All language subtitles for 1932 Island of Lost Souls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 2 00:01:53,000 --> 00:01:55,468 Mr Hogan. Mr Hogan! 3 00:01:55,600 --> 00:01:57,830 Derelict afloat with a man on board! 4 00:01:57,960 --> 00:02:00,520 - Whereabouts? - Off your port bow! 5 00:02:00,680 --> 00:02:01,880 Right! 6 00:02:05,920 --> 00:02:08,912 Get a hold of him, boys!! We got him. 7 00:02:14,360 --> 00:02:16,476 - Want to salvage that boat? - No. 8 00:02:18,920 --> 00:02:20,911 Take him to my cabin. 9 00:02:52,120 --> 00:02:53,872 Ruth! Ruth! 10 00:02:54,000 --> 00:02:56,230 - Ruth! - Easy, old man. 11 00:02:56,400 --> 00:02:58,960 Easy, easy, easy. 12 00:03:10,240 --> 00:03:12,117 What ship is this? 13 00:03:12,240 --> 00:03:16,950 The Covena, trading ship. We picked you up adrift. 14 00:03:17,080 --> 00:03:19,913 Oh, yeah. I remember. 15 00:03:22,680 --> 00:03:26,116 - Where's she bound? - Apia. 16 00:03:26,240 --> 00:03:27,240 Apia? 17 00:03:30,080 --> 00:03:33,629 - I'm in luck. - Luck? 18 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 Yeah. 19 00:03:35,800 --> 00:03:41,511 That's where... where l was bound when my ship went down. 20 00:03:41,640 --> 00:03:44,313 - Yeah. The Lady Vain, wasn't it? - Yeah. 21 00:03:44,440 --> 00:03:46,829 We picked up her S.O.S. 22 00:03:48,120 --> 00:03:53,069 - You... you got a wireless aboard? - Yeah. 23 00:03:53,200 --> 00:03:57,079 - Will you send a message for me? - Sure, sure. 24 00:03:57,200 --> 00:04:00,795 You better make it short. You got a lot of resting to do. 25 00:04:00,920 --> 00:04:02,320 Thanks. 26 00:04:07,960 --> 00:04:11,635 - I suppose it's to Ruth? - How do you know her name? 27 00:04:11,760 --> 00:04:14,228 Heard nothing else for the last two hours. 28 00:04:14,360 --> 00:04:17,830 She's my fianc�e. We're going to be married in Apia. 29 00:04:17,960 --> 00:04:21,919 - Miss Ruth, er... - Thomas. Continental Hotel. 30 00:04:22,040 --> 00:04:23,678 What's the message? 31 00:04:23,800 --> 00:04:25,870 Tell her l was picked up by this boat 32 00:04:26,000 --> 00:04:28,992 and when we expect to arrive. 33 00:04:29,160 --> 00:04:32,869 Also, that I'm all right. Thanks to you, Doctor. 34 00:04:35,080 --> 00:04:38,231 You are a doctor, aren't you? 35 00:04:39,520 --> 00:04:40,520 Yes. 36 00:04:42,240 --> 00:04:44,231 At least, I was. 37 00:04:45,400 --> 00:04:47,709 Once upon a time. 38 00:05:10,800 --> 00:05:13,633 - What's up, old chap? - Bulletin on the wreck, Lady Vain. 39 00:05:13,760 --> 00:05:15,432 Oh. Oh, yes. 40 00:05:58,480 --> 00:06:00,471 Good afternoon, Miss van de Camp. 41 00:06:00,600 --> 00:06:02,431 I leave at dawn. 42 00:06:08,200 --> 00:06:10,111 Miss Thomas? 43 00:06:10,240 --> 00:06:12,390 - Miss Thomas? - Oh, right here. 44 00:06:13,480 --> 00:06:14,913 - For me? - Radiogram. 45 00:06:15,040 --> 00:06:16,109 Thank you. 46 00:06:48,040 --> 00:06:49,917 - How do you feel? - How do I look? 47 00:06:50,040 --> 00:06:52,190 - Better. - That's the way I feel. 48 00:06:52,320 --> 00:06:54,356 A little turn around the deck will do you good. 49 00:06:54,480 --> 00:06:55,993 Not a bad idea. 50 00:07:19,000 --> 00:07:22,356 You know, I thought I heard those things. 51 00:07:22,480 --> 00:07:25,517 Say, what is this, a floating zoo? 52 00:07:25,640 --> 00:07:27,790 Well, yes, in a way. 53 00:07:33,880 --> 00:07:35,359 Morning, Captain. 54 00:07:35,480 --> 00:07:37,357 - I want to thank you for... - Who are you? 55 00:07:37,480 --> 00:07:39,755 Mr Parker, this is Captain Davies. 56 00:07:39,880 --> 00:07:41,518 Parker. Parker? 57 00:07:41,640 --> 00:07:43,471 We picked him up day before yesterday. 58 00:07:43,600 --> 00:07:45,158 Why wasn't I told about it? 59 00:07:45,280 --> 00:07:47,669 - We tried to wake you. - Why didn't you? 60 00:07:47,800 --> 00:07:50,360 You had a slight list to port. 61 00:07:50,480 --> 00:07:53,313 - What do you mean? - You were drunk. 62 00:07:53,440 --> 00:07:55,237 Drunk, was I? 63 00:07:55,360 --> 00:07:57,999 Well, why wouldn't I be, with a cargo like I got? 64 00:07:58,160 --> 00:07:59,559 Cargo is cargo. 65 00:07:59,680 --> 00:08:03,116 I know, but this boatload of filthy animals? 66 00:08:03,240 --> 00:08:05,390 All the way from Mombasa. 67 00:08:05,520 --> 00:08:08,034 To where? To some island. 68 00:08:08,160 --> 00:08:09,912 Which island? 69 00:08:10,040 --> 00:08:12,156 You answer me that, Mr Montgomery. 70 00:08:12,280 --> 00:08:13,793 You're well paid for it. 71 00:08:13,920 --> 00:08:17,629 An island without a name, an island not on the chart. 72 00:08:17,760 --> 00:08:21,958 Yeah, you think I don't know whose island that is, don't you? 73 00:08:22,080 --> 00:08:25,470 - Well, I do, Mr "Sawbones" Montgomery. - Easy, Captain. 74 00:08:25,600 --> 00:08:28,433 Well, it's Dr Moreau's island. 75 00:08:28,560 --> 00:08:32,633 Dr Moreau's island, and it stinks all over the whole South Seas. 76 00:08:32,760 --> 00:08:34,751 That's superstitious South Sea gossip. 77 00:08:34,880 --> 00:08:37,917 Dr Moreau is a brilliant man and a great scientist. 78 00:08:38,040 --> 00:08:39,792 Great scientist, huh? 79 00:08:39,920 --> 00:08:41,319 Well, if you ask me, 80 00:08:41,440 --> 00:08:44,398 he's a black-handed, grave-robbing ghoul. 81 00:08:44,520 --> 00:08:47,796 - That's what he is. - Oh, what's the use? You're drunk. 82 00:08:47,960 --> 00:08:48,960 Yeah! 83 00:08:53,200 --> 00:08:55,760 Hey, what did you say? 84 00:08:55,880 --> 00:08:58,030 - Nothing. - That's all right then. 85 00:09:02,960 --> 00:09:04,951 Er... what have you got there? 86 00:09:05,080 --> 00:09:06,877 - Slop for dog. - Slop? 87 00:09:07,000 --> 00:09:08,877 Ain't there enough slop on this deck already? 88 00:09:09,000 --> 00:09:10,956 M'ling, get out. 89 00:09:11,080 --> 00:09:12,593 Yeah, before I... 90 00:09:13,520 --> 00:09:14,520 What? 91 00:09:20,160 --> 00:09:21,957 So, I'm drunk, am |? 92 00:09:22,120 --> 00:09:24,998 Only a drunken man would do a thing like that. 93 00:09:32,480 --> 00:09:34,311 That means trouble. 94 00:09:59,000 --> 00:10:00,353 There now. You're all right. 95 00:10:05,480 --> 00:10:06,880 M'ling! 96 00:10:11,320 --> 00:10:13,151 Go forward and stay forward. 97 00:10:20,840 --> 00:10:23,752 Say, who is that fella? 98 00:10:23,880 --> 00:10:26,075 My servant, that's all. 99 00:10:26,200 --> 00:10:28,873 Look here, Parker. You'd better get out of sight and stay out. 100 00:10:29,000 --> 00:10:30,956 There'll be plenty of trouble when he comes to. 101 00:10:31,080 --> 00:10:32,080 Easy, Captain. 102 00:10:45,120 --> 00:10:46,599 Get him off there! 103 00:10:47,240 --> 00:10:49,629 Overboard with the whole spitting mess of 'em. 104 00:10:53,040 --> 00:10:55,240 Lower away! 105 00:10:59,800 --> 00:11:01,597 Here they come. 106 00:11:06,880 --> 00:11:09,792 - Hey, is that Moreau over there? - Yeah. 107 00:11:12,040 --> 00:11:16,158 Say, what is all this mystery about Moreau and his island? 108 00:11:16,320 --> 00:11:20,472 I don't know, but if I did know, maybe I'd want to forget. 109 00:11:20,600 --> 00:11:21,800 Hogan! 110 00:11:22,360 --> 00:11:25,557 Mr Hogan! Are we all free and clear? 111 00:11:25,680 --> 00:11:26,749 All clear, sir! 112 00:11:26,880 --> 00:11:29,189 All right, cast off!! - Cast off! 113 00:11:29,320 --> 00:11:31,151 All right, cast off! 114 00:11:32,720 --> 00:11:36,429 There you are, Dr Moreau. That's the last of 'em. 115 00:11:36,560 --> 00:11:39,632 And this is the last time I'll ever pull in here. 116 00:11:39,800 --> 00:11:43,031 Forevermore. Amen! 117 00:11:55,400 --> 00:11:57,709 Well, you're getting off here. 118 00:11:58,880 --> 00:12:00,871 No, I'm getting off at Apia. 119 00:12:03,680 --> 00:12:05,193 You're getting off here. 120 00:12:06,480 --> 00:12:10,075 Cast off the stern line now. Hurry it up. 121 00:12:10,200 --> 00:12:12,111 - Now, what's happened? - (Sailor) What is it? 122 00:12:12,240 --> 00:12:14,595 It's all right, old boy. Fell overboard. 123 00:12:14,720 --> 00:12:18,120 On deck. On deck! 124 00:12:18,280 --> 00:12:20,555 Hey, you lost your man! 125 00:12:20,680 --> 00:12:23,114 Well, finders keepers! 126 00:12:23,240 --> 00:12:24,992 Full speed ahead, Hogan! 127 00:12:25,120 --> 00:12:27,714 What's that fool talking about? 128 00:12:28,640 --> 00:12:30,073 Pull up that ladder, men! 129 00:12:33,960 --> 00:12:35,996 Drop that ladder, I've got to get to Apia! 130 00:12:36,120 --> 00:12:39,749 - You can swim, can't you? - Davies, take this man with you! 131 00:12:39,880 --> 00:12:41,996 You can't do this, Captain. There's marine law. 132 00:12:42,120 --> 00:12:44,196 This man is shipwrecked. You've got to pick him up. 133 00:12:44,296 --> 00:12:47,556 Well, I picked him up and dropped him at my first port of call. 134 00:12:47,680 --> 00:12:49,398 That's all that's required of me. 135 00:12:49,520 --> 00:12:52,034 I can't have this man. I can't have him aboard. 136 00:12:52,160 --> 00:12:54,958 Well, throw him overboard. That's what I did. 137 00:12:57,040 --> 00:13:00,271 - Davies! - Hey, Davies, drop that ladder! 138 00:13:19,400 --> 00:13:23,279 - This is most unfortunate. - It is, indeed. I simply must get to Apia. 139 00:13:23,400 --> 00:13:25,916 I don't see how. We sight a ship about once in a twelve-month. 140 00:13:26,016 --> 00:13:27,911 Er... Mr Parker, Dr Moreau. 141 00:13:28,040 --> 00:13:29,553 - How do you do? - How do you do? 142 00:13:30,320 --> 00:13:32,629 Mr Parker, you may take Montgomery and the schooner 143 00:13:32,760 --> 00:13:34,637 and leave for Apia in the morning. 144 00:13:35,280 --> 00:13:37,032 That's very nice. Thank you. 145 00:13:37,160 --> 00:13:39,628 Not at all. I'm happy to be of service. 146 00:13:41,080 --> 00:13:43,389 Montgomery is a fair sort of sailor. 147 00:13:46,280 --> 00:13:48,236 And I can give you enough of a crew. 148 00:14:04,440 --> 00:14:05,440 Ouran! 149 00:14:05,560 --> 00:14:08,836 Gola! Get away from those cages! 150 00:14:55,920 --> 00:14:57,990 Come on, now. Let's unload this stuff. 151 00:14:58,120 --> 00:15:01,635 The dogs first, then the monkeys, then the cages. Hurry it up! 152 00:15:01,760 --> 00:15:03,876 I'll stay with Parker tonight on the schooner. 153 00:15:04,000 --> 00:15:05,991 No, I'm taking him up to the house. 154 00:15:06,120 --> 00:15:07,951 - Mr Parker? - (Parker) Yes. 155 00:15:08,080 --> 00:15:10,150 - You can't do that. - I've got something in mind. 156 00:15:10,280 --> 00:15:12,350 Mr Parker, would you come with me, please? 157 00:15:12,480 --> 00:15:13,880 Surely. 158 00:15:32,560 --> 00:15:34,869 You understand, Mr Parker, you are an uninvited guest. 159 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Certainly. 160 00:15:36,160 --> 00:15:38,390 You perhaps may find our domain rather strange. 161 00:15:38,520 --> 00:15:40,829 I shall have to rely upon your caution while you're here 162 00:15:41,000 --> 00:15:43,468 and your silence when you're gone. Do you understand that? 163 00:15:43,600 --> 00:15:45,113 Of course, Doctor. 164 00:16:00,000 --> 00:16:01,831 Limestone formation. 165 00:16:01,960 --> 00:16:03,791 Curious, isn't it? 166 00:16:08,200 --> 00:16:11,556 This was once the crater of a volcano. 167 00:16:11,680 --> 00:16:13,830 Extraordinarily fertile, this volcanic dust. 168 00:16:13,960 --> 00:16:16,952 Seeds blown here by the wind and brought here by birds. 169 00:16:17,120 --> 00:16:18,917 See the result. 170 00:16:39,600 --> 00:16:40,999 Don't be alarmed, Mr Parker. 171 00:16:51,200 --> 00:16:53,316 You're quite expert with that whip, aren't you? 172 00:16:53,440 --> 00:16:57,638 It's a hobby of mine. I learned how to handle one as a boy in Australia. 173 00:16:59,600 --> 00:17:01,591 There's my house. 174 00:17:57,400 --> 00:17:59,391 Strange-looking natives you have here. 175 00:18:00,560 --> 00:18:03,597 You'll be wanting a cold shower, I take it, before dinner. 176 00:18:25,120 --> 00:18:29,272 Oh, excellent brandy, Montgomery. I hope you brought plenty. 177 00:18:29,400 --> 00:18:30,628 Then, of course, you did. 178 00:18:31,680 --> 00:18:33,511 Montgomery is a man to trust, Mr Parker, 179 00:18:33,640 --> 00:18:37,235 especially in the selection and the ordering of your liquors. 180 00:18:37,360 --> 00:18:38,873 M'ling, you may take everything. 181 00:18:50,120 --> 00:18:51,120 Yes. 182 00:18:52,920 --> 00:18:55,070 You are a man of discretion, Mr Parker. 183 00:18:58,520 --> 00:19:00,120 lhopeso. 184 00:19:04,200 --> 00:19:05,997 Now, if you'll excuse us. 185 00:19:06,160 --> 00:19:08,515 There are cigarettes. M'ling, brandy for Mr Parker. 186 00:19:08,640 --> 00:19:11,916 - Nothing more, thank you. - That'll be all, M'ling. You may go. 187 00:19:17,280 --> 00:19:21,876 l, er... should much prefer, Mr Parker, that you don't leave this room. 188 00:19:22,000 --> 00:19:23,831 Your wish, Doctor. 189 00:19:32,160 --> 00:19:35,391 I had my reasons for keeping you sober. 190 00:19:35,520 --> 00:19:37,636 Go to the laboratory. See what's to be done. 191 00:19:37,760 --> 00:19:39,159 You're not going? 192 00:19:39,320 --> 00:19:42,756 - I'm taking her to Parker. - Lota to Parker? 193 00:19:42,880 --> 00:19:45,474 Why do you suppose I brought him to the house? 194 00:19:45,600 --> 00:19:47,272 He's seen too much already. 195 00:19:47,400 --> 00:19:49,834 - She's never seen anything like him. -No? 196 00:19:50,000 --> 00:19:51,399 You and I don't count. 197 00:19:51,520 --> 00:19:54,080 The only reactions we get from her are fear and terror. 198 00:19:54,200 --> 00:19:55,349 That's understandable. 199 00:19:55,480 --> 00:19:58,677 But how will she respond to Parker where there's no cause for fear? 200 00:19:58,840 --> 00:20:02,879 Will she be attracted? Is she capable of being attracted? 201 00:20:03,000 --> 00:20:06,072 Has she a woman's emotional impulses? 202 00:20:08,000 --> 00:20:11,629 I had scarcely hoped for a chance like this short of London. 203 00:20:20,080 --> 00:20:22,280 Lota. Lota. 204 00:20:23,040 --> 00:20:24,871 Come here. 205 00:20:28,960 --> 00:20:33,954 - Lota, I've taught you many things. - Yes. 206 00:20:34,080 --> 00:20:37,390 - All that you know, I've taught you. - Yes. 207 00:20:41,560 --> 00:20:44,836 I'm going to let you learn something for yourself. 208 00:20:45,880 --> 00:20:48,713 A man has come from the sea. 209 00:20:49,600 --> 00:20:52,433 I will take you to him, 210 00:20:52,600 --> 00:20:54,750 let you talk with him. 211 00:20:54,880 --> 00:20:55,880 Yes? 212 00:20:57,840 --> 00:20:59,717 I'm going to leave you alone with him 213 00:20:59,840 --> 00:21:02,149 and you may talk with him about anything you please, 214 00:21:02,320 --> 00:21:04,276 about the world he comes from. 215 00:21:04,400 --> 00:21:07,233 But you must say nothing about me, 216 00:21:07,360 --> 00:21:09,590 nothing about the law, 217 00:21:09,720 --> 00:21:13,156 nothing about the House of Pain. 218 00:21:13,280 --> 00:21:15,271 - Do you understand me? - Yes. 219 00:21:15,400 --> 00:21:17,231 Then come along with me. 220 00:21:50,400 --> 00:21:52,000 Get out! 221 00:21:52,560 --> 00:21:54,152 Get out, I said! 222 00:21:56,720 --> 00:21:58,711 It's all right. 223 00:22:04,160 --> 00:22:05,991 Go in, Lota. 224 00:22:08,560 --> 00:22:11,677 - This is Mr Parker, Lota. - How do you do? 225 00:22:11,800 --> 00:22:15,509 - Don't be afraid. - How... do you do? 226 00:22:15,640 --> 00:22:18,677 Mr Parker has come to us from over the sea. 227 00:22:18,800 --> 00:22:22,679 She's a pure Polynesian, the only woman on the entire island. 228 00:22:24,240 --> 00:22:26,834 Well, er... I'll leave you two young people together. 229 00:22:26,960 --> 00:22:28,791 I've got work to do. 230 00:22:32,800 --> 00:22:33,800 Won't you sit down? 231 00:22:47,280 --> 00:22:48,793 Cigarette? 232 00:22:51,560 --> 00:22:52,560 No. 233 00:22:54,040 --> 00:22:56,235 - I thank you. - You're welcome. 234 00:22:58,080 --> 00:23:02,517 You'll have to pardon me because... this is all very strange to me. 235 00:23:04,240 --> 00:23:05,434 What island are you from? 236 00:23:05,560 --> 00:23:06,960 Tahiti? 237 00:23:07,920 --> 00:23:09,120 Samoa? 238 00:23:09,560 --> 00:23:11,676 I mean, where is your home? 239 00:23:11,800 --> 00:23:12,800 Home? 240 00:23:16,360 --> 00:23:18,635 This my home. 241 00:23:18,760 --> 00:23:22,719 I know, but... you're not a native of this island. 242 00:23:22,840 --> 00:23:25,673 I know because I've seen some of them. 243 00:23:28,680 --> 00:23:31,558 How does it happen that you're the only woman on this island? 244 00:23:31,720 --> 00:23:35,110 Did Dr Moreau bring you here? 245 00:23:39,000 --> 00:23:42,595 Pardon me if I seem to be too inquisitive. 246 00:23:57,440 --> 00:23:58,589 Moreau. 247 00:23:59,800 --> 00:24:01,119 Quickly, please. 248 00:24:07,720 --> 00:24:10,359 You come from the sea? 249 00:24:10,480 --> 00:24:14,519 Well, rather. Three days on an upturned lifeboat. 250 00:24:16,080 --> 00:24:18,389 You go away? 251 00:24:18,560 --> 00:24:20,551 Tomorrow morning. 252 00:24:21,760 --> 00:24:24,832 | wish you would not go away. 253 00:24:26,680 --> 00:24:31,595 Well, that's very nice of you. But... I must. 254 00:24:32,680 --> 00:24:34,830 You come back again? 255 00:24:34,960 --> 00:24:38,236 Well, |... I don't know. 256 00:24:45,920 --> 00:24:47,478 What's that? 257 00:24:47,600 --> 00:24:50,558 It's the house, the House of Pain. 258 00:24:57,000 --> 00:25:00,595 No, no! It's nothing! It's nothing! 259 00:25:00,720 --> 00:25:07,637 Nothing? Somebody's being tortured! 260 00:25:07,760 --> 00:25:09,239 Get out! 261 00:25:09,920 --> 00:25:11,433 Get out! 262 00:25:18,720 --> 00:25:20,870 They're vivisecting a human being. 263 00:25:21,000 --> 00:25:24,356 They're cutting a living man to pieces. 264 00:25:24,480 --> 00:25:26,789 Now I know about his natives. 265 00:25:27,920 --> 00:25:29,717 They're his victims. 266 00:25:30,600 --> 00:25:32,431 You and I may be next. 267 00:25:32,560 --> 00:25:34,994 Come on. Let's get out of here. 268 00:25:43,840 --> 00:25:45,398 Other gate. 269 00:26:04,120 --> 00:26:07,669 We'll take Moreau's boat and get away from here tonight, now. 270 00:26:16,360 --> 00:26:18,112 Sea! Sea! 271 00:26:20,200 --> 00:26:22,668 Man from sea!! Man from sea! 272 00:26:25,320 --> 00:26:26,520 Lota ! 273 00:26:37,880 --> 00:26:42,112 Stop! Stop!! What? What? 274 00:26:42,240 --> 00:26:44,674 Man from sea, they are like us! 275 00:26:44,800 --> 00:26:48,509 They are like him? One is not man. 276 00:27:19,560 --> 00:27:21,391 What is the law? 277 00:27:21,520 --> 00:27:24,637 Not to run on all fours. 278 00:27:24,760 --> 00:27:28,309 That is the law. Are we not men? 279 00:27:29,040 --> 00:27:31,634 Are we not men? 280 00:27:32,920 --> 00:27:34,273 What is the law? 281 00:27:35,160 --> 00:27:39,995 Not to eat meat. That is the law. 282 00:27:40,120 --> 00:27:42,236 Are we not men? 283 00:27:42,760 --> 00:27:45,354 Are we not men? 284 00:27:48,960 --> 00:27:50,473 What is the law? 285 00:27:51,160 --> 00:27:54,630 Not to spill blood. 286 00:27:54,760 --> 00:27:56,910 That is the law. 287 00:27:57,040 --> 00:27:59,600 Are we not men? 288 00:27:59,720 --> 00:28:02,720 Are we not men? 289 00:28:04,360 --> 00:28:08,797 His is the hand that makes! 290 00:28:09,880 --> 00:28:14,510 His is the hand that makes! 291 00:28:14,640 --> 00:28:18,599 His is the hand that heals. 292 00:28:18,720 --> 00:28:22,759 His is the hand that heals! 293 00:28:22,880 --> 00:28:27,880 His is the House of Pain! 294 00:28:30,560 --> 00:28:35,560 His is the House of Pain! 295 00:28:55,600 --> 00:28:58,640 I didn't think after my warning you'd be idiotic enough to leave the house. 296 00:28:59,440 --> 00:29:01,590 Now I can understand why you and your island 297 00:29:01,760 --> 00:29:05,355 stink from one end of the South Seas to the other. 298 00:29:05,480 --> 00:29:08,358 What makes your natives such monstrosities? 299 00:29:08,480 --> 00:29:10,789 I saw you vivisecting a man. 300 00:29:10,920 --> 00:29:13,514 My dear young fool, you're entirely mistaken. 301 00:29:13,640 --> 00:29:15,915 Well, you can't get away with it in my case, Moreau. 302 00:29:21,000 --> 00:29:22,513 Take it. 303 00:29:25,040 --> 00:29:27,429 I'm now unarmed and you're fully protected. 304 00:29:28,160 --> 00:29:31,152 It's quite evident, isn't it, that I mean you no harm? 305 00:29:31,640 --> 00:29:35,394 Well, would you be good enough to come to the house? 306 00:29:36,120 --> 00:29:37,120 Lota. 307 00:29:55,880 --> 00:29:57,791 Lota, go to your room! 308 00:30:05,000 --> 00:30:08,549 I started with plant life in London 20 years ago. 309 00:30:08,680 --> 00:30:12,673 I took an orchid and upon it I performed a miracle. 310 00:30:12,800 --> 00:30:17,078 | stripped 100,000 years of slow evolution from it, 311 00:30:17,200 --> 00:30:19,634 and I had no longer an orchid 312 00:30:19,760 --> 00:30:23,833 but what orchids will be 100,000 years from now. 313 00:30:23,960 --> 00:30:25,279 That's one there. 314 00:30:29,240 --> 00:30:31,071 Yes, but how, Doctor? 315 00:30:31,200 --> 00:30:33,634 By a slight change in the single unit of a germ plasm. 316 00:30:33,760 --> 00:30:35,910 It was as simple as that. 317 00:30:36,040 --> 00:30:38,349 That's a common lily. 318 00:30:38,520 --> 00:30:40,397 That's a chrysanthemum. 319 00:30:40,520 --> 00:30:43,512 That's unfortunately what happened to some asparagus. 320 00:30:48,320 --> 00:30:51,198 I went on with this research just as it led me. 321 00:30:51,320 --> 00:30:54,995 I let my imagination run fantastically ahead. 322 00:30:55,160 --> 00:30:58,835 Why not experiment with the more complex organisms? 323 00:31:05,120 --> 00:31:09,796 Man is the present climax of a long process of organic revolution. 324 00:31:09,920 --> 00:31:13,117 All animal life is tending toward the human form. 325 00:31:14,040 --> 00:31:17,112 l was still in London when I began this phase of my experiments. 326 00:31:17,240 --> 00:31:19,515 One day a dog escaped from my laboratory, 327 00:31:19,640 --> 00:31:23,713 ran shrieking into the streets, and I left London, Mr Parker. 328 00:31:30,120 --> 00:31:31,958 I picked up Montgomery and brought him along. 329 00:31:32,058 --> 00:31:33,911 He was a medical student facing a prison term 330 00:31:34,040 --> 00:31:35,792 for a professional indiscretion. 331 00:31:38,920 --> 00:31:41,195 That was eleven dark years ago, 332 00:31:41,320 --> 00:31:43,788 eleven long years I've worked and I've worked. 333 00:31:45,840 --> 00:31:49,913 With plastic surgery, blood transfusions, 334 00:31:50,040 --> 00:31:53,032 gland extracts, with ray baths... 335 00:31:55,360 --> 00:31:57,396 With what I have discovered 336 00:31:57,560 --> 00:32:00,870 in my own work among the cellular organisms. 337 00:32:01,000 --> 00:32:04,675 My work, my discoveries, mine alone. 338 00:32:05,760 --> 00:32:07,432 With these I have wiped out 339 00:32:07,560 --> 00:32:10,313 hundreds of thousands of years of evolution. 340 00:32:10,440 --> 00:32:12,874 From the lower animals I have made with... 341 00:32:15,040 --> 00:32:17,076 Well, see for yourself, Mr Parker. 342 00:32:32,480 --> 00:32:34,994 You're convinced that this thing on the table isn't human. 343 00:32:35,120 --> 00:32:36,553 lts cries are human. 344 00:32:36,720 --> 00:32:38,398 Do you know what it is that I began with? 345 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 No. 346 00:32:39,600 --> 00:32:41,875 - An animal. - An animal? 347 00:32:42,000 --> 00:32:45,754 - Uh-huh. - Like those in the cages outside? 348 00:32:45,880 --> 00:32:47,791 Then those... 349 00:32:47,920 --> 00:32:51,469 - Those creatures out in the jungle... - Are my creations. 350 00:32:51,600 --> 00:32:54,956 - They were made from animals? - Yes. 351 00:32:55,080 --> 00:32:59,119 Was this thing, this poor, tortured creature... 352 00:32:59,240 --> 00:33:03,233 - What does that matter? - Of all things vile! 353 00:33:03,360 --> 00:33:06,670 Mr Parker, spare me these youthful horrors, please. 354 00:33:07,480 --> 00:33:11,951 And those... those poor things out there in the jungle, 355 00:33:12,080 --> 00:33:14,036 those animals, 356 00:33:14,160 --> 00:33:16,196 they... they talk. 357 00:33:16,320 --> 00:33:18,754 That was my first great achievement: 358 00:33:18,880 --> 00:33:22,589 articulate speech controlled by the brain. 359 00:33:22,720 --> 00:33:24,199 That was an achievement. 360 00:33:25,760 --> 00:33:29,833 Oh, it takes a long time and infinite patience to make them talk. 361 00:33:33,280 --> 00:33:37,398 Someday I will create a woman and it will be easier. 362 00:33:39,960 --> 00:33:43,714 Those are some of my less successful experiments. 363 00:33:43,840 --> 00:33:49,073 They supply the power to create others more successful. 364 00:33:51,600 --> 00:33:55,036 But with each experiment, I improve upon the last. 365 00:33:55,160 --> 00:33:57,276 | get nearer and nearer. 366 00:33:57,840 --> 00:33:59,319 Mr Parker... 367 00:34:01,000 --> 00:34:04,709 ...do you know what it means to feel like God? 368 00:34:08,880 --> 00:34:11,553 I'm talking too much, aren't I? 369 00:34:17,520 --> 00:34:19,431 - Good night, Mr Parker. - Good night. 370 00:34:19,560 --> 00:34:21,600 - Do you know the way to your room? - Yes, thanks. 371 00:34:27,960 --> 00:34:29,359 I hope you sleep well. 372 00:34:35,320 --> 00:34:36,720 Thanks. 373 00:34:45,920 --> 00:34:47,399 Good night. 374 00:34:55,960 --> 00:34:58,633 Did you see that, Montgomery? She was tender like a woman. 375 00:34:59,400 --> 00:35:04,076 How that little scene spurs the scientific imagination onward! 376 00:35:06,800 --> 00:35:11,555 I wonder how much of Lota's animal origin is still alive... 377 00:35:13,080 --> 00:35:16,311 ...how nearly a perfect woman she is. 378 00:35:19,120 --> 00:35:21,270 It's possible I may find out... 379 00:35:23,080 --> 00:35:25,833 ...with the aid of Mr Parker. 380 00:35:26,800 --> 00:35:29,473 We won't have much time if he leaves for Apia in the morning. 381 00:35:31,200 --> 00:35:36,228 Wouldn't it be a great loss to science if he left for Apia in the morning? 382 00:35:42,000 --> 00:35:44,594 Four with a fair wind.. I want to thank you, Doctor. 383 00:35:44,720 --> 00:35:46,870 I'm only too happy to have been of service to you. 384 00:35:47,000 --> 00:35:49,195 I do appreciate what you're doing for... 385 00:35:55,240 --> 00:35:56,240 Oh! 386 00:35:56,440 --> 00:35:59,273 Oh, this is most distressing. 387 00:35:59,400 --> 00:36:01,994 I don't know what to say about it. I can't account for it. 388 00:36:05,080 --> 00:36:08,834 Unless, of course, the natives. They were a bit out of hand last night. 389 00:36:19,480 --> 00:36:20,959 You said it, mate. 390 00:36:25,760 --> 00:36:28,593 - Hello, darling. How have you been? - Hello, baby. 391 00:36:28,720 --> 00:36:30,870 - Did you miss me? - Did I miss you? 392 00:36:31,040 --> 00:36:33,156 Pardon me. Excuse me, please. 393 00:36:33,280 --> 00:36:35,874 Didn't you have a Mr Parker on board? 394 00:36:36,000 --> 00:36:37,558 - Parker? - Yes. 395 00:36:37,680 --> 00:36:40,831 Oh, you'd better talk to the skipper. 396 00:36:42,320 --> 00:36:44,788 Now, men, stay sober. 397 00:36:44,920 --> 00:36:47,275 Any drinking to be done, I'll do it myself. 398 00:36:48,880 --> 00:36:50,950 And if you get in a fight, send for me. 399 00:36:53,120 --> 00:36:55,111 - Hello there, baby. - Captain. 400 00:36:55,240 --> 00:36:56,992 Didn't you have a Mr Parker on board? 401 00:36:57,120 --> 00:36:58,838 - Parker? - Yes. 402 00:36:58,960 --> 00:37:02,157 No. But won't I do? 403 00:37:02,320 --> 00:37:04,237 Well, didn't you rescue him from the Lady Vain? 404 00:37:04,337 --> 00:37:06,634 He sent me a wireless from your ship. 405 00:37:06,760 --> 00:37:09,479 Oh, yes. He got off at my first port of call. 406 00:37:09,600 --> 00:37:12,592 - But what port? - That's my business. 407 00:37:13,760 --> 00:37:17,196 Maybe the American consul will make it his business. 408 00:37:17,800 --> 00:37:20,234 Well, give the consul my regards. 409 00:37:22,440 --> 00:37:24,954 You knew this man wanted to come to Apia, didn't you? 410 00:37:25,080 --> 00:37:28,117 Well, | rescued him at sea and dropped him off at my first port of call. 411 00:37:28,240 --> 00:37:29,758 That's all that's required of me, sir. 412 00:37:29,858 --> 00:37:31,631 What port? 413 00:37:31,760 --> 00:37:33,671 - It was an island, sir. - What island? 414 00:37:33,800 --> 00:37:38,590 Latitude 15 degrees south and longitude 170 west, sir. 415 00:37:40,080 --> 00:37:44,278 1-5 south, 1-7-0 west. 416 00:37:44,400 --> 00:37:46,755 Very small, sir. You won't find it on the charts. 417 00:37:47,920 --> 00:37:49,592 Then it isn't a port. 418 00:37:49,720 --> 00:37:52,792 Well, it's an island, sir. I dropped some cargo there. 419 00:37:52,920 --> 00:37:54,751 Oh, I see. 420 00:37:56,000 --> 00:37:57,399 That'll be all for the present. 421 00:37:57,520 --> 00:37:59,192 Yes, sir. 422 00:37:59,320 --> 00:38:02,437 If I find any irregularities in this, I'll have your license revoked. 423 00:38:02,560 --> 00:38:03,709 Yes, sir. 424 00:38:03,880 --> 00:38:06,553 - Wouldn't like that, would you? - No, sir. 425 00:38:06,720 --> 00:38:09,518 - I didn't think you would. - Yes, sir. 426 00:38:13,160 --> 00:38:14,229 Yes, sir. 427 00:38:14,360 --> 00:38:16,954 Morning, Captain.. Miss Thomas, this is Captain Donahue. 428 00:38:17,080 --> 00:38:18,678 - How do you do? - How do you do, Miss? 429 00:38:18,778 --> 00:38:21,015 - When will you be ready to sail? - I'm ready now, sir. 430 00:38:21,115 --> 00:38:23,911 You'll find Donahue's boat perfectly safe, but not very comfortable. 431 00:38:24,011 --> 00:38:25,011 I've worked her all over. 432 00:38:25,106 --> 00:38:28,674 - Are you clear on the position? - Yes. 15 south and 170 west. 433 00:38:28,800 --> 00:38:32,236 - OK. Well, good luck. - Thank you. 434 00:38:33,960 --> 00:38:35,075 Thank you so much. 435 00:38:35,200 --> 00:38:37,270 Not at all. Very glad to be of service to you. 436 00:39:07,960 --> 00:39:08,960 Lota. 437 00:39:09,680 --> 00:39:11,352 You startled me. 438 00:39:17,840 --> 00:39:20,035 You're a strange child. 439 00:39:23,720 --> 00:39:24,835 Talk to me. 440 00:39:26,160 --> 00:39:27,639 Not now. 441 00:39:29,720 --> 00:39:31,199 Talk to me. 442 00:39:35,800 --> 00:39:39,793 - Lota, do you know what this is? - Book. 443 00:39:39,920 --> 00:39:43,230 Yes, book. From Dr Moreau's library. 444 00:39:43,400 --> 00:39:46,915 About electricity, wireless telegraphy, radio. 445 00:39:47,040 --> 00:39:49,873 How to build a shortwave transmitter. 446 00:39:51,360 --> 00:39:54,989 Of course, you haven't the faintest idea what I'm talking about, have you? 447 00:39:58,440 --> 00:40:00,431 Talk to me more. 448 00:40:01,600 --> 00:40:03,431 All right. 449 00:40:04,120 --> 00:40:07,032 I'll tell you something you will understand. 450 00:40:08,120 --> 00:40:11,271 Lota, I must get away from this island. 451 00:40:12,400 --> 00:40:15,437 Book take you away? 452 00:40:16,640 --> 00:40:18,358 Maybe book take me away. 453 00:40:28,400 --> 00:40:29,600 Lota ! 454 00:40:34,960 --> 00:40:37,155 Why did you do that? 455 00:40:42,320 --> 00:40:43,720 Lota... 456 00:40:44,600 --> 00:40:47,273 I'm in love with someone else. 457 00:40:47,400 --> 00:40:49,436 I should have told you. 458 00:40:51,120 --> 00:40:52,120 Love? 459 00:41:47,840 --> 00:41:48,840 Lota. 460 00:42:18,720 --> 00:42:21,234 - Moreau, you don't deserve to live. - I beg your pardon? 461 00:42:21,360 --> 00:42:23,920 Those creatures in the jungle were horrible enough. 462 00:42:24,040 --> 00:42:26,315 But to have created a thing as tragic as that girl... 463 00:42:27,760 --> 00:42:28,760 Lota? 464 00:42:28,880 --> 00:42:31,519 Yes, Lota. An animal with a woman's emotions, 465 00:42:31,640 --> 00:42:33,676 a woman's heartbreak, a woman's suffering... 466 00:42:33,800 --> 00:42:34,869 Oh, it's criminal! 467 00:42:35,760 --> 00:42:38,638 You're an amazingly unscientific young man. 468 00:42:38,760 --> 00:42:40,910 I could have overlooked those others. 469 00:42:41,040 --> 00:42:43,270 I could have shown you that much consideration. 470 00:42:43,400 --> 00:42:44,753 But not now. 471 00:42:44,880 --> 00:42:47,713 Now I'll expose you to the world for what you really are, Moreau. 472 00:42:47,840 --> 00:42:50,035 When are you leaving? 473 00:42:54,680 --> 00:42:57,877 I think you'd better sit down and make yourself comfortable. 474 00:43:07,200 --> 00:43:09,475 - Would you care for a cup of tea? - No, thank you. 475 00:43:14,240 --> 00:43:18,074 Well, we may as well discuss this frankly, now that you know the facts. 476 00:43:20,680 --> 00:43:24,673 Lota is my most nearly perfect creation. 477 00:43:24,800 --> 00:43:26,358 l was thinking of taking her with me 478 00:43:26,480 --> 00:43:28,675 as exhibit A on a triumphal return to London. 479 00:43:30,560 --> 00:43:33,996 I wanted to prove how completely she was a woman... 480 00:43:35,000 --> 00:43:38,549 ...whether she was capable of loving, mating and having children. 481 00:43:41,840 --> 00:43:43,990 She was afraid of Montgomery and myself. 482 00:43:46,440 --> 00:43:48,271 Then you came. 483 00:43:50,480 --> 00:43:52,710 Well, she was very much attracted to you. 484 00:43:56,240 --> 00:43:59,277 You can see, of course, the possibilities that presented themselves. 485 00:44:04,240 --> 00:44:05,958 I'll tell you this, Moreau: 486 00:44:06,120 --> 00:44:08,588 you'll make arrangements for me to leave this island somehow 487 00:44:08,720 --> 00:44:10,392 and as quickly as possible, 488 00:44:10,520 --> 00:44:13,273 or this great scientific work you've been doing will stop. 489 00:44:33,480 --> 00:44:37,109 How did he find out? What did you say to him? 490 00:44:37,240 --> 00:44:39,071 What did you do to let him know? 491 00:45:00,040 --> 00:45:01,439 What is it, Moreau? 492 00:45:05,680 --> 00:45:08,399 The stubborn beast flesh creeping back. 493 00:45:10,760 --> 00:45:13,228 It's no use, Montgomery. I may as well quit. 494 00:45:14,360 --> 00:45:16,874 Day by day, it creeps back. 495 00:45:19,680 --> 00:45:21,511 |t creeps back. 496 00:45:37,040 --> 00:45:39,110 You see this? 497 00:45:41,360 --> 00:45:43,669 The first of them all to shed tears. 498 00:45:46,200 --> 00:45:48,794 She is human. 499 00:45:48,920 --> 00:45:51,070 I'm not beaten. 500 00:45:56,240 --> 00:45:58,629 - Get everything ready. - For what? 501 00:45:59,160 --> 00:46:01,469 This time I'll burn out all the animal in her. 502 00:46:01,600 --> 00:46:03,000 No. No! 503 00:46:03,720 --> 00:46:06,712 - I'll make her completely human. - No, no! 504 00:46:06,840 --> 00:46:08,240 No. No! 505 00:46:09,520 --> 00:46:11,954 I'll keep Parker here. He's already attracted. 506 00:46:12,120 --> 00:46:13,120 No! 507 00:46:13,600 --> 00:46:15,318 Time and monotony will do the rest. 508 00:46:47,560 --> 00:46:49,278 Gola! Gola! 509 00:46:49,400 --> 00:46:50,753 - Huh? - Boat come. 510 00:46:50,880 --> 00:46:52,711 Man. One not man. 511 00:46:52,840 --> 00:46:55,957 - One not man? - One like Lota. 512 00:47:00,400 --> 00:47:02,231 Hello in there! 513 00:47:03,320 --> 00:47:05,197 I guess it's all right. 514 00:47:05,320 --> 00:47:07,754 - You afraid? - No, of course not. 515 00:47:07,880 --> 00:47:10,872 All right! I just asked out of politeness. 516 00:47:14,480 --> 00:47:15,480 Look! 517 00:47:18,600 --> 00:47:21,592 See some funny sights in these islands. 518 00:47:27,880 --> 00:47:29,711 That jungle don't look any too inviting. 519 00:47:29,840 --> 00:47:32,195 We must go on. We've got to find him. 520 00:47:32,320 --> 00:47:33,753 All right. 521 00:47:33,880 --> 00:47:37,190 But I'd just as soon leave it for somebody else to do 522 00:47:37,320 --> 00:47:39,515 if there was anybody else here to do it. 523 00:47:56,720 --> 00:47:59,632 You know, there's a bird in these jungles, kind of a parrot. 524 00:47:59,760 --> 00:48:02,718 Laughs like a man. They call him a laughing jackass. 525 00:48:04,040 --> 00:48:06,679 Funny name for a bird. 526 00:48:06,800 --> 00:48:09,109 I don't know. When you figure out he laughs like a man, 527 00:48:09,280 --> 00:48:11,589 that's not such a funny name after all. 528 00:48:16,000 --> 00:48:18,833 You're taking a very long time, Montgomery. 529 00:48:21,600 --> 00:48:23,431 There's a short circuit here somewhere. 530 00:48:25,800 --> 00:48:27,200 M'ling! 531 00:48:27,560 --> 00:48:30,632 - M'ling! They come on boats! - Who? 532 00:48:30,800 --> 00:48:32,836 - Peoples. - People? 533 00:48:32,960 --> 00:48:36,350 Two. One like Lota. 534 00:48:36,480 --> 00:48:38,357 Dr Moreau! 535 00:48:38,480 --> 00:48:41,916 Dr Moreau! Doctor! 536 00:48:43,520 --> 00:48:47,115 - Dr Moreau! Boat come! People! - People? 537 00:48:47,240 --> 00:48:48,992 - Man and one like Lota. - What? 538 00:48:49,120 --> 00:48:52,476 Parker sent a wireless to Apia from Davies' ship. 539 00:49:01,480 --> 00:49:02,993 Hello there. 540 00:49:07,080 --> 00:49:08,080 Oh! 541 00:49:12,600 --> 00:49:13,635 Ouran. 542 00:49:23,800 --> 00:49:26,234 We're looking for a man named Parker. 543 00:49:26,400 --> 00:49:28,197 Edward Parker. 544 00:49:28,360 --> 00:49:31,750 - Oh! Won't you come in?? - Yeah. Thanks. 545 00:49:35,760 --> 00:49:38,752 l'm Dr Moreau. This is my house. You're very welcome. 546 00:49:38,880 --> 00:49:42,190 Thank you, Doctor. l'm Ruth Thomas and this is Captain Donahue. 547 00:49:42,320 --> 00:49:44,320 - How are you, Doc? - How do you do? Go right in. 548 00:49:44,440 --> 00:49:46,670 - Thank you. - Nice little place you got here, Doc. 549 00:49:46,800 --> 00:49:48,518 It serves its purpose. 550 00:49:48,640 --> 00:49:49,640 Ruth! 551 00:49:53,040 --> 00:49:54,040 Oh. 552 00:49:56,000 --> 00:49:57,200 Ouran. 553 00:49:59,680 --> 00:50:01,159 All right. 554 00:50:15,320 --> 00:50:17,117 I may not need Parker. 555 00:50:19,960 --> 00:50:23,635 This is Captain Donahue. He was good enough to bring me here. 556 00:50:23,760 --> 00:50:26,069 - How do you do, Captain? - Fine, thanks. How are you? 557 00:50:26,200 --> 00:50:27,599 So you found him? 558 00:50:27,720 --> 00:50:30,951 You know, I'd imagined Edward in some terrible place, 559 00:50:31,080 --> 00:50:32,559 but this is charming. 560 00:50:33,600 --> 00:50:36,114 I'll get my things and we'll be on our way. 561 00:50:36,240 --> 00:50:37,753 It's getting late. 562 00:50:38,800 --> 00:50:41,189 - You'll pardon me, Doctor. - Not at all. 563 00:50:41,320 --> 00:50:44,312 - Won't you come in and wait? - Thank you. 564 00:50:49,800 --> 00:50:52,598 What kind of a place did you say this was, Doc? 565 00:50:52,720 --> 00:50:54,870 - I didn't say. - Oh. 566 00:50:55,000 --> 00:50:59,516 It's an experimental station of a sort for bio-anthropological research. 567 00:51:00,480 --> 00:51:02,480 Oh. I see. 568 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Lota? 569 00:51:21,240 --> 00:51:23,196 House of Pain? 570 00:51:23,320 --> 00:51:27,393 No, no House of Pain. 571 00:51:27,560 --> 00:51:29,357 I promise that. 572 00:51:36,560 --> 00:51:40,394 There's no twilight in the tropics. Night falls like a curtain. 573 00:51:43,920 --> 00:51:45,911 Thank you, M'ling. 574 00:51:46,080 --> 00:51:48,230 - Would you care for a highball? - No, thank you. 575 00:51:48,360 --> 00:51:50,717 - Captain Donahue, I suppose... - I'll take mine straight. 576 00:51:50,817 --> 00:51:52,313 lthoughtso. 577 00:51:53,560 --> 00:51:56,154 Whoa! That'll do. Thanks. 578 00:51:56,280 --> 00:51:59,238 - Mr Parker? - No, thanks. We'll be going now. 579 00:51:59,360 --> 00:52:01,476 Aren't you being a little rash, Mr Parker? 580 00:52:01,600 --> 00:52:03,192 - Rash? - Come on, Donahue. 581 00:52:03,320 --> 00:52:05,311 You have a mile to go through my jungle. 582 00:52:05,440 --> 00:52:07,431 - Yes, I realise that. - We're not afraid. 583 00:52:07,600 --> 00:52:10,831 I can see, Captain Donahue, that you would be afraid of nothing. 584 00:52:10,960 --> 00:52:15,238 But Mr Parker had one experience at night in myjungle. 585 00:52:15,400 --> 00:52:17,198 l have no wish to frighten you, Miss Thomas, 586 00:52:17,298 --> 00:52:21,313 but if Mr Parker chooses to put you in what he knows to be real danger, 587 00:52:21,440 --> 00:52:23,351 that will be his responsibility. 588 00:52:23,480 --> 00:52:24,879 Couldn't you send someone...? 589 00:52:25,000 --> 00:52:27,753 If you'd care to accept the hospitality of my house, 590 00:52:27,880 --> 00:52:31,190 you can leave in complete safety in the morning. 591 00:52:31,320 --> 00:52:32,958 Well, perhaps that would be better. 592 00:52:33,080 --> 00:52:35,514 Captain Donahue, you can share Mr Parker's room. 593 00:52:35,640 --> 00:52:37,471 Miss Thomas, you can have my room. 594 00:52:40,160 --> 00:52:43,550 M'ling, dinner will be for five. 595 00:53:01,720 --> 00:53:04,871 - No wine, Montgomery?? - No. 596 00:53:05,440 --> 00:53:07,431 Extraordinary. 597 00:53:12,440 --> 00:53:15,671 - My regards, Captain Donahue. - Here's mud in your eye, Doc. 598 00:53:22,360 --> 00:53:24,794 Doc, | see you're a vegetarian. 599 00:53:24,920 --> 00:53:29,277 It's on account of the natives. They've never tasted meat. 600 00:53:29,400 --> 00:53:30,594 No long pig? 601 00:53:31,440 --> 00:53:33,240 Long pig? 602 00:53:33,760 --> 00:53:38,231 - He means human flesh, Miss Thomas. - Oh. 603 00:53:45,400 --> 00:53:46,879 What's that? 604 00:53:48,040 --> 00:53:51,589 The natives have a curious ceremony. Mr Parker has witnessed it. 605 00:53:51,720 --> 00:53:53,153 Well, tell us about it, Edward. 606 00:53:53,280 --> 00:53:55,236 Oh, it's... it's nothing. 607 00:54:00,280 --> 00:54:03,113 They are restless tonight. 608 00:54:09,160 --> 00:54:10,360 Oh!Oh! 609 00:54:13,560 --> 00:54:17,553 - What is it, dear? - Oh, nothing. 610 00:54:17,680 --> 00:54:19,193 Don't pay any attention to me. 611 00:54:20,840 --> 00:54:24,276 - A little more claret, Captain Donahue? - Yes, don't mind if I do. 612 00:54:24,400 --> 00:54:26,868 M'ling, fill up Captain Donahue's glass. 613 00:54:31,120 --> 00:54:32,758 Whoa, whoa, whoa! That'll do. 614 00:54:32,880 --> 00:54:35,075 - Well? -SkoL 615 00:54:43,160 --> 00:54:45,628 - Good night, Doc. That's swell wine. - Thank you. 616 00:54:45,800 --> 00:54:47,877 - Good night, Dr Moreau. - Good night, Miss Thomas. 617 00:54:47,977 --> 00:54:49,951 Good night.. Good night. 618 00:54:58,960 --> 00:54:59,960 Whoa! 619 00:55:06,480 --> 00:55:09,870 Say, it's a good thing I ain't a drinking man. 620 00:55:11,080 --> 00:55:13,036 You did very well for yourself tonight. 621 00:55:13,200 --> 00:55:17,478 - Oh, you ought to see me when I'm... - Yes, l have a rough idea. 622 00:55:17,600 --> 00:55:19,989 I remember one night down in Mombasa... 623 00:55:20,120 --> 00:55:23,351 Captain, that's our room over there. 624 00:55:23,480 --> 00:55:25,277 Oh, sure. 625 00:55:25,400 --> 00:55:27,550 - Good night, Miss Thomas. - Good night. 626 00:55:33,880 --> 00:55:37,156 Don't be frightened, dear. I'll be just across the hall. 627 00:55:37,280 --> 00:55:40,716 Oh, I'm all right. What's there to be afraid of? 628 00:55:49,880 --> 00:55:51,871 - Good night. - Good night. 629 00:55:55,440 --> 00:55:59,035 - Better lock your door. - Now, don't you worry. I'll be all right. 630 00:55:59,160 --> 00:56:01,993 - If you need me, call. - Good night. 631 00:57:43,960 --> 00:57:45,760 Aah! Aah! 632 00:57:51,720 --> 00:57:53,870 Ruth! Ruth, what is it? 633 00:58:01,640 --> 00:58:02,840 Quick! 634 00:58:09,240 --> 00:58:10,719 You'd better get dressed, dear. 635 00:58:20,040 --> 00:58:21,996 Ouran tried to break into her room, 636 00:58:22,120 --> 00:58:24,031 Miss Thomas' room. 637 00:58:24,160 --> 00:58:27,311 - But I suppose you know that. - I heard a scream and some shots. 638 00:58:27,480 --> 00:58:29,710 That's all you know, is it? 639 00:58:29,840 --> 00:58:32,070 You didn't want it to happen, of course. 640 00:58:32,200 --> 00:58:34,953 That isn't what you meant when you said you might not need Parker. 641 00:58:35,080 --> 00:58:36,911 Will you mind your own business? 642 00:58:37,040 --> 00:58:39,952 I know you too well and too long, Moreau. 643 00:58:40,080 --> 00:58:43,914 I'd have stood for anything. I have stood for plenty. 644 00:58:44,080 --> 00:58:48,153 But not this. You're insane to even think of it. 645 00:58:48,280 --> 00:58:50,475 And I'm through with you here and now. 646 00:58:50,600 --> 00:58:54,036 Are you going back to England, to prison? 647 00:58:54,160 --> 00:58:56,151 I'd prefer it. 648 00:58:58,720 --> 00:59:02,110 Same one that peeked out through the bushes this afternoon? 649 00:59:02,240 --> 00:59:05,277 Yes. It was horrible. 650 00:59:05,400 --> 00:59:07,311 We're no safer here than in the jungle. 651 00:59:07,480 --> 00:59:09,948 I'd advise the jungle. 652 00:59:11,440 --> 00:59:14,238 I'm sure Miss Thomas will be safer there. 653 00:59:14,400 --> 00:59:16,834 I'm going to the ship and get my crew. We'll stop this. 654 00:59:16,960 --> 00:59:17,960 Come with me a minute. 655 00:59:18,080 --> 00:59:19,638 I don't like your taking this risk. 656 00:59:19,760 --> 00:59:23,799 Oh, I've been in tighter places than this and the old head is still on its hinges. 657 00:59:27,280 --> 00:59:29,510 - Here. You may need this. - No, I'm already heeled. 658 00:59:29,640 --> 00:59:31,638 I'll take that lantern. That might come in handy. 659 00:59:31,738 --> 00:59:32,738 Here. 660 00:59:33,240 --> 00:59:36,630 - Here's a key to the front gate. - Well, here goes nothing. 661 00:59:54,400 --> 00:59:55,600 Ouran. 662 00:59:56,720 --> 01:00:01,714 Ouran, I want you to follow him and put your hands around his throat. 663 01:00:04,160 --> 01:00:06,879 - The law. - It's all right tonight. 664 01:00:13,240 --> 01:00:16,710 Get back there! Get back! 665 01:00:22,400 --> 01:00:24,231 Thanks, Montgomery. 666 01:00:24,360 --> 01:00:26,920 You must have a pretty good reason for helping us. 667 01:00:27,040 --> 01:00:30,874 l have. I'm going with you. 668 01:00:34,560 --> 01:00:37,313 Get back! Get back! 669 01:01:21,520 --> 01:01:25,069 Ouran kill!! Ouran break law! 670 01:01:31,520 --> 01:01:33,351 What is the law? 671 01:01:34,200 --> 01:01:36,509 Not to spill blood! 672 01:01:36,640 --> 01:01:38,392 Are we not men? 673 01:01:38,520 --> 01:01:41,080 Are we not men? 674 01:01:41,800 --> 01:01:44,030 You broke the law. 675 01:01:44,160 --> 01:01:45,798 Law no more. 676 01:01:45,920 --> 01:01:50,920 Law no more? Law no more? 677 01:01:51,760 --> 01:01:53,955 You spill blood. 678 01:01:54,080 --> 01:01:56,833 He tell me spill blood. 679 01:01:56,960 --> 01:01:58,712 What is the law? 680 01:01:58,840 --> 01:02:01,195 Law no more! 681 01:02:05,480 --> 01:02:07,232 What is the law? 682 01:02:07,360 --> 01:02:08,952 Law no more! 683 01:02:09,120 --> 01:02:10,520 Moreau? 684 01:02:13,440 --> 01:02:16,273 They're more than usually restless tonight. 685 01:02:19,000 --> 01:02:22,629 No more law!! No more law! 686 01:02:24,120 --> 01:02:25,951 Where's Captain Donahue? 687 01:02:30,600 --> 01:02:32,397 No more law! 688 01:02:39,880 --> 01:02:42,872 This man like him? 689 01:02:45,840 --> 01:02:48,195 Man like him. 690 01:02:48,320 --> 01:02:50,120 Man dead. 691 01:02:51,480 --> 01:02:54,119 - Dead. - He can die? 692 01:03:06,560 --> 01:03:08,232 He can die. 693 01:03:08,360 --> 01:03:10,560 He can die! 694 01:03:19,240 --> 01:03:21,629 They're quite out of hand tonight. 695 01:03:27,440 --> 01:03:29,640 He can die! 696 01:03:30,880 --> 01:03:32,791 Dr Moreau! Dr Moreau! 697 01:03:32,920 --> 01:03:35,593 They come! They come to kill! 698 01:03:35,720 --> 01:03:38,314 - Where's Captain Donahue? - Dead. 699 01:03:41,240 --> 01:03:42,468 Give me the whip. 700 01:03:42,600 --> 01:03:44,750 Now, don't be a fool, Moreau. Come on inside. 701 01:03:44,920 --> 01:03:47,434 Are you afraid? Lock the gates if you are. 702 01:03:47,560 --> 01:03:49,391 I'm going to meet them. 703 01:03:58,200 --> 01:04:01,112 M'ling, the faithful dog. 704 01:04:24,160 --> 01:04:25,479 What is the law? 705 01:04:27,320 --> 01:04:29,720 Law no more. 706 01:04:31,920 --> 01:04:33,319 What is the law? 707 01:04:35,040 --> 01:04:37,952 Not to spill blood. 708 01:04:38,080 --> 01:04:40,833 He tell me spill blood. 709 01:04:40,960 --> 01:04:44,635 - What is the law?? - Law no more. 710 01:04:44,760 --> 01:04:47,160 Law no more! 711 01:05:00,880 --> 01:05:02,632 No more law! 712 01:05:09,800 --> 01:05:12,155 Come on, Montgomery. 713 01:05:16,160 --> 01:05:17,832 Quick, they're coming! 714 01:05:17,960 --> 01:05:20,030 - Lota! - Lota. 715 01:05:20,160 --> 01:05:22,390 We can't leave her. Wait here. 716 01:05:28,000 --> 01:05:30,434 Have you forgotten the House of Pain? 717 01:05:32,600 --> 01:05:37,196 No. You made us in the House of Pain. 718 01:05:37,320 --> 01:05:40,357 Pain! House of Pain! 719 01:05:40,480 --> 01:05:43,790 You made us... things! 720 01:05:43,960 --> 01:05:45,360 Things! 721 01:05:46,040 --> 01:05:48,952 - Not men! - (All) Things! 722 01:05:49,080 --> 01:05:52,231 - Not beasts! - (All) Things! 723 01:05:52,360 --> 01:05:56,560 Part man, part beast! 724 01:05:57,760 --> 01:05:58,909 Things! 725 01:05:59,040 --> 01:06:00,837 Things! Things! 726 01:06:00,960 --> 01:06:02,234 Not man! 727 01:06:02,360 --> 01:06:03,759 Not beast! 728 01:06:03,880 --> 01:06:05,280 Things! 729 01:06:05,520 --> 01:06:07,192 Part man! 730 01:06:07,320 --> 01:06:11,520 Part man, part beast! 731 01:07:34,760 --> 01:07:37,149 Stop it, you fools! 732 01:07:38,160 --> 01:07:40,196 This is the House of Pain! 733 01:07:41,680 --> 01:07:43,272 No! Stop! 734 01:07:44,120 --> 01:07:47,510 The House of Pain! 735 01:07:48,480 --> 01:07:49,480 Pain! 736 01:08:04,240 --> 01:08:05,753 What was that? 737 01:08:05,880 --> 01:08:07,871 Where's Lota? 738 01:08:22,440 --> 01:08:23,640 You... 739 01:08:24,960 --> 01:08:26,473 ...go back... 740 01:08:28,280 --> 01:08:30,271 ...tO sea. 741 01:08:36,680 --> 01:08:39,240 She's done for. 742 01:08:39,360 --> 01:08:41,112 - Come on. - We'll take her to the sea. 743 01:08:41,240 --> 01:08:44,073 It's better that we leave her here. 744 01:08:44,200 --> 01:08:48,034 The fire will soon destroy all of Moreau's work. 745 01:09:05,680 --> 01:09:08,831 Ah, little knives! 746 01:09:08,960 --> 01:09:10,360 Knives! 747 01:09:40,960 --> 01:09:42,951 Don't look back. 54237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.