Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
2
00:01:53,000 --> 00:01:55,468
Mr Hogan.
Mr Hogan!
3
00:01:55,600 --> 00:01:57,830
Derelict afloat
with a man on board!
4
00:01:57,960 --> 00:02:00,520
- Whereabouts?
- Off your port bow!
5
00:02:00,680 --> 00:02:01,880
Right!
6
00:02:05,920 --> 00:02:08,912
Get a hold of him, boys!!
We got him.
7
00:02:14,360 --> 00:02:16,476
- Want to salvage that boat?
- No.
8
00:02:18,920 --> 00:02:20,911
Take him to my cabin.
9
00:02:52,120 --> 00:02:53,872
Ruth! Ruth!
10
00:02:54,000 --> 00:02:56,230
- Ruth!
- Easy, old man.
11
00:02:56,400 --> 00:02:58,960
Easy, easy, easy.
12
00:03:10,240 --> 00:03:12,117
What ship is this?
13
00:03:12,240 --> 00:03:16,950
The Covena, trading ship.
We picked you up adrift.
14
00:03:17,080 --> 00:03:19,913
Oh, yeah. I remember.
15
00:03:22,680 --> 00:03:26,116
- Where's she bound?
- Apia.
16
00:03:26,240 --> 00:03:27,240
Apia?
17
00:03:30,080 --> 00:03:33,629
- I'm in luck.
- Luck?
18
00:03:33,760 --> 00:03:34,760
Yeah.
19
00:03:35,800 --> 00:03:41,511
That's where... where l was bound
when my ship went down.
20
00:03:41,640 --> 00:03:44,313
- Yeah. The Lady Vain, wasn't it?
- Yeah.
21
00:03:44,440 --> 00:03:46,829
We picked up her S.O.S.
22
00:03:48,120 --> 00:03:53,069
- You... you got a wireless aboard?
- Yeah.
23
00:03:53,200 --> 00:03:57,079
- Will you send a message for me?
- Sure, sure.
24
00:03:57,200 --> 00:04:00,795
You better make it short.
You got a lot of resting to do.
25
00:04:00,920 --> 00:04:02,320
Thanks.
26
00:04:07,960 --> 00:04:11,635
- I suppose it's to Ruth?
- How do you know her name?
27
00:04:11,760 --> 00:04:14,228
Heard nothing else
for the last two hours.
28
00:04:14,360 --> 00:04:17,830
She's my fianc�e.
We're going to be married in Apia.
29
00:04:17,960 --> 00:04:21,919
- Miss Ruth, er...
- Thomas. Continental Hotel.
30
00:04:22,040 --> 00:04:23,678
What's the message?
31
00:04:23,800 --> 00:04:25,870
Tell her l was picked up
by this boat
32
00:04:26,000 --> 00:04:28,992
and when we expect to arrive.
33
00:04:29,160 --> 00:04:32,869
Also, that I'm all right.
Thanks to you, Doctor.
34
00:04:35,080 --> 00:04:38,231
You are a doctor, aren't you?
35
00:04:39,520 --> 00:04:40,520
Yes.
36
00:04:42,240 --> 00:04:44,231
At least, I was.
37
00:04:45,400 --> 00:04:47,709
Once upon a time.
38
00:05:10,800 --> 00:05:13,633
- What's up, old chap?
- Bulletin on the wreck, Lady Vain.
39
00:05:13,760 --> 00:05:15,432
Oh. Oh, yes.
40
00:05:58,480 --> 00:06:00,471
Good afternoon,
Miss van de Camp.
41
00:06:00,600 --> 00:06:02,431
I leave at dawn.
42
00:06:08,200 --> 00:06:10,111
Miss Thomas?
43
00:06:10,240 --> 00:06:12,390
- Miss Thomas?
- Oh, right here.
44
00:06:13,480 --> 00:06:14,913
- For me?
- Radiogram.
45
00:06:15,040 --> 00:06:16,109
Thank you.
46
00:06:48,040 --> 00:06:49,917
- How do you feel?
- How do I look?
47
00:06:50,040 --> 00:06:52,190
- Better.
- That's the way I feel.
48
00:06:52,320 --> 00:06:54,356
A little turn around the deck
will do you good.
49
00:06:54,480 --> 00:06:55,993
Not a bad idea.
50
00:07:19,000 --> 00:07:22,356
You know, I thought
I heard those things.
51
00:07:22,480 --> 00:07:25,517
Say, what is this, a floating zoo?
52
00:07:25,640 --> 00:07:27,790
Well, yes, in a way.
53
00:07:33,880 --> 00:07:35,359
Morning, Captain.
54
00:07:35,480 --> 00:07:37,357
- I want to thank you for...
- Who are you?
55
00:07:37,480 --> 00:07:39,755
Mr Parker, this is Captain Davies.
56
00:07:39,880 --> 00:07:41,518
Parker. Parker?
57
00:07:41,640 --> 00:07:43,471
We picked him up
day before yesterday.
58
00:07:43,600 --> 00:07:45,158
Why wasn't I told about it?
59
00:07:45,280 --> 00:07:47,669
- We tried to wake you.
- Why didn't you?
60
00:07:47,800 --> 00:07:50,360
You had a slight list to port.
61
00:07:50,480 --> 00:07:53,313
- What do you mean?
- You were drunk.
62
00:07:53,440 --> 00:07:55,237
Drunk, was I?
63
00:07:55,360 --> 00:07:57,999
Well, why wouldn't I be,
with a cargo like I got?
64
00:07:58,160 --> 00:07:59,559
Cargo is cargo.
65
00:07:59,680 --> 00:08:03,116
I know, but this boatload
of filthy animals?
66
00:08:03,240 --> 00:08:05,390
All the way from Mombasa.
67
00:08:05,520 --> 00:08:08,034
To where? To some island.
68
00:08:08,160 --> 00:08:09,912
Which island?
69
00:08:10,040 --> 00:08:12,156
You answer me that,
Mr Montgomery.
70
00:08:12,280 --> 00:08:13,793
You're well paid for it.
71
00:08:13,920 --> 00:08:17,629
An island without a name,
an island not on the chart.
72
00:08:17,760 --> 00:08:21,958
Yeah, you think I don't know
whose island that is, don't you?
73
00:08:22,080 --> 00:08:25,470
- Well, I do, Mr "Sawbones" Montgomery.
- Easy, Captain.
74
00:08:25,600 --> 00:08:28,433
Well, it's Dr Moreau's island.
75
00:08:28,560 --> 00:08:32,633
Dr Moreau's island, and it stinks
all over the whole South Seas.
76
00:08:32,760 --> 00:08:34,751
That's superstitious South Sea gossip.
77
00:08:34,880 --> 00:08:37,917
Dr Moreau is a brilliant man
and a great scientist.
78
00:08:38,040 --> 00:08:39,792
Great scientist, huh?
79
00:08:39,920 --> 00:08:41,319
Well, if you ask me,
80
00:08:41,440 --> 00:08:44,398
he's a black-handed,
grave-robbing ghoul.
81
00:08:44,520 --> 00:08:47,796
- That's what he is.
- Oh, what's the use? You're drunk.
82
00:08:47,960 --> 00:08:48,960
Yeah!
83
00:08:53,200 --> 00:08:55,760
Hey, what did you say?
84
00:08:55,880 --> 00:08:58,030
- Nothing.
- That's all right then.
85
00:09:02,960 --> 00:09:04,951
Er... what have you got there?
86
00:09:05,080 --> 00:09:06,877
- Slop for dog.
- Slop?
87
00:09:07,000 --> 00:09:08,877
Ain't there enough slop
on this deck already?
88
00:09:09,000 --> 00:09:10,956
M'ling, get out.
89
00:09:11,080 --> 00:09:12,593
Yeah, before I...
90
00:09:13,520 --> 00:09:14,520
What?
91
00:09:20,160 --> 00:09:21,957
So, I'm drunk, am |?
92
00:09:22,120 --> 00:09:24,998
Only a drunken man
would do a thing like that.
93
00:09:32,480 --> 00:09:34,311
That means trouble.
94
00:09:59,000 --> 00:10:00,353
There now.
You're all right.
95
00:10:05,480 --> 00:10:06,880
M'ling!
96
00:10:11,320 --> 00:10:13,151
Go forward and stay forward.
97
00:10:20,840 --> 00:10:23,752
Say, who is that fella?
98
00:10:23,880 --> 00:10:26,075
My servant, that's all.
99
00:10:26,200 --> 00:10:28,873
Look here, Parker. You'd better
get out of sight and stay out.
100
00:10:29,000 --> 00:10:30,956
There'll be plenty
of trouble when he comes to.
101
00:10:31,080 --> 00:10:32,080
Easy, Captain.
102
00:10:45,120 --> 00:10:46,599
Get him off there!
103
00:10:47,240 --> 00:10:49,629
Overboard
with the whole spitting mess of 'em.
104
00:10:53,040 --> 00:10:55,240
Lower away!
105
00:10:59,800 --> 00:11:01,597
Here they come.
106
00:11:06,880 --> 00:11:09,792
- Hey, is that Moreau over there?
- Yeah.
107
00:11:12,040 --> 00:11:16,158
Say, what is all this mystery
about Moreau and his island?
108
00:11:16,320 --> 00:11:20,472
I don't know, but if I did know,
maybe I'd want to forget.
109
00:11:20,600 --> 00:11:21,800
Hogan!
110
00:11:22,360 --> 00:11:25,557
Mr Hogan!
Are we all free and clear?
111
00:11:25,680 --> 00:11:26,749
All clear, sir!
112
00:11:26,880 --> 00:11:29,189
All right, cast off!!
- Cast off!
113
00:11:29,320 --> 00:11:31,151
All right, cast off!
114
00:11:32,720 --> 00:11:36,429
There you are, Dr Moreau.
That's the last of 'em.
115
00:11:36,560 --> 00:11:39,632
And this is the last time
I'll ever pull in here.
116
00:11:39,800 --> 00:11:43,031
Forevermore. Amen!
117
00:11:55,400 --> 00:11:57,709
Well, you're getting off here.
118
00:11:58,880 --> 00:12:00,871
No, I'm getting off at Apia.
119
00:12:03,680 --> 00:12:05,193
You're getting off here.
120
00:12:06,480 --> 00:12:10,075
Cast off the stern line now.
Hurry it up.
121
00:12:10,200 --> 00:12:12,111
- Now, what's happened?
- (Sailor) What is it?
122
00:12:12,240 --> 00:12:14,595
It's all right, old boy.
Fell overboard.
123
00:12:14,720 --> 00:12:18,120
On deck. On deck!
124
00:12:18,280 --> 00:12:20,555
Hey, you lost your man!
125
00:12:20,680 --> 00:12:23,114
Well, finders keepers!
126
00:12:23,240 --> 00:12:24,992
Full speed ahead, Hogan!
127
00:12:25,120 --> 00:12:27,714
What's that fool talking about?
128
00:12:28,640 --> 00:12:30,073
Pull up that ladder, men!
129
00:12:33,960 --> 00:12:35,996
Drop that ladder,
I've got to get to Apia!
130
00:12:36,120 --> 00:12:39,749
- You can swim, can't you?
- Davies, take this man with you!
131
00:12:39,880 --> 00:12:41,996
You can't do this, Captain.
There's marine law.
132
00:12:42,120 --> 00:12:44,196
This man is shipwrecked.
You've got to pick him up.
133
00:12:44,296 --> 00:12:47,556
Well, I picked him up and dropped him
at my first port of call.
134
00:12:47,680 --> 00:12:49,398
That's all that's required of me.
135
00:12:49,520 --> 00:12:52,034
I can't have this man.
I can't have him aboard.
136
00:12:52,160 --> 00:12:54,958
Well, throw him overboard.
That's what I did.
137
00:12:57,040 --> 00:13:00,271
- Davies!
- Hey, Davies, drop that ladder!
138
00:13:19,400 --> 00:13:23,279
- This is most unfortunate.
- It is,
indeed. I simply must get to Apia.
139
00:13:23,400 --> 00:13:25,916
I don't see how. We sight a ship
about once in a twelve-month.
140
00:13:26,016 --> 00:13:27,911
Er... Mr Parker, Dr Moreau.
141
00:13:28,040 --> 00:13:29,553
- How do you do?
- How do you do?
142
00:13:30,320 --> 00:13:32,629
Mr Parker, you may take Montgomery
and the schooner
143
00:13:32,760 --> 00:13:34,637
and leave for Apia in the morning.
144
00:13:35,280 --> 00:13:37,032
That's very nice.
Thank you.
145
00:13:37,160 --> 00:13:39,628
Not at all.
I'm happy to be of service.
146
00:13:41,080 --> 00:13:43,389
Montgomery is a fair sort of sailor.
147
00:13:46,280 --> 00:13:48,236
And I can give you
enough of a crew.
148
00:14:04,440 --> 00:14:05,440
Ouran!
149
00:14:05,560 --> 00:14:08,836
Gola!
Get away from those cages!
150
00:14:55,920 --> 00:14:57,990
Come on, now.
Let's unload this stuff.
151
00:14:58,120 --> 00:15:01,635
The dogs first, then the monkeys,
then the cages. Hurry it up!
152
00:15:01,760 --> 00:15:03,876
I'll stay with Parker tonight
on the schooner.
153
00:15:04,000 --> 00:15:05,991
No, I'm taking him up to the house.
154
00:15:06,120 --> 00:15:07,951
- Mr Parker?
- (Parker) Yes.
155
00:15:08,080 --> 00:15:10,150
- You can't do that.
- I've got something in mind.
156
00:15:10,280 --> 00:15:12,350
Mr Parker,
would you come with me, please?
157
00:15:12,480 --> 00:15:13,880
Surely.
158
00:15:32,560 --> 00:15:34,869
You understand, Mr Parker,
you are an uninvited guest.
159
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Certainly.
160
00:15:36,160 --> 00:15:38,390
You perhaps may find our domain
rather strange.
161
00:15:38,520 --> 00:15:40,829
I shall have to rely upon your caution
while you're here
162
00:15:41,000 --> 00:15:43,468
and your silence when you're gone.
Do you understand that?
163
00:15:43,600 --> 00:15:45,113
Of course, Doctor.
164
00:16:00,000 --> 00:16:01,831
Limestone formation.
165
00:16:01,960 --> 00:16:03,791
Curious, isn't it?
166
00:16:08,200 --> 00:16:11,556
This was once the crater
of a volcano.
167
00:16:11,680 --> 00:16:13,830
Extraordinarily fertile,
this volcanic dust.
168
00:16:13,960 --> 00:16:16,952
Seeds blown here by the wind
and brought here by birds.
169
00:16:17,120 --> 00:16:18,917
See the result.
170
00:16:39,600 --> 00:16:40,999
Don't be alarmed, Mr Parker.
171
00:16:51,200 --> 00:16:53,316
You're quite expert
with that whip, aren't you?
172
00:16:53,440 --> 00:16:57,638
It's a hobby of mine. I learned
how to handle one as a boy in Australia.
173
00:16:59,600 --> 00:17:01,591
There's my house.
174
00:17:57,400 --> 00:17:59,391
Strange-looking natives you have here.
175
00:18:00,560 --> 00:18:03,597
You'll be wanting a cold shower,
I take it, before dinner.
176
00:18:25,120 --> 00:18:29,272
Oh, excellent brandy, Montgomery.
I hope you brought plenty.
177
00:18:29,400 --> 00:18:30,628
Then, of course, you did.
178
00:18:31,680 --> 00:18:33,511
Montgomery is a man to trust,
Mr Parker,
179
00:18:33,640 --> 00:18:37,235
especially in the selection
and the ordering of your liquors.
180
00:18:37,360 --> 00:18:38,873
M'ling, you may take everything.
181
00:18:50,120 --> 00:18:51,120
Yes.
182
00:18:52,920 --> 00:18:55,070
You are a man of discretion,
Mr Parker.
183
00:18:58,520 --> 00:19:00,120
lhopeso.
184
00:19:04,200 --> 00:19:05,997
Now, if you'll excuse us.
185
00:19:06,160 --> 00:19:08,515
There are cigarettes.
M'ling, brandy for Mr Parker.
186
00:19:08,640 --> 00:19:11,916
- Nothing more, thank you.
- That'll be all, M'ling. You may go.
187
00:19:17,280 --> 00:19:21,876
l, er... should much prefer, Mr Parker,
that you don't leave this room.
188
00:19:22,000 --> 00:19:23,831
Your wish, Doctor.
189
00:19:32,160 --> 00:19:35,391
I had my reasons
for keeping you sober.
190
00:19:35,520 --> 00:19:37,636
Go to the laboratory.
See what's to be done.
191
00:19:37,760 --> 00:19:39,159
You're not going?
192
00:19:39,320 --> 00:19:42,756
- I'm taking her to Parker.
- Lota to Parker?
193
00:19:42,880 --> 00:19:45,474
Why do you suppose
I brought him to the house?
194
00:19:45,600 --> 00:19:47,272
He's seen too much already.
195
00:19:47,400 --> 00:19:49,834
- She's never seen anything like him.
-No?
196
00:19:50,000 --> 00:19:51,399
You and I don't count.
197
00:19:51,520 --> 00:19:54,080
The only reactions we get from her
are fear and terror.
198
00:19:54,200 --> 00:19:55,349
That's understandable.
199
00:19:55,480 --> 00:19:58,677
But how will she respond to Parker
where there's no cause for fear?
200
00:19:58,840 --> 00:20:02,879
Will she be attracted?
Is she capable of being attracted?
201
00:20:03,000 --> 00:20:06,072
Has she a woman's
emotional impulses?
202
00:20:08,000 --> 00:20:11,629
I had scarcely hoped
for a chance like this short of London.
203
00:20:20,080 --> 00:20:22,280
Lota. Lota.
204
00:20:23,040 --> 00:20:24,871
Come here.
205
00:20:28,960 --> 00:20:33,954
- Lota, I've taught you many things.
- Yes.
206
00:20:34,080 --> 00:20:37,390
- All that you know, I've taught you.
- Yes.
207
00:20:41,560 --> 00:20:44,836
I'm going to let you learn
something for yourself.
208
00:20:45,880 --> 00:20:48,713
A man has come from the sea.
209
00:20:49,600 --> 00:20:52,433
I will take you to him,
210
00:20:52,600 --> 00:20:54,750
let you talk with him.
211
00:20:54,880 --> 00:20:55,880
Yes?
212
00:20:57,840 --> 00:20:59,717
I'm going to leave you
alone with him
213
00:20:59,840 --> 00:21:02,149
and you may talk with him
about anything you please,
214
00:21:02,320 --> 00:21:04,276
about the world he comes from.
215
00:21:04,400 --> 00:21:07,233
But you must say nothing
about me,
216
00:21:07,360 --> 00:21:09,590
nothing about the law,
217
00:21:09,720 --> 00:21:13,156
nothing about the House of Pain.
218
00:21:13,280 --> 00:21:15,271
- Do you understand me?
- Yes.
219
00:21:15,400 --> 00:21:17,231
Then come along with me.
220
00:21:50,400 --> 00:21:52,000
Get out!
221
00:21:52,560 --> 00:21:54,152
Get out, I said!
222
00:21:56,720 --> 00:21:58,711
It's all right.
223
00:22:04,160 --> 00:22:05,991
Go in, Lota.
224
00:22:08,560 --> 00:22:11,677
- This is Mr Parker, Lota.
- How do you do?
225
00:22:11,800 --> 00:22:15,509
- Don't be afraid.
- How... do you do?
226
00:22:15,640 --> 00:22:18,677
Mr Parker has come to us
from over the sea.
227
00:22:18,800 --> 00:22:22,679
She's a pure Polynesian,
the only woman on the entire island.
228
00:22:24,240 --> 00:22:26,834
Well, er... I'll leave
you two young people together.
229
00:22:26,960 --> 00:22:28,791
I've got work to do.
230
00:22:32,800 --> 00:22:33,800
Won't you sit down?
231
00:22:47,280 --> 00:22:48,793
Cigarette?
232
00:22:51,560 --> 00:22:52,560
No.
233
00:22:54,040 --> 00:22:56,235
- I thank you.
- You're welcome.
234
00:22:58,080 --> 00:23:02,517
You'll have to pardon me because...
this is all very strange to me.
235
00:23:04,240 --> 00:23:05,434
What island are you from?
236
00:23:05,560 --> 00:23:06,960
Tahiti?
237
00:23:07,920 --> 00:23:09,120
Samoa?
238
00:23:09,560 --> 00:23:11,676
I mean, where is your home?
239
00:23:11,800 --> 00:23:12,800
Home?
240
00:23:16,360 --> 00:23:18,635
This my home.
241
00:23:18,760 --> 00:23:22,719
I know, but...
you're not a native of this island.
242
00:23:22,840 --> 00:23:25,673
I know because
I've seen some of them.
243
00:23:28,680 --> 00:23:31,558
How does it happen that
you're the only woman on this island?
244
00:23:31,720 --> 00:23:35,110
Did Dr Moreau bring you here?
245
00:23:39,000 --> 00:23:42,595
Pardon me
if I seem to be too inquisitive.
246
00:23:57,440 --> 00:23:58,589
Moreau.
247
00:23:59,800 --> 00:24:01,119
Quickly, please.
248
00:24:07,720 --> 00:24:10,359
You come from the sea?
249
00:24:10,480 --> 00:24:14,519
Well, rather.
Three days on an upturned lifeboat.
250
00:24:16,080 --> 00:24:18,389
You go away?
251
00:24:18,560 --> 00:24:20,551
Tomorrow morning.
252
00:24:21,760 --> 00:24:24,832
| wish you would not go away.
253
00:24:26,680 --> 00:24:31,595
Well, that's very nice of you.
But... I must.
254
00:24:32,680 --> 00:24:34,830
You come back again?
255
00:24:34,960 --> 00:24:38,236
Well, |... I don't know.
256
00:24:45,920 --> 00:24:47,478
What's that?
257
00:24:47,600 --> 00:24:50,558
It's the house,
the House of Pain.
258
00:24:57,000 --> 00:25:00,595
No, no! It's nothing!
It's nothing!
259
00:25:00,720 --> 00:25:07,637
Nothing?
Somebody's being tortured!
260
00:25:07,760 --> 00:25:09,239
Get out!
261
00:25:09,920 --> 00:25:11,433
Get out!
262
00:25:18,720 --> 00:25:20,870
They're vivisecting a human being.
263
00:25:21,000 --> 00:25:24,356
They're cutting a living man to pieces.
264
00:25:24,480 --> 00:25:26,789
Now I know about his natives.
265
00:25:27,920 --> 00:25:29,717
They're his victims.
266
00:25:30,600 --> 00:25:32,431
You and I may be next.
267
00:25:32,560 --> 00:25:34,994
Come on.
Let's get out of here.
268
00:25:43,840 --> 00:25:45,398
Other gate.
269
00:26:04,120 --> 00:26:07,669
We'll take Moreau's boat
and get away from here tonight, now.
270
00:26:16,360 --> 00:26:18,112
Sea! Sea!
271
00:26:20,200 --> 00:26:22,668
Man from sea!!
Man from sea!
272
00:26:25,320 --> 00:26:26,520
Lota !
273
00:26:37,880 --> 00:26:42,112
Stop! Stop!!
What? What?
274
00:26:42,240 --> 00:26:44,674
Man from sea, they are like us!
275
00:26:44,800 --> 00:26:48,509
They are like him?
One is not man.
276
00:27:19,560 --> 00:27:21,391
What is the law?
277
00:27:21,520 --> 00:27:24,637
Not to run on all fours.
278
00:27:24,760 --> 00:27:28,309
That is the law.
Are we not men?
279
00:27:29,040 --> 00:27:31,634
Are we not men?
280
00:27:32,920 --> 00:27:34,273
What is the law?
281
00:27:35,160 --> 00:27:39,995
Not to eat meat.
That is the law.
282
00:27:40,120 --> 00:27:42,236
Are we not men?
283
00:27:42,760 --> 00:27:45,354
Are we not men?
284
00:27:48,960 --> 00:27:50,473
What is the law?
285
00:27:51,160 --> 00:27:54,630
Not to spill blood.
286
00:27:54,760 --> 00:27:56,910
That is the law.
287
00:27:57,040 --> 00:27:59,600
Are we not men?
288
00:27:59,720 --> 00:28:02,720
Are we not men?
289
00:28:04,360 --> 00:28:08,797
His is the hand that makes!
290
00:28:09,880 --> 00:28:14,510
His is the hand that makes!
291
00:28:14,640 --> 00:28:18,599
His is the hand that heals.
292
00:28:18,720 --> 00:28:22,759
His is the hand that heals!
293
00:28:22,880 --> 00:28:27,880
His is the House of Pain!
294
00:28:30,560 --> 00:28:35,560
His is the House of Pain!
295
00:28:55,600 --> 00:28:58,640
I didn't think after my warning you'd be
idiotic enough to leave the house.
296
00:28:59,440 --> 00:29:01,590
Now I can understand
why you and your island
297
00:29:01,760 --> 00:29:05,355
stink from one end of the South Seas
to the other.
298
00:29:05,480 --> 00:29:08,358
What makes your natives
such monstrosities?
299
00:29:08,480 --> 00:29:10,789
I saw you vivisecting a man.
300
00:29:10,920 --> 00:29:13,514
My dear young fool,
you're entirely mistaken.
301
00:29:13,640 --> 00:29:15,915
Well, you can't get away with it
in my case, Moreau.
302
00:29:21,000 --> 00:29:22,513
Take it.
303
00:29:25,040 --> 00:29:27,429
I'm now unarmed
and you're fully protected.
304
00:29:28,160 --> 00:29:31,152
It's quite evident, isn't it,
that I mean you no harm?
305
00:29:31,640 --> 00:29:35,394
Well, would you be good enough
to come to the house?
306
00:29:36,120 --> 00:29:37,120
Lota.
307
00:29:55,880 --> 00:29:57,791
Lota, go to your room!
308
00:30:05,000 --> 00:30:08,549
I started with plant life
in London 20 years ago.
309
00:30:08,680 --> 00:30:12,673
I took an orchid and upon it
I performed a miracle.
310
00:30:12,800 --> 00:30:17,078
| stripped 100,000 years
of slow evolution from it,
311
00:30:17,200 --> 00:30:19,634
and I had no longer an orchid
312
00:30:19,760 --> 00:30:23,833
but what orchids will be
100,000 years from now.
313
00:30:23,960 --> 00:30:25,279
That's one there.
314
00:30:29,240 --> 00:30:31,071
Yes, but how, Doctor?
315
00:30:31,200 --> 00:30:33,634
By a slight change
in the single unit of a germ plasm.
316
00:30:33,760 --> 00:30:35,910
It was as simple as that.
317
00:30:36,040 --> 00:30:38,349
That's a common lily.
318
00:30:38,520 --> 00:30:40,397
That's a chrysanthemum.
319
00:30:40,520 --> 00:30:43,512
That's unfortunately what happened
to some asparagus.
320
00:30:48,320 --> 00:30:51,198
I went on with this research
just as it led me.
321
00:30:51,320 --> 00:30:54,995
I let my imagination
run fantastically ahead.
322
00:30:55,160 --> 00:30:58,835
Why not experiment
with the more complex organisms?
323
00:31:05,120 --> 00:31:09,796
Man is the present climax
of a long process of organic revolution.
324
00:31:09,920 --> 00:31:13,117
All animal life is tending
toward the human form.
325
00:31:14,040 --> 00:31:17,112
l was still in London when I began
this phase of my experiments.
326
00:31:17,240 --> 00:31:19,515
One day a dog escaped
from my laboratory,
327
00:31:19,640 --> 00:31:23,713
ran shrieking into the streets,
and I left London, Mr Parker.
328
00:31:30,120 --> 00:31:31,958
I picked up Montgomery
and brought him along.
329
00:31:32,058 --> 00:31:33,911
He was a medical student
facing a prison term
330
00:31:34,040 --> 00:31:35,792
for a professional indiscretion.
331
00:31:38,920 --> 00:31:41,195
That was eleven dark years ago,
332
00:31:41,320 --> 00:31:43,788
eleven long years
I've worked and I've worked.
333
00:31:45,840 --> 00:31:49,913
With plastic surgery,
blood transfusions,
334
00:31:50,040 --> 00:31:53,032
gland extracts,
with ray baths...
335
00:31:55,360 --> 00:31:57,396
With what I have discovered
336
00:31:57,560 --> 00:32:00,870
in my own work
among the cellular organisms.
337
00:32:01,000 --> 00:32:04,675
My work, my discoveries,
mine alone.
338
00:32:05,760 --> 00:32:07,432
With these I have wiped out
339
00:32:07,560 --> 00:32:10,313
hundreds of thousands of years
of evolution.
340
00:32:10,440 --> 00:32:12,874
From the lower animals
I have made with...
341
00:32:15,040 --> 00:32:17,076
Well, see for yourself, Mr Parker.
342
00:32:32,480 --> 00:32:34,994
You're convinced that this thing
on the table isn't human.
343
00:32:35,120 --> 00:32:36,553
lts cries are human.
344
00:32:36,720 --> 00:32:38,398
Do you know what it is
that I began with?
345
00:32:38,498 --> 00:32:39,498
No.
346
00:32:39,600 --> 00:32:41,875
- An animal.
- An animal?
347
00:32:42,000 --> 00:32:45,754
- Uh-huh.
- Like those in the cages outside?
348
00:32:45,880 --> 00:32:47,791
Then those...
349
00:32:47,920 --> 00:32:51,469
- Those creatures out in the jungle...
- Are my creations.
350
00:32:51,600 --> 00:32:54,956
- They were made from animals?
- Yes.
351
00:32:55,080 --> 00:32:59,119
Was this thing, this poor,
tortured creature...
352
00:32:59,240 --> 00:33:03,233
- What does that matter?
- Of all things vile!
353
00:33:03,360 --> 00:33:06,670
Mr Parker, spare me
these youthful horrors, please.
354
00:33:07,480 --> 00:33:11,951
And those... those poor things
out there in the jungle,
355
00:33:12,080 --> 00:33:14,036
those animals,
356
00:33:14,160 --> 00:33:16,196
they... they talk.
357
00:33:16,320 --> 00:33:18,754
That was my first
great achievement:
358
00:33:18,880 --> 00:33:22,589
articulate speech
controlled by the brain.
359
00:33:22,720 --> 00:33:24,199
That was an achievement.
360
00:33:25,760 --> 00:33:29,833
Oh, it takes a long time
and infinite patience to make them talk.
361
00:33:33,280 --> 00:33:37,398
Someday I will create a woman
and it will be easier.
362
00:33:39,960 --> 00:33:43,714
Those are some
of my less successful experiments.
363
00:33:43,840 --> 00:33:49,073
They supply the power
to create others more successful.
364
00:33:51,600 --> 00:33:55,036
But with each experiment,
I improve upon the last.
365
00:33:55,160 --> 00:33:57,276
| get nearer and nearer.
366
00:33:57,840 --> 00:33:59,319
Mr Parker...
367
00:34:01,000 --> 00:34:04,709
...do you know what it means
to feel like God?
368
00:34:08,880 --> 00:34:11,553
I'm talking too much, aren't I?
369
00:34:17,520 --> 00:34:19,431
- Good night, Mr Parker.
- Good night.
370
00:34:19,560 --> 00:34:21,600
- Do you know the way to your room?
- Yes, thanks.
371
00:34:27,960 --> 00:34:29,359
I hope you sleep well.
372
00:34:35,320 --> 00:34:36,720
Thanks.
373
00:34:45,920 --> 00:34:47,399
Good night.
374
00:34:55,960 --> 00:34:58,633
Did you see that, Montgomery?
She was tender like a woman.
375
00:34:59,400 --> 00:35:04,076
How that little scene spurs
the scientific imagination onward!
376
00:35:06,800 --> 00:35:11,555
I wonder how much
of Lota's animal
origin is still alive...
377
00:35:13,080 --> 00:35:16,311
...how nearly a perfect woman she is.
378
00:35:19,120 --> 00:35:21,270
It's possible I may find out...
379
00:35:23,080 --> 00:35:25,833
...with the aid of Mr Parker.
380
00:35:26,800 --> 00:35:29,473
We won't have much time
if he leaves for Apia in the morning.
381
00:35:31,200 --> 00:35:36,228
Wouldn't it be a great loss to science
if he left for Apia in the morning?
382
00:35:42,000 --> 00:35:44,594
Four with a fair wind..
I want to thank you, Doctor.
383
00:35:44,720 --> 00:35:46,870
I'm only too happy
to have been of service to you.
384
00:35:47,000 --> 00:35:49,195
I do appreciate what you're doing for...
385
00:35:55,240 --> 00:35:56,240
Oh!
386
00:35:56,440 --> 00:35:59,273
Oh, this is most distressing.
387
00:35:59,400 --> 00:36:01,994
I don't know what to say about it.
I can't account for it.
388
00:36:05,080 --> 00:36:08,834
Unless, of course, the natives.
They were a bit out of hand last night.
389
00:36:19,480 --> 00:36:20,959
You said it, mate.
390
00:36:25,760 --> 00:36:28,593
- Hello, darling. How have you been?
- Hello, baby.
391
00:36:28,720 --> 00:36:30,870
- Did you miss me?
- Did I miss you?
392
00:36:31,040 --> 00:36:33,156
Pardon me. Excuse me, please.
393
00:36:33,280 --> 00:36:35,874
Didn't you have a Mr Parker
on board?
394
00:36:36,000 --> 00:36:37,558
- Parker?
- Yes.
395
00:36:37,680 --> 00:36:40,831
Oh, you'd better talk
to the skipper.
396
00:36:42,320 --> 00:36:44,788
Now, men, stay sober.
397
00:36:44,920 --> 00:36:47,275
Any drinking to be done,
I'll do it myself.
398
00:36:48,880 --> 00:36:50,950
And if you get in a fight,
send for me.
399
00:36:53,120 --> 00:36:55,111
- Hello there, baby.
- Captain.
400
00:36:55,240 --> 00:36:56,992
Didn't you have a Mr Parker
on board?
401
00:36:57,120 --> 00:36:58,838
- Parker?
- Yes.
402
00:36:58,960 --> 00:37:02,157
No. But won't I do?
403
00:37:02,320 --> 00:37:04,237
Well, didn't you rescue him
from the Lady Vain?
404
00:37:04,337 --> 00:37:06,634
He sent me a wireless
from your ship.
405
00:37:06,760 --> 00:37:09,479
Oh, yes.
He got off at my first port of call.
406
00:37:09,600 --> 00:37:12,592
- But what port?
- That's my business.
407
00:37:13,760 --> 00:37:17,196
Maybe the American consul
will make it his business.
408
00:37:17,800 --> 00:37:20,234
Well, give the consul my regards.
409
00:37:22,440 --> 00:37:24,954
You knew this man wanted
to come to Apia, didn't you?
410
00:37:25,080 --> 00:37:28,117
Well, | rescued him at sea and
dropped
him off at my first port of call.
411
00:37:28,240 --> 00:37:29,758
That's all that's required of me, sir.
412
00:37:29,858 --> 00:37:31,631
What port?
413
00:37:31,760 --> 00:37:33,671
- It was an island, sir.
- What island?
414
00:37:33,800 --> 00:37:38,590
Latitude 15 degrees south
and longitude 170 west, sir.
415
00:37:40,080 --> 00:37:44,278
1-5 south, 1-7-0 west.
416
00:37:44,400 --> 00:37:46,755
Very small, sir.
You won't find it on the charts.
417
00:37:47,920 --> 00:37:49,592
Then it isn't a port.
418
00:37:49,720 --> 00:37:52,792
Well, it's an island, sir.
I dropped some cargo there.
419
00:37:52,920 --> 00:37:54,751
Oh, I see.
420
00:37:56,000 --> 00:37:57,399
That'll be all for the present.
421
00:37:57,520 --> 00:37:59,192
Yes, sir.
422
00:37:59,320 --> 00:38:02,437
If I find any irregularities in this,
I'll have your license revoked.
423
00:38:02,560 --> 00:38:03,709
Yes, sir.
424
00:38:03,880 --> 00:38:06,553
- Wouldn't like that, would you?
- No, sir.
425
00:38:06,720 --> 00:38:09,518
- I didn't think you would.
- Yes, sir.
426
00:38:13,160 --> 00:38:14,229
Yes, sir.
427
00:38:14,360 --> 00:38:16,954
Morning, Captain..
Miss Thomas, this is Captain Donahue.
428
00:38:17,080 --> 00:38:18,678
- How do you do?
- How do you do, Miss?
429
00:38:18,778 --> 00:38:21,015
- When will you be ready to sail?
- I'm ready now, sir.
430
00:38:21,115 --> 00:38:23,911
You'll find Donahue's boat perfectly
safe,
but not very comfortable.
431
00:38:24,011 --> 00:38:25,011
I've worked her all over.
432
00:38:25,106 --> 00:38:28,674
- Are you clear on the position?
- Yes. 15 south and 170 west.
433
00:38:28,800 --> 00:38:32,236
- OK. Well, good luck.
- Thank you.
434
00:38:33,960 --> 00:38:35,075
Thank you so much.
435
00:38:35,200 --> 00:38:37,270
Not at all.
Very glad to be of service to you.
436
00:39:07,960 --> 00:39:08,960
Lota.
437
00:39:09,680 --> 00:39:11,352
You startled me.
438
00:39:17,840 --> 00:39:20,035
You're a strange child.
439
00:39:23,720 --> 00:39:24,835
Talk to me.
440
00:39:26,160 --> 00:39:27,639
Not now.
441
00:39:29,720 --> 00:39:31,199
Talk to me.
442
00:39:35,800 --> 00:39:39,793
- Lota, do you know what this is?
- Book.
443
00:39:39,920 --> 00:39:43,230
Yes, book.
From Dr Moreau's library.
444
00:39:43,400 --> 00:39:46,915
About electricity,
wireless telegraphy, radio.
445
00:39:47,040 --> 00:39:49,873
How to build a shortwave transmitter.
446
00:39:51,360 --> 00:39:54,989
Of course, you haven't the faintest idea
what I'm talking about, have you?
447
00:39:58,440 --> 00:40:00,431
Talk to me more.
448
00:40:01,600 --> 00:40:03,431
All right.
449
00:40:04,120 --> 00:40:07,032
I'll tell you something
you will understand.
450
00:40:08,120 --> 00:40:11,271
Lota, I must get away
from this island.
451
00:40:12,400 --> 00:40:15,437
Book take you away?
452
00:40:16,640 --> 00:40:18,358
Maybe book take me away.
453
00:40:28,400 --> 00:40:29,600
Lota !
454
00:40:34,960 --> 00:40:37,155
Why did you do that?
455
00:40:42,320 --> 00:40:43,720
Lota...
456
00:40:44,600 --> 00:40:47,273
I'm in love with someone else.
457
00:40:47,400 --> 00:40:49,436
I should have told you.
458
00:40:51,120 --> 00:40:52,120
Love?
459
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
Lota.
460
00:42:18,720 --> 00:42:21,234
- Moreau, you don't deserve to live.
- I beg your pardon?
461
00:42:21,360 --> 00:42:23,920
Those creatures in the jungle
were horrible enough.
462
00:42:24,040 --> 00:42:26,315
But to have created a thing
as tragic as that girl...
463
00:42:27,760 --> 00:42:28,760
Lota?
464
00:42:28,880 --> 00:42:31,519
Yes, Lota. An animal
with a woman's emotions,
465
00:42:31,640 --> 00:42:33,676
a woman's heartbreak,
a woman's suffering...
466
00:42:33,800 --> 00:42:34,869
Oh, it's criminal!
467
00:42:35,760 --> 00:42:38,638
You're an amazingly
unscientific young man.
468
00:42:38,760 --> 00:42:40,910
I could have overlooked
those others.
469
00:42:41,040 --> 00:42:43,270
I could have shown you
that much consideration.
470
00:42:43,400 --> 00:42:44,753
But not now.
471
00:42:44,880 --> 00:42:47,713
Now I'll expose you to the world
for what you really are, Moreau.
472
00:42:47,840 --> 00:42:50,035
When are you leaving?
473
00:42:54,680 --> 00:42:57,877
I think you'd better sit down
and make yourself comfortable.
474
00:43:07,200 --> 00:43:09,475
- Would you care for a cup of tea?
- No, thank you.
475
00:43:14,240 --> 00:43:18,074
Well, we may as well discuss this
frankly,
now that you know the facts.
476
00:43:20,680 --> 00:43:24,673
Lota is my most nearly
perfect creation.
477
00:43:24,800 --> 00:43:26,358
l was thinking of taking her with me
478
00:43:26,480 --> 00:43:28,675
as exhibit A
on a triumphal return to London.
479
00:43:30,560 --> 00:43:33,996
I wanted to prove
how completely she was a woman...
480
00:43:35,000 --> 00:43:38,549
...whether she was capable of loving,
mating and having children.
481
00:43:41,840 --> 00:43:43,990
She was afraid of Montgomery
and myself.
482
00:43:46,440 --> 00:43:48,271
Then you came.
483
00:43:50,480 --> 00:43:52,710
Well, she was very much
attracted to you.
484
00:43:56,240 --> 00:43:59,277
You can see, of course, the
possibilities
that presented themselves.
485
00:44:04,240 --> 00:44:05,958
I'll tell you this, Moreau:
486
00:44:06,120 --> 00:44:08,588
you'll make arrangements for me
to leave this island somehow
487
00:44:08,720 --> 00:44:10,392
and as quickly as possible,
488
00:44:10,520 --> 00:44:13,273
or this great scientific work
you've been doing will stop.
489
00:44:33,480 --> 00:44:37,109
How did he find out?
What did you say to him?
490
00:44:37,240 --> 00:44:39,071
What did you do to let him know?
491
00:45:00,040 --> 00:45:01,439
What is it, Moreau?
492
00:45:05,680 --> 00:45:08,399
The stubborn beast flesh
creeping back.
493
00:45:10,760 --> 00:45:13,228
It's no use, Montgomery.
I may as well quit.
494
00:45:14,360 --> 00:45:16,874
Day by day, it creeps back.
495
00:45:19,680 --> 00:45:21,511
|t creeps back.
496
00:45:37,040 --> 00:45:39,110
You see this?
497
00:45:41,360 --> 00:45:43,669
The first of them all to shed tears.
498
00:45:46,200 --> 00:45:48,794
She is human.
499
00:45:48,920 --> 00:45:51,070
I'm not beaten.
500
00:45:56,240 --> 00:45:58,629
- Get everything ready.
- For what?
501
00:45:59,160 --> 00:46:01,469
This time I'll burn out
all the animal in her.
502
00:46:01,600 --> 00:46:03,000
No. No!
503
00:46:03,720 --> 00:46:06,712
- I'll make her completely human.
- No, no!
504
00:46:06,840 --> 00:46:08,240
No. No!
505
00:46:09,520 --> 00:46:11,954
I'll keep Parker here.
He's already attracted.
506
00:46:12,120 --> 00:46:13,120
No!
507
00:46:13,600 --> 00:46:15,318
Time and monotony
will do the rest.
508
00:46:47,560 --> 00:46:49,278
Gola! Gola!
509
00:46:49,400 --> 00:46:50,753
- Huh?
- Boat come.
510
00:46:50,880 --> 00:46:52,711
Man. One not man.
511
00:46:52,840 --> 00:46:55,957
- One not man?
- One like Lota.
512
00:47:00,400 --> 00:47:02,231
Hello in there!
513
00:47:03,320 --> 00:47:05,197
I guess it's all right.
514
00:47:05,320 --> 00:47:07,754
- You afraid?
- No, of course not.
515
00:47:07,880 --> 00:47:10,872
All right!
I just asked out of politeness.
516
00:47:14,480 --> 00:47:15,480
Look!
517
00:47:18,600 --> 00:47:21,592
See some funny sights
in these islands.
518
00:47:27,880 --> 00:47:29,711
That jungle don't look
any too inviting.
519
00:47:29,840 --> 00:47:32,195
We must go on.
We've got to find him.
520
00:47:32,320 --> 00:47:33,753
All right.
521
00:47:33,880 --> 00:47:37,190
But I'd just as soon leave it
for somebody else to do
522
00:47:37,320 --> 00:47:39,515
if there was anybody else
here to do it.
523
00:47:56,720 --> 00:47:59,632
You know, there's a bird in these
jungles,
kind of a parrot.
524
00:47:59,760 --> 00:48:02,718
Laughs like a man.
They call him a laughing jackass.
525
00:48:04,040 --> 00:48:06,679
Funny name for a bird.
526
00:48:06,800 --> 00:48:09,109
I don't know. When you figure out
he laughs like a man,
527
00:48:09,280 --> 00:48:11,589
that's not such a funny name after all.
528
00:48:16,000 --> 00:48:18,833
You're taking a very long time,
Montgomery.
529
00:48:21,600 --> 00:48:23,431
There's a short circuit
here somewhere.
530
00:48:25,800 --> 00:48:27,200
M'ling!
531
00:48:27,560 --> 00:48:30,632
- M'ling! They come on boats!
- Who?
532
00:48:30,800 --> 00:48:32,836
- Peoples.
- People?
533
00:48:32,960 --> 00:48:36,350
Two. One like Lota.
534
00:48:36,480 --> 00:48:38,357
Dr Moreau!
535
00:48:38,480 --> 00:48:41,916
Dr Moreau! Doctor!
536
00:48:43,520 --> 00:48:47,115
- Dr Moreau! Boat come! People!
- People?
537
00:48:47,240 --> 00:48:48,992
- Man and one like Lota.
- What?
538
00:48:49,120 --> 00:48:52,476
Parker sent a wireless to Apia
from Davies' ship.
539
00:49:01,480 --> 00:49:02,993
Hello there.
540
00:49:07,080 --> 00:49:08,080
Oh!
541
00:49:12,600 --> 00:49:13,635
Ouran.
542
00:49:23,800 --> 00:49:26,234
We're looking for a man
named Parker.
543
00:49:26,400 --> 00:49:28,197
Edward Parker.
544
00:49:28,360 --> 00:49:31,750
- Oh! Won't you come in??
- Yeah. Thanks.
545
00:49:35,760 --> 00:49:38,752
l'm Dr Moreau. This is my house.
You're very welcome.
546
00:49:38,880 --> 00:49:42,190
Thank you, Doctor. l'm Ruth Thomas
and this is Captain Donahue.
547
00:49:42,320 --> 00:49:44,320
- How are you, Doc?
- How do you do? Go right in.
548
00:49:44,440 --> 00:49:46,670
- Thank you.
- Nice little place you got here, Doc.
549
00:49:46,800 --> 00:49:48,518
It serves its purpose.
550
00:49:48,640 --> 00:49:49,640
Ruth!
551
00:49:53,040 --> 00:49:54,040
Oh.
552
00:49:56,000 --> 00:49:57,200
Ouran.
553
00:49:59,680 --> 00:50:01,159
All right.
554
00:50:15,320 --> 00:50:17,117
I may not need Parker.
555
00:50:19,960 --> 00:50:23,635
This is Captain Donahue.
He was good enough to bring me here.
556
00:50:23,760 --> 00:50:26,069
- How do you do, Captain?
- Fine, thanks. How are you?
557
00:50:26,200 --> 00:50:27,599
So you found him?
558
00:50:27,720 --> 00:50:30,951
You know, I'd imagined Edward
in some terrible place,
559
00:50:31,080 --> 00:50:32,559
but this is charming.
560
00:50:33,600 --> 00:50:36,114
I'll get my things
and we'll be on our way.
561
00:50:36,240 --> 00:50:37,753
It's getting late.
562
00:50:38,800 --> 00:50:41,189
- You'll pardon me, Doctor.
- Not at all.
563
00:50:41,320 --> 00:50:44,312
- Won't you come in and wait?
- Thank you.
564
00:50:49,800 --> 00:50:52,598
What kind of a place
did you say this was, Doc?
565
00:50:52,720 --> 00:50:54,870
- I didn't say.
- Oh.
566
00:50:55,000 --> 00:50:59,516
It's an experimental station of a sort
for bio-anthropological research.
567
00:51:00,480 --> 00:51:02,480
Oh. I see.
568
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
Lota?
569
00:51:21,240 --> 00:51:23,196
House of Pain?
570
00:51:23,320 --> 00:51:27,393
No, no House of Pain.
571
00:51:27,560 --> 00:51:29,357
I promise that.
572
00:51:36,560 --> 00:51:40,394
There's no twilight in the tropics.
Night falls like a curtain.
573
00:51:43,920 --> 00:51:45,911
Thank you, M'ling.
574
00:51:46,080 --> 00:51:48,230
- Would you care for a highball?
- No, thank you.
575
00:51:48,360 --> 00:51:50,717
- Captain Donahue, I suppose...
- I'll take mine straight.
576
00:51:50,817 --> 00:51:52,313
lthoughtso.
577
00:51:53,560 --> 00:51:56,154
Whoa! That'll do.
Thanks.
578
00:51:56,280 --> 00:51:59,238
- Mr Parker?
- No, thanks. We'll be going now.
579
00:51:59,360 --> 00:52:01,476
Aren't you being a little rash,
Mr Parker?
580
00:52:01,600 --> 00:52:03,192
- Rash?
- Come on, Donahue.
581
00:52:03,320 --> 00:52:05,311
You have a mile
to go through my jungle.
582
00:52:05,440 --> 00:52:07,431
- Yes, I realise that.
- We're not afraid.
583
00:52:07,600 --> 00:52:10,831
I can see, Captain Donahue,
that you would be afraid of nothing.
584
00:52:10,960 --> 00:52:15,238
But Mr Parker had one experience
at night in myjungle.
585
00:52:15,400 --> 00:52:17,198
l have no wish to frighten you,
Miss Thomas,
586
00:52:17,298 --> 00:52:21,313
but if Mr Parker chooses to put you
in what he knows to be real danger,
587
00:52:21,440 --> 00:52:23,351
that will be his responsibility.
588
00:52:23,480 --> 00:52:24,879
Couldn't you send someone...?
589
00:52:25,000 --> 00:52:27,753
If you'd care to accept
the hospitality of my house,
590
00:52:27,880 --> 00:52:31,190
you can leave in complete safety
in the morning.
591
00:52:31,320 --> 00:52:32,958
Well, perhaps that would be better.
592
00:52:33,080 --> 00:52:35,514
Captain Donahue,
you can share Mr Parker's room.
593
00:52:35,640 --> 00:52:37,471
Miss Thomas,
you can have my room.
594
00:52:40,160 --> 00:52:43,550
M'ling, dinner will be for five.
595
00:53:01,720 --> 00:53:04,871
- No wine, Montgomery??
- No.
596
00:53:05,440 --> 00:53:07,431
Extraordinary.
597
00:53:12,440 --> 00:53:15,671
- My regards, Captain Donahue.
- Here's mud in your eye, Doc.
598
00:53:22,360 --> 00:53:24,794
Doc, | see you're a vegetarian.
599
00:53:24,920 --> 00:53:29,277
It's on account of the natives.
They've never tasted meat.
600
00:53:29,400 --> 00:53:30,594
No long pig?
601
00:53:31,440 --> 00:53:33,240
Long pig?
602
00:53:33,760 --> 00:53:38,231
- He means human flesh, Miss Thomas.
- Oh.
603
00:53:45,400 --> 00:53:46,879
What's that?
604
00:53:48,040 --> 00:53:51,589
The natives have a curious ceremony.
Mr Parker has witnessed it.
605
00:53:51,720 --> 00:53:53,153
Well, tell us about it, Edward.
606
00:53:53,280 --> 00:53:55,236
Oh, it's... it's nothing.
607
00:54:00,280 --> 00:54:03,113
They are restless tonight.
608
00:54:09,160 --> 00:54:10,360
Oh!Oh!
609
00:54:13,560 --> 00:54:17,553
- What is it, dear?
- Oh, nothing.
610
00:54:17,680 --> 00:54:19,193
Don't pay any attention to me.
611
00:54:20,840 --> 00:54:24,276
- A little more claret, Captain Donahue?
- Yes, don't mind if I do.
612
00:54:24,400 --> 00:54:26,868
M'ling, fill up Captain Donahue's glass.
613
00:54:31,120 --> 00:54:32,758
Whoa, whoa, whoa!
That'll do.
614
00:54:32,880 --> 00:54:35,075
- Well?
-SkoL
615
00:54:43,160 --> 00:54:45,628
- Good night, Doc. That's swell wine.
- Thank you.
616
00:54:45,800 --> 00:54:47,877
- Good night, Dr Moreau.
- Good night, Miss Thomas.
617
00:54:47,977 --> 00:54:49,951
Good night..
Good night.
618
00:54:58,960 --> 00:54:59,960
Whoa!
619
00:55:06,480 --> 00:55:09,870
Say, it's a good thing
I ain't a drinking man.
620
00:55:11,080 --> 00:55:13,036
You did very well for yourself tonight.
621
00:55:13,200 --> 00:55:17,478
- Oh, you ought to see me when I'm...
- Yes, l have a rough idea.
622
00:55:17,600 --> 00:55:19,989
I remember one night
down in Mombasa...
623
00:55:20,120 --> 00:55:23,351
Captain, that's our room over there.
624
00:55:23,480 --> 00:55:25,277
Oh, sure.
625
00:55:25,400 --> 00:55:27,550
- Good night, Miss Thomas.
- Good night.
626
00:55:33,880 --> 00:55:37,156
Don't be frightened, dear.
I'll be just across the hall.
627
00:55:37,280 --> 00:55:40,716
Oh, I'm all right.
What's there to be afraid of?
628
00:55:49,880 --> 00:55:51,871
- Good night.
- Good night.
629
00:55:55,440 --> 00:55:59,035
- Better lock your door.
- Now, don't
you worry. I'll be all right.
630
00:55:59,160 --> 00:56:01,993
- If you need me, call.
- Good night.
631
00:57:43,960 --> 00:57:45,760
Aah! Aah!
632
00:57:51,720 --> 00:57:53,870
Ruth! Ruth, what is it?
633
00:58:01,640 --> 00:58:02,840
Quick!
634
00:58:09,240 --> 00:58:10,719
You'd better get dressed, dear.
635
00:58:20,040 --> 00:58:21,996
Ouran tried to break
into her room,
636
00:58:22,120 --> 00:58:24,031
Miss Thomas' room.
637
00:58:24,160 --> 00:58:27,311
- But I suppose you know that.
- I heard a scream and some shots.
638
00:58:27,480 --> 00:58:29,710
That's all you know, is it?
639
00:58:29,840 --> 00:58:32,070
You didn't want it
to happen, of course.
640
00:58:32,200 --> 00:58:34,953
That isn't what you meant when you said
you might not need Parker.
641
00:58:35,080 --> 00:58:36,911
Will you mind your own business?
642
00:58:37,040 --> 00:58:39,952
I know you too well
and too long, Moreau.
643
00:58:40,080 --> 00:58:43,914
I'd have stood for anything.
I have stood for plenty.
644
00:58:44,080 --> 00:58:48,153
But not this.
You're insane to even think of it.
645
00:58:48,280 --> 00:58:50,475
And I'm through with you here and now.
646
00:58:50,600 --> 00:58:54,036
Are you going back
to England, to prison?
647
00:58:54,160 --> 00:58:56,151
I'd prefer it.
648
00:58:58,720 --> 00:59:02,110
Same one that peeked out
through the bushes this afternoon?
649
00:59:02,240 --> 00:59:05,277
Yes. It was horrible.
650
00:59:05,400 --> 00:59:07,311
We're no safer here
than in the jungle.
651
00:59:07,480 --> 00:59:09,948
I'd advise the jungle.
652
00:59:11,440 --> 00:59:14,238
I'm sure Miss Thomas
will be safer there.
653
00:59:14,400 --> 00:59:16,834
I'm going to the ship
and get my crew. We'll stop this.
654
00:59:16,960 --> 00:59:17,960
Come with me a minute.
655
00:59:18,080 --> 00:59:19,638
I don't like your taking this risk.
656
00:59:19,760 --> 00:59:23,799
Oh, I've been in tighter places than
this
and the old head is still on its
hinges.
657
00:59:27,280 --> 00:59:29,510
- Here. You may need this.
- No, I'm already heeled.
658
00:59:29,640 --> 00:59:31,638
I'll take that lantern.
That might come in handy.
659
00:59:31,738 --> 00:59:32,738
Here.
660
00:59:33,240 --> 00:59:36,630
- Here's a key to the front gate.
- Well, here goes nothing.
661
00:59:54,400 --> 00:59:55,600
Ouran.
662
00:59:56,720 --> 01:00:01,714
Ouran, I want you to follow him
and put your hands around his throat.
663
01:00:04,160 --> 01:00:06,879
- The law.
- It's all right tonight.
664
01:00:13,240 --> 01:00:16,710
Get back there!
Get back!
665
01:00:22,400 --> 01:00:24,231
Thanks, Montgomery.
666
01:00:24,360 --> 01:00:26,920
You must have
a pretty good reason for helping us.
667
01:00:27,040 --> 01:00:30,874
l have. I'm going with you.
668
01:00:34,560 --> 01:00:37,313
Get back! Get back!
669
01:01:21,520 --> 01:01:25,069
Ouran kill!!
Ouran break law!
670
01:01:31,520 --> 01:01:33,351
What is the law?
671
01:01:34,200 --> 01:01:36,509
Not to spill blood!
672
01:01:36,640 --> 01:01:38,392
Are we not men?
673
01:01:38,520 --> 01:01:41,080
Are we not men?
674
01:01:41,800 --> 01:01:44,030
You broke the law.
675
01:01:44,160 --> 01:01:45,798
Law no more.
676
01:01:45,920 --> 01:01:50,920
Law no more? Law no more?
677
01:01:51,760 --> 01:01:53,955
You spill blood.
678
01:01:54,080 --> 01:01:56,833
He tell me spill blood.
679
01:01:56,960 --> 01:01:58,712
What is the law?
680
01:01:58,840 --> 01:02:01,195
Law no more!
681
01:02:05,480 --> 01:02:07,232
What is the law?
682
01:02:07,360 --> 01:02:08,952
Law no more!
683
01:02:09,120 --> 01:02:10,520
Moreau?
684
01:02:13,440 --> 01:02:16,273
They're more than usually
restless tonight.
685
01:02:19,000 --> 01:02:22,629
No more law!!
No more law!
686
01:02:24,120 --> 01:02:25,951
Where's Captain Donahue?
687
01:02:30,600 --> 01:02:32,397
No more law!
688
01:02:39,880 --> 01:02:42,872
This man like him?
689
01:02:45,840 --> 01:02:48,195
Man like him.
690
01:02:48,320 --> 01:02:50,120
Man dead.
691
01:02:51,480 --> 01:02:54,119
- Dead.
- He can die?
692
01:03:06,560 --> 01:03:08,232
He can die.
693
01:03:08,360 --> 01:03:10,560
He can die!
694
01:03:19,240 --> 01:03:21,629
They're quite
out of hand tonight.
695
01:03:27,440 --> 01:03:29,640
He can die!
696
01:03:30,880 --> 01:03:32,791
Dr Moreau! Dr Moreau!
697
01:03:32,920 --> 01:03:35,593
They come! They come to kill!
698
01:03:35,720 --> 01:03:38,314
- Where's Captain Donahue?
- Dead.
699
01:03:41,240 --> 01:03:42,468
Give me the whip.
700
01:03:42,600 --> 01:03:44,750
Now, don't be a fool, Moreau.
Come on inside.
701
01:03:44,920 --> 01:03:47,434
Are you afraid?
Lock the gates if you are.
702
01:03:47,560 --> 01:03:49,391
I'm going to meet them.
703
01:03:58,200 --> 01:04:01,112
M'ling, the faithful dog.
704
01:04:24,160 --> 01:04:25,479
What is the law?
705
01:04:27,320 --> 01:04:29,720
Law no more.
706
01:04:31,920 --> 01:04:33,319
What is the law?
707
01:04:35,040 --> 01:04:37,952
Not to spill blood.
708
01:04:38,080 --> 01:04:40,833
He tell me spill blood.
709
01:04:40,960 --> 01:04:44,635
- What is the law??
- Law no more.
710
01:04:44,760 --> 01:04:47,160
Law no more!
711
01:05:00,880 --> 01:05:02,632
No more law!
712
01:05:09,800 --> 01:05:12,155
Come on, Montgomery.
713
01:05:16,160 --> 01:05:17,832
Quick, they're coming!
714
01:05:17,960 --> 01:05:20,030
- Lota!
- Lota.
715
01:05:20,160 --> 01:05:22,390
We can't leave her.
Wait here.
716
01:05:28,000 --> 01:05:30,434
Have you forgotten
the House of Pain?
717
01:05:32,600 --> 01:05:37,196
No. You made us
in the House of Pain.
718
01:05:37,320 --> 01:05:40,357
Pain! House of Pain!
719
01:05:40,480 --> 01:05:43,790
You made us... things!
720
01:05:43,960 --> 01:05:45,360
Things!
721
01:05:46,040 --> 01:05:48,952
- Not men!
- (All) Things!
722
01:05:49,080 --> 01:05:52,231
- Not beasts!
- (All) Things!
723
01:05:52,360 --> 01:05:56,560
Part man, part beast!
724
01:05:57,760 --> 01:05:58,909
Things!
725
01:05:59,040 --> 01:06:00,837
Things! Things!
726
01:06:00,960 --> 01:06:02,234
Not man!
727
01:06:02,360 --> 01:06:03,759
Not beast!
728
01:06:03,880 --> 01:06:05,280
Things!
729
01:06:05,520 --> 01:06:07,192
Part man!
730
01:06:07,320 --> 01:06:11,520
Part man, part beast!
731
01:07:34,760 --> 01:07:37,149
Stop it, you fools!
732
01:07:38,160 --> 01:07:40,196
This is the House of Pain!
733
01:07:41,680 --> 01:07:43,272
No! Stop!
734
01:07:44,120 --> 01:07:47,510
The House of Pain!
735
01:07:48,480 --> 01:07:49,480
Pain!
736
01:08:04,240 --> 01:08:05,753
What was that?
737
01:08:05,880 --> 01:08:07,871
Where's Lota?
738
01:08:22,440 --> 01:08:23,640
You...
739
01:08:24,960 --> 01:08:26,473
...go back...
740
01:08:28,280 --> 01:08:30,271
...tO sea.
741
01:08:36,680 --> 01:08:39,240
She's done for.
742
01:08:39,360 --> 01:08:41,112
- Come on.
- We'll take her to the sea.
743
01:08:41,240 --> 01:08:44,073
It's better that we leave her here.
744
01:08:44,200 --> 01:08:48,034
The fire will soon destroy
all of Moreau's work.
745
01:09:05,680 --> 01:09:08,831
Ah, little knives!
746
01:09:08,960 --> 01:09:10,360
Knives!
747
01:09:40,960 --> 01:09:42,951
Don't look back.
54237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.