All language subtitles for 1x03 The Visitor-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,137 --> 00:00:40,660 Diligen�a! Vine diligen�a! 2 00:00:41,894 --> 00:00:43,864 Vine diligen�a! 3 00:00:48,095 --> 00:00:50,139 E�ti anemic�, Emily. 4 00:00:50,140 --> 00:00:53,206 - E ceva mortal? - Doamne, nu! O s� fii bine. 5 00:00:53,207 --> 00:00:57,786 Vreau s� iei ni�te cuie ruginite �i s� le fierbi. Pune �i pu�in o�et. 6 00:00:57,787 --> 00:01:01,874 C�nd apa a sc�zut pu�in, scoate cuiele �i bea-o. 7 00:01:01,875 --> 00:01:04,942 Vrei s� beau ap� ruginit�? 8 00:01:04,943 --> 00:01:08,009 Trebuie s� cre�tem nivelul de fier din s�nge �i rugina are fier �n ea. 9 00:01:08,010 --> 00:01:12,097 Vreau s� iei o lingur� diminea�a �i una �nainte de culcare. 10 00:01:12,098 --> 00:01:14,142 Tu e�ti doctorul. 11 00:01:14,143 --> 00:01:18,727 - Mam�, a venit diligen�a! - Slav� Domnului! 12 00:01:35,611 --> 00:01:36,960 Era �i timpul s� ap�re�i. 13 00:01:36,995 --> 00:01:39,997 C�ru�a cu provizii a venit acum trei zile. 14 00:01:40,231 --> 00:01:42,764 D� sacul �la cu scrisori jos. 15 00:01:42,765 --> 00:01:44,299 Nu credeam c� mai veni�i. 16 00:01:45,235 --> 00:01:46,290 Loren... 17 00:01:48,601 --> 00:01:50,158 Pentru Steven. 18 00:01:53,611 --> 00:01:55,001 Scuza�i-m�. 19 00:01:58,100 --> 00:02:00,676 - E ceva pentru mine? - Nu �nc�. 20 00:02:00,677 --> 00:02:05,254 Horace, uite cartea pe care ai comandat-o. "Misterul dragostei"? 21 00:02:05,255 --> 00:02:08,902 Cred c� e o gre�eal�. Am comandat "Moby Dick". 22 00:02:10,368 --> 00:02:12,943 - Poftim, dr. Mike. E unul pentru tine. - Mul�umesc. 23 00:02:12,944 --> 00:02:14,991 D�-i-le lui Steven. 24 00:02:17,310 --> 00:02:22,634 Dle Paul... Scuza�i-m�, doamn�. 25 00:02:22,635 --> 00:02:27,030 - Pot s� v� ajut? - Mul�umesc. 26 00:02:28,278 --> 00:02:31,342 - Mam�! - Michaela. 27 00:02:31,343 --> 00:02:33,878 Ce cau�i aici? 28 00:02:33,879 --> 00:02:37,479 �n telegram� scria c� era o epidemie �i c� erai pe moarte. 29 00:02:37,480 --> 00:02:42,057 - O telegram�? - Nu �tiam dac� vei tr�i sau nu. 30 00:02:42,058 --> 00:02:47,668 Matthew, Colleen, Brian, ea e mama. 31 00:02:50,236 --> 00:02:54,855 Dac� e�ti mama ei, atunci, e�ti bunica mea. 32 00:02:54,856 --> 00:02:57,923 Ce vrea s� spun�? 33 00:02:57,924 --> 00:03:05,078 Po�i s�-i spui dna Quinn, Brian. Ei sunt copiii mei acum. 34 00:03:05,079 --> 00:03:09,168 - N-am �tiut. - �i-am scris. 35 00:03:09,169 --> 00:03:12,234 Mi-ai cerut informa�ii despre cum se cre�te un copil. 36 00:03:12,235 --> 00:03:17,278 - �i �nc� le a�tept. - Michaela, sunt foarte obosit�. 37 00:03:17,314 --> 00:03:19,881 Am nevoie de o baie �i de ni�te m�ncare. 38 00:03:19,882 --> 00:03:25,766 - Spune-mi, te rog, unde e hotelul. - Nu exist� hotel. 39 00:03:26,413 --> 00:03:31,126 - Poftim? - Po�i s� stai cu noi. 40 00:03:31,127 --> 00:03:34,192 Foarte bine. Bagajele mele sunt acolo. 41 00:03:34,193 --> 00:03:37,791 - Toate alea sunt ale tale? - Exact. 42 00:03:37,792 --> 00:03:40,858 Le iau eu. 43 00:03:40,859 --> 00:03:45,436 Eu trebuie s� mai v�d un pacient. Sper c� nu te deranjeaz� s� a�tep�i. 44 00:03:45,437 --> 00:03:48,474 �i dac� m-ar deranja? 45 00:03:56,193 --> 00:04:00,772 Au spus ca o femeie doctor nu poate supravie�ui singura la frontiera. 46 00:04:00,774 --> 00:04:04,371 Dar nu voi renun�a. Si nu mai sunt singur�. 47 00:04:04,372 --> 00:04:05,785 Am mo�tenit o familie. 48 00:04:06,774 --> 00:04:09,513 S- ar putea ca asta sa fie cea mai mare provocare dintre toate... 49 00:04:11,461 --> 00:04:13,358 EPISODUL 3 50 00:05:02,230 --> 00:05:05,787 Cred c� o gur� de aer curat �mi face bine. 51 00:05:05,788 --> 00:05:07,831 ��i ar�t calul orb al lui Robert E. 52 00:05:07,832 --> 00:05:10,368 Nu, doar o plimbare e suficient�. 53 00:05:19,000 --> 00:05:20,116 Myra! 54 00:05:20,151 --> 00:05:25,572 Vreau doar s�... Nu vreau dec�t sa vorbesc cu ea! 55 00:05:25,573 --> 00:05:29,747 Nu-mi pas� nici dac� vrei s� ca�ti gura la ea. Myra cost�. 56 00:05:29,748 --> 00:05:32,038 - Bine. C�t? - �i-am spus deja, Horace. 57 00:05:32,612 --> 00:05:34,378 Cinci dolari. 58 00:05:34,467 --> 00:05:38,640 - Pot s� vorbesc cu ea pe datorie? - Nu m� face s�-mi pierd timpul. 59 00:05:38,641 --> 00:05:43,862 V- a�i g�ndit c� pute�i s� discuta�i ca doi oameni civiliza�i? 60 00:05:45,407 --> 00:05:49,042 - Ce �nseamn� "civiliza�i"? - Nu conteaz�. 61 00:05:55,343 --> 00:05:56,996 Cum a fost c�l�toria de la Boston, mam�? 62 00:05:57,375 --> 00:06:01,062 �apte zile cu trenul, o a�teptare de �ase zile �n Saint Louis, 63 00:06:01,063 --> 00:06:06,284 apoi, cinci zile cu diligen�a. Nu pot s� spun dec�t c� a fost inconfortabil. 64 00:06:07,327 --> 00:06:08,665 Ce mai e pe acas�? 65 00:06:08,700 --> 00:06:16,287 E bine. �i sper�m c� Alexander Parris va fi arhitectul nostru. 66 00:06:16,323 --> 00:06:18,274 Ce dr�gu�! 67 00:06:18,811 --> 00:06:22,481 Pot s� vin la tine c�ndva? N- am fost niciodat� la Boston. 68 00:06:22,483 --> 00:06:25,583 Brian, Boston e departe de aici. 69 00:06:39,185 --> 00:06:44,872 - Am ajuns. - Ce pitoresc! 70 00:07:04,740 --> 00:07:13,602 - Chiar stai aici? - Da, mam�. Noi st�m. 71 00:07:16,220 --> 00:07:19,894 Cred c� �i-e cald �i e�ti obosit�, mam�. 72 00:07:19,895 --> 00:07:24,537 - Eu �i cu Brian o s�... - Eu �i Brian. 73 00:07:25,616 --> 00:07:28,223 Eu �i Brian ne ducem la r�u s� �not�m. 74 00:07:28,224 --> 00:07:30,834 Pute�i veni. E ca �i c�nd a�i face baie. 75 00:07:30,835 --> 00:07:36,053 - O s� te p�zesc de �erpi. - Poate alt� dat�. 76 00:07:36,054 --> 00:07:39,154 Nu �tii ce pierzi. 77 00:07:45,992 --> 00:07:47,100 Hai mergem s� �not�m! 78 00:07:47,135 --> 00:07:51,682 - Nu. - De ce nu? ��i place s� �no�i. 79 00:07:51,717 --> 00:07:54,861 Pleac� �i las�-m� �n pace! 80 00:08:02,151 --> 00:08:05,824 Chiar vrei s� p�strezi copiii �tia? 81 00:08:05,825 --> 00:08:11,043 Da. C�nd mama lor a murit, m-a rugat s� am 82 00:08:11,044 --> 00:08:16,261 grij� de ei. �i am promis c� a�a voi face. 83 00:08:16,262 --> 00:08:20,937 I- ai f�cut o asemenea promisiune unei femei pe care de-abia o cuno�teai? 84 00:08:20,938 --> 00:08:24,951 Sunt anumite femei pe care parc� le cuno�ti dintotdeauna. 85 00:08:26,587 --> 00:08:31,175 Pe altele po�i s� le �tii de o via��, �i parc� a�i fi str�ine. 86 00:08:37,488 --> 00:08:38,957 I- am prins pentru tine. 87 00:08:38,992 --> 00:08:41,169 Da. Dup� ce-i cur��, �i pr�jim pentru cin�. 88 00:08:49,645 --> 00:08:51,549 Somnul pitic e foarte gustos. 89 00:08:57,474 --> 00:09:01,649 - M-am g�ndit c� ave�i nevoie de �sta. - Mul�umesc. 90 00:09:01,650 --> 00:09:07,411 Ai grij� cu alea. Sunt un dar de la bunica mea. 91 00:09:07,412 --> 00:09:09,964 - Sunt foarte frumoase. - Mul�umesc. 92 00:09:28,290 --> 00:09:30,877 Po�i s� intri c�t m� ocup eu de ni�te treburi. 93 00:09:30,878 --> 00:09:35,556 Nu, mul�umesc. Prefer s� admir priveli�tea. 94 00:09:42,903 --> 00:09:46,139 ��i aminte�ti de mine? Eu te-am ajutat s� cobori din diligen�� ieri. 95 00:09:46,174 --> 00:09:46,827 Da. 96 00:09:46,862 --> 00:09:49,666 - Loren Bray. - Elizabeth Quinn. 97 00:09:49,667 --> 00:09:53,840 B�nuiesc c� ai venit s�-�i iei fiica �nc�p���nat� �napoi la Boston, 98 00:09:53,841 --> 00:09:56,472 s�-�i g�seasc� un so� �i s� fac� ce ar trebui s� fac� o femeie. 99 00:09:56,473 --> 00:09:59,309 Nu cred c� e treaba ta, dle Bray. 100 00:09:59,620 --> 00:10:04,823 Spune-mi Loren. �i cum ��i spun prietenii? Betty? Betsy? Lizzie? 101 00:10:05,866 --> 00:10:09,499 Prietenii mei �mi spun Elizabeth. 102 00:10:09,500 --> 00:10:14,216 Dac� ai nevoie de ceva, nu ezita. 103 00:10:14,217 --> 00:10:16,771 Vino la mine, la Magazinul General. 104 00:10:19,516 --> 00:10:23,573 Mi-a f�cut pl�cere s� vorbim. 105 00:10:28,305 --> 00:10:31,963 - Dr� Quinn? - Dr Quinn. 106 00:10:31,964 --> 00:10:35,596 Sunt Jedediah Bancroft, de la Banca Na�ional� din Denver. 107 00:10:35,597 --> 00:10:37,183 Cu ce v� pot ajuta? 108 00:10:37,184 --> 00:10:42,403 Dup� cum �ti�i, ocupa�i ilegal aceast� cl�dire. Va trebui s� pleca�i imediat. 109 00:10:42,404 --> 00:10:45,501 Dac� nu, ve�i fi scoas� cu for�a. 110 00:10:52,841 --> 00:10:56,568 - V� da�i seama ce face�i? - �mi fac meseria. 111 00:10:57,724 --> 00:11:01,692 Poate. Dar �nchide�i singurul cabinet medical din ora�ul �sta. 112 00:11:01,693 --> 00:11:05,868 Cu tot respectul, nu era mare lucru de el. 113 00:11:05,869 --> 00:11:10,042 Sta�i. Poate �I �nchiriez de la dv. 114 00:11:10,043 --> 00:11:12,097 Nu pute�i �nchiria o cl�dire supus� prescrierii. 115 00:11:12,132 --> 00:11:14,151 - E deja scoas� la licita�ie. - Atunci o s-o cump�r. 116 00:11:14,376 --> 00:11:16,077 Bine. Ne vedem la Denver. 117 00:11:16,113 --> 00:11:18,271 - Denver? - Acolo se �ine licita�ia. 118 00:11:18,306 --> 00:11:21,339 - Care e pre�ul? - Licita�ia �ncepe de la 1.500. 119 00:11:21,679 --> 00:11:22,928 - O s� am nevoie de o ipotec�. - Ce garan�ie ave�i? 120 00:11:22,929 --> 00:11:25,198 Titlul meu de medic. 121 00:11:25,199 --> 00:11:27,810 Dac� a�i fi fost b�rbat, da. Dar majoritatea 122 00:11:27,844 --> 00:11:30,418 oamenilor nu au �ncredere �n femeile doctor. 123 00:11:30,419 --> 00:11:35,637 Dac� a�i fi fost c�s�torit�, poate a� fi aranjat ceva cu so�ul dv. 124 00:11:35,638 --> 00:11:39,269 Ave�i de g�nd s� v� c�s�tori�i? 125 00:11:39,270 --> 00:11:44,457 - Nu cred c� e treaba dvs. - Nu ave�i de g�nd, nu? 126 00:12:07,998 --> 00:12:10,584 C�t ��i datorez, Robert E.? 127 00:12:10,585 --> 00:12:17,893 Data viitoare c�nd mai v�nezi un elan, adu-mi pielea �i suntem chit. 128 00:12:17,894 --> 00:12:21,273 S- a f�cut. Mul�umesc. 129 00:12:26,245 --> 00:12:30,134 - Nu-I �ncerci? - �tiu cum lucrezi. 130 00:12:30,170 --> 00:12:31,558 Da-i drumul. 131 00:12:33,664 --> 00:12:37,194 Bine. �ine �sta. 132 00:13:11,672 --> 00:13:15,270 E turt� de m�lai. Sper c� ��i place. 133 00:13:17,393 --> 00:13:19,983 La nebunie. 134 00:13:40,355 --> 00:13:42,051 O zi bun�, Robert E. 135 00:13:45,359 --> 00:13:47,630 - Sully. - Doamn�. 136 00:13:54,972 --> 00:13:58,102 Se pare c� e�ti �ndr�gostit. 137 00:13:58,103 --> 00:14:02,784 Da. E genul de femeie la care un b�rbat ar putea visa toat� via�a. 138 00:14:06,453 --> 00:14:09,553 Mai bine tr�ie�te-�i visurile, Robert E. 139 00:14:57,101 --> 00:14:58,976 - Sully? - E Robert E. 140 00:14:59,095 --> 00:15:00,214 Doamne! 141 00:15:04,619 --> 00:15:07,506 Jake, ajut�-m� s�-I duc la tine. 142 00:15:07,542 --> 00:15:09,084 Poate nu e o idee a�a de bun�. 143 00:15:09,085 --> 00:15:14,302 Cum adic�? Robert E. e bun s�-�i potcoveasc� �ie calul, 144 00:15:14,303 --> 00:15:16,391 dar nu destul de bun s� intre �n frizeria ta? 145 00:15:16,392 --> 00:15:19,022 Nu e vorba de mine, ci de clien�ii mei. 146 00:15:19,024 --> 00:15:23,586 - Mor? Chema�i-I pe reverend. - Nu. Dle reverend! 147 00:15:24,240 --> 00:15:27,159 - Sunt aici, Robert E. - O s� ajung �n Rai? 148 00:15:27,489 --> 00:15:31,006 - Spune-mi! O s� ajung �n Rai? - Nu te duci �n Rai. Nu �nc�. 149 00:15:31,798 --> 00:15:34,106 Matthew, adu c�ru�a. 150 00:15:48,468 --> 00:15:49,780 Aduce�i-I aici. 151 00:16:00,777 --> 00:16:02,320 Cicatrici de la biciuire. 152 00:16:02,322 --> 00:16:05,725 - Las�-m� s� plec. - Ai fost r�nit. 153 00:16:05,760 --> 00:16:09,127 Nu. Nu am nimic. D�-mi drumul de aici. 154 00:16:09,128 --> 00:16:10,900 Ai suferit arsuri. 155 00:16:12,996 --> 00:16:14,611 Cuptorul a explodat. 156 00:16:15,890 --> 00:16:20,035 - Adu-mi ni�te ap�. Mult�. - Bine, aducem. Hai! 157 00:16:21,652 --> 00:16:25,285 Trebuie s� cur�� r�nile, Robert E. 158 00:16:25,286 --> 00:16:28,416 M� tem c� nu te pot anestezia �n starea ta. 159 00:16:28,417 --> 00:16:36,236 - M� tem c� o s� doar�. - Sunt obi�nuit cu durerea. 160 00:17:41,486 --> 00:17:45,160 Michaela, b�rbatul �sta st� aici? 161 00:17:45,161 --> 00:17:48,292 - Care b�rbat? - S�Ibaticul �la. 162 00:17:48,293 --> 00:17:52,381 - Acela. E Sully. - Sully... 163 00:17:52,468 --> 00:17:56,643 Nu, nu st� aici. E prieten cu mine si cu Robert E. 164 00:17:56,644 --> 00:17:58,989 Ca un prieten bun, e �ngrijorat. 165 00:18:02,367 --> 00:18:04,208 S�Ibaticii nu bat la u��, mam�. 166 00:18:05,365 --> 00:18:07,094 - Bun� diminea�a! - Intr�! 167 00:18:07,130 --> 00:18:08,655 �mi pare r�u dac� v-am speriat. 168 00:18:14,512 --> 00:18:15,432 Cum se simte? 169 00:18:16,544 --> 00:18:18,884 P�n� acum, n-a f�cut febr�. Nu exist� semne de infec�ie. 170 00:18:19,229 --> 00:18:24,797 Bine. Dac� ai nevoie de ceva, s�-mi spui. 171 00:18:25,420 --> 00:18:26,805 Mul�umesc. 172 00:19:07,319 --> 00:19:12,128 - Grace, sper c� nu te sim�i r�u. - Nu. M� simt bine. 173 00:19:12,302 --> 00:19:14,898 Am venit s�-I v�d pe Robert E. 174 00:19:19,135 --> 00:19:21,464 �i spun c� e�ti aici. 175 00:19:21,500 --> 00:19:26,070 - Arsurile sunt grave? - Da. 176 00:19:31,772 --> 00:19:36,969 - Grace a venit s� te vad�. - Spune-i s� plece. 177 00:19:36,970 --> 00:19:39,466 Robert E., am venit p�n� aici s� te v�d. 178 00:19:39,501 --> 00:19:41,758 Nu-mi pas�. Pleac�! 179 00:19:41,795 --> 00:19:44,942 - Ce prostii mai sunt �i astea? - E�ti surd�, femeie? 180 00:19:44,977 --> 00:19:47,723 Am spus s� pleci! Nu vreau s� te v�d. 181 00:19:48,087 --> 00:19:50,341 Poate e mai bine s� te �ntorci mai t�rziu. 182 00:19:53,065 --> 00:19:58,268 Grace, nu e el �nsu�i acum. Te rog, nu o lua personal. 183 00:19:58,303 --> 00:19:59,301 E un om �nc�p���nat. 184 00:19:59,302 --> 00:20:04,462 Da, este. Dar s-ar putea ca �nc�p���narea asta s�-I salveze. 185 00:20:23,484 --> 00:20:27,875 �n Boston, ��i livreaz� lapte �n sticle, chiar la u��. 186 00:20:33,561 --> 00:20:34,894 Ce s-a �nt�mplat, scumpo? 187 00:20:37,888 --> 00:20:40,074 O s� mor. 188 00:20:40,392 --> 00:20:45,043 - De ce crezi c� o s� mori? - S�ngerez. 189 00:20:45,078 --> 00:20:47,286 S�ngerez de dou� zile. 190 00:20:50,333 --> 00:20:52,325 Scumpo, nu o s� mori. 191 00:20:52,326 --> 00:20:55,948 Doar cre�ti. Ai devenit femeie. 192 00:20:58,067 --> 00:21:01,154 O s� st�m de vorb�. 193 00:21:10,084 --> 00:21:14,557 Ai observat c�, �n ultimul timp, Colleen se poart� ciudat? 194 00:21:14,701 --> 00:21:16,238 Pu�in. De ce? 195 00:21:16,239 --> 00:21:20,398 Acum dou� zile, a devenit femeie. Credea c� o s� moar�. 196 00:21:20,400 --> 00:21:25,557 - E prea mic�. - Are 13 ani. At�t aveai �i tu. 197 00:21:28,716 --> 00:21:33,913 - Trebuia s�-mi dau seama... - A�a tat�, a�a fiic�. 198 00:21:33,914 --> 00:21:36,466 Nu observa niciodat� nimic din ce se �nt�mpla �n casa lui. 199 00:21:36,501 --> 00:21:39,269 Era foarte preocupat de profesia lui. 200 00:21:55,939 --> 00:21:57,826 �mi pare r�u c� nu te-am preg�tit. 201 00:21:57,827 --> 00:22:01,985 E �n regul�. Dna Quinn mi a explicat tot. 202 00:22:01,986 --> 00:22:05,104 - Vrei s� m� �ntrebi ceva? - Nu. 203 00:22:05,105 --> 00:22:08,182 - E�ti sigur�? - Sunt bine. 204 00:22:09,827 --> 00:22:13,393 Bine. M� bucur. 205 00:22:31,638 --> 00:22:34,238 - Ce-ai p��it? - M-a t�iat un individ. 206 00:22:35,059 --> 00:22:36,836 C�t m� cost� s� m� co�i? 207 00:22:37,334 --> 00:22:40,995 Credeam c� preferi experien�a dlui Slicker �n problemele astea. 208 00:22:40,996 --> 00:22:46,194 Jack e beat. Putem s� vorbim mai t�rziu, c�nd nu mai s�ngerez de moarte? 209 00:22:46,694 --> 00:22:50,351 - Un dolar cus�tura. - E jaf! 210 00:22:50,352 --> 00:22:53,441 Atunci, du-te �n alt� parte. 211 00:22:54,512 --> 00:23:00,709 - F�-o odat�! - Intr�. Trebuie s� aduc ni�te ap�. 212 00:23:04,908 --> 00:23:08,027 - Cine era? - Un pacient. 213 00:23:08,028 --> 00:23:11,145 Cel pu�in tat�I t�u nu-�i aducea pacien�i acas�. 214 00:23:11,146 --> 00:23:13,746 Crezi c� mie �mi place s� lucrez �n condi�iile astea? 215 00:23:13,747 --> 00:23:17,770 Am �ncercat s� cump�r pensiunea �i s� fac o clinic�, dar nu-mi ofer� ipoteca. 216 00:23:17,805 --> 00:23:21,002 �i-a� fi spus c� e o pierdere de timp s� discu�i despre asta. 217 00:23:21,003 --> 00:23:24,122 A�a cum mi-ai spus c� nu o s� m� accepte nici la �coala Medical�? 218 00:23:24,123 --> 00:23:28,242 Nu au f�cut-o, nu? Te-ai dus ia un colegi ia pentru femei. 219 00:23:28,277 --> 00:23:29,857 M- au �nv��at medicin�. 220 00:23:29,892 --> 00:23:32,925 Dar nu i-au �nv��at pe oameni cum s� accepte o femeie doctor. 221 00:23:32,961 --> 00:23:35,299 Oamenii din Colorado Springs m� accept�. 222 00:23:35,301 --> 00:23:37,638 C�teva suflete disperate. 223 00:23:37,639 --> 00:23:41,297 Ar trebui s� dansezi �n Boston �i s� cuno�ti b�rba�i buni de �nsur�toare. 224 00:23:41,298 --> 00:23:42,835 Am cunoscut un b�rbat. 225 00:23:43,281 --> 00:23:45,908 David nu �i-ar fi permis s� vii �ntr-un asemenea loc. 226 00:23:45,909 --> 00:23:49,033 - David e mort, mam�. - Nu-I mai jeli. 227 00:23:49,034 --> 00:23:53,702 Tu I-ai adus �n discu�ie, nu eu. Mi-am f�cut o nou� via�� aici. 228 00:23:53,703 --> 00:23:55,288 �i ce mai via��! 229 00:23:55,289 --> 00:23:58,502 De ce nu m� po�i accepta a�a cum sunt? 230 00:23:58,537 --> 00:23:59,456 �i cum e�ti? 231 00:23:59,457 --> 00:24:01,791 E�ti o femeie nem�ritat�, care �ncearc� s� creasc� 232 00:24:01,792 --> 00:24:04,125 trei copii �ntr-o cocioab�, �n mijlocul pustiet��i. 233 00:24:04,126 --> 00:24:07,320 ��i oferi serviciile medicale unor s�Ibatici, 234 00:24:07,321 --> 00:24:10,511 care te pl�tesc cu cartofi �i g�ini. 235 00:24:11,135 --> 00:24:12,144 Exact, mam�. 236 00:24:12,179 --> 00:24:16,347 �i unul dintre ei are nevoie de ajutorul meu medical. Scuz�-m�. 237 00:24:33,851 --> 00:24:36,977 - Pot s� v� ajut? - Da. Vreau s� trimit o telegram�. 238 00:24:36,978 --> 00:24:39,600 De-aia sunt aici. Le trimitem oriunde �n lume. 239 00:24:39,635 --> 00:24:42,189 At�ta timp c�t exist� un telegraf. 240 00:24:42,690 --> 00:24:47,898 �n telegram�, trebuie s� scrie "Cl�dire scoas� la licita�ie". 241 00:24:47,899 --> 00:24:51,568 �i trebuie s� ajung� la Banca Na�ional� din Denver. 242 00:24:51,569 --> 00:24:57,782 - Din Denver? - Da, e �n Denver. 243 00:24:58,866 --> 00:25:03,534 Am �n�eles. Dv. sunte�i bancherul. 244 00:25:03,535 --> 00:25:07,202 Ce face�i toat� ziua? Num�ra�i bani? 245 00:25:07,203 --> 00:25:13,956 - Dr. Mike, �sta a venit pentru tine. - Mul�umesc, Horace. 246 00:25:13,957 --> 00:25:18,124 - Trimi�i telegrama imediat? - Ce telegram�? 247 00:25:18,125 --> 00:25:24,128 Telegrama �n care anun� licita�ia pentru pensiune. V-am spus asta foarte 248 00:25:24,129 --> 00:25:30,131 clar �n englez�. Sau �n�elege�i doar latina? Bun� ziua, dr� Quinn! 249 00:25:30,132 --> 00:25:32,682 E dr Quinn! 250 00:25:36,886 --> 00:25:38,936 A f�cut febr�. 251 00:25:47,308 --> 00:25:50,434 Nu e un loc �n care s� tratezi bolnavi. 252 00:25:50,435 --> 00:25:53,828 Ar trebui s� fie �ntr un spital. Nu am unde s�-I izolez. 253 00:25:53,863 --> 00:25:55,647 Nu am unde s�-I sp�I cum trebuie. 254 00:25:57,232 --> 00:26:00,356 Colleen, trebuie s� stai aici �i s� ai grij� de Robert E. 255 00:26:00,357 --> 00:26:02,942 - Dar �i eu trebuie s� merg �n ora�. - �mi pare r�u. 256 00:26:02,943 --> 00:26:03,909 Nu pot b�ie�ii s� aib� grij� de el? 257 00:26:04,786 --> 00:26:07,652 I- au promis lui Olive c� o ajut� la ferm�. 258 00:26:07,653 --> 00:26:11,123 - Ei pot s� fac� orice. - Am spus ce �mi pare r�u. 259 00:26:11,124 --> 00:26:13,004 �mi pare r�u, �mi pare r�u. Numai asta aud. 260 00:26:13,039 --> 00:26:17,503 - Pot s� am eu grij� de el. - Mul�umesc, dn� Quinn. 261 00:27:30,034 --> 00:27:31,732 Bun� diminea�a, dn� Quinn! 262 00:27:31,767 --> 00:27:33,881 - Cum se simte Robert E.? - Doarme. 263 00:27:33,916 --> 00:27:38,329 So�ia mea avea o gr�din� chiar �n locul �la. 264 00:27:38,330 --> 00:27:43,539 - Ai stat aici? - Asta e casa mea. Eu am construit-o. 265 00:27:43,541 --> 00:27:49,755 - De ce te-ai mutat? - So�ia mea a murit �n timpul na�terii. 266 00:27:50,837 --> 00:27:56,546 - �i copilul? - A murit odat� cu ea. 267 00:27:56,547 --> 00:28:00,715 Nu-mi imaginez durere de a pierde un copil. 268 00:28:00,716 --> 00:28:06,510 - Nu �tiu cum ��i po�i reveni. - Nu o faci. 269 00:28:10,695 --> 00:28:14,777 Vreau s�-�i mul�umesc c� ai l�sat-o pe fiica mea s� stea aici. 270 00:28:16,892 --> 00:28:22,102 Poate dac� am fi avut un doctor ca fiica dv, 271 00:28:22,103 --> 00:28:26,770 so�ia �i copilul meu ar fi �nc� �n via��. 272 00:28:26,771 --> 00:28:29,868 Hai, b�iete! 273 00:28:41,365 --> 00:28:48,626 - Jedediah Bancroft st� aici? - Poate da, poate nu. 274 00:28:49,702 --> 00:28:52,808 Hank, ��i sugerez s�-mi spui unde e, altfel, s-ar putea s� nu 275 00:28:52,809 --> 00:28:55,355 mai fiu a�a de amabil� c�nd o s� mai ai nevoie de cus�turi. 276 00:29:10,046 --> 00:29:12,630 Trebuie s� cump�r clinica aia. 277 00:29:12,631 --> 00:29:16,550 Mi se pare c� e o mare diferen�� �ntre dorin�a 278 00:29:16,551 --> 00:29:19,803 de a cump�ra �i posibilitatea de a o face. 279 00:29:19,838 --> 00:29:23,055 Dorin�a e mare, dar nu exist� posibilit��i. 280 00:29:23,056 --> 00:29:25,679 Nu �n�elege�i? Sunt �n joc vie�ile oamenilor. 281 00:29:25,680 --> 00:29:30,099 - �mi fr�nge�i inima. - Nu ave�i inim�, dle Bancroft. 282 00:29:30,100 --> 00:29:32,919 Poate c� nu. Dar am minte. �i �tiu c� nu ave�i 283 00:29:32,954 --> 00:29:35,739 suficien�i bani s� cump�ra�i proprietatea aia. 284 00:29:41,044 --> 00:29:46,402 - V� dau o mie de dolari avans. - Pre�ul e tot 1.500. 285 00:29:47,567 --> 00:29:49,107 �nseamn� dou� treimi din pre�. 286 00:29:49,142 --> 00:29:52,236 Pute�i s�-mi acorda�i un �mprumut pentru restul. 287 00:29:52,237 --> 00:29:55,363 Nu pot s�-i dau un �mprumut unei femei singure. 288 00:29:55,364 --> 00:29:59,532 - Nu pute�i sau nu vre�i? - Ambele. 289 00:29:59,533 --> 00:30:01,116 Pot s� pl�tesc. 290 00:30:01,117 --> 00:30:04,242 Nu �i potrivit B�ncii Na�ionale din Denver. 291 00:30:04,243 --> 00:30:07,873 Pentru noi, sunte�i un alt risc de care s� ne �inem departe. 292 00:30:09,955 --> 00:30:14,154 - Nu am terminat cu dv., dle Bancroft. - Nici nu credeam asta, dr� Quinn. 293 00:30:14,878 --> 00:30:16,636 Dr Quinn! 294 00:30:19,878 --> 00:30:25,047 E o moned� de cinci dolari. Num�r� dac� vrei. 295 00:30:31,182 --> 00:30:32,565 Horace! 296 00:30:32,600 --> 00:30:37,634 Bun�, Myra! Nu-�i face griji. L- am pl�tit pe Hank, ca s� pot veni. 297 00:30:43,606 --> 00:30:45,507 - Myra! - Ce e? 298 00:30:45,895 --> 00:30:47,897 Ce fel de b�rbat crezi c� sunt? 299 00:30:49,032 --> 00:30:53,561 - L-ai pl�tit pe Hank pentru mine nu? - L-am pl�tit ca s� putem sta de vorb�. 300 00:30:54,771 --> 00:30:57,356 Vrei s� vorbe�ti cu mine? 301 00:30:59,482 --> 00:31:04,693 Vreau s�-�i mul�umesc c� ai avut grij� de mine c�nd am fost bolnav. 302 00:31:04,694 --> 00:31:08,320 Poate nu a �nsemnat mare lucru. Poate doar ai ajutat. 303 00:31:08,321 --> 00:31:13,627 Nu a� putea spune asta. Cred c� am avut mai ales grij� de tine. 304 00:31:15,073 --> 00:31:17,700 De ce ai face asta, Myra? 305 00:31:17,701 --> 00:31:20,258 Poate c� am sperat c� �ntr-o zi o s� vii 306 00:31:20,259 --> 00:31:22,814 s� vorbe�ti cu mine, a�a cum faci acum. 307 00:31:24,496 --> 00:31:29,133 S� ne cunoa�tem cum se cuvine. 308 00:31:34,919 --> 00:31:36,970 la loc! 309 00:31:51,595 --> 00:31:56,805 �i-am spus c�nd am trimis o telegram� persoanei gre�ite? 310 00:31:56,806 --> 00:32:00,944 Nu. Dar mi ar pl�cea s�-mi poveste�ti. 311 00:32:02,517 --> 00:32:06,607 A� fi vrut s� fiu b�iat. �i-ai dorit vreodat� s� fii b�iat? 312 00:32:07,540 --> 00:32:11,892 Da. Mai ales c�nd eram de v�rsta ta. 313 00:32:12,440 --> 00:32:16,066 Trebuia s� �nv�� s� cro�etez �i s� fiu dr�gu��. 314 00:32:16,067 --> 00:32:18,385 lar eu nu voiam dec�t s� v�d lumea. 315 00:32:18,420 --> 00:32:20,776 Singuri care puteau s� fac� asta erau b�ie�ii. 316 00:32:20,777 --> 00:32:28,032 - B�ie�ii pot s� fac� orice. - Ba nu. Nu orice. 317 00:32:29,616 --> 00:32:34,827 Eram pu�in mai mare dec�t tine c�nd I- am asistat pe tata la o na�tere. 318 00:32:35,370 --> 00:32:40,579 A fost o feti��. Mama ei i-a spus Julia. 319 00:32:40,580 --> 00:32:45,250 A fost un miracol. S� creezi o via��. 320 00:32:45,251 --> 00:32:48,917 Vreau s� fac mai mult dec�t s� m� m�rit �i s� fac copii. 321 00:32:48,918 --> 00:32:54,128 Nu exist� reguli, Colleen. Uit�-te la mine. 322 00:32:54,129 --> 00:32:59,342 Nu te ascunde niciodat� �n spatele faptului c� e�ti fat�. O femeie. 323 00:32:59,841 --> 00:33:02,196 �i nu renun�a la visurile tale, doar pentru c� te temi 324 00:33:02,197 --> 00:33:04,550 c� nu se vor �mplini �ntr-o lume a b�rba�ilor. 325 00:33:04,551 --> 00:33:08,720 Trebuie s� lup�i �i mai tare ca s� le realizezi. 326 00:33:08,721 --> 00:33:10,263 Chiar crezi asta? 327 00:33:10,264 --> 00:33:15,434 Dac� mama ta ar fi aici acum, �i-ar spune acela�i lucru. 328 00:33:17,559 --> 00:33:22,230 Tu ai noroc c� �nc� o ai pe mama ta. 329 00:33:30,608 --> 00:33:34,747 - Trebuie s� te rog ceva. - Te ascult. 330 00:33:35,820 --> 00:33:38,418 Am nevoie de pensiunea aia pentru clinic�, dac� 331 00:33:38,453 --> 00:33:41,016 vreau s� am grij� cum se cuvine de oamenii de aici. 332 00:33:41,531 --> 00:33:43,613 Banca nu vrea s�-mi acorde o ipotec�, 333 00:33:43,614 --> 00:33:45,175 a�a c� trebuie s� pl�tesc cu bani ghea��. 334 00:33:45,700 --> 00:33:47,986 - C�t e? - 1.500. 335 00:33:48,685 --> 00:33:50,912 Mai am o mie din mo�tenirea mea. 336 00:33:51,506 --> 00:33:55,097 Michaela, o mam� vrea �ntotdeauna s�-i ea copilului tot ce poate. 337 00:33:55,739 --> 00:33:59,350 Dar nu te-a� ajuta dac� te-a� �ncuraja cu planul �sta ridicol. 338 00:33:59,792 --> 00:34:02,375 Nu �i-am cerut niciodat� nimic, mam�. 339 00:34:02,376 --> 00:34:03,546 Poate ar fi trebuit. 340 00:34:03,581 --> 00:34:06,700 �ntotdeauna te-ai dus la tat�I t�u �i �i-a dat tot ce voiai. 341 00:34:06,735 --> 00:34:09,350 Mi-a dat curajul de a- mi urma visurile. 342 00:34:10,161 --> 00:34:12,007 Nu am vrut niciodat� o via�� conven�ional�. 343 00:34:12,798 --> 00:34:14,882 Adic� o via�� ca a mea. 344 00:34:14,883 --> 00:34:17,965 Exact. Nu mi-am dorit niciodat� asta �i nu-mi voi dori niciodat�. 345 00:34:18,000 --> 00:34:23,221 Nu e de mirare. Am fost �ntotdeauna o so�ie f�r� so� 346 00:34:23,222 --> 00:34:26,347 �i o mam� f�r� o fiic�. 347 00:34:26,348 --> 00:34:30,517 Te implor, mama! Te rog, ajut�-m�! O s�-�i dau banii �napoi. 348 00:34:30,518 --> 00:34:35,727 Nu despre asta e vorba. Nu vreau s� te ajut s�-�i distrugi via�a. 349 00:34:35,728 --> 00:34:38,564 Uneori, cred c� m� ur�ti. 350 00:35:14,209 --> 00:35:15,432 Cum se simte? 351 00:35:16,019 --> 00:35:18,329 Mi-e team� c� �i e mai r�u, Grace. 352 00:35:20,962 --> 00:35:25,130 - Bun� ziua, dle Bray! - Bun� ziua, dn� Quinn! �sta a venit pentru dr. Mike. 353 00:35:25,131 --> 00:35:29,299 Mul�umesc. Pot s� vin �n ora� cu tine? 354 00:35:29,300 --> 00:35:33,972 Bine. Dar gr�bi�i-v�. Plec. 355 00:35:38,680 --> 00:35:41,775 Rober E.? Sunt Grace. 356 00:35:44,433 --> 00:35:48,026 Trebuie s� ascundem copiii. O sa vin� dup� ei. 357 00:35:49,102 --> 00:35:54,814 Robert E., ascult�-m�! Nu mai e�ti sclav. 358 00:35:56,398 --> 00:35:59,493 Zilele alea s-au dus. 359 00:36:00,566 --> 00:36:03,662 Doamne. Te rog, nu-nu lua copiii! 360 00:36:05,278 --> 00:36:10,449 Robert E., copiii t�i sunt �n siguran��. 361 00:36:14,116 --> 00:36:19,832 Totul o s� fie bine. Sunt aici. Nu plec. 362 00:36:40,714 --> 00:36:43,514 ��i mul�umesc c� m-ai adus �n ora�. 363 00:36:44,843 --> 00:36:50,094 Nicio problem�. Casa aia �mi treze�te multe amintiri. Niciuna bun�. 364 00:36:51,137 --> 00:36:55,804 Fiica mea a murit acolo, d�nd na�tere primei mele nepoate. 365 00:36:55,805 --> 00:36:58,432 Fiica ta a fost so�ia lui Sully. 366 00:36:58,433 --> 00:37:03,335 Mai �nt�i fiica mea. apoi, so�ia mea. Se spune c� timpul vindec� r�ni. 367 00:37:04,157 --> 00:37:08,854 De c�nd a murit tat�I Michaelei, zilele par din ce �n ce mai lungi. 368 00:37:08,856 --> 00:37:15,176 �i nop�ile. Uneori, m� trezesc �i, pentru o clip�, 369 00:37:15,211 --> 00:37:21,360 cred c� totul e din nou ca �nainte. Apoi, �mi amintesc. 370 00:37:21,361 --> 00:37:24,487 Abigail a mea era �nc�p���nat�. Exact ca fiica ta. 371 00:37:24,488 --> 00:37:27,073 Michaela seam�n� foarte mult cu tat�I ei �n privin�a asta. 372 00:37:27,074 --> 00:37:33,226 Poate. Dar dac� a� putea s�-mi recap�t fiica, m-a� bucura de ea, 373 00:37:33,261 --> 00:37:37,454 oric�t de �nc�p���nat� ar fi. 374 00:37:53,672 --> 00:37:59,382 - Trebuie s�-I salvezi. - �ncerc, Grace. 375 00:37:59,383 --> 00:38:04,561 �mi pare r�u. �tiu asta. 376 00:38:07,220 --> 00:38:09,826 Mi-am pierdut mama �nainte s� am ocazia 377 00:38:09,827 --> 00:38:12,432 s�-i spun c�t �nsemna pentru mine. 378 00:38:13,475 --> 00:38:21,236 �i mi-am promis c� asta nu se va mai �nt�mpla. 379 00:38:25,982 --> 00:38:30,247 Uneori, oamenii te dezam�gesc, dar trebuie s� ui�i 380 00:38:31,049 --> 00:38:33,488 �i s�-i iube�ti oricum. 381 00:38:48,911 --> 00:38:51,460 Du-te s� te �ntinzi. 382 00:39:28,515 --> 00:39:31,611 Michaela, ar trebui s� te odihne�ti. 383 00:39:38,396 --> 00:39:40,981 Treze�te-m� dac� e vreo schimbare. 384 00:40:05,495 --> 00:40:11,268 - Spune-mi o poveste. - Nu-mi amintesc nicio poveste. 385 00:40:12,585 --> 00:40:17,500 Nu po�i s� inventezi una din capul t�u? 386 00:40:17,501 --> 00:40:22,672 - Una cu "A fost odat�"? - Da. 387 00:40:28,152 --> 00:40:31,992 A fost odat� o femeie care avea cinci fiice. 388 00:40:32,531 --> 00:40:36,143 Toate s-au c�s�torit cu ni�te domni foarte dr�gu�i. 389 00:40:36,178 --> 00:40:40,396 �i �i-au f�cut casele aproape de mama lor. 390 00:40:40,932 --> 00:40:45,641 Toate �n afar� de una. �i ea era cea mai mic�. 391 00:40:45,642 --> 00:40:51,322 A plecat de acas� �i s-a dus �ntr-un loc foarte periculos. 392 00:40:52,758 --> 00:40:56,563 �i numele ei era dr. Mike. 393 00:40:56,564 --> 00:41:00,905 Au crezut c� o s� fie b�iat c�nd s-a n�scut, dar n-a fost. 394 00:41:00,934 --> 00:41:05,260 Era fat�. Era foarte dr�gu��. 395 00:41:06,803 --> 00:41:11,640 Dup� ce s-a f�cut mare, a venit �n Colorado. 396 00:41:12,300 --> 00:41:14,666 Aici mi-a salvat via�a. 397 00:41:17,948 --> 00:41:20,926 Dup� ce mama mea adev�rat� s-a dus �n Rai, 398 00:41:20,961 --> 00:41:23,905 dr Mike a devenit mama mea aici pe p�m�nt. 399 00:41:24,514 --> 00:41:28,562 �i m� iube�te la fel de mult. Mi-a spus ea. 400 00:41:47,634 --> 00:41:54,900 - �tii cine sunt? - Nu mi-am pierdut min�ile, femeie. 401 00:42:01,797 --> 00:42:07,397 Robert E., nu am �tiut c� ai avut copii. 402 00:42:12,148 --> 00:42:15,274 Nu vreau s� mai vorbe�ti niciodat� despre ei. 403 00:42:15,275 --> 00:42:19,444 Nu o s� mai vorbesc despre ei, 404 00:42:19,445 --> 00:42:23,071 dac�-mi promi�i c� nu m� mai alungi niciodat�. 405 00:42:23,072 --> 00:42:27,782 Nu am vrut s� m� vezi a�a. Nu aveai niciun motiv. 406 00:42:27,783 --> 00:42:30,333 Exist� unul... 407 00:42:52,255 --> 00:42:55,922 I- a sc�zut febra. 408 00:42:55,923 --> 00:42:57,974 Bine ai revenit, Robert E.! 409 00:43:06,845 --> 00:43:09,472 - Matthew, gr�be�te-te! - Care e marea surpriz�? 410 00:43:09,473 --> 00:43:13,611 - Trebuie s�-�i str�ng� lucrurile. - E�ti preg�tit�? 411 00:43:18,970 --> 00:43:21,710 Pentru dv. Am �mprumutat-o de la frizeria lui Jake. 412 00:43:21,745 --> 00:43:23,566 Ca s� pute�i face baie. 413 00:43:26,001 --> 00:43:28,201 O baie ar fi minunat�. 414 00:43:53,746 --> 00:43:55,076 A�i uitat astea. 415 00:43:57,676 --> 00:44:01,953 Ba nu. �i le dau �ie. 416 00:44:02,521 --> 00:44:04,264 - Mie? - Da. 417 00:44:14,591 --> 00:44:17,200 - Sigur ai luat tot? - Da. 418 00:44:17,235 --> 00:44:18,709 Bine. 419 00:44:19,126 --> 00:44:23,470 Am venit s�-mi iau a revedere, doamn�. 420 00:44:23,471 --> 00:44:25,523 La revedere, Sully. 421 00:44:34,265 --> 00:44:38,934 Cred c� o s� mi iau o cutie de gust�ri pentru drum. Scuz�-m�. 422 00:44:41,389 --> 00:44:42,975 Cum se simte Robert E.? 423 00:44:44,491 --> 00:44:46,623 E frumos din partea ta c�-�i exprimi �ngrijorarea �n 424 00:44:46,658 --> 00:44:51,401 particular, dar o atitudine public� i-ar fi folosit mai mult. 425 00:44:51,436 --> 00:44:55,238 Dar... Cum se simte? 426 00:44:55,239 --> 00:44:56,786 Febra i-a sc�zut. 427 00:44:58,568 --> 00:45:00,470 M� bucur s� aud asta. 428 00:45:04,120 --> 00:45:07,745 ��i iei fiica la Boston? 429 00:45:07,746 --> 00:45:11,914 Nu. E prea independent� �i �nc�p���nat�. 430 00:45:11,915 --> 00:45:13,998 Seam�n� cu mine �n privin�a asta. 431 00:45:13,999 --> 00:45:20,794 - Te duci acas� singur�? - Da. O s�-mi lipseasc�. 432 00:45:22,032 --> 00:45:23,644 Se pare c� p�rin�ii �i copiii 433 00:45:23,679 --> 00:45:26,835 �i petrec jum�tate din via�� ne�n�eleg�ndu-se. 434 00:45:26,870 --> 00:45:29,824 C�nd, �n sf�r�it g�sesc o cale s� se �n�eleag�, 435 00:45:29,859 --> 00:45:32,778 nu prea le mai r�m�ne timp s� se bucure de asta. 436 00:45:33,667 --> 00:45:35,911 De asta m� tem cel mai mult. 437 00:45:35,946 --> 00:45:36,974 S�-�i spun ceva. 438 00:45:37,576 --> 00:45:43,069 Data viitoare c�nd mai vii �n vizit�, o s�-�i ar�t zona. S� vezi regiunea. 439 00:45:43,104 --> 00:45:46,799 Mi-ar pl�cea s�-mi petrec pu�in timp cu o fat� c� tine. 440 00:45:48,397 --> 00:45:49,693 Mul�umesc... 441 00:45:52,094 --> 00:45:53,804 ...Loren. 442 00:45:55,372 --> 00:45:57,166 La revedere! 443 00:46:03,902 --> 00:46:06,493 Tat�I t�u ar fi foarte m�ndru de tine. 444 00:46:08,517 --> 00:46:10,351 Dar tu, mam�? 445 00:46:13,181 --> 00:46:15,507 - Ce-i �sta? - Deschide-I. 446 00:46:19,117 --> 00:46:21,210 Un doctor are nevoie de o clinic�. 447 00:46:28,776 --> 00:46:33,402 - La revedere, dn� Quinn! - Po�i s�-mi spui "bunico"! 448 00:46:33,938 --> 00:46:36,101 La revedere, bunico! 38358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.