00:07:30,016 ¡Contéstame, Andrea! ¡Por favor, contéstame! 144 00:07:30,049 --> 00:07:31,550 - Santiago, déjame revisarla, Santiago. 145 00:07:31,583 --> 00:07:33,185 - Está bien. - Santiago. 146 00:07:33,218 --> 00:07:37,122 [Jadeos] 147 00:07:37,156 --> 00:07:39,825 Hombre 2: Rafa, pélate corriendo pa' la hacienda. 148 00:07:39,858 --> 00:07:41,427 Ve y que busquen a Mejido de volada. 149 00:07:41,461 --> 00:07:42,895 Pero ¡córrele! - Sí, ¡enseguida, enseguida! 150 00:07:45,464 --> 00:07:48,234 - Tiene el pulso muy débil y está muy fría. 151 00:07:50,269 --> 00:07:52,271 - Permíteme, permíteme, por favor. 152 00:07:55,141 --> 00:07:57,910 Andrea, Andrea. 153 00:08:00,646 --> 00:08:02,781 Ramón: José, 154 00:08:02,815 --> 00:08:06,585 improvisa, por favor, una camilla para irnos. 155 00:08:06,619 --> 00:08:08,921 [Sollozo] 156 00:08:08,955 --> 00:08:10,223 - Fue mi culpa, 157 00:08:13,226 --> 00:08:15,161 perdóname, Andrea, fue mi culpa. 158 00:08:17,763 --> 00:08:19,898 Fue mi culpa, 159 00:08:19,932 --> 00:08:23,468 fue mi culpa, perdóname, señor, fue mi culpa. 160 00:08:23,502 --> 00:08:33,546 [♪♪♪] 161 00:08:39,184 --> 00:08:40,286 - Venga por aquí. 162 00:08:40,319 --> 00:08:41,487 Rafa: Muchas gracias, muchas gracias. 163 00:08:43,522 --> 00:08:46,826 Chona: Señora. - Voy, voy. 164 00:08:46,859 --> 00:08:48,193 - Quieren ver al doctor. 165 00:08:48,227 --> 00:08:50,429 - Por favor, urge que, que el doctor vaya a ver 166 00:08:50,463 --> 00:08:51,731 al señor Santiago a la hacienda. 167 00:08:51,764 --> 00:08:52,998 - ¿Qué, qué, qué es lo que pasó? 168 00:08:53,031 --> 00:08:54,300 ¿Se puso mal Santiago o qué? 169 00:08:54,333 --> 00:08:56,402 - No sé bien, pero creo que, que se cayó del caballo, 170 00:08:56,435 --> 00:08:57,737 por favor, es urgente. 171 00:08:57,770 --> 00:09:00,572 - Válgame Dios, ¿a caballo a estas horas? 172 00:09:00,606 --> 00:09:03,642 - Estaba buscando a la mujer esa. 173 00:09:03,675 --> 00:09:05,244 - ¿Qué, qué mujer esa? ¿De qué mujer hablas? 174 00:09:05,277 --> 00:09:07,913 - Ay, señora, háblele al doctor y ya después averiguamos, ¿no? 175 00:09:07,946 --> 00:09:09,282 - Ay, bueno, está bien. 176 00:09:11,650 --> 00:09:13,285 [Susurrando] Francisco, 177 00:09:13,319 --> 00:09:17,656 Francisco, Francisco, despierta. 178 00:09:17,690 --> 00:09:19,925 Francisco, ¡algo le pasó a Santiago! 179 00:09:19,959 --> 00:09:21,827 - ¿Qué dices? 180 00:09:21,860 --> 00:09:23,362 - ¿Que no me estás oyendo? 181 00:09:23,395 --> 00:09:26,799 ¡Apúrate, Francisco! ¡Te están esperando allá afuera! 182 00:09:26,832 --> 00:09:28,634 - No me estés dando órdenes. 183 00:09:33,472 --> 00:09:35,107 - ¿Eres doctor o no? 184 00:09:35,141 --> 00:09:37,743 Porque, mira, yo no te estoy dando órdenes, Francisco, 185 00:09:37,776 --> 00:09:39,011 pero allá afuera te están esperando. 186 00:09:39,044 --> 00:09:41,213 Pero ¿sabes una cosa? 187 00:09:41,246 --> 00:09:44,749 Si no quieres ir, no vayas y punto. 188 00:09:44,783 --> 00:09:46,985 - ¡Eres una mentirosa! 189 00:09:47,019 --> 00:09:49,155 [Quebrazón] - Doctor, por favor. 190 00:09:55,528 --> 00:09:56,595 Santiago: ¡Vamos rápido! 191 00:09:56,629 --> 00:09:59,598 ¡Rápido, que está mal! ¡Mejido! 192 00:09:59,632 --> 00:10:00,666 ¡Mejido! 193 00:10:03,202 --> 00:10:04,236 - ¡Ih! 194 00:10:06,271 --> 00:10:08,074 ¿Se murió? - Mirta. 195 00:10:11,143 --> 00:10:12,745 - Ah, Andrea. 196 00:10:12,778 --> 00:10:16,315 Ay, pasen, pasen, por favor. 197 00:10:16,349 --> 00:10:17,950 Francisco: Pásenla pronto, pásenla. 198 00:10:17,983 --> 00:10:19,017 Hombre 2: Cuidado el escalón. 199 00:10:19,051 --> 00:10:27,392 [♪♪♪] 200 00:10:27,426 --> 00:10:30,396 - Híjole, Mirta, yo la veo muy mal. 201 00:10:30,429 --> 00:10:31,430 ¿Tú crees que se muera? 202 00:10:31,464 --> 00:10:41,206 [♪♪♪] 203 00:10:41,239 --> 00:10:43,441 - ¿Hace cuánto tiempo que pasó esto? 204 00:10:43,475 --> 00:10:47,312 - Pues no lo sé, eh, ¿por qué lo preguntas? 205 00:10:47,345 --> 00:10:50,249 - Tiene la presión muy baja y una paralicardia muy seria. 206 00:10:50,282 --> 00:10:51,416 - Puedo haber sido 207 00:10:51,449 --> 00:10:54,686 como aproximadamente como seis horas, doctor. 208 00:10:54,720 --> 00:10:56,488 - Está muy mal. 209 00:10:56,522 --> 00:10:58,190 No sé, no sé, tengo que acabarla de revisar, 210 00:10:58,224 --> 00:11:00,192 tiene varios golpes. 211 00:11:00,226 --> 00:11:02,728 - Ay, Dios mío. 212 00:11:02,761 --> 00:11:04,230 - ¿Y a ti qué te pasó, Santiago? 213 00:11:04,263 --> 00:11:05,797 ¿Qué te hiciste? 214 00:11:05,830 --> 00:11:08,834 - Eh, nada, simplemente tuve un accidente. 215 00:11:08,868 --> 00:11:11,069 Oye, oye Francisco, 216 00:11:11,102 --> 00:11:13,305 ¿y esas heridas de las que cara son graves? 217 00:11:13,338 --> 00:11:16,042 - Mira, Santiago, déjame acabar lo que estoy haciendo, 218 00:11:16,075 --> 00:11:17,509 no me estés interrumpiendo. Santiago: Sí, está bien. 219 00:11:17,543 --> 00:11:19,812 Disculpa, disculpa, disculpa, sí. 220 00:11:19,845 --> 00:11:22,580 - Acompáñame, vamos a lavar esa herida. 221 00:11:22,614 --> 00:11:23,949 Santiago. 222 00:11:23,982 --> 00:11:26,786 - Vayan, vayan, vayan. Mucho ayuda el que no estorba. 223 00:11:30,655 --> 00:11:32,524 Chona, Tráigame una bandeja con agua limpia, 224 00:11:32,557 --> 00:11:34,159 por favor, ¿sí? - Sí, doctor. 225 00:11:34,192 --> 00:11:36,295 - Me atrae antiséptico, alcohol, lo que sea necesario. 226 00:11:36,328 --> 00:11:37,730 - Sí. - Yo voy contigo. 227 00:11:41,500 --> 00:11:43,168 - ¿Qué fue lo que pasó? 228 00:11:43,202 --> 00:11:46,071 - ¿Yo qué sé? Supongo que la tiró el Merengue. 229 00:11:46,105 --> 00:11:49,375 - ¿Y cómo fue que salió montar 230 00:11:49,408 --> 00:11:51,676 Andrea a estas horas? ¿A dónde iba, eh? 231 00:11:51,710 --> 00:11:53,645 - A ella le encanta montar siempre. 232 00:11:53,678 --> 00:11:55,247 - Pues, sí, pero es un poco tarde, ¿no? 233 00:11:55,281 --> 00:11:58,483 - Pues, en Querétaro lo hacía todo el tiempo, a todas horas. 234 00:11:58,517 --> 00:11:59,685 - Perdón. 235 00:11:59,718 --> 00:12:01,153 Pues, se debe de haber desbocado el caballo 236 00:12:01,186 --> 00:12:03,054 o a lo mejor iba a todo galope. 237 00:12:03,088 --> 00:12:06,459 - Puede ser, pero lo dudo. 238 00:12:06,492 --> 00:12:10,762 Andrea sabe muy bien cómo controlar a los animales. 239 00:12:10,796 --> 00:12:12,098 - No te muevas, por favor. 240 00:12:14,166 --> 00:12:15,434 Francisco: ¿Fue Santiago? 241 00:12:15,467 --> 00:12:16,701 ¿Se le pasó la mano? 242 00:12:16,735 --> 00:12:18,770 - Por favor, ¿cómo va usted a pensar eso? 243 00:12:18,803 --> 00:12:21,006 - Ay, ni que fuera el primero. 244 00:12:21,039 --> 00:12:22,307 - Pues, no, 245 00:12:22,341 --> 00:12:25,010 la señora se fue en la tarde, iba bien enojada. 246 00:12:25,044 --> 00:12:26,645 Digo, ella monta muy bien, 247 00:12:26,679 --> 00:12:29,014 aunque se le pudo haber espantado el animal. 248 00:12:29,047 --> 00:12:30,415 - ¿Y la herida de Santiago? 249 00:12:30,448 --> 00:12:31,717 - ¿Y yo qué voy a saber? 250 00:12:31,750 --> 00:12:34,753 Agarramos caminos diferentes para buscar a la señora. 251 00:12:34,787 --> 00:12:35,987 [Suspiro] 252 00:12:36,021 --> 00:12:38,357 - Tiene varios golpes y el hígado inflamado. 253 00:12:38,390 --> 00:12:40,292 Lo mejor será llevarla a un hospital de la ciudad. 254 00:12:40,325 --> 00:12:41,360 - Pues, sí. 255 00:12:43,696 --> 00:12:46,498 - Muchas gracias, Isabel. - Por nada. 256 00:12:46,532 --> 00:12:48,767 - Sé que lo hiciste para alejarme de tu esposo, 257 00:12:48,800 --> 00:12:50,469 ¿no es cierto? 258 00:12:50,502 --> 00:12:52,304 - Mira, es que lo conozco bien y no sabes, 259 00:12:52,337 --> 00:12:54,139 pierde la paciencia muy rápido. 260 00:12:54,173 --> 00:12:56,341 Pero de todos modos, te tenía que checar esa herida, ¿no? 261 00:12:56,375 --> 00:12:58,710 Aquí las infecciones se agarran de cualquier cosa. 262 00:12:58,744 --> 00:13:00,546 - Me imagino. 263 00:13:00,579 --> 00:13:01,847 De todas maneras, 264 00:13:01,881 --> 00:13:04,516 voy a preguntarle unas cosas que necesito saber. 265 00:13:04,549 --> 00:13:05,750 Hasta luego. - Está bien. 266 00:13:05,784 --> 00:13:08,654 [♪♪♪] 267 00:13:08,687 --> 00:13:10,355 [Quejido] Francisco: Épale, épale, épale. 268 00:13:10,388 --> 00:13:12,691 Entre menos se me mueva, menos le va a doler. 269 00:13:12,725 --> 00:13:15,127 - ¿Ah? - Pues ¿qué andaba haciendo? 270 00:13:15,160 --> 00:13:16,528 Por eso las viejas no tienen que estar haciendo 271 00:13:16,561 --> 00:13:17,763 cosas de hombres. 272 00:13:17,796 --> 00:13:19,831 ¿Qué es eso de andar montando a caballo? 273 00:13:19,864 --> 00:13:21,066 Y luego de noche. 274 00:13:21,100 --> 00:13:22,067 [Puerta se abre] 275 00:13:26,504 --> 00:13:27,940 - ¿Có-Cómo la ves, Francisco? 276 00:13:32,010 --> 00:13:33,112 - Vamos a hablar afuera. 277 00:13:36,648 --> 00:13:37,683 ¡Isabel! 278 00:13:40,185 --> 00:13:41,720 Por favor, atiende a Andrea. 279 00:13:49,161 --> 00:13:52,097 Tiene varios golpes y hay que sacarle unas radiografías. 280 00:13:52,130 --> 00:13:53,232 - ¿Y qué esperas para hacérselo? 281 00:13:53,265 --> 00:13:54,699 Tú las puedes hacer, ¿no? 282 00:13:54,733 --> 00:13:56,902 - Santiago, no solamente es eso, 283 00:13:56,935 --> 00:13:58,937 aparentemente las heridas son externas. 284 00:13:58,970 --> 00:14:02,274 Golpes, raspones, pero tiene la presión baja, 285 00:14:02,307 --> 00:14:04,776 eso indica que tiene una herida interna, 286 00:14:04,809 --> 00:14:07,313 además, eh, el hígado está inflamado 287 00:14:07,346 --> 00:14:08,747 y puede ser peligroso. 288 00:14:08,780 --> 00:14:11,550 - Pero ¿cómo que peligroso? 289 00:14:11,583 --> 00:14:14,486 ¿Qué estás diciendo? 290 00:14:14,519 --> 00:14:17,389 - Puede ser fatal. 291 00:14:17,422 --> 00:14:19,191 [Gritando] - ¿Cómo que fatal? - No te lo puedo asegurar. 292 00:14:19,224 --> 00:14:22,427 - Santiago, por favor, por favor, cálmate. 293 00:14:22,460 --> 00:14:23,595 - Necesitamos llevarla a un hospital 294 00:14:23,628 --> 00:14:24,864 de la ciudad inmediatamente. 295 00:14:33,371 --> 00:14:35,474 - Soy un imbécil. 296 00:14:35,507 --> 00:14:37,008 [Susurrando] - Tú no sabías que iba a pasar esto. 297 00:14:37,042 --> 00:14:40,846 - Soy un imbécil. - Por eso, cálmate. 298 00:14:40,879 --> 00:14:45,484 - Es que si, es que si le pasa algo, 299 00:14:45,517 --> 00:14:48,720 va a ser mi responsabilidad. 300 00:14:48,753 --> 00:14:49,754 Ramón: Tranquilo. 301 00:14:49,788 --> 00:14:59,832 [♪♪♪] 302 00:15:13,378 --> 00:15:14,980 - Dios mío, no me hagas esto. 303 00:15:15,013 --> 00:15:18,784 ♪ Y sufrir igual que yo. ♪ 304 00:15:18,817 --> 00:15:22,988 ♪ Y que sufra como yo. ♪ 305 00:15:31,030 --> 00:15:37,636 [♪♪♪] 306 00:15:37,669 --> 00:15:42,441 - ¿Qué hice? Dios mío, ¿qué hice? 307 00:15:42,474 --> 00:15:45,777 ¿Por qué tenía que pasar todo esto? ¿Por qué? 308 00:15:45,810 --> 00:15:48,113 - Santiago, me dijeron que estabas acá, 309 00:15:48,146 --> 00:15:49,814 ¿qué haces tan temprano aquí? 310 00:15:49,847 --> 00:15:51,450 - Padre, necesito de su ayuda. 311 00:15:51,483 --> 00:15:53,418 - Por supuesto, ¿en qué puedo ayudarte? 312 00:15:53,452 --> 00:15:56,621 - Andrea tuvo un accidente y fue mi culpa, padre. 313 00:15:56,655 --> 00:15:57,889 - ¿Qué le pasó? 314 00:15:57,922 --> 00:15:59,958 - Se cayó de su caballo y está muy mal. 315 00:15:59,991 --> 00:16:01,426 Necesito un teléfono, padre. 316 00:16:01,460 --> 00:16:03,428 Mire, yo, yo quiero conseguir un helicóptero 317 00:16:03,462 --> 00:16:04,629 para poder llevarla a la ciudad, 318 00:16:04,663 --> 00:16:05,931 ¿cree, cree que me pueda ayudar? 319 00:16:05,964 --> 00:16:07,565 - Claro, por supuesto. Sígueme, por favor. 320 00:16:07,599 --> 00:16:17,643 [♪♪♪] 321 00:16:45,403 --> 00:16:47,973 - Acá los espero. 322 00:16:48,006 --> 00:16:49,341 Ya vienen en camino, padre. 323 00:16:49,374 --> 00:16:52,377 - Cálmese, cálmese. Tenga fe, ella va a estar bien. 324 00:16:52,410 --> 00:16:54,346 - Es que usted no entiende cómo todo esto me afecta, 325 00:16:54,379 --> 00:16:55,847 padre, no tiene ni idea. 326 00:16:55,881 --> 00:16:58,049 - Acérquese a Dios, él es le dará paz. 327 00:16:58,082 --> 00:17:00,418 - Es que yo ni siquiera merezco que Dios me escuche, padre, 328 00:17:00,452 --> 00:17:02,887 no lo merezco. 329 00:17:02,921 --> 00:17:04,356 Ni ella tampoco. 330 00:17:04,389 --> 00:17:07,459 Además, ¿acaso no era esto lo que yo quería? 331 00:17:07,493 --> 00:17:09,628 Entonces ahora, ¿de qué me quejo? 332 00:17:09,661 --> 00:17:11,362 - Eh, ¿no dijo que se cayó de un caballo? 333 00:17:11,396 --> 00:17:14,065 Yo no entiendo. - Es mi responsabilidad, padre. 334 00:17:14,099 --> 00:17:17,636 Yo, yo provoqué todo esto. 335 00:17:17,669 --> 00:17:20,472 Yo... 336 00:17:20,505 --> 00:17:21,873 yo deseaba su muerte. 337 00:17:21,907 --> 00:17:23,408 [♪♪♪] 338 00:17:23,442 --> 00:17:25,043 [Quejido] 339 00:17:25,076 --> 00:17:27,312 - Debe tener dolores terribles. 340 00:17:27,345 --> 00:17:30,081 Ya le di algo, pero no es lo suficientemente fuerte. 341 00:17:30,115 --> 00:17:32,117 - Ay, pobre Andrea. 342 00:17:32,150 --> 00:17:33,985 - Es una mujer muy valiente. 343 00:17:34,018 --> 00:17:36,387 Un hombre no aguantaría esos dolores. 344 00:17:36,421 --> 00:17:38,056 - Bueno, ¿y qué vamos a hacer? 345 00:17:38,090 --> 00:17:39,290 - Pues, ya hice todo lo posible, 346 00:17:39,324 --> 00:17:42,461 ya no puedo hacer más. - ¿Y Santiago? 347 00:17:42,494 --> 00:17:44,929 - Va a conseguir un modo para llevársela a la capital. 348 00:17:44,962 --> 00:17:46,564 - Ay, pues, ojalá, Francisco. 349 00:17:46,598 --> 00:17:56,642 [♪♪♪] 350 00:18:00,345 --> 00:18:02,414 - ¡Hola, mi amor! 351 00:18:02,447 --> 00:18:03,949 - ¿Qué haces? - ¿Qué? 352 00:18:03,982 --> 00:18:05,617 ¿Te da pena que te vea desnudito? 353 00:18:05,651 --> 00:18:06,651 - Ay, claro que no. 354 00:18:06,684 --> 00:18:08,453 Pero, Alma, respeta mi espacio, 355 00:18:08,487 --> 00:18:10,622 tampoco te quiero estar viendo todo el tiempo. 356 00:18:10,655 --> 00:18:13,324 - Oye, no me hables así, no seas tan grosero. 357 00:18:13,358 --> 00:18:15,727 Ayer me trataste mejor, ¿o no? 358 00:18:15,761 --> 00:18:17,796 ¿O no te gustó? 359 00:18:17,829 --> 00:18:21,500 - Por favor, Alma, mis papás... - ¡Ay! ¿Qué? 360 00:18:21,533 --> 00:18:25,970 "Mis papá, mis papás", pareces una señorita, ¿hmm? 361 00:18:26,004 --> 00:18:27,572 - Ah, ya. 362 00:18:27,605 --> 00:18:29,307 - Ay, Juan Pablo. 363 00:18:29,341 --> 00:18:34,513 [♪♪♪] 364 00:18:34,546 --> 00:18:36,180 - ¿Me está usted hablando en confesión? 365 00:18:36,214 --> 00:18:38,316 - No, padre, no estoy confesando nada. 366 00:18:38,350 --> 00:18:39,584 - Hace un momento me dijo 367 00:18:39,617 --> 00:18:41,920 que su esposa se cayó del caballo y, y... 368 00:18:41,954 --> 00:18:45,524 No entiendo, explíqueme, por favor. 369 00:18:45,557 --> 00:18:47,626 - Eh, padre, no tengo nada que confesar. 370 00:18:47,659 --> 00:18:50,261 Y lo peor de todo es que ni siquiera me arrepiento. 371 00:18:50,294 --> 00:18:52,931 - Entonces, ¿qué quiere? 372 00:18:52,965 --> 00:18:54,533 - Nada, padre. 373 00:18:54,566 --> 00:18:57,001 Usted no puede ayudarme. 374 00:18:57,035 --> 00:18:58,703 No lo merezco. 375 00:18:58,737 --> 00:19:00,939 Disculpe, lo siento. - Eh, Santiago... 376 00:19:03,175 --> 00:19:07,678 ¿Podremos tomar algo y hablar? 377 00:19:07,712 --> 00:19:09,180 - Se lo agradezco mucho, padre, 378 00:19:09,214 --> 00:19:10,482 pero yo tengo que estar pendiente 379 00:19:10,515 --> 00:19:11,549 a que llegue el helicóptero. 380 00:19:11,582 --> 00:19:13,384 - El helicóptero tardará un tiempo más. 381 00:19:13,418 --> 00:19:17,088 [♪♪♪] 382 00:19:17,122 --> 00:19:19,391 - Ay, qué guapo. 383 00:19:19,424 --> 00:19:22,527 - Alma, vete, por favor, no quiero que nadie se entere. 384 00:19:22,560 --> 00:19:24,862 - Hmm. Qué cómodo, ¿no? 385 00:19:24,896 --> 00:19:26,231 Anoche sí, 386 00:19:26,264 --> 00:19:29,267 encantado de la vida, y ahora como todo los hombres: 387 00:19:29,300 --> 00:19:31,202 "Es que no quiero que nadie se entere". 388 00:19:31,235 --> 00:19:32,670 - Bueno, ¿y qué quieres? 389 00:19:32,704 --> 00:19:33,872 - ¿Cómo qué quiero? 390 00:19:33,905 --> 00:19:36,641 Te quiero a ti, quiero que todos lo sepan, 391 00:19:36,674 --> 00:19:38,243 que sepan que somos novios, 392 00:19:38,276 --> 00:19:40,679 que nos vamos a casar, me lo prometiste. 393 00:19:40,712 --> 00:19:43,014 - No, no, espérame. Yo te dije que si... 394 00:19:43,047 --> 00:19:44,483 - Que te ibas a dejar querer 395 00:19:44,516 --> 00:19:47,185 y ser feliz, eso me dijiste. ¿O qué? 396 00:19:47,218 --> 00:19:49,154 ¿Ya se te olvidó? 397 00:19:49,187 --> 00:19:51,723 ¿O me vas a dejar después de lo de anoche? 398 00:19:51,756 --> 00:19:56,727 - Alma, entiéndeme, yo no te quiero. 399 00:19:56,761 --> 00:19:58,763 El hecho de que hayamos pasado una noche juntos 400 00:19:58,797 --> 00:20:00,665 no quiere decir que yo me voy a casar contigo. 401 00:20:00,699 --> 00:20:03,835 [♪♪♪] 402 00:20:03,869 --> 00:20:06,338 - Usted lo que quiere es saber lo de Andrea 403 00:20:06,371 --> 00:20:08,172 o quiere confirmarlo. 404 00:20:08,206 --> 00:20:11,343 Porque usted no es ningún tonto, padre. 405 00:20:11,376 --> 00:20:14,613 - No, francamente me sorprendí cuando supe su nombre: 406 00:20:14,646 --> 00:20:18,150 Andrea, y de apellido Robles-Conde. 407 00:20:18,183 --> 00:20:20,018 - Pues, ¿qué le parece? 408 00:20:20,051 --> 00:20:23,888 Fui derechito a conocerla, directo a ella. 409 00:20:23,921 --> 00:20:28,093 - Bueno, lo que pasa es que tú nada más tiene dos tratos: 410 00:20:28,126 --> 00:20:30,262 uno la A 411 00:20:30,295 --> 00:20:32,164 y el otro es la certeza de que tu hermano 412 00:20:32,197 --> 00:20:34,565 la conoció en la casa de la familia Robles-Conde. 413 00:20:34,599 --> 00:20:37,135 - Hmm, ¿y acaso le parece poco, padre? 414 00:20:37,168 --> 00:20:39,504 - Pues, sí me parece poco porque uno no puede 415 00:20:39,538 --> 00:20:41,706 formularse un juicio al respecto. 416 00:20:41,739 --> 00:20:42,874 - Es ella, padre, 417 00:20:45,210 --> 00:20:46,244 créeme que es ella. 418 00:20:46,278 --> 00:20:57,088 [♪♪♪] 419 00:21:02,227 --> 00:21:03,795 - ¿Por qué me tratas así, Juan Pablo? 420 00:21:07,799 --> 00:21:11,403 ¿Así cómo voy a hacer que te enamores de mí? 421 00:21:11,436 --> 00:21:14,505 - Alma, por favor. 422 00:21:14,539 --> 00:21:15,574 - Es horrible. 423 00:21:17,609 --> 00:21:20,178 No hay nada que me duela más que sentirme rechazada, 424 00:21:20,211 --> 00:21:21,980 sentir que, 425 00:21:22,013 --> 00:21:25,284 que te molesta mi presencia, que, que no te importo. 426 00:21:29,821 --> 00:21:31,089 ¿Sabes qué? Yo creí... 427 00:21:33,258 --> 00:21:35,093 Por favor, no me rechaces. 428 00:21:35,127 --> 00:21:37,695 Por favor, entiende. 429 00:21:37,728 --> 00:21:41,032 ¿Crees que soy fácil? Yo no soy así. 430 00:21:41,065 --> 00:21:42,500 Estoy dispuesta a hacer cualquier cosa 431 00:21:42,534 --> 00:21:43,801 con tal de que me quieras. 432 00:21:43,835 --> 00:21:47,839 - No, Alma, no, yo te quiero sin que hagas nada. 433 00:21:47,872 --> 00:21:49,908 Ya, no me hagas sentir así. 434 00:21:49,941 --> 00:21:51,309 - ¿Sentirte cómo? 435 00:21:51,342 --> 00:21:52,877 ¿Tienes idea de cómo me siento yo? 436 00:21:52,911 --> 00:21:55,814 - Bue-Bueno. OK. 437 00:21:55,847 --> 00:21:57,515 [Suspiro de Juan Pablo] 438 00:21:57,549 --> 00:22:01,119 Dame tiempo, ¿ah? 439 00:22:01,152 --> 00:22:03,622 - Sí, te entiendo, seguramente 440 00:22:03,655 --> 00:22:07,759 has sufrido mucho, y por eso te volviste tan duro. 441 00:22:07,793 --> 00:22:08,826 [Suspiro de Ama] 442 00:22:08,860 --> 00:22:11,563 ¿Y por quién, eh? ¿Valió la pena? 443 00:22:11,596 --> 00:22:13,998 ¿Por una persona que no te quiso? 444 00:22:14,032 --> 00:22:15,934 Que es incapaz de corresponderte. 445 00:22:15,967 --> 00:22:18,336 - La traje aquí, padre, 446 00:22:18,370 --> 00:22:21,239 porque la odio. 447 00:22:21,272 --> 00:22:24,009 ¿Y sabe por qué? 448 00:22:24,042 --> 00:22:27,846 Porque ella pretendía que no sabía nada, 449 00:22:27,879 --> 00:22:30,081 porque se estaba haciendo la tonta. 450 00:22:30,114 --> 00:22:33,384 - O sea, que esta muchacha es tan mala, es tan perversa, 451 00:22:33,418 --> 00:22:35,987 que aparte de provocar el suicidio de tu hermano, 452 00:22:36,020 --> 00:22:38,390 ¿es la culpable de que tú hayas agarrado 453 00:22:38,423 --> 00:22:39,924 la justicia por tus propias manos? 454 00:22:39,958 --> 00:22:42,227 - ¡Ay, ya basta, padre, por favor! ¡Ya basta! 455 00:22:42,260 --> 00:22:43,694 [Jadeos] 456 00:22:43,728 --> 00:22:44,729 Mire, yo no sé ni siquiera 457 00:22:44,763 --> 00:22:46,631 por qué estoy hablando con usted. 458 00:22:46,664 --> 00:22:49,667 Usted no me entiende, no puede entenderme. 459 00:22:49,701 --> 00:22:52,437 Usted y yo somos muy diferentes. 460 00:22:52,471 --> 00:22:55,006 - Afortunadamente, gracias a Dios. 461 00:23:00,344 --> 00:23:03,080 - Pues, sí. 462 00:23:03,114 --> 00:23:05,550 En eso tiene razón, 463 00:23:05,583 --> 00:23:07,218 porque hasta hoy, 464 00:23:07,252 --> 00:23:09,788 hasta el día de hoy, 465 00:23:09,821 --> 00:23:11,356 yo podía sentirme orgulloso 466 00:23:11,390 --> 00:23:16,160 de que nunca le había hecho daño a nadie, nunca, 467 00:23:16,193 --> 00:23:17,996 pero ahora... - Pero ahora 468 00:23:18,029 --> 00:23:20,932 caíste en tu propia trampa. 469 00:23:20,966 --> 00:23:22,734 ¿No te das cuenta? 470 00:23:22,767 --> 00:23:26,571 Estás haciendo daño a la mujer que más amas en la vida. 471 00:23:26,605 --> 00:23:31,643 [♪♪♪] 472 00:23:31,676 --> 00:23:33,344 - Se burló de ti, como se burla de todos. 473 00:23:33,377 --> 00:23:35,012 - Ella tenía derecho a decidir. 474 00:23:35,046 --> 00:23:36,615 - ¿Y yo qué? ¿No tengo derecho? ¿Eh? 475 00:23:36,648 --> 00:23:37,848 ¿No te importa lo que yo siento? 476 00:23:37,882 --> 00:23:40,485 - Alma, es que tú y yo no, no.. - No digas nada. 477 00:23:42,787 --> 00:23:45,890 Acabo de ser tuya, ¿no te diste cuenta? 478 00:23:45,924 --> 00:23:49,461 Te acabo de entregar mi cuerpo, todo lo que soy. 479 00:23:49,494 --> 00:23:52,730 Te esperé toda mi vida, Juan Pablo. 480 00:23:52,764 --> 00:23:57,435 Este momento lo guardé para ti, para que tú fueras el primero. 481 00:23:57,469 --> 00:24:00,204 Y me haces sentir que te persigo, que te acoso. 482 00:24:00,237 --> 00:24:01,739 - No, Alma, no. - Sí. 483 00:24:01,773 --> 00:24:03,408 - No digas eso. 484 00:24:03,441 --> 00:24:05,310 Yo claro que valoro tu amor, 485 00:24:05,343 --> 00:24:07,779 la, la buena voluntad que tienes. 486 00:24:07,812 --> 00:24:10,048 Claro que valoro el momento que acabamos de pasar. 487 00:24:10,081 --> 00:24:11,316 No digas eso. - Mi amor, entonces 488 00:24:11,349 --> 00:24:14,419 ya no me digas, ya no me digas que... 489 00:24:14,453 --> 00:24:17,856 que amas a Andrea, por favor, ya yo lo sé, ¿sí? 490 00:24:17,889 --> 00:24:19,190 - Está bien. 491 00:24:19,223 --> 00:24:22,460 Está bien, te lo prometo. Ya. 492 00:24:22,493 --> 00:24:27,131 - Acuérdate de que lo único que te pido es que me quieras 493 00:24:27,165 --> 00:24:31,002 un poquitito, que me dejes amarte, solo eso. 494 00:24:31,035 --> 00:24:33,204 ¿sí? - OK. 495 00:24:33,237 --> 00:24:34,972 OK, pero ya no llores, ¿sí? 496 00:24:35,005 --> 00:24:37,241 - Pues ya no me hagas llorar. 497 00:24:37,275 --> 00:24:39,477 - Ya, ya no llores. 498 00:24:39,511 --> 00:24:47,818 [♪♪♪] 499 00:24:47,852 --> 00:24:49,888 Yo creo que ya es hora de que te vayas, Alma, 500 00:24:49,921 --> 00:24:51,656 no vayan a venir mis papás. 501 00:24:51,689 --> 00:24:52,924 - Está bien. 502 00:24:52,957 --> 00:24:54,892 A mí lo único que me importa es que me quieras. 503 00:24:54,925 --> 00:24:56,361 Si quieres que me vaya, me voy. 504 00:25:00,965 --> 00:25:02,400 - Ya, chao. 505 00:25:02,434 --> 00:25:12,477 [♪♪♪] 506 00:25:14,479 --> 00:25:16,747 - ¿Qué está diciendo usted, padre? 507 00:25:16,781 --> 00:25:18,149 - Lo que oíste, 508 00:25:18,182 --> 00:25:20,051 Andrea no es solamente la mujer 509 00:25:20,084 --> 00:25:22,020 a quien más has amado en la vida, 510 00:25:22,053 --> 00:25:24,655 es lo más preciado que se ha cruzado por tu camino. 511 00:25:24,689 --> 00:25:26,991 - Pues, yo la odio, padre, 512 00:25:27,025 --> 00:25:28,759 la odio con toda mi alma. 513 00:25:28,793 --> 00:25:30,762 - Y si la odias con toda el alma, 514 00:25:30,795 --> 00:25:32,463 ¿por qué mandaste a traer un helicóptero 515 00:25:32,497 --> 00:25:34,199 cuando ella se cayó del caballo? 516 00:25:34,232 --> 00:25:36,034 ¿No importaban los costos? 517 00:25:36,067 --> 00:25:37,268 Pudiste haberla dejado ahí. 518 00:25:37,302 --> 00:25:42,907 [♪♪♪] 519 00:25:42,941 --> 00:25:44,108 - Ay, tío. 520 00:25:44,141 --> 00:25:45,643 Ay, me asustaste. 521 00:25:45,676 --> 00:25:48,513 - Oye, m'hija, ¿qué haces aquí tan temprano? 522 00:25:48,546 --> 00:25:50,081 - Nada, es que... 523 00:25:50,114 --> 00:25:52,584 Ay, no sabes, es que tengo un dolor de cabeza. 524 00:25:52,617 --> 00:25:53,718 Toda la noche no he dormido, 525 00:25:53,751 --> 00:25:55,153 he estado dando vueltas por toda la casa. 526 00:25:55,186 --> 00:25:57,087 - Mira nomás, traes el pelito mojado. 527 00:25:57,121 --> 00:25:59,256 - Sí, es que me metí a bañar 528 00:25:59,290 --> 00:26:02,427 para ver si así se me quitaba, pero no, tío, no se me quita. 529 00:26:02,460 --> 00:26:04,462 - Mira, le voy a pedir a Maru que te haga una cita 530 00:26:04,495 --> 00:26:06,697 con el doctor para que te hagan un chequeo general. 531 00:26:06,731 --> 00:26:08,733 - No, no, yo creo que no es necesario. 532 00:26:08,767 --> 00:26:11,402 Es, es un dolor de cabeza que no creo que se me quite. 533 00:26:11,436 --> 00:26:13,003 - No, no, no, me vas a obedecer, 534 00:26:13,037 --> 00:26:14,939 vas con el doctor o te llevo yo mismo. 535 00:26:14,972 --> 00:26:18,042 - Bueno, sí, sí, voy, tío. Gracias, ¿eh? 536 00:26:18,075 --> 00:26:19,777 Oye, no, no le vayas a decir nada a mi tía, 537 00:26:19,810 --> 00:26:23,415 ya ves que luego se preocupa, para qué, ¿no? 538 00:26:23,448 --> 00:26:24,983 Gracias por preocuparte por mí, tío. 539 00:26:25,016 --> 00:26:27,151 - Vete a descansar un poco. - Sí, tío, tú también. 540 00:26:27,184 --> 00:26:28,887 - Tápate, no te vaya a dar un aire. 541 00:26:28,920 --> 00:26:31,122 - Descansa, que es bien tempranito. 542 00:26:31,155 --> 00:26:32,790 Gracias. - Ajá. 543 00:26:32,823 --> 00:26:34,558 [Imita a Teodoro] - Te me vas al doctor, m'hijita, ¿eh? 544 00:26:34,592 --> 00:26:36,927 Y te tapas, no te vaya a dar un aire, ¿eh? 545 00:26:36,961 --> 00:26:38,696 Ay. 546 00:26:38,730 --> 00:26:39,931 Viejo estúpido. 547 00:26:45,737 --> 00:26:48,573 Querida familia adoptiva, 548 00:26:48,606 --> 00:26:52,143 por medio de la presente les avisamos, 549 00:26:52,176 --> 00:26:54,111 le informamos que su hijo Juan Pablo 550 00:26:54,144 --> 00:26:56,814 acaba de perder la virginidad 551 00:26:56,847 --> 00:26:59,651 que, por cierto, resultó de lo más aburrido. 552 00:27:03,087 --> 00:27:06,991 Ay, Esteban cómo te extrañé anoche. 553 00:27:07,025 --> 00:27:08,626 - Yo no sé por qué se casó contigo 554 00:27:08,660 --> 00:27:11,929 y no con el otro que tenía dinero. 555 00:27:11,963 --> 00:27:14,432 ¿Qué necesidad tenía ella de mandar a Diego 556 00:27:14,466 --> 00:27:15,699 a hacer fortuna 557 00:27:15,733 --> 00:27:18,336 cuando estaba rodeada de pretendientes ricos? 558 00:27:18,369 --> 00:27:21,539 - Se casó conmigo porque me ama, padre. 559 00:27:21,573 --> 00:27:26,777 Se casó conmigo porque mi plan dio resultado. 560 00:27:26,811 --> 00:27:36,855 [♪♪♪] 561 00:27:47,665 --> 00:27:48,766 - Hola, niños. 562 00:27:48,800 --> 00:27:51,001 [Relincho] 563 00:27:51,035 --> 00:27:53,638 Yo soy Alma, voy a ser su nueva maestra, ¿hmm? 564 00:27:57,976 --> 00:28:01,913 [Conversaciones] 565 00:28:05,717 --> 00:28:07,852 - ¿Y por qué no le hablaste a Andrea con la verdad? 566 00:28:07,885 --> 00:28:10,121 Enfrentarla a su culpa, si es que la tiene. 567 00:28:10,154 --> 00:28:12,590 Te burlaste de la iglesia, de las leyes, 568 00:28:12,623 --> 00:28:14,792 de la familia y todo, ¿para qué? 569 00:28:14,826 --> 00:28:17,696 Para destrozar la vida de una pobre muchacha. 570 00:28:20,031 --> 00:28:21,299 - Pues, ¿sabe qué, padre? 571 00:28:23,568 --> 00:28:27,271 No me arrepiento de nada. 572 00:28:27,305 --> 00:28:30,474 [Rotores de helicóptero zumbando] 573 00:28:30,508 --> 00:28:40,552 [♪♪♪] 574 00:28:42,119 --> 00:28:44,088 [Sirena] 575 00:28:44,121 --> 00:28:46,290 - Permiso, permiso, permiso. 576 00:28:46,324 --> 00:28:53,364 [♪♪♪] 577 00:28:53,398 --> 00:28:56,734 - No te imaginas lo que me gustas con esa ropa. 578 00:28:56,768 --> 00:28:59,837 - ¿En serio? - Te ves divina. 579 00:28:59,871 --> 00:29:01,505 - Vengo del hípico. 580 00:29:01,539 --> 00:29:02,773 - "¿Del hípico?". 581 00:29:02,807 --> 00:29:05,343 Oye, ¿y no me quieres montar? 582 00:29:05,376 --> 00:29:07,144 - Ay. - ¿Hmm? 583 00:29:07,177 --> 00:29:09,814 - Esteban, por favor. - No, no, no. 584 00:29:09,847 --> 00:29:12,150 - No, a ver, espérate. 585 00:29:12,183 --> 00:29:14,085 - ¿Qué? - Te quiero contar, ¿sí? 586 00:29:14,118 --> 00:29:15,587 Es algo que te va a gustar. 587 00:29:15,620 --> 00:29:17,588 - ¿Ya aceptaron que sustituyeras a Andrea? 588 00:29:17,621 --> 00:29:19,924 - Ajá. 589 00:29:19,957 --> 00:29:24,062 - Pues, entonces, me gustas más, uy. 590 00:29:24,095 --> 00:29:25,963 - Esteban, te quiero contar. 591 00:29:25,997 --> 00:29:28,166 - No, yo te quiero besar. 592 00:29:28,199 --> 00:29:29,833 Quiero que me montes, ¿no oíste? 593 00:29:29,867 --> 00:29:31,835 Con esta ropa me encantas. 594 00:29:31,869 --> 00:29:33,204 - No me hagas esto. 595 00:29:33,237 --> 00:29:40,278 [Sirena] 596 00:29:46,917 --> 00:29:48,219 - Aquí están las indicaciones. 597 00:29:48,252 --> 00:29:49,721 - Francisco, ¿por qué no vienes con nosotros? 598 00:29:49,754 --> 00:29:51,256 - No puedo, tengo que estar atendiendo a la gente. 599 00:29:51,289 --> 00:29:52,657 Santiago: Ah, sí, claro. 600 00:29:52,690 --> 00:29:54,091 Se me olvida que eres el médico del pueblo, disculpa. 601 00:29:54,125 --> 00:29:56,561 - Ay, nos llamas, por favor, para decirnos como sigue. 602 00:29:56,594 --> 00:29:58,729 Francisco: Ya vete, el helicóptero está esperando. 603 00:29:58,762 --> 00:30:00,898 - Gracias, Isabel. 604 00:30:00,932 --> 00:30:02,700 Tranquilo. Gracias. 605 00:30:02,733 --> 00:30:09,774 [Sirena] 606 00:30:12,643 --> 00:30:14,045 [Golpes en la puerta] 607 00:30:14,078 --> 00:30:15,246 - Adelante. 608 00:30:15,279 --> 00:30:16,814 - Ah, ¿se puede? 609 00:30:16,847 --> 00:30:19,683 - Ay, claro, pasa. - Hmm. 610 00:30:19,717 --> 00:30:21,118 Ya te perdoné. 611 00:30:21,151 --> 00:30:23,587 - Ay, qué gusto me da, hermana. 612 00:30:23,620 --> 00:30:25,656 Yo pensé que venías a que te pidiera perdón 613 00:30:25,690 --> 00:30:26,891 y lo iba a hacer 614 00:30:26,924 --> 00:30:29,560 porque te quiero mucho, hermana, perdóname. 615 00:30:29,593 --> 00:30:32,863 - Mmm. Yo también te quiero. 616 00:30:32,897 --> 00:30:33,898 Chócala. - Ah, sí. 617 00:30:33,931 --> 00:30:35,333 - Asunto olvidado. - Bueno. 618 00:30:38,202 --> 00:30:40,804 - Mira, todos los celulares que le compré a Andrea. 619 00:30:40,838 --> 00:30:43,107 - Ay, ¿estás loca? 620 00:30:43,141 --> 00:30:46,310 Bueno, así vamos a estar todos más tranquilos. 621 00:30:46,343 --> 00:30:48,979 Con que no lo use para hablarle a mi hijo Juan Pablo, 622 00:30:49,013 --> 00:30:50,214 todo está bien. 623 00:30:50,247 --> 00:30:52,984 - Uy, ay, no me vuelvas a hacer enojar, 624 00:30:53,017 --> 00:30:54,685 ay, porque de plano me voy, hermana. 625 00:30:54,718 --> 00:30:56,120 Me cambio de país. 626 00:30:56,153 --> 00:30:58,823 - Ay, no, no, no te enojes, no te enojes. 627 00:30:58,856 --> 00:31:01,392 ¿Y tú se los vas a llevar personalmente? 628 00:31:01,425 --> 00:31:02,860 - Sí. 629 00:31:02,893 --> 00:31:06,097 Mañana salgo a hacer ese viaje que parece ser tan horrible. 630 00:31:06,130 --> 00:31:08,466 [Sirena] 631 00:31:08,499 --> 00:31:11,535 [Rotor de helicóptero] 632 00:31:11,569 --> 00:31:21,613 [♪♪♪] 633 00:31:54,845 --> 00:31:57,548 ♪ Virgen de la soledad, ♪ 634 00:31:59,684 --> 00:32:03,087 ♪ Madre mía, ten consuelo, ♪ 635 00:32:03,120 --> 00:32:07,658 ♪ Este pobre corazón ♪ 636 00:32:07,691 --> 00:32:10,695 ♪ Ya no debe de llorar. ♪ 637 00:32:10,728 --> 00:32:14,565 ♪ Los golpes de su traición ♪ 638 00:32:14,599 --> 00:32:18,669 ♪ Me han hecho presa del sufrimiento. ♪ 639 00:32:18,702 --> 00:32:21,572 ♪ Pero ella tiene que pagar ♪ 640 00:32:21,605 --> 00:32:24,742 ♪ Y ante tus pies va mi juramento. ♪ 641 00:32:24,775 --> 00:32:25,976 - Ah. - Cuéntame. 642 00:32:26,010 --> 00:32:27,445 - Hubieras visto su cara cuando me metí al baño, 643 00:32:27,478 --> 00:32:28,646 era como si, 644 00:32:28,679 --> 00:32:30,414 como si por primera vez estuviera viendo 645 00:32:30,448 --> 00:32:31,448 a una mujer desnuda. 646 00:32:31,482 --> 00:32:33,017 Era muy chistoso. - ¿En serio? 647 00:32:33,050 --> 00:32:34,151 - Sí. 648 00:32:34,185 --> 00:32:35,386 - ¿Que de verdad es así de persignado? 649 00:32:35,420 --> 00:32:37,287 - Ay, sí, pobrecito. 650 00:32:37,321 --> 00:32:40,457 Él es como muy, muy respetuoso, ¿sabes? 651 00:32:40,491 --> 00:32:43,094 Para él es muy importante esto de la moral, 652 00:32:43,127 --> 00:32:45,462 la virginidad. Ay. 653 00:32:45,496 --> 00:32:49,600 No te rías, si por eso no se quedó con Andrea. 654 00:32:49,633 --> 00:32:52,402 - Oye, pues, qué extraño, pues, ¿no que era de mucho mundo? 655 00:32:52,436 --> 00:32:56,574 - Pues, yo también pensé, pero, ah, es como del siglo pasado. 656 00:32:56,607 --> 00:32:58,342 A buena hora se me ocurrió cambiarme el nombre 657 00:32:58,375 --> 00:33:00,845 con el doctor Gilbert, ¿no? 658 00:33:00,878 --> 00:33:03,347 - Pues, sí, lo malo es que el doctor se dio cuenta 659 00:33:03,381 --> 00:33:05,649 de que tú no eras Andrea. 660 00:33:05,683 --> 00:33:08,819 - Pues, sí, pero lo bueno es que gracias a eso, 661 00:33:08,852 --> 00:33:10,654 mi amorcito me va a cumplir. 662 00:33:10,687 --> 00:33:11,723 - ¿Sí? 663 00:33:11,756 --> 00:33:12,957 - Pues, sí, me tiene que cumplir. 664 00:33:12,990 --> 00:33:14,825 - ¿Lo convenciste de que eras virginal? 665 00:33:14,858 --> 00:33:16,661 - Sí. 666 00:33:16,694 --> 00:33:18,329 Ay, ya no te rías. No te puedo contar nada. 667 00:33:18,363 --> 00:33:20,331 - ¿Cómo no me voy a reír? Claro que me voy a reír. 668 00:33:20,364 --> 00:33:22,699 ¿Cuál cuerpecito virginal? - Bueno, ya. No te rías, ya. 669 00:33:22,733 --> 00:33:24,001 Él ni siquiera se dio cuenta. 670 00:33:24,034 --> 00:33:25,536 Además, nosotros lo que tenemos que hacer es 671 00:33:25,569 --> 00:33:27,604 concentrarnos en lo del hípico, 672 00:33:27,638 --> 00:33:29,039 en nuestros planes. 673 00:33:29,073 --> 00:33:31,342 - Bueno, no te preocupes. 674 00:33:31,375 --> 00:33:35,780 - Ay, Esteban, muy pronto voy a ser rica y poderosa. 675 00:33:35,813 --> 00:33:37,982 Eso me gusta. - Por eso te quiero, 676 00:33:38,015 --> 00:33:40,685 porque vas a ser rica y poderosa. 677 00:33:40,718 --> 00:33:43,154 - Bueno, ya me voy. - ¿A dónde, a dónde, a dónde? 678 00:33:43,187 --> 00:33:45,122 - Voy a comer con mi amorcito. - No, no. Ven, ven. 679 00:33:45,155 --> 00:33:46,523 Quiero que me demuestres... - Me tengo que ir. 680 00:33:46,557 --> 00:33:48,092 - ...compórtate virginal conmigo. 681 00:33:48,125 --> 00:33:50,127 Ándale, haz de cuenta que es nuestra primera vez. 682 00:33:50,160 --> 00:33:52,529 - Esteban, no seas ridículo. - Es más, fáltame el respeto. 683 00:33:52,563 --> 00:33:53,731 Fáltame el respeto. 684 00:33:53,764 --> 00:33:55,599 - No te va a gustar. - Fáltame el respeto. 685 00:33:55,632 --> 00:33:58,436 - Te va a doler. - Fáltame el respeto. 686 00:33:58,469 --> 00:34:00,871 Ay, ahora pégame. 687 00:34:00,905 --> 00:34:02,105 Pégame. - Cállate. 688 00:34:02,139 --> 00:34:03,707 - Ándale, pégame, pégame más fuerte. 689 00:34:03,741 --> 00:34:08,412 [♪♪♪] 690 00:34:08,445 --> 00:34:10,314 - No puede pasar. No puede pasar, señor. 691 00:34:10,347 --> 00:34:11,682 - Enfermera, ella es mi esposa, por favor, 692 00:34:11,716 --> 00:34:13,150 yo necesito estar al lado de ella. 693 00:34:13,183 --> 00:34:14,518 - En un momento... - Enfermera, por favor. 694 00:34:14,551 --> 00:34:15,986 - ...el médico le dará la información. 695 00:34:16,020 --> 00:34:24,027 [♪♪♪] 696 00:34:24,061 --> 00:34:26,363 - "El médico dará la información", 697 00:34:26,396 --> 00:34:27,398 ¿qué información? 698 00:34:27,432 --> 00:34:30,267 [♪♪♪] 699 00:34:30,300 --> 00:34:34,238 ♪ Que sufra como yo. ♪ 700 00:34:42,579 --> 00:34:43,748 [Murmullos] 701 00:34:43,781 --> 00:34:44,882 - Disculpe. Doctor: Señor, ¿cómo está? 702 00:34:44,915 --> 00:34:46,117 Buenas tardes. - Muy bien, gracias. 703 00:34:46,150 --> 00:34:47,818 Oiga, quería preguntarle acerca del estado 704 00:34:47,851 --> 00:34:50,520 de salud de mi esposa, la señora Andrea De Landeros. 705 00:34:50,554 --> 00:34:52,856 - Hasta ahora hemos encontrado lesiones de poca importancia. 706 00:34:52,890 --> 00:34:54,758 Realizamos una tomografía, un TAC. 707 00:34:54,792 --> 00:34:57,895 Lamentablemente tiene el hígado muy inflamado. 708 00:34:57,928 --> 00:35:00,097 - ¿Y, y eso es grave? 709 00:35:00,130 --> 00:35:01,331 - Pudo haber sido grave, 710 00:35:01,365 --> 00:35:03,367 pero afortunadamente ya se le atendió. 711 00:35:03,401 --> 00:35:05,602 - Pero y, y me imagino que es todo por lo mismo, ¿no? 712 00:35:05,636 --> 00:35:07,838 Por lo del accidente. - Sí, está muy golpeada. 713 00:35:07,872 --> 00:35:09,507 - ¿Y entonces qué podemos hacer? 714 00:35:09,540 --> 00:35:11,408 Todo esto me tiene muy preocupado, créame. 715 00:35:11,442 --> 00:35:13,744 - La vamos a tener en observación. 716 00:35:13,777 --> 00:35:17,615 Esto puede ser muy serio, si no evoluciona positivamente. 717 00:35:17,648 --> 00:35:20,217 No se preocupe, la vamos a atender. 718 00:35:20,250 --> 00:35:21,718 Con permiso. Santiago: Sí. 719 00:35:21,752 --> 00:35:28,125 [♪♪♪] 720 00:35:28,158 --> 00:35:30,094 - ¿Quieres? - No, no, gracias. 721 00:35:30,127 --> 00:35:31,395 Cómetelo tú. 722 00:35:31,429 --> 00:35:32,797 [Suspiro] 723 00:35:32,830 --> 00:35:33,965 - ¿Ves? 724 00:35:33,998 --> 00:35:37,501 Todo el tiempo me rechazas, Juan Pablo. 725 00:35:37,535 --> 00:35:39,470 - Pues, si no me gusta lo que estás comiendo. 726 00:35:39,503 --> 00:35:41,272 - Ah, pero si te lo hubiera dado Andrea, 727 00:35:41,305 --> 00:35:42,339 te lo devoras, ¿no? 728 00:35:42,372 --> 00:35:44,375 Hasta lo guardas de recuerdo. 729 00:35:44,408 --> 00:35:46,010 - Bueno, Alma, o sea, 730 00:35:46,043 --> 00:35:47,277 ¿cómo quieres que sea feliz contigo 731 00:35:47,311 --> 00:35:50,247 si lo único que haces es recordarme a Andrea? 732 00:35:50,280 --> 00:35:52,049 ¿No tienes otro tema de conversación? 733 00:35:52,082 --> 00:35:55,452 - No, sí, tengo muchos temas de conversación, 734 00:35:55,485 --> 00:35:57,355 es para que simplemente no se te olvide 735 00:35:57,388 --> 00:36:00,725 qué clase de mujer es Andrea, ¿hmm? 736 00:36:00,758 --> 00:36:03,561 Que te traicionó a ti y a Diego también. 737 00:36:06,197 --> 00:36:08,065 Después de haberse acostado con él, 738 00:36:08,099 --> 00:36:10,100 después de estar esperando un hijo. 739 00:36:10,134 --> 00:36:11,635 Un hijo, Juan Pablo, 740 00:36:11,668 --> 00:36:14,505 que es lo más preciado en la vida, prefirió matarlo. 741 00:36:14,538 --> 00:36:16,974 - Yo cada vez creo menos eso, ¿eh? 742 00:36:17,007 --> 00:36:19,343 - Ah, o sea, me estás diciendo mentirosa. 743 00:36:19,376 --> 00:36:21,678 - Nunca se pudo comprobar nada. 744 00:36:21,712 --> 00:36:23,514 No es justo juzgarla así, sin pruebas. 745 00:36:23,547 --> 00:36:26,583 - No, oye, estuviste a punto de comprobarlo. 746 00:36:26,616 --> 00:36:28,785 Ibas a hablar con el doctor Gilbert. 747 00:36:28,819 --> 00:36:31,121 - Sí, claro, al que casualmente mataron 748 00:36:31,155 --> 00:36:33,257 justo antes de que yo pudiera hablar con él. 749 00:36:33,290 --> 00:36:35,125 - Pues, sí. 750 00:36:35,159 --> 00:36:36,593 Juan Pablo, a un hombre como ese 751 00:36:36,626 --> 00:36:37,894 cualquiera lo hubiera querido matar, 752 00:36:37,928 --> 00:36:39,362 es lo menos que se merece por asesino. 753 00:36:39,396 --> 00:36:41,798 Qué bueno que lo mataron. 754 00:36:41,832 --> 00:36:43,133 [Suspiro] 755 00:36:43,167 --> 00:36:45,769 Yo no sé ni cómo Andrea se mezcló con alguien así. 756 00:36:45,803 --> 00:36:50,874 - Bueno, de todas formas, no pudiste probar nada. 757 00:36:50,908 --> 00:36:52,977 - Es que no tengo por qué. 758 00:36:53,010 --> 00:36:54,478 Yo no soy detective, yo, 759 00:36:54,512 --> 00:36:57,448 yo no te quiero probar algo, yo... 760 00:36:57,481 --> 00:36:59,650 yo te lo dije por amor, Juan Pablo. 761 00:36:59,684 --> 00:37:03,020 Te lo dije con la mejor intención. 762 00:37:03,054 --> 00:37:04,554 Si te afecta tanto, 763 00:37:04,588 --> 00:37:07,224 ¿no será porque en el fondo lo crees? 764 00:37:07,257 --> 00:37:08,859 En el fondo sabes 765 00:37:08,892 --> 00:37:13,564 que eso no lo hace una mujer buena ni decente. 766 00:37:13,597 --> 00:37:18,169 - La verdad yo, yo no sé cómo pudo suceder algo así. 767 00:37:18,202 --> 00:37:20,838 Ella es una gran jinete. 768 00:37:20,871 --> 00:37:23,874 - Las mujeres no están hechas para manejar un caballo. 769 00:37:23,908 --> 00:37:26,210 Fue un error de Santiago comprarle un caballo así. 770 00:37:29,013 --> 00:37:32,683 - Me gustaría visitarla en el hospital, no sé, 771 00:37:32,717 --> 00:37:35,453 saber cómo está. 772 00:37:35,486 --> 00:37:37,154 - ¿Usted qué tiene que ir a hacer ahí? 773 00:37:37,188 --> 00:37:41,224 - Simplemente eso, saber cómo está. 774 00:37:41,258 --> 00:37:43,026 - Mire, Demián, 775 00:37:43,059 --> 00:37:44,728 yo en los zapatos de Santiago, 776 00:37:44,761 --> 00:37:48,365 usted se me presenta ahí y yo lo mato. 777 00:37:48,399 --> 00:37:58,442 [♪♪♪] 778 00:38:09,687 --> 00:38:12,255 - Buenas tardes. 779 00:38:12,289 --> 00:38:14,458 Soy el doctor Ríos. 780 00:38:14,491 --> 00:38:15,559 Acompáñeme, por favor. 781 00:38:15,593 --> 00:38:25,636 [♪♪♪] 782 00:38:38,115 --> 00:38:42,687 - Créeme que si yo estuviera esperando un hijo tuyo... 783 00:38:43,120 --> 00:38:46,089 - Hola, niños. 784 00:38:46,122 --> 00:38:49,560 un hijo tuyo, yo estaría feliz. 785 00:38:49,593 --> 00:38:52,062 Jamás pensaría en deshacerme de él, 786 00:38:52,095 --> 00:38:53,730 en matar a una criatura. 787 00:38:53,764 --> 00:39:03,808 [♪♪♪] 788 00:39:11,816 --> 00:39:14,017 - Me está llegando un boletín de último momento. 789 00:39:14,050 --> 00:39:15,619 Se trata de la esposa del empresario 790 00:39:15,652 --> 00:39:16,987 Santiago De Landeros, 791 00:39:17,020 --> 00:39:18,289 Andrea Robles-Conde, 792 00:39:18,322 --> 00:39:19,756 quien ha sufrido un terrible accidente 793 00:39:19,790 --> 00:39:21,258 al caerse de un caballo. 794 00:39:21,292 --> 00:39:22,859 Desconocemos su estado de salud 795 00:39:22,892 --> 00:39:24,594 y esperemos no sea nada grave, 796 00:39:24,628 --> 00:39:27,598 y que esto no se convierta en una tragedia familiar. 797 00:39:27,631 --> 00:39:28,865 Cuando tengamos más información... 798 00:39:28,899 --> 00:39:30,334 - ¿Oíste eso, Luisa? - ¿Qué? 799 00:39:30,367 --> 00:39:31,835 ¿Qué pasó? 800 00:39:31,869 --> 00:39:32,536 Reportero: Vamos a un corte comercial y regresamos... 801 00:39:32,569 --> 00:39:34,137 - Algo le pasó a Andrea. 802 00:39:34,171 --> 00:39:35,338 ¡Ay, lo acaban de decir! 803 00:39:35,372 --> 00:39:37,475 ¡Te lo dije! - Pero ¿qué dijeron? 804 00:39:37,508 --> 00:39:40,044 ¿Dó-Dónde salió? 805 00:39:40,077 --> 00:39:41,611 - Lo acaban de decir, Luisa. 806 00:39:41,645 --> 00:39:43,346 Tenemos que hacer algo, por favor. 807 00:39:43,380 --> 00:39:46,249 - Pero ¿qué pasó? ¿Qué dijeron? 808 00:39:46,282 --> 00:39:48,185 - A-Algo de, de un accidente. 809 00:39:48,218 --> 00:39:49,586 [Tono de llamada] 810 00:39:49,620 --> 00:39:52,656 - Mira, toma. 811 00:39:52,689 --> 00:39:55,158 - ¿Sí? ¿Diga? 812 00:39:55,192 --> 00:39:58,262 No me diga, ¿entonces sí? 813 00:39:58,295 --> 00:39:59,663 Sí, Silvia está conmigo 814 00:39:59,697 --> 00:40:02,532 y lo acaba de ver en las noticias. 815 00:40:02,566 --> 00:40:05,002 ¿Qué dijeron? 816 00:40:05,035 --> 00:40:07,104 ¿Se cayó de un caballo? 817 00:40:07,138 --> 00:40:08,972 De un caballo. 818 00:40:09,005 --> 00:40:12,042 Ay, sí. Tengo que avisarle a mi marido. 819 00:40:12,076 --> 00:40:15,179 A-Adiós, Víctor. Gracias, gracias. 820 00:40:15,212 --> 00:40:17,180 - Ay, él también lo vio. 821 00:40:17,213 --> 00:40:18,983 [Suspiro] - ¿Qué más dijo? 822 00:40:19,016 --> 00:40:21,285 - Pues, que, que se cayó de un caballo y... 823 00:40:21,318 --> 00:40:22,686 [Jadeos] 824 00:40:22,719 --> 00:40:26,256 Silvia: ¿Está viva? - Parece que todavía está viva. 825 00:40:26,289 --> 00:40:28,525 - ¿De un caballo? 826 00:40:28,558 --> 00:40:31,895 No creo que haya nacido un caballo que tire a Andrea. 827 00:40:31,929 --> 00:40:33,397 - Con esto quiero que comprenda 828 00:40:33,430 --> 00:40:34,498 que no hay más problemas 829 00:40:34,531 --> 00:40:36,433 de los que inicialmente detectamos. 830 00:40:36,466 --> 00:40:38,868 - ¿Y todavía el hígado sigue inflamado, doctor? 831 00:40:38,902 --> 00:40:41,371 - Por fortuna no ha aumentado. Está estable. 832 00:40:41,404 --> 00:40:43,574 La tendencia, por supuesto, es la mejoría. 833 00:40:43,607 --> 00:40:45,275 - ¿Y de qué depende? 834 00:40:45,308 --> 00:40:46,977 - En gran parte de ella misma. 835 00:40:47,010 --> 00:40:48,979 De su naturaleza y fortaleza. 836 00:40:49,013 --> 00:40:51,882 Usted podrá decirme si ella es una mujer fuerte, 837 00:40:51,915 --> 00:40:54,984 con ánimos de vivir y de recuperarse pronto. 838 00:40:55,018 --> 00:40:57,688 - No entiendo lo que me quiere decir, doctor. 839 00:40:57,721 --> 00:41:00,357 - ¿Sabe? El hígado es impredecible. 840 00:41:00,391 --> 00:41:01,859 Y en este caso particular, 841 00:41:01,892 --> 00:41:03,694 la inflamación puede ser un producto 842 00:41:03,727 --> 00:41:06,563 de uno de los tantos golpes que su esposa sufrió. 843 00:41:06,596 --> 00:41:08,399 [Suspiro] - Ya veo. 844 00:41:08,432 --> 00:41:11,435 - No se desanime, Santiago. Su esposa es muy joven. 845 00:41:11,468 --> 00:41:13,904 Se va a recuperar muy pronto. 846 00:41:13,937 --> 00:41:14,972 - Gracias, doctor. 847 00:41:19,175 --> 00:41:21,010 [Tono de llamada] 848 00:41:21,044 --> 00:41:23,147 - ¿Bueno? 849 00:41:23,180 --> 00:41:24,448 Ah, ¿qué pasó, mi amor? 850 00:41:24,481 --> 00:41:26,483 - Teo, hay un problema. 851 00:41:26,517 --> 00:41:28,152 - ¿Qué tienes? ¡Dime! 852 00:41:28,185 --> 00:41:30,153 - Andrea... - ¿Andrea? 853 00:41:30,187 --> 00:41:32,456 ¿Qué pasó con ella? ¿Qué? ¿Volvió a llamar? 854 00:41:32,489 --> 00:41:36,760 - Andrea sufrió un accidente y yo no sé qué tan grave sea. 855 00:41:36,793 --> 00:41:38,595 - ¿Qué estás diciendo? 856 00:41:38,629 --> 00:41:40,096 - ¿Qué pasó? 857 00:41:40,130 --> 00:41:43,066 ¿Papá, qué pasó? ¿Le pasó algo a Andrea? 858 00:41:43,100 --> 00:41:44,401 ¿Papá, qué pasó? ¡Dime! 859 00:41:48,605 --> 00:41:49,640 [Jadeo] 860 00:41:54,144 --> 00:41:56,647 [Suspiro] - Andrea. 861 00:41:56,680 --> 00:41:58,883 Andrea, ¿cómo estás? ¿Cómo te sientes? 862 00:42:02,452 --> 00:42:04,822 - Perfectamente bien. 863 00:42:07,557 --> 00:42:09,993 No se dio tu venganza. 864 00:42:10,026 --> 00:42:13,797 ♪ Y ahora le toca saber. ♪ 865 00:42:13,830 --> 00:42:15,699 Estoy viva. 866 00:42:15,732 --> 00:42:18,135 ♪ El corazón ♪ 867 00:42:18,168 --> 00:42:21,471 ♪ Ahora le toca aprender ♪ 868 00:42:21,504 --> 00:42:25,542 ♪ Y sufrir igual que yo. ♪ 869 00:42:25,575 --> 00:42:29,712 ♪ Y que sufra como yo. ♪ 870 00:42:29,746 --> 00:42:33,050 CC: TELEMUNDO NETWORK CAPTIONING@TELEMUNDO.COM 59160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.