Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,690 --> 00:00:17,490
PRSTEN SMRT
2
00:02:57,955 --> 00:03:00,731
Komesar Belli, ured za useljeništvo.
- Zdravo, ja sam Valenti.
3
00:03:00,755 --> 00:03:03,155
Ako tražite vijesti za svoje novine,
ovo nije vaš sretan dan.
4
00:03:03,300 --> 00:03:06,536
Ured za imigraciju je dosadan, znaš.
- Ne, nema novosti, volio bih te vidjeti.
5
00:03:06,560 --> 00:03:10,370
Ne mogu. - Hajde, važno je.
6
00:03:11,100 --> 00:03:12,590
Ispljuni, Valenti,
hajde, što želiš?
7
00:03:12,700 --> 00:03:16,855
Zdravo. Slušaj,
znaš li Fontanu, odvjetnika?
8
00:03:17,620 --> 00:03:19,890
U Švicarskoj ima samo
klijente koji gomilaju novac.
9
00:03:19,990 --> 00:03:24,476
Pa, treba mu usluga.
- Ne želim više nevolje.
10
00:03:24,500 --> 00:03:28,570
Ne brini.
On ne traži ništa posebno.
11
00:03:28,600 --> 00:03:32,385
Uvjeravam vas da je posao
kao i obično. To je lak novac.
12
00:03:32,450 --> 00:03:34,750
Pa zašto ne?
Nije ništa za kihanje.
13
00:03:34,890 --> 00:03:38,900
Dobro, ako je lako,
inače bolje nađi drugog tipa.
14
00:03:41,650 --> 00:03:43,690
Ok, da vidimo.
15
00:03:44,600 --> 00:03:48,265
Brzo ću objasniti.
Riječ je o mom sinu.
16
00:03:50,260 --> 00:03:52,400
Nažalost,
izgubio je glavu za manekenkom...
17
00:03:53,550 --> 00:03:56,700
...engleska djevojka,
zove se Sandy Bronson.
18
00:03:58,670 --> 00:04:01,270
Uzima mu, naravno, mnogo novca.
19
00:04:01,870 --> 00:04:04,000
A i vrlo je pametna.
20
00:04:04,600 --> 00:04:06,250
Mino se želi oženiti njome.
21
00:04:06,300 --> 00:04:08,730
On je pošten čovjek,
sigurno si ponosan na njega.
22
00:04:09,800 --> 00:04:12,300
Ne cijenim toliko šale.
23
00:04:14,100 --> 00:04:17,331
Prekinimo to, odvjetniče.
Želiš da uzmem specijalizaciju...
24
00:04:17,355 --> 00:04:19,355
...dopusti toj djevojci i
pošalji je opet u London.
25
00:04:20,500 --> 00:04:23,750
Dok upravljate imigracijskim uredom,
bit će vam lako.
26
00:04:27,000 --> 00:04:29,250
I tada sam spreman platiti.
27
00:04:30,300 --> 00:04:33,850
Postoji još jedna stvar,
još malo važna.
28
00:04:35,050 --> 00:04:41,061
Moj sin je upoznao izvjesnog Romanisa,
koji vodi diskografsku kuću Embassy.
29
00:04:41,085 --> 00:04:46,490
Minu mu se nudi posao menadžera
u zamjenu za novčani doprinos.
30
00:04:48,700 --> 00:04:52,990
Tražio je zajam od moje žene.
Ona je spremna, ali ja nisam uvjeren.
31
00:04:53,300 --> 00:04:55,845
Prije svega,
riječ je o velikom novcu.
32
00:04:55,869 --> 00:05:01,785
Želio bih znati je li Romanis
varalica ili mu se može vjerovati.
33
00:05:04,300 --> 00:05:07,650
Evo ti milijun za prve troškove.
34
00:05:08,370 --> 00:05:10,800
Za ostalo ćeš me obavijestiti.
35
00:05:19,100 --> 00:05:22,100
To je moj sin.
- Pametan dječak.
36
00:05:22,300 --> 00:05:24,700
Mislila sam da je baš takav.
37
00:05:31,150 --> 00:05:33,900
Tražite Sandy Bronson? Čuo
sam da već neko vrijeme zvoniš.
38
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Gledaj, nije kod kuće.
- Kad će se vratiti?
39
00:05:56,700 --> 00:05:59,999
Ne brini, Sandy.
40
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
Ovdje je lijepo.
41
00:06:40,400 --> 00:06:42,600
Pijem viski.
42
00:06:48,400 --> 00:06:51,850
Pa,
hoćeš li možda da pustim ploču?
43
00:06:51,900 --> 00:06:55,310
Ili možda želiš da ti
pripremim večeru?
44
00:06:57,100 --> 00:06:59,200
Pa tko si ti?
45
00:06:59,800 --> 00:07:01,436
Prorok iz četvrtine.
46
00:07:01,460 --> 00:07:06,350
Možeš li vidjeti ludu noć ljubavi
unutar svoje čarobne kristalne kugle?
47
00:07:06,400 --> 00:07:11,800
Ne, samo putovanje.
A ti ćeš jednostavno otići, draga moja.
48
00:07:15,090 --> 00:07:16,361
G. Belli, iz ureda za imigraciju.
49
00:07:16,385 --> 00:07:18,250
Povući ćemo vam
boravišnu dozvolu.
50
00:07:20,250 --> 00:07:23,900
To je apsurdno,
moja dozvola vrijedi još tri mjeseca i...
51
00:07:24,200 --> 00:07:26,500
...nikad se nisu
protivili da ga obnove.
52
00:07:27,150 --> 00:07:29,950
Nemojte početi praviti galamu.
Budi u mom uredu sutra u 8 ujutro.
53
00:07:35,400 --> 00:07:37,026
Lijep komad namještaja.
Gdje si ga, zaboga, ikada pronašao?
54
00:07:37,050 --> 00:07:39,300
Slušaj, prestani!
55
00:07:39,350 --> 00:07:41,350
I objasni što se događa.
56
00:07:41,450 --> 00:07:43,450
Uopće mi se ne ide.
57
00:07:43,550 --> 00:07:46,410
Ovdje imam posao koji mi se sviđa,
lice mi je u mnogim novinama.
58
00:07:47,450 --> 00:07:49,431
To je lijepo u mojim godinama.
59
00:07:49,455 --> 00:07:51,950
Ne,
neću se od svega ovoga rastati bez razloga.
60
00:07:53,888 --> 00:07:57,051
Vrlo dobro,
ali policajci ne vode računa o osjećajima.
61
00:07:57,075 --> 00:08:00,050
Loši ljudi, znaš.
- Hajde! Možete li mi reći što sam učinio?
62
00:08:02,200 --> 00:08:05,710
Korupcija maloljetne osobe, a to vam
sigurno nije predstavljalo veliki napor.
63
00:08:07,700 --> 00:08:10,481
Jednostavno ste to morali
dobiti s Fontaninim sinom, zar ne?
64
00:08:10,505 --> 00:08:15,250
Dakle, za ovo je zaslužan Minin otac,
naravno.
65
00:08:16,250 --> 00:08:18,350
Ali napravili ste grešku.
Ne marim za Mino.
66
00:08:19,550 --> 00:08:21,081
Juri za mnom.
67
00:08:21,105 --> 00:08:24,100
Da, poseksala sam se s njim i on je
zapeo sa mnom, jesam li ja kriva možda?
68
00:08:25,350 --> 00:08:28,550
Ok, otići ću kod odvjetnika
Fontane i sve objasniti!
69
00:08:28,590 --> 00:08:32,021
Brzo, imaš samo jedan dan.
- Razgovarat ću i s novinarima!
70
00:08:32,045 --> 00:08:34,675
Spreman sam izazvati skandal!
- Dobro rečeno.
71
00:08:34,875 --> 00:08:37,875
Ispustiti paru je uvijek u redu.
72
00:09:07,505 --> 00:09:09,955
Radite li to iz ljubavi
ili u svom interesu?
73
00:09:16,505 --> 00:09:21,255
Ne tjeraj me da odem.
- Dakle, to je u vašem interesu.
74
00:09:22,535 --> 00:09:24,795
Jako sam razočaran.
75
00:11:58,500 --> 00:12:01,481
Zdravo, Baldo.
- Portir nas je nazvao.
76
00:12:01,505 --> 00:12:06,405
A ti? - To je loša stvar.
77
00:12:07,505 --> 00:12:09,905
Za Božić ćete raditi prekovremeno.
78
00:12:18,945 --> 00:12:21,731
Što moram napisati u svom radu? Muškarac ili žena?
- Pomaknite se, molim vas!
79
00:12:21,755 --> 00:12:24,555
Slušaj, samo ovo!
- Molim vas, budite strpljivi.
80
00:12:26,555 --> 00:12:28,855
Ja te oslobađam
na mjestu smrti...
81
00:12:28,905 --> 00:12:31,955
...u ime Oca i Sina
i Duha Svetoga.
82
00:12:35,000 --> 00:12:37,376
Pokoj vječni, daj mu, Gospodine,
i neka mu svijetli vječna svjetlost.
83
00:12:37,400 --> 00:12:39,600
Neka počiva u miru. Amen.
84
00:12:49,500 --> 00:12:51,500
Stigao je ljekar.
85
00:13:03,350 --> 00:13:08,900
Rekao bih da se njegova smrt dogodila između
11:15 i 11:45 ujutro, prije otprilike 2 sata.
86
00:13:11,040 --> 00:13:13,201
Taman kad sam izašao iz ureda.
87
00:13:13,225 --> 00:13:15,910
Dobro,
dakle imate još jednu osobu pod sumnjom.
88
00:13:17,110 --> 00:13:18,496
Donesi mi sendvič.
89
00:13:18,520 --> 00:13:20,520
Leš se može ukloniti,
ako želite.
90
00:13:20,800 --> 00:13:24,461
Pa, hoćeš li mi odgovoriti?
Što si dovraga radio ovdje?
91
00:13:24,485 --> 00:13:28,255
Zašto ste posjetili Romanis?
- Hoćete li me ispitati?
92
00:13:31,385 --> 00:13:34,895
To je birokracija... ah, slušaj.
Kako je portir ušao?
93
00:13:35,475 --> 00:13:38,200
Otvorio je vrata vlastitim ključem.
Donio je poštom.
94
00:13:39,400 --> 00:13:42,196
Prvi je pozvonio, ali kada je
vidio da Romanis nije otvorio...
95
00:13:42,220 --> 00:13:45,220
...onda se zabrinuo. - U redu.
96
00:13:46,940 --> 00:13:51,851
Dobro?
- Ništa, morao ga je moj prijatelj financirati.
97
00:13:51,875 --> 00:13:54,875
Stoga je želio znati
je li prevarant ili nije.
98
00:13:55,355 --> 00:13:58,481
Pa sam došao ovdje kako bih
ga opipao i vrata su bila otvorena.
99
00:13:58,505 --> 00:14:03,370
To je vrlo jednostavno.
- Za što ga financirati?
100
00:14:04,300 --> 00:14:06,600
Romanis vodi diskografsku kuću.
- Znam to.
101
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
Tko je tvoj prijatelj?
102
00:14:10,370 --> 00:14:12,370
Onaj koga dobro poznajem.
103
00:14:14,300 --> 00:14:18,200
Njegovo ime.
- Odvjetnik Fontana.
104
00:14:18,400 --> 00:14:21,650
Fontana.
Pa i njega ćemo ispitati.
105
00:14:23,330 --> 00:14:27,586
Ah, pa, prekrasna žena.
Što je s komadom koji nedostaje?
106
00:14:27,610 --> 00:14:30,420
Nije se moglo naći, kroj je star.
- U redu.
107
00:14:31,550 --> 00:14:34,361
Stavite ga zajedno s ostalim stvarima.
- Zar i ti nisi čuo nikakvu buku?
108
00:14:34,385 --> 00:14:38,931
Nešto sumnjivo?
- ...nosio je čudno i smiješno krzno...
109
00:14:38,955 --> 00:14:42,055
...ne mogu objasniti...
- Tko je on?
110
00:14:42,095 --> 00:14:48,165
Portir.
- Rekao sam da je ušla baš u to vrijeme...
111
00:14:48,405 --> 00:14:52,005
...to je žena koju sam već
nekoliko puta vidio, prijateljica...
112
00:14:52,045 --> 00:14:54,405
...netko živi u ovoj zgradi,
lijepa žena.
113
00:14:54,435 --> 00:14:58,405
Kad je izašla?
- Ne znam, bio sam drugdje...
114
00:14:58,455 --> 00:15:00,455
...Ne ostajem stalno u loži.
115
00:15:00,655 --> 00:15:05,055
Kakvo je bilo to krzno?
- Bijelo vuneno krzno.
116
00:15:05,155 --> 00:15:08,835
Kao ovca, rekao bih.
- Dakle, ovčje krzno.
117
00:15:08,935 --> 00:15:12,435
Zašto ne? Ako ti je ok...
118
00:15:13,635 --> 00:15:16,825
Kako možeš naći djevojku
ako znaš samo njeno krzno?
119
00:15:16,955 --> 00:15:20,155
Tada je možda samo bila
u posjeti svom ljubavniku.
120
00:15:21,755 --> 00:15:23,235
Pomakni taj stol,
već sam provjerio...
121
00:15:23,305 --> 00:15:25,375
Uzet ću otiske prstiju...
- Belli.
122
00:15:25,575 --> 00:15:30,695
Gdje sada mogu pronaći Fontanu?
Ovdje imam samo njegov broj studija.
123
00:15:32,400 --> 00:15:35,633
Što ja znam? Također ga
često zovem u njegov studio.
124
00:15:40,645 --> 00:15:42,806
Pozdrav,
želim razgovarati s odvjetnikom.
125
00:15:43,075 --> 00:15:45,440
Pa nema veze uznemiravati ga!
126
00:15:48,450 --> 00:15:49,450
To sam ja, Belli.
127
00:15:50,358 --> 00:15:51,438
Samo da razgovaram s tobom!
128
00:15:51,965 --> 00:15:53,965
Inzistiram,
moram te vidjeti u roku od sat vremena!
129
00:15:54,680 --> 00:15:56,738
Vrlo dobro, u vašoj kući.
130
00:15:57,060 --> 00:15:59,936
Vidimo se kasnije.
131
00:16:00,700 --> 00:16:01,963
Bravo, Sandy, ne mrdaj!
132
00:16:03,213 --> 00:16:06,063
Ne podržavajte svoju dojku,
neka bude mekana!
133
00:16:21,750 --> 00:16:23,453
Gotovo. Promijeni periku,
imaš pet minuta.
134
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Ne, prestani sada, radim.
135
00:16:40,700 --> 00:16:43,700
Ja isto.
Romanis me poslao ovamo.
136
00:16:44,400 --> 00:16:46,700
O kome, dovraga, govoriš?
137
00:16:46,740 --> 00:16:48,726
Tko ga poznaje?
138
00:16:48,750 --> 00:16:50,726
Pa, možeš li mi reći što sam učinio?
139
00:16:50,750 --> 00:16:52,150
Vježbajte mete prema Romima!
140
00:16:52,200 --> 00:16:54,200
Rekao sam ti da ne
poznajem ovog Roma!
141
00:16:54,350 --> 00:16:56,686
Vidjeli su te kako izlaziš iz
njegovog stana i maloprije sam ušao...
142
00:16:56,710 --> 00:16:58,710
...i tu sam zamalo dobila napad!
143
00:17:03,100 --> 00:17:05,100
Daj mi svoju torbu! - Zašto?
144
00:17:05,300 --> 00:17:07,300
Pljusnuo bih te u lice...
145
00:17:13,100 --> 00:17:15,281
Što je ključ vaše kuće?
- Što te briga?
146
00:17:15,305 --> 00:17:17,600
Kojim ključem
si otvorio vrata?!?
147
00:17:22,100 --> 00:17:24,100
Što je ključ od ulaznih vrata?
148
00:17:25,850 --> 00:17:28,411
Ovo su ključevi lifta,
poštanskog sandučića...
149
00:17:28,435 --> 00:17:30,740
Koji su ovi drugi ključevi?!?
- Ne znam!
150
00:17:31,000 --> 00:17:32,641
Oni su moji ključevi!
151
00:17:32,665 --> 00:17:35,286
Bio si Romanisov ljubavnik,
ovo su ključevi njegovog stana!
152
00:17:35,310 --> 00:17:39,450
Ne! Promijenio sam bravu,
to su stari ključevi.
153
00:17:40,200 --> 00:17:42,600
Ovo su Romanisovi ključevi,
ti si mu bila ljubavnica!
154
00:17:42,650 --> 00:17:45,256
Otišla si u krevet
s Minom i s njim!
155
00:17:45,280 --> 00:17:47,361
Mnogo je ljudi koji su te
vidjeli kako ulaziš i izlaziš!
156
00:17:47,385 --> 00:17:49,385
Odgovor!
Je li se to dogodilo ili nije?!?
157
00:17:50,185 --> 00:17:53,400
Ajde! Dođi i odgovori! Je li se to
dogodilo? Odgovori, rekao sam ti!
158
00:17:53,500 --> 00:17:55,821
Je li se to dogodilo ili nije?!?
- Nisam ga ja ubio, on je bio...
159
00:17:55,845 --> 00:17:58,900
...već mrtav kad sam ušao!
Nisam ja, kunem se!
160
00:18:28,570 --> 00:18:31,255
Bio je u svojoj spavaćoj sobi...
- Samo naprijed.
161
00:18:33,400 --> 00:18:37,285
...ležati mrtav na
podu...bilo je puno krvi...
162
00:18:38,600 --> 00:18:41,175
...povikao sam, pa sam pobjegao.
163
00:18:42,400 --> 00:18:45,655
Zašto niste pozvali ljude,
susjedstvo, portira ili policiju?
164
00:18:46,200 --> 00:18:49,275
Zašto to nisi učinio?
- Ne znam...
165
00:18:50,770 --> 00:18:52,376
Htjela sam prvo
razgovarati o tome s Minom.
166
00:18:52,400 --> 00:18:54,400
Zašto?
167
00:18:54,450 --> 00:18:59,450
Jer jednom me Mino
uhvatio u krevetu s njim...
168
00:19:00,100 --> 00:19:02,450
...svađali su se i
tukli jedni druge.
169
00:19:03,470 --> 00:19:05,650
Pa sam se bojao da...
- Da ga je Mino ubio?
170
00:19:07,100 --> 00:19:09,050
Da.
171
00:19:09,400 --> 00:19:11,760
I to se dogodilo?!?
- Ne! Mino ga nije ubio!
172
00:19:12,300 --> 00:19:14,855
Mino nema nikakve veze
s ovom stvari. A ni ja.
173
00:19:15,980 --> 00:19:17,980
Morate mi vjerovati.
174
00:19:29,100 --> 00:19:31,550
Možda si to bio ti ili ne,
vidjet ćemo.
175
00:19:35,670 --> 00:19:38,350
Hoće li me ispitivati?
- Sigurno.
176
00:19:38,400 --> 00:19:40,431
Večeras ćete biti među
prvima uhvaćenim...
177
00:19:40,455 --> 00:19:42,485
...ili najkasnije sutra ujutro.
178
00:19:44,655 --> 00:19:47,300
Papiri će sigurno
podivljati zbog toga...
179
00:19:47,350 --> 00:19:49,750
...jadni Baldo će trebati dobrog
krivca da ga strpa u zatvor.
180
00:19:50,050 --> 00:19:52,950
Misliš ja?
- Žena uvijek radi dobro.
181
00:19:55,780 --> 00:19:58,650
Srećom, samo ste u nevolji.
- Zašto ste rekli "srećom"?
182
00:20:00,750 --> 00:20:02,390
Tko zna da ste dobili
Romanisove ključeve?
183
00:20:03,300 --> 00:20:04,781
Nitko.
184
00:20:04,805 --> 00:20:06,300
I da su se tukli?
185
00:20:07,300 --> 00:20:09,300
Nitko.
186
00:20:12,350 --> 00:20:16,690
Portir te vidio kako ulaziš,
ali ne zna kada si izašao.
187
00:20:16,990 --> 00:20:18,481
Moglo bi se reći
da ste pozvonili i...
188
00:20:18,505 --> 00:20:22,600
...budući da Romanis nije odgovorio,
otišao si.
189
00:20:23,705 --> 00:20:26,705
Samo sam te ja mogao opovrgnuti.
190
00:20:29,705 --> 00:20:31,705
Ali neću.
191
00:20:31,755 --> 00:20:35,000
U zamjenu nećete reći policiji da
sam vam naredio da napustite Italiju.
192
00:20:37,500 --> 00:20:39,000
Nikad me nisi vidio, razumiješ?
193
00:20:43,000 --> 00:20:46,200
Fino. Što se tiče vašeg odlaska, o tome
ćemo ponovno razgovarati sljedećih dana.
194
00:20:47,750 --> 00:20:49,750
Za to ćete dobiti nešto novca,
zar ne?
195
00:20:51,700 --> 00:20:53,691
Dobro sam pogodio.
196
00:20:53,715 --> 00:20:55,700
Nadoknadit ću svoju plaću.
197
00:21:18,500 --> 00:21:22,050
Metak mu je pucao
u glavu sa dva metra.
198
00:21:23,600 --> 00:21:26,570
Ne razumijem...
Uvjeravam da to nisam znao.
199
00:21:29,000 --> 00:21:31,580
Jeste li znali da je Sandy Bronson
bila Romanisova ljubavnica?
200
00:21:31,690 --> 00:21:33,690
Ne, nisam.
201
00:21:39,950 --> 00:21:43,220
Čudno je da Romanis i Sandy,
moja dva zadatka...
202
00:21:44,200 --> 00:21:46,181
...imao ljubavnu vezu.
203
00:21:46,205 --> 00:21:48,950
Smetam li?
- Oprostite, što ste govorili?
204
00:21:49,700 --> 00:21:53,271
Nema sumnje da će se policija
zapitati je li Mino bio svjestan...
205
00:21:53,295 --> 00:21:55,290
...Sandyne dvostruke afere.
206
00:21:55,700 --> 00:21:58,790
Ljubomora bi također mogla
biti dobar motiv za ubojstvo.
207
00:21:59,800 --> 00:22:01,790
Zapravo su se već
jednom pobijedili.
208
00:22:02,050 --> 00:22:03,450
Na kraju bi i on
mogao biti ubojica.
209
00:22:04,090 --> 00:22:06,000
Mino? To je apsurdno!
210
00:22:06,700 --> 00:22:09,200
Ne želim da moj sin
bude uključen u ovu stvar.
211
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Ostavite ga i bit
ću vam zahvalan.
212
00:22:13,400 --> 00:22:14,788
Ne samo riječima.
213
00:22:16,700 --> 00:22:17,861
To nije jednostavno.
214
00:22:19,900 --> 00:22:21,755
Zna li policija za tučnjavu?
215
00:22:23,865 --> 00:22:25,073
Ne.
216
00:22:25,135 --> 00:22:26,934
Ne još.
217
00:22:28,600 --> 00:22:30,250
Tko ima saznanja o tome?
218
00:22:31,130 --> 00:22:34,134
Romanis, Sandy i ja, naravno.
219
00:22:35,000 --> 00:22:37,594
Odvedimo Romanisa,
on neće govoriti sigurno.
220
00:22:38,500 --> 00:22:40,491
Ostali smo samo ja i Sandy.
221
00:22:41,250 --> 00:22:43,105
Mogu li biti siguran
da ćete oboje šutjeti?
222
00:22:45,360 --> 00:22:46,551
Djevojka će.
223
00:22:46,675 --> 00:22:48,427
Za nju, jadnica,
neće biti zarade.
224
00:22:48,800 --> 00:22:50,859
Vaš novac je još uvijek u igri,
zar ne?
225
00:22:52,400 --> 00:22:54,026
A ti?
226
00:22:55,100 --> 00:22:58,081
Pa ja sam policajac.
227
00:23:02,701 --> 00:23:04,701
Nije stvar u novcu.
228
00:23:06,651 --> 00:23:08,891
Sve dok Mino to nije učinio,
inače neću prikriti ubojicu.
229
00:23:11,225 --> 00:23:16,681
Ja sam odvjetnik za kaznena djela.
Po savjesti ti mogu reći...
230
00:23:16,705 --> 00:23:20,410
...da duboko mrzim ubojstva!
Da je moj sin ubojica...
231
00:23:21,805 --> 00:23:23,000
...Ja bih ga prvi prijavio.
232
00:23:27,165 --> 00:23:33,100
Znam da se riječi ne računaju ništa,
ali one su samo ono što ja mislim.
233
00:23:33,880 --> 00:23:36,050
Ispričajte me.
234
00:23:36,090 --> 00:23:38,090
Sada vam želim
predstaviti svoju ženu.
235
00:23:38,333 --> 00:23:40,900
Ispitivat će je i o novcu koji
je morala posuditi Romanisu.
236
00:23:42,353 --> 00:23:44,900
Draga, hoćeš li doći ovamo,
molim te?
237
00:23:45,353 --> 00:23:47,000
Zdravo. - Zdravo, Vera.
238
00:23:49,853 --> 00:23:52,885
Ovo je moj prijatelj,
mislim da ga ne poznajete.
239
00:23:53,653 --> 00:23:55,653
Stefano Belli.
240
00:23:56,753 --> 00:24:02,653
Jeste li pravnik?
- Ne, policajac.
241
00:24:07,803 --> 00:24:10,953
Volio bih vas, gospođo Fontana,
vidjeti nasamo, ako nemate ništa protiv.
242
00:24:12,653 --> 00:24:13,653
Riječ je o Minu.
243
00:24:15,953 --> 00:24:17,473
Vidi, taj tip izgleda kao idiot.
244
00:24:18,953 --> 00:24:20,733
Probudi se! - Dogovoren.
245
00:24:28,353 --> 00:24:31,719
Gastone, je li me netko zvao?
- Ne.
246
00:24:31,743 --> 00:24:34,834
Kupite mi kutiju HB cigareta molim vas.
- Da, odmah.
247
00:24:34,858 --> 00:24:36,853
Imate li svjetlo?
248
00:24:41,908 --> 00:24:43,273
Zbogom. - Ti si Mino, zar ne?
249
00:24:46,748 --> 00:24:48,748
Da.
250
00:24:49,248 --> 00:24:52,008
Trebalo mi je neko vrijeme da te pronađem.
Moram razgovarati s tobom.
251
00:24:52,758 --> 00:24:54,708
Za posao. - Koja vrsta posla?
252
00:24:56,308 --> 00:24:58,708
Tko si ti?
253
00:24:58,738 --> 00:25:00,008
Hoćemo li otići odavde?
254
00:25:06,788 --> 00:25:08,788
Pa što?
255
00:25:18,588 --> 00:25:20,588
Jeste li se konačno odlučili?
256
00:25:25,998 --> 00:25:27,998
Jeste li ubili Romanisa?
- Što, dovraga, govoriš?!?
257
00:25:30,000 --> 00:25:32,788
Skrati to! Ja znam sve! To si bio ti!
- Ne!
258
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Zamolite Sandyja za to,
možda ga je ona ubila.
259
00:25:36,200 --> 00:25:38,200
Nazvala me.
260
00:25:44,400 --> 00:25:47,876
Hajde, reci da si ga ubio! Govoriti!
- Ne, nisam ja, kunem se!
261
00:25:47,900 --> 00:25:50,150
Što znaš o Romanima?
Sve ispljunite!
262
00:25:50,200 --> 00:25:53,270
Što ja znam?
Bio je jedan kao i svaki drugi.
263
00:25:54,400 --> 00:25:56,300
Ali morala si raditi s njim,
imala si vezu!
264
00:25:57,650 --> 00:25:59,271
Nije mu bilo stalo do mene!
265
00:25:59,295 --> 00:26:02,285
Iskoristio me samo da
izvuče novac od mojih roditelja!
266
00:26:08,400 --> 00:26:10,400
U blizini se nalazi ljekarna.
267
00:26:12,500 --> 00:26:14,400
Usput, policija.
268
00:26:18,200 --> 00:26:20,091
Što se dogodilo s Minom?
269
00:26:20,115 --> 00:26:21,594
Žao mi je što smetam.
270
00:26:22,570 --> 00:26:23,844
Zašto mi ne odgovoriš?
271
00:26:26,020 --> 00:26:28,260
Hoćemo li se provozati tvojim autom?
272
00:26:34,855 --> 00:26:36,311
Zašto preko Veneta?
273
00:26:37,000 --> 00:26:38,900
Ima puno ljudi.
274
00:26:41,750 --> 00:26:43,275
Slušaj, ovo mi se ne sviđa.
275
00:26:44,150 --> 00:26:47,075
Što se dogodilo s Minom?
- Htio sam da pričaš o njemu.
276
00:26:47,750 --> 00:26:50,255
Hajdemo malo porazgovarati.
Opustite se, gospođo.
277
00:26:51,500 --> 00:26:54,591
S policajcem?
- Nemoj me vrijeđati, molim te...
278
00:26:54,615 --> 00:26:56,655
...to je posao kao i svaki drugi.
279
00:26:58,615 --> 00:27:00,655
Zašto ste taj novac
htjeli posuditi Romanisu?
280
00:27:01,505 --> 00:27:03,855
I koliko točno? - Sta ti znas?
281
00:27:05,505 --> 00:27:10,855
Tvoj muž mi je rekao.
- Meni je to prilično čudno. Zašto?
282
00:27:12,205 --> 00:27:14,756
Mislim da uopće
niste prijatelji.
283
00:27:14,780 --> 00:27:17,855
Što moj muž želi od tebe?
284
00:27:18,505 --> 00:27:20,471
Prije nekoliko minuta
pobijedio sam Mina i...
285
00:27:20,495 --> 00:27:23,155
...samo se bojim da
sam ga gadno pretukao.
286
00:27:23,215 --> 00:27:26,155
Mora da si lud! Molim te,
reci mi, što si mu učinio?
287
00:27:26,355 --> 00:27:28,155
Gdje je Mino sada?
288
00:27:29,405 --> 00:27:31,155
Sad mu je sigurno opet bilo dobro.
289
00:27:33,405 --> 00:27:35,205
Pa,
koliko novca ste htjeli posuditi Romanisu?
290
00:27:38,855 --> 00:27:40,155
Puno.
291
00:27:42,755 --> 00:27:44,755
On je umro. Zar ne znaš?
292
00:27:45,855 --> 00:27:47,505
Što? - Zar ti muž nije rekao?
293
00:27:48,405 --> 00:27:50,505
Oboren s dva hica.
294
00:27:51,705 --> 00:27:53,505
Pa vidite,
ovdje su živjeli Romi.
295
00:27:55,185 --> 00:27:57,605
Via Veneto, usred bijela dana,
puno ljudi svuda okolo...
296
00:27:58,505 --> 00:28:01,855
...ubojica dolazi, ulazi i puca,
a zatim izlazi i nestaje.
297
00:28:03,505 --> 00:28:05,855
Potrebno je puno hladne krvi.
298
00:28:05,975 --> 00:28:08,965
Zapravo, Mino nije,
ali kao da je bio moj sin.
299
00:28:10,775 --> 00:28:15,505
On je sin moje sestre i tek
se rodio kad je ona umrla.
300
00:28:17,175 --> 00:28:20,505
Ona je bila prva žena mog muža.
Mino je njihov sin.
301
00:28:23,805 --> 00:28:29,505
Odlučila sam biti njegova majka,
zato ga volim dvaput.
302
00:28:32,505 --> 00:28:34,505
Ostavite ga podalje od nevolja.
303
00:29:01,005 --> 00:29:03,105
Oprostite, imate li svjetlo,
molim vas?
304
00:29:48,305 --> 00:29:52,155
Rossi, pozovi auto.
Ti, idi kući, skloni se!
305
00:30:27,555 --> 00:30:29,555
Evo moje izjave,
želiš li je čuti?
306
00:30:30,605 --> 00:30:32,555
Kasnije.
Tri primjerka, za snimanje.
307
00:30:32,605 --> 00:30:34,555
U redu.
308
00:30:34,755 --> 00:30:37,536
Ispitivao sam puno ljudi
i nitko nije prosuo bob...
309
00:30:37,560 --> 00:30:39,505
...uključena i ona.
Jeste li je vidjeli, zar ne?
310
00:30:40,660 --> 00:30:42,505
Koje je njeno ime?
311
00:30:45,360 --> 00:30:48,205
Sandy Bronson. Dođi u moj ured.
312
00:30:50,900 --> 00:30:53,205
Oprostite, komesare.
- Da, možete doći.
313
00:30:54,180 --> 00:30:56,205
Dođi.
314
00:30:57,580 --> 00:30:59,220
Kakve ona veze ima s tim?
Što ti je rekla?
315
00:31:01,200 --> 00:31:04,491
Bila je Romanisova ljubavnica.
- Večeras ste napadnuti.
316
00:31:04,515 --> 00:31:06,500
Ima li veze s Romanisovim slučajem?
317
00:31:06,700 --> 00:31:09,500
Nisam te pitao,
jer je htio razgovarati s tobom.
318
00:31:13,600 --> 00:31:15,531
Pa ne... nema veze,
gnjavili su ženu i ja...
319
00:31:15,555 --> 00:31:18,450
Ali spriječili ste
policajca da ih uhvati!
320
00:31:18,955 --> 00:31:21,900
Za njegovo dobro. Pucao
je samo za par šamara.
321
00:31:22,600 --> 00:31:26,450
On je obiteljski čovjek.
- Kada ste prvi put vidjeli žrtvu?
322
00:31:27,150 --> 00:31:29,450
Kad je bio mrtav.
- I nikad prije?
323
00:31:31,580 --> 00:31:33,780
Kada ste bili prije nego
što ste bili dodijeljeni u Rim?
324
00:31:34,380 --> 00:31:36,450
Na Sardiniji?
- Da se nisi usudio!
325
00:31:37,380 --> 00:31:39,681
Gdje ideš?
- Dom. Ako provodite istragu...
326
00:31:39,705 --> 00:31:41,950
...Ići ću u krevet,
upravo sam proveo neprospavanu noć.
327
00:31:42,405 --> 00:31:45,950
Sve što ću učiniti je samo popuniti neke
praznine, kao u iskazu vašeg prijatelja.
328
00:31:46,705 --> 00:31:48,631
Što se ostalog tiče,
na vlastitu odgovornost.
329
00:31:48,655 --> 00:31:51,450
Moj prijatelj je moj kolega,
prije svega.
330
00:31:52,000 --> 00:31:53,931
I već sam ga ispitivao na licu mjesta.
- Ali...
331
00:31:53,955 --> 00:31:57,281
Štoviše,
dodajem da sam provjerio njegove izjave...
332
00:31:57,305 --> 00:31:59,586
...i ovi su se pokazali u pravu!
333
00:31:59,610 --> 00:32:01,800
Fontana je potvrdio sve,
svaki bod!
334
00:32:02,600 --> 00:32:05,050
Stoga smatram da su
vaša pitanja izvan reda.
335
00:32:11,500 --> 00:32:13,600
Što to po vašem mišljenju znači?
- Što ja znam?
336
00:32:14,480 --> 00:32:16,600
Svi vodiči su slični.
337
00:32:17,850 --> 00:32:19,600
Uzmi kopiju.
338
00:33:04,020 --> 00:33:06,670
Policija?
- Ti si Emmanuelle, zar ne?
339
00:33:06,720 --> 00:33:10,176
Riječ je o Romanisovom slučaju. Pođi
sa mnom, moram ti postaviti neka pitanja.
340
00:33:10,200 --> 00:33:13,431
Ali ja sam zauzet. - Žao mi je.
341
00:33:13,455 --> 00:33:15,450
Je li važno?
342
00:33:16,700 --> 00:33:18,450
Samo trenutak.
343
00:33:22,350 --> 00:33:24,966
Molim vas, u slučaju da me traže,
recite im da ću se uskoro vratiti.
344
00:33:24,990 --> 00:33:28,355
Da dobro.
- Policija. Oprostite, ali postavit ćemo vam neka pitanja.
345
00:33:28,400 --> 00:33:30,255
Riječ je o Romanisovom slučaju.
346
00:34:22,350 --> 00:34:24,116
Zašto je zvijezda poput tebe htjela
pjevati za usranu diskografsku kuću...
347
00:34:24,140 --> 00:34:26,755
...kao onaj kod Roma?
Baldo je tebe isto pitao, zar ne?
348
00:34:28,600 --> 00:34:34,155
Molim te, govori polako.
Sviđa li ti se moja kuća?
349
00:34:34,700 --> 00:34:38,005
Ovdje živim samo dva
mjeseca i smiješno mi je.
350
00:34:38,500 --> 00:34:40,955
Moja majka i moja
braća žive dolje.
351
00:34:41,000 --> 00:34:43,256
Ali oni nikad ne dolaze gore,
jer su mi dosadili.
352
00:34:43,280 --> 00:34:46,456
Postavio sam vam pitanje.
- Pa, možeš li reći tko si?
353
00:34:46,480 --> 00:34:49,156
Što dovraga želiš? Vidi
da ću reći konobaru da...
354
00:34:49,180 --> 00:34:52,266
...izbaci te van!
- Rekao sam ti, ja sam policija.
355
00:34:52,290 --> 00:34:55,966
Policija... ali oni drugi policajci
kažu da nisi, zašto onda...
356
00:34:55,990 --> 00:34:58,475
...nestaješ kad stignu?
357
00:35:01,480 --> 00:35:05,046
...drugi odred. Odgovor!
358
00:35:05,070 --> 00:35:07,350
Zašto ste htjeli
pjevati za Romanis?
359
00:35:08,500 --> 00:35:11,650
Kakva dosada! Upravo sam
završio da to objasnim ostalima.
360
00:35:12,050 --> 00:35:15,220
Ono što je istina je da smo samo
razgovarali o tome, ali to je sve.
361
00:35:16,050 --> 00:35:18,066
Svaki dan primam
ponude za posao.
362
00:35:18,090 --> 00:35:20,250
Ali već dugo o tome
razgovarate s Romanima.
363
00:35:22,100 --> 00:35:25,151
Razmišljao sam o tome kao što
sam prijatelj Tommasa Fontane.
364
00:35:25,175 --> 00:35:29,071
Mino. - Kakav prijatelj?
365
00:35:29,095 --> 00:35:32,255
Jednom sam popodne
otišla s njim u krevet.
366
00:35:34,090 --> 00:35:36,790
Čudno je to raditi tijekom poslijepodneva,
zar se ne slažete?
367
00:35:37,900 --> 00:35:39,900
Dakle, on je tvoj ljubavnik, zar ne?
368
00:35:40,790 --> 00:35:43,900
Iz kojeg svijeta dolazite?
Još sam mlad.
369
00:35:43,935 --> 00:35:47,971
Za sada imam samo prijatelje.
Da, Mino je malo glup i stoga...
370
00:35:47,995 --> 00:35:49,995
...Osjećam veliku
nježnost prema njemu.
371
00:35:52,955 --> 00:35:56,281
Dakle, sklopio si dogovor s Romanisom
osjećajući veliku nježnost prema Minu.
372
00:35:56,305 --> 00:35:58,300
Ipak nije loše.
373
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Pa što?
374
00:36:07,400 --> 00:36:09,500
Što je Baldo mislio
o ovoj maloj bajci?
375
00:36:10,000 --> 00:36:12,400
Rekao je da je to toliko glupo
da bi moglo biti čak i istina.
376
00:36:14,080 --> 00:36:16,600
Vi starci uvijek
ništa ne shvaćate!
377
00:36:30,500 --> 00:36:32,500
Pokrili ste se parfemom.
378
00:36:33,400 --> 00:36:35,500
Ali odmah sam
osjetio miris alkohola.
379
00:36:38,000 --> 00:36:40,500
A tvoje zjenice izgledaju
kao dva prozora.
380
00:36:41,050 --> 00:36:43,050
Gdje je šprica?
381
00:36:47,050 --> 00:36:50,350
Nekad sam pravio takav nered,
sad počinješ i ti.
382
00:37:12,600 --> 00:37:14,600
Sada znam nešto
čega Baldo nije svjestan.
383
00:37:15,350 --> 00:37:17,431
Ako vas ispituju o Romanima,
padate u krizu i morate...
384
00:37:17,455 --> 00:37:21,000
...dobiti injekciju. Zašto?
385
00:37:27,050 --> 00:37:29,050
Postavljam ti pitanje.
386
00:37:29,650 --> 00:37:31,650
Ti si seronja, pusti me!
387
00:37:35,550 --> 00:37:37,350
Pa, vidimo se. Zbogom.
388
00:37:37,379 --> 00:37:39,170
Da, vratit ću se. Zbogom.
389
00:37:42,750 --> 00:37:44,050
Da, ćao.
390
00:37:44,100 --> 00:37:48,100
Izgled! - Kakav auto!
- Imaš puno novca. - Nevjerojatno!
391
00:37:57,510 --> 00:37:58,534
Poslušajte sljedeće.
392
00:37:59,370 --> 00:38:00,849
Romanis te želi odvesti.
393
00:38:01,140 --> 00:38:03,939
Netko je ljubomoran i tako prasak!
394
00:38:03,965 --> 00:38:05,319
Ah, ne, ovo ne funkcionira.
395
00:38:05,870 --> 00:38:07,736
Ti si ozbiljna stvar.
396
00:38:07,760 --> 00:38:09,285
Uključeni ste u krug
ozbiljnih poslova.
397
00:38:10,100 --> 00:38:11,795
Samo je Romanis blef.
398
00:38:12,840 --> 00:38:13,932
Ali uzimaš drogu.
399
00:38:14,801 --> 00:38:16,936
Nisi pametan.
400
00:38:17,101 --> 00:38:19,101
Slušaj me sada.
401
00:38:19,801 --> 00:38:24,137
Zarađujem 20 milijuna lira
mjesečno i tek sam počeo.
402
00:38:24,161 --> 00:38:27,785
Koliko zarađuješ?
Nisi tako pametan.
403
00:38:29,300 --> 00:38:31,636
Znaš li da ćeš biti u zatvoru,
ako te prijavim za drogu...
404
00:38:31,660 --> 00:38:33,660
...najmanje dvije godine?
405
00:38:35,100 --> 00:38:37,700
Dodajte sav prihod koji
nedostaje dok ste u zatvoru.
406
00:38:38,800 --> 00:38:40,381
Napravite vlastite izračune.
407
00:38:40,405 --> 00:38:43,400
Novac je cool,
zašto mora biti sve za vas?
408
00:38:43,700 --> 00:38:46,036
Što mislite s ovim riječima?
409
00:38:46,436 --> 00:38:49,656
Da si u pravu i da
se moram opametiti.
410
00:38:51,506 --> 00:38:55,606
Tako ćete mi isplatiti
ček od 15 milijuna lira.
411
00:38:57,906 --> 00:39:00,000
Plati, pazi, ovo nije šala.
412
00:39:00,030 --> 00:39:01,531
Raščistiti!
413
00:39:01,555 --> 00:39:03,555
Tko vam daje drogu? Ime.
414
00:39:06,075 --> 00:39:08,075
Besmisleno je,
on je u svakom slučaju mrtav.
415
00:39:08,255 --> 00:39:13,125
Glu, glu, glu... u rijeku Aniene,
zajedno sa svojim autom.
416
00:39:13,655 --> 00:39:16,155
Dr Landi.
Mino me upoznao s njim.
417
00:39:16,795 --> 00:39:20,875
Ali ostavit ću heroin, sada ću se
liječiti od ovisnosti o drogama...
418
00:39:21,275 --> 00:39:23,475
...a onda ću se
vratiti marihuani.
419
00:40:24,995 --> 00:40:26,995
Halo, Sandy?
420
00:40:36,550 --> 00:40:39,110
Kako to da su
Romi tražili novac?
421
00:40:39,325 --> 00:40:40,458
Slučajno.
422
00:40:40,530 --> 00:40:43,238
Upoznao je moju suprugu i dobio
ideju da joj dam takvu ponudu.
423
00:40:43,650 --> 00:40:45,960
Mojoj je ženi to odmah zvučalo
dobro i rekla mi je o tome.
424
00:40:46,850 --> 00:40:48,306
Jeste li nešto saznali?
425
00:40:49,865 --> 00:40:51,287
Ti me tjeraš da čekam.
426
00:41:02,585 --> 00:41:04,585
Zvoni li ovo?
427
00:41:05,645 --> 00:41:08,585
Ne, ništa, samo...
428
00:41:10,200 --> 00:41:12,400
...da bi mogao biti
pričvršćen za taj list.
429
00:41:13,100 --> 00:41:16,770
Ali to može biti i znak otiska.
430
00:41:17,200 --> 00:41:21,000
Ali je li se pošiljatelj složio s
Romanisom ili je bio protiv njega?
431
00:41:21,300 --> 00:41:24,356
Tko je žena?
Što su htjeli od njega?
432
00:41:24,380 --> 00:41:26,380
Znate li stvarno išta o tome?
433
00:41:26,500 --> 00:41:28,500
Ne, odmah bih ti rekao.
434
00:41:35,500 --> 00:41:37,600
Oh, molim te, odvedi me u svoj krevet.
435
00:41:39,250 --> 00:41:42,550
Danas sam previše tužan,
baš kao kad sam bio u Engleskoj.
436
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
Što ste radili dok
ste bili u Engleskoj?
437
00:42:00,000 --> 00:42:03,750
Oh, ništa posebno.
Moja majka je učiteljica.
438
00:42:04,350 --> 00:42:06,350
U školi malog
provincijskog grada.
439
00:42:06,700 --> 00:42:09,200
Možda ste samo djevojčica
koja jako voli novac.
440
00:42:11,400 --> 00:42:13,400
Ne znam.
441
00:42:13,950 --> 00:42:16,250
Počeo sam
zarađivati tek nakratko.
442
00:42:17,320 --> 00:42:19,620
Ali dobro ste odabrali
krevete u koje ste se uvukli.
443
00:42:20,750 --> 00:42:23,951
Želiš se udati za Minu koji
ima vrlo bogatog oca, onda...
444
00:42:23,975 --> 00:42:27,066
...ostani s Romanisom,
kojem ne nedostaje novca, čak i ako...
445
00:42:27,090 --> 00:42:29,090
...dolazi od nekog drugog.
446
00:42:31,250 --> 00:42:33,250
Čekati.
447
00:42:38,100 --> 00:42:41,700
Da sam htjela biti kurva,
sada bih bila prljavo bogata!
448
00:42:42,700 --> 00:42:46,306
Pravo. Dakle,
reci mi o slici, što to znači?
449
00:42:46,330 --> 00:42:48,600
Rekao sam ti da nisam
petljao u Romanisov posao!
450
00:42:49,400 --> 00:42:51,211
Ako je ostao sa mnom,
to je bilo iz drugih razloga.
451
00:42:51,235 --> 00:42:55,435
Skrati to! Dobro si ga poznavao! Golicanje
tjera muškarce da pričaju u krevetu!
452
00:42:55,900 --> 00:42:57,781
Što ti je govorio?
453
00:42:57,805 --> 00:43:00,300
Koja je to slika?
- Ne znam! Ne znam ništa o tome!
454
00:43:05,700 --> 00:43:07,700
U redu.
455
00:43:09,000 --> 00:43:12,630
Oprostite za krevet,
ali ovo su neuredni dani.
456
00:43:13,050 --> 00:43:15,050
Uvijek imam puno stvari za obaviti!
457
00:43:18,450 --> 00:43:20,450
Ne, čekaj.
458
00:43:24,770 --> 00:43:27,881
Znam da Claudio
očajnički traži negativ.
459
00:43:27,905 --> 00:43:31,085
Ali ne mogu reći ima li
ovo veze s tom slikom.
460
00:43:32,805 --> 00:43:34,656
Tko je ovaj Claudio?
461
00:43:34,680 --> 00:43:36,900
Minov prijatelj, fotograf.
462
00:43:37,350 --> 00:43:39,650
Često je radio za Romanisa,
jer je dobar.
463
00:43:39,980 --> 00:43:42,761
Jučer, kasno u noć,
bijesan se pojavio u mojoj kući.
464
00:43:42,785 --> 00:43:45,276
Čak me i tukao,
još jednom za istu priču.
465
00:43:45,300 --> 00:43:48,885
Bio sam Romanisov ljubavnik,
stoga moram nešto znati.
466
00:43:49,935 --> 00:43:52,606
Želio je određeni negativ,
ali nisam ni znao što...
467
00:43:52,630 --> 00:43:55,525
...o čemu je pričao,
kao što ne znam o čemu ti pričaš.
468
00:43:57,805 --> 00:43:59,805
Zašto mi to nisi odmah rekao?
469
00:44:01,155 --> 00:44:04,955
Jer... prijetio mi je da će me
ubiti ako to nekome kažem.
470
00:44:06,655 --> 00:44:08,655
Svi se vi ljutite na mene.
471
00:44:18,905 --> 00:44:20,905
Nije loše.
472
00:44:26,805 --> 00:44:29,205
Pa,
rekao si da si Minov prijatelj.
473
00:44:30,305 --> 00:44:33,151
Što želiš?
- I ja sam Sandyna prijateljica.
474
00:44:33,175 --> 00:44:35,155
Obavještavam vas
da ne dajem popuste.
475
00:44:36,795 --> 00:44:38,795
Radim isključivo i
isključivo za kvalitetu.
476
00:44:42,300 --> 00:44:44,795
A ja sam i prijatelj Roma.
477
00:44:45,400 --> 00:44:49,400
Jadni vrag. Razvijam neke slike,
ali možete samo naprijed.
478
00:44:51,500 --> 00:44:53,600
Sandy mi je rekla
da tražite nešto.
479
00:44:54,700 --> 00:44:59,580
Imam negativ.
- Oprostite, ali jednostavno vas ne razumijem.
480
00:45:00,600 --> 00:45:02,481
Nisam vidio Sandy mnogo dana.
481
00:45:02,505 --> 00:45:04,935
Ne vjeruješ mi, zar ne?
To je točno.
482
00:45:05,805 --> 00:45:08,786
Objasnit ću: Sandy kaže da
biste mogli koristiti taj negativ...
483
00:45:08,810 --> 00:45:12,210
...mnogo bolje od nas.
Zašto ne postanemo partneri?
484
00:45:13,300 --> 00:45:17,810
40 za mene,
40 za tebe i 20 za Sandy, ok?
485
00:45:20,700 --> 00:45:26,705
Pa, pokaži mi ili ćemo se
nastaviti igrati zagonetkama.
486
00:45:27,200 --> 00:45:29,410
Samo ne nosim negativ sa sobom.
487
00:45:29,810 --> 00:45:31,810
Kopija je ista.
488
00:45:33,810 --> 00:45:35,810
Još uvijek ne shvaćam.
489
00:45:48,750 --> 00:45:53,810
Hej čekaj. Reci mi barem o čemu,
dovraga, pričaš.
490
00:45:55,200 --> 00:45:57,200
Vidim da te zanima stvar.
491
00:45:57,900 --> 00:45:59,900
Stoga je ovo samo
negativ koji ste tražili.
492
00:46:04,400 --> 00:46:07,400
O negativnom uopće
nisam rekao ništa.
493
00:46:08,200 --> 00:46:10,400
A prije svega ovo izgleda
kao pomalo prljava priča.
494
00:46:11,700 --> 00:46:14,880
Nemam namjeru
sudjelovati u tome. Raščistiti!
495
00:46:24,100 --> 00:46:26,100
Poznajete li Mino dugo vremena?
496
00:46:28,800 --> 00:46:30,481
Još iz vremena srednje
škole i sveučilišta.
497
00:46:30,505 --> 00:46:32,960
Arhitektura? - Da.
498
00:46:34,500 --> 00:46:36,500
Zakleo bih se na to,
gledajući stil tvojih slika...
499
00:46:38,000 --> 00:46:40,360
Posjećujete li često Mino's?
Poznajete li njegove roditelje?
500
00:46:43,300 --> 00:46:45,300
Možete li mi reći što vas zanima?
501
00:46:45,700 --> 00:46:47,481
I što, dovraga,
tražite u mom studiju?
502
00:46:47,505 --> 00:46:50,500
Ništa, ali ako upoznaš Mina,
želio bih mu ostaviti poruku.
503
00:46:50,900 --> 00:46:53,241
Gdje držite papir? - Unutra.
504
00:46:53,265 --> 00:46:55,265
Postoji cijeli blok papira.
505
00:46:58,200 --> 00:47:00,550
Ne ovaj nego onaj s glavom.
506
00:47:02,100 --> 00:47:04,100
Policija.
507
00:47:04,800 --> 00:47:06,800
Završio sam.
508
00:47:08,700 --> 00:47:11,121
Hej! Prestani! Skrati to!
509
00:47:11,145 --> 00:47:13,455
Jesi li poludio? Jednostavno
ne možeš tako, znaš!
510
00:47:50,755 --> 00:47:54,405
Ta slika je došla odavde.
Uzeo si ga.
511
00:47:54,800 --> 00:47:58,736
To zapravo nije profesionalni rad,
ali mora da je bio uzbuđenje...
512
00:47:58,760 --> 00:48:01,781
...ili žurba, zar ne? Skineš ženu,
odvedeš je u krevet, pa...
513
00:48:01,805 --> 00:48:04,195
...ne možete odoljeti iskušenju posla,
zar ne?
514
00:48:06,005 --> 00:48:08,005
Tko je ta žena?
515
00:48:10,505 --> 00:48:13,105
Je li Romanis imao
ideju koristiti tu sliku ili vi?
516
00:48:13,205 --> 00:48:15,205
Tko je ta žena?
517
00:48:22,855 --> 00:48:24,855
Hajde, odgovori!
518
00:48:28,455 --> 00:48:30,616
Pozvat ću policiju.
- Ja sam policija!
519
00:48:30,640 --> 00:48:34,935
Ne, ako te policija tuče,
to radi u glavnoj stanici.
520
00:48:37,135 --> 00:48:39,255
Pazite da ću vas prebiti
prije nego što nazovete broj!
521
00:48:44,135 --> 00:48:47,435
Sad ću reći ovom
tipu da pozove policiju.
522
00:48:51,295 --> 00:48:52,786
Koliko daleko ideš.
523
00:48:52,810 --> 00:48:55,910
Bolje bi ti bilo da si prije
rekao da te moja posjeta smeta.
524
00:48:59,000 --> 00:49:01,750
Zovem jer je prošlo dosta
vremena otkako smo malo popričali.
525
00:49:03,890 --> 00:49:05,890
To je samo da se ubije vrijeme.
526
00:49:06,100 --> 00:49:09,695
Kamata može biti motiv,
na primjer neplaćeni dugovi.
527
00:49:10,000 --> 00:49:13,026
Ili Romanis vara nekoga...
tko sazna i...
528
00:49:15,400 --> 00:49:17,289
Ili ucjena.
529
00:49:18,370 --> 00:49:20,225
Zašto razgovaraš samo sa mnom?
530
00:49:22,500 --> 00:49:24,456
Tko drugi onda?
531
00:49:28,200 --> 00:49:30,338
Volite li toplo?
532
00:49:32,265 --> 00:49:34,744
Rođendan mi je.
533
00:49:38,765 --> 00:49:40,369
Budite oprezni,
nemojte se prljati.
534
00:49:45,170 --> 00:49:47,547
Mislim da je to ucjena.
535
00:49:50,455 --> 00:49:52,684
Bez glazbe.
536
00:49:54,970 --> 00:49:56,449
Usput, upoznao sam Claudija.
537
00:49:56,800 --> 00:49:57,996
Tko je Claudio?
538
00:49:58,045 --> 00:49:59,776
Fotograf.
539
00:49:59,800 --> 00:50:01,938
Prijatelj tvojih sinova.
540
00:50:02,100 --> 00:50:04,033
Sjajan momak.
541
00:50:06,760 --> 00:50:09,172
Žene moraju čupati kosu
da bi išle s njim u krevet.
542
00:50:09,940 --> 00:50:11,645
Može biti.
543
00:50:19,335 --> 00:50:21,053
Zašto mislite da je to ucjena?
544
00:50:28,825 --> 00:50:30,190
Da legnem s tobom...
545
00:50:31,700 --> 00:50:34,032
...Kladim se da morate
početi od vaše kose.
546
00:50:35,200 --> 00:50:37,087
Drhtiš.
547
00:50:39,985 --> 00:50:41,464
Nemojte više piti šampanjac...
548
00:50:41,540 --> 00:50:43,587
...to je loše za tebe.
549
00:50:47,200 --> 00:50:50,200
Ubojica dolazi u Via
Veneto u četvrtak u 11 sati.
550
00:50:50,600 --> 00:50:52,600
Pratite me jer je zanimljivo.
551
00:50:53,000 --> 00:50:57,121
Žena je, nema portira,
nitko je ne vidi kako ulazi.
552
00:50:57,145 --> 00:51:00,550
Romanis je euforičan.
Očekuje nešto novca.
553
00:51:02,450 --> 00:51:04,450
I misli da ga je
ta žena donijela.
554
00:51:05,450 --> 00:51:08,730
Umjesto toga,
ona počinje moliti i moli ga da je pusti.
555
00:51:09,150 --> 00:51:12,311
Boji se, očajna i gubi glavu.
556
00:51:12,335 --> 00:51:16,335
Pa ona opali i pogodi
čašu i ucjenjivača.
557
00:51:18,155 --> 00:51:20,155
Tko?
558
00:51:20,305 --> 00:51:23,400
Pretpostavimo da ima sina koji
svoje prijatelje često poziva kući.
559
00:51:24,755 --> 00:51:26,755
Jedan od njih je puno
zanimljiviji od ostalih.
560
00:51:27,200 --> 00:51:29,200
Ženin brak ne funkcionira.
561
00:51:30,200 --> 00:51:32,550
Ili želi bar jednom udovoljiti svom hiru,
ne znam.
562
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
Činjenica je da ona
ide u krevet s njim.
563
00:51:38,300 --> 00:51:40,850
On je fotograf i
bilježi svoje osvajanje.
564
00:51:42,550 --> 00:51:46,085
Onda se hvali time svuda
okolo i pokazuje sliku.
565
00:51:48,350 --> 00:51:51,700
I Romima.
Romanis brzo koristi svoj mozak.
566
00:51:52,700 --> 00:51:54,700
Tako počinje ucjena.
567
00:51:57,750 --> 00:51:59,750
Tako su se stvari ispostavile.
568
00:52:00,750 --> 00:52:03,750
Hoćemo li toj
ženi sada dati ime?
569
00:52:13,500 --> 00:52:16,500
Daješ joj ime.
Ne mogu ti pomoći.
570
00:52:23,850 --> 00:52:26,250
Da, vidim. Kakva šteta.
571
00:52:27,800 --> 00:52:30,050
Pa,
puno hvala za emisiju i bez ljutnje.
572
00:52:30,550 --> 00:52:36,550
Nemam vas namjeru ispričavati.
- Nema veze.
573
00:52:37,450 --> 00:52:42,750
Brine me druge stvari.
Kako ste bili tako uzrujani?
574
00:52:46,700 --> 00:52:49,700
Da, to je istina,
varam svog muža.
575
00:52:50,500 --> 00:52:54,500
Mi se zapravo ne volimo.
Ove stvari se događaju.
576
00:52:56,150 --> 00:53:00,931
Znate li kako je moja sestra umrla?
Nakon operacije bila je prisiljena...
577
00:53:00,955 --> 00:53:07,175
...da uzmem morfij. Tada
nismo znali da je postala ovisna.
578
00:53:09,575 --> 00:53:12,575
Jednog dana našli smo je mrtvu.
Prekomjerna doza.
579
00:53:13,800 --> 00:53:16,831
S obzirom na okolnosti,
mislila sam da moram postati majka za...
580
00:53:16,855 --> 00:53:21,855
...Sofijin sin i tako sam se udala za
njezinog muža, čak i ako sam bila mnogo mlađa.
581
00:53:24,000 --> 00:53:26,600
Vidite,
dobri osjećaji čine svijet nesretnim.
582
00:53:28,500 --> 00:53:30,500
Bio si stvarno blesav.
583
00:53:40,300 --> 00:53:42,200
Kako ste bili
uključeni u ovu priču?
584
00:53:42,250 --> 00:53:45,331
Budući da sam idiot, mogao sam
čak čekati i pročitati ime ubojice...
585
00:53:45,355 --> 00:53:48,355
...u novinama.
- Zašto to ne učiniš?
586
00:53:49,555 --> 00:53:53,655
Vrlo je jednostavno, za novac.
Našao sam rupu bez dna.
587
00:53:54,255 --> 00:53:57,455
Imam teoriju: što sam bogatiji,
to ću bolje živjeti.
588
00:53:58,700 --> 00:54:00,081
Također mi daješ novac.
589
00:54:00,105 --> 00:54:03,505
Zar ne znaš da mi je tvoj
muž dao neograničen kredit?
590
00:54:06,005 --> 00:54:08,886
Mora da je bio dobro
informiran i saznao da sam...
591
00:54:08,910 --> 00:54:12,310
...kao boksač koji je mekan u glavi.
Jednom kad sam počeo, ne mogu prestati.
592
00:54:13,110 --> 00:54:15,281
Tako da se sve više zaglavim u policiji,
bez...
593
00:54:15,305 --> 00:54:17,915
...shvatiti bilo što!
594
00:54:19,800 --> 00:54:21,143
Tko je to mogao učiniti?
595
00:54:21,900 --> 00:54:24,471
Nepoznata žena na fotografiji?
Je li to bila ucjena?
596
00:54:24,865 --> 00:54:26,754
Je li Claudio trebao
vratiti negativ?
597
00:54:27,923 --> 00:54:29,652
Ili Sandy iz istog razloga?
598
00:54:32,300 --> 00:54:35,099
Ili je to bio čak i Mino,
u jedno sa Sandy?
599
00:54:42,360 --> 00:54:44,320
Samo sam se usudio nagađati,
nemojte se vrijeđati.
600
00:54:58,200 --> 00:55:00,287
Previše pričam, zar ne?
601
00:55:11,555 --> 00:55:13,555
Zaboravi na sve.
602
00:55:18,000 --> 00:55:21,600
Nadam se da ću biti pametniji od nekoliko
policajaca koji su predani svom poslu.
603
00:55:23,300 --> 00:55:26,900
Što je u tome za vašeg muža?
Zar ne znaš?
604
00:55:34,600 --> 00:55:36,990
Nadamo se da niste jedna od
onih žena koje se drže, zar ne?
605
00:55:39,100 --> 00:55:41,100
Ako je tako, šteta za mene.
606
00:56:09,400 --> 00:56:11,400
Previše rade u
policijskoj postaji.
607
00:56:13,250 --> 00:56:15,376
Dolaze te posjetiti
i pronaći me.
608
00:56:15,400 --> 00:56:17,400
Već neko vrijeme
me uvijek pronalaze.
609
00:56:22,570 --> 00:56:25,119
Reci im da sam uzeo
taksi jer mi se pokvario auto.
610
00:56:25,845 --> 00:56:27,449
Došla sam u posjet vašem mužu.
611
00:56:31,200 --> 00:56:33,383
Ne, ne tako brzo.
612
00:56:40,190 --> 00:56:42,875
Vaš dnevni boravak je vrlo
udoban i nalazite se u kupaonici.
613
00:56:44,000 --> 00:56:45,940
Neka čekaju.
614
00:56:46,010 --> 00:56:48,853
Neće vas sigurno tražiti
u vašoj spavaćoj sobi.
615
00:57:21,390 --> 00:57:23,590
Znao sam da ćeš
doći po to natrag.
616
00:57:25,190 --> 00:57:29,406
Htjeli su razgovarati s Minom.
Saznali su za...
617
00:57:29,430 --> 00:57:32,536
...njegova svađa s Romanisom.
Izgleda da se hvalio...
618
00:57:32,560 --> 00:57:36,999
...to sa svojim prijateljima.
Srećom, nije bio kod kuće.
619
00:57:37,360 --> 00:57:39,360
Od jutros je nestao.
620
00:57:41,800 --> 00:57:43,800
Bolje da ode na policiju.
621
00:57:45,500 --> 00:57:47,500
Ali uhitit će ga
radi ispitivanja.
622
00:57:48,400 --> 00:57:50,400
Možda će ga pobijediti.
623
00:57:52,100 --> 00:57:54,100
Puno je bolje da
ode na policiju.
624
00:57:57,550 --> 00:58:01,989
Ostani, molim te. Sad mi treba.
625
00:58:05,550 --> 00:58:07,031
Jesu li te pitali za mene?
626
00:58:07,055 --> 00:58:10,850
Da,
ali izgleda da su mi povjerovali.
627
00:58:13,230 --> 00:58:15,230
Da, izgleda, dobro rečeno.
628
00:58:16,750 --> 00:58:18,950
Počeo sam već
previše smrdjeti za njih.
629
00:58:20,150 --> 00:58:24,000
Pa odgovori, zašto si ga
tukao? Što ste htjeli od njega?
630
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Nikad ga prije nisam vidio.
631
00:58:34,000 --> 00:58:37,700
Je li to bio on ili nije?
- On mu ni ne nalikuje.
632
00:58:41,500 --> 00:58:45,235
Pamćenje ti je malo slabo.
- Ja sam fotograf!
633
00:58:45,800 --> 00:58:50,100
Mogu prepoznati lica.
- Prije je radio za Romanis.
634
00:58:50,900 --> 00:58:53,200
Portreti malih zvijezda
etikete Embassy.
635
00:58:54,300 --> 00:58:57,540
Posjetili smo ga kako bismo mu postavili
nekoliko pitanja o fotografiji bez glave.
636
00:58:57,650 --> 00:59:00,225
Činilo se da je njegov
studio razorio tornado.
637
00:59:02,200 --> 00:59:04,200
Kakve veze ja imam s tim?
638
00:59:05,650 --> 00:59:08,250
Imamo opis tipa poput tebe.
639
00:59:09,450 --> 00:59:11,450
Ti si lud.
640
00:59:17,000 --> 00:59:22,300
Hajde, Belli, imaš kopiju
fotografije i razmišljaš kao mi...
641
00:59:24,050 --> 00:59:27,550
...i posjetili ste Romanisovog fotografa,
kako se i očekivalo.
642
00:59:28,000 --> 00:59:32,455
Pravo. Jeste li
saznali nešto od njega?
643
00:59:33,050 --> 00:59:36,050
Da imam ideju, rekao bih ti.
Zašto da radim sama?!?
644
00:59:37,150 --> 00:59:39,150
Pustite je unutra!
645
00:59:45,500 --> 00:59:47,500
Ući.
646
01:00:03,790 --> 01:00:07,066
To je on! Pitao me
gdje je fotografov studio.
647
01:00:07,090 --> 01:00:09,490
Vrata fotografa su u
stražnjem dijelu dvorišta.
648
01:00:09,550 --> 01:00:11,996
Čudna su vrata,
izgledaju kao podrumska.
649
01:00:12,020 --> 01:00:14,301
Nitko ne bi rekao da su to
vrata fotografskog studija.
650
01:00:14,325 --> 01:00:18,041
Pitao me gdje je fotograf
i tako sam mu pokazao.
651
01:00:18,065 --> 01:00:21,135
Zatim je rekao: "Vidi,
koja su to vrata?"
652
01:00:27,600 --> 01:00:29,600
Pa što?
653
01:00:31,000 --> 01:00:35,465
Koje je boje moj šešir?
- Zeleno, mislim, da, zeleno!
654
01:00:36,300 --> 01:00:38,300
Nikad ne nosim šešire!
655
01:00:39,590 --> 01:00:42,690
U određenoj dobi dame bi bez
srama trebale nositi naočale.
656
01:00:43,850 --> 01:00:46,600
Možda nije nosio šešir
ali sigurno je bio on!
657
01:00:46,900 --> 01:00:49,900
Ne, nisam ja!
Hajde, pogledaj me izbliza!
658
01:00:51,700 --> 01:00:53,333
Ne odande, priđi bliže!
659
01:01:01,300 --> 01:01:06,200
Pa, nisam više tako siguran, ali to
je bio jedan koji je izgledao kao ti.
660
01:01:14,340 --> 01:01:15,836
Slušati.
661
01:01:15,900 --> 01:01:18,756
Ako sam želio tu postavu,
to je bilo otkrivajuće samo za mene.
662
01:01:19,250 --> 01:01:22,288
Znao sam da bi
prevarila staricu.
663
01:01:23,000 --> 01:01:25,809
Ali moje sumnje su sada raščišćene.
664
01:01:26,130 --> 01:01:28,106
Razmisli o tome.
665
01:01:28,130 --> 01:01:31,179
Možda ćeš shvatiti da je
bolje da mi sve ispričaš.
666
01:01:32,160 --> 01:01:33,286
Ako ne...
667
01:01:34,160 --> 01:01:36,787
...počet ću te zaustavljati.
668
01:01:58,715 --> 01:01:59,920
Gledaj!
669
01:02:16,585 --> 01:02:18,339
Ti soundrel!
670
01:02:24,035 --> 01:02:26,093
Jesi li lud?
671
01:02:26,280 --> 01:02:27,906
Znate li ruski rulet?
672
01:02:27,930 --> 01:02:29,136
Igra s revolverom?
673
01:02:29,300 --> 01:02:31,176
Kakve to veze ima s tim?
674
01:02:31,200 --> 01:02:32,738
Ne, s autom.
675
01:02:32,825 --> 01:02:34,315
Na prvi put sve je išlo dobro.
676
01:02:34,800 --> 01:02:36,280
Reci mi sve što
znaš o fotografiji...
677
01:02:37,205 --> 01:02:38,221
...inače ću probati opet!
678
01:02:38,245 --> 01:02:40,134
Ali rekao sam ti što sam znao!
679
01:02:41,565 --> 01:02:43,294
Ma daj,
i ti želiš spasiti svoju kožu.
680
01:02:44,000 --> 01:02:47,618
Zar ne znate da će vozač
najvjerojatnije poginuti?
681
01:03:05,150 --> 01:03:06,930
Stop!
682
01:03:09,050 --> 01:03:11,250
I drugi put je sve prošlo dobro.
683
01:03:11,274 --> 01:03:13,269
Idemo sad na treću!
684
01:03:26,100 --> 01:03:28,956
Molim te prestani, ja ništa ne znam!
Pusti me da izađem, preklinjem te!
685
01:03:30,950 --> 01:03:33,191
Sutra ujutro ću u svakom
slučaju biti u zatvoru.
686
01:03:33,530 --> 01:03:35,828
Možda ćete shvatiti tko
od nas najviše riskira.
687
01:03:54,950 --> 01:04:00,361
To sam ja žena na fotografiji.
Claudio mi je našao posao.
688
01:04:00,385 --> 01:04:03,135
I otišla sam s njim u
krevet samo da zahvalim.
689
01:04:04,655 --> 01:04:06,245
I slikao me.
690
01:04:07,435 --> 01:04:10,156
Ne znam kako je
Romanis dobio negativ.
691
01:04:10,180 --> 01:04:12,191
Pa me počeo ucjenjivati.
692
01:04:12,215 --> 01:04:15,000
Uvijek mi je prijetio da ću o
tome razgovarati s Fontanom...
693
01:04:15,650 --> 01:04:18,385
...spriječivši me da
se tako oženim Minom.
694
01:04:19,740 --> 01:04:21,240
Što su Romi marili za to?
695
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
Nemoj mi reći da
se zaljubio u tebe.
696
01:04:25,850 --> 01:04:30,330
Ne, želio je da priđem bogatim
i oženjenim muškarcima.
697
01:04:31,500 --> 01:04:33,500
A onda bi izvukao novac od njih.
698
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
Jeste li to učinili?
699
01:04:39,950 --> 01:04:45,400
Na kraju sam to rekao Minu.
Zbog toga su se i posvađali.
700
01:04:46,000 --> 01:04:50,081
I tog jutra smo otišli i
pokušali ga uvjeriti...
701
01:04:50,105 --> 01:04:53,755
...da nam vrati negativ
i pronašao ga mrtvog.
702
01:04:56,675 --> 01:04:58,285
Da, već je bio mrtav, kunem se.
703
01:04:59,395 --> 01:05:02,000
Jeste li sve zabrljali
da tražite negativno?
704
01:05:03,000 --> 01:05:05,800
Da. - Jesi li ga našao?
705
01:05:07,200 --> 01:05:09,200
Da, bilo je u njegovom novčaniku.
706
01:05:09,380 --> 01:05:11,380
Zašto se toliko želiš udati za Minu?
707
01:05:13,000 --> 01:05:16,300
Ne,
ne želim se uopće udati za njega.
708
01:05:17,800 --> 01:05:19,800
Već imam dečka u Brightonu.
709
01:05:21,100 --> 01:05:23,300
Htio sam da mi
Fontana da puno novca.
710
01:05:24,000 --> 01:05:26,150
Puno više od onoga što
je bio spreman izdvojiti.
711
01:05:27,150 --> 01:05:29,150
Zašto puno novca?
712
01:05:29,800 --> 01:05:32,960
Jer mom dečku treba puno novca.
713
01:05:34,200 --> 01:05:37,200
Svira gitaru i
ne mari ni za što.
714
01:05:38,500 --> 01:05:41,100
Nikada nećete moći zaraditi,
niste takvi.
715
01:05:41,450 --> 01:05:42,861
Nemate potrebnu odlučnost.
716
01:05:42,885 --> 01:05:45,985
I za dječaka, dakle. Glup si.
717
01:05:48,200 --> 01:05:50,600
I do sada je jasno da fotografija
nema nikakve veze s tim.
718
01:05:50,990 --> 01:05:52,990
I opet dolazi potpuni mrak.
719
01:05:54,090 --> 01:05:57,490
Koji je tvoj savjet?
Moram li dati ostavku?
720
01:06:04,400 --> 01:06:06,860
Daj mi taj negativ.
- Spalio sam ga.
721
01:06:07,740 --> 01:06:10,950
Izvadio sam ga na njemu, pa je gotovo.
- Dobro.
722
01:06:14,100 --> 01:06:17,100
Kontraceptivi...
- Zanimaju li vas možda?
723
01:06:20,300 --> 01:06:21,381
Ne, zanima me samo ime...
724
01:06:21,405 --> 01:06:23,405
...doktor koji vam
je izradio ovaj recept.
725
01:06:23,705 --> 01:06:26,705
Landi.
Romanis me upoznao s njim.
726
01:06:28,005 --> 01:06:30,005
Obojica su loše završili.
727
01:06:30,305 --> 01:06:32,561
Nisam čak imao priliku
upoznati dr. Landija.
728
01:06:32,585 --> 01:06:35,376
Od nekoliko dana
preuzimam njegov studio.
729
01:06:35,400 --> 01:06:38,386
Da je tu Franca, njegova medicinska
sestra... ali to joj je dan dopusta.
730
01:06:38,410 --> 01:06:40,200
Zar ne znaš gdje je mogu naći?
731
01:06:40,250 --> 01:06:41,571
Dat ću ti njen broj telefona,
ako želiš...
732
01:06:41,595 --> 01:06:43,240
...ali do večeras...
733
01:06:55,790 --> 01:06:56,962
Injekcija?
734
01:06:57,130 --> 01:06:58,152
Franca?
735
01:06:58,180 --> 01:06:59,276
Da.
736
01:06:59,355 --> 01:07:01,186
Hvala.
737
01:07:04,746 --> 01:07:08,300
Oprostite, svi mi čestitaju,
portir prvi.
738
01:07:08,700 --> 01:07:12,092
Danas sam diplomirao.
- Sve najbolje.
739
01:07:12,116 --> 01:07:13,716
Hvala.
740
01:07:14,000 --> 01:07:15,900
Dođi.
741
01:07:21,900 --> 01:07:25,560
Kako je mogao klizati na ovaj način? Nema
ispuhivanja, nema slomljenih kočnica...
742
01:07:25,900 --> 01:07:27,380
...i osjetio se dolje
u rijeku Aniene?
743
01:07:27,900 --> 01:07:29,900
Možda je iznenada zaspao.
744
01:07:31,000 --> 01:07:33,800
U posljednje je vrijeme
stalno uzimao downers.
745
01:07:34,900 --> 01:07:35,986
Zašto?
746
01:07:37,300 --> 01:07:39,300
Možda živčani slom
zbog previše posla.
747
01:07:40,200 --> 01:07:42,686
Kakav je to tip bio?
- Mislite dr. Landi?
748
01:07:42,710 --> 01:07:45,710
Bio je jako dobar,
sposoban i pošten liječnik.
749
01:07:47,000 --> 01:07:52,050
Znam ženu koja se drogirala
zahvaljujući njemu. Emanuelle, pjevačica.
750
01:07:52,900 --> 01:07:56,300
Sigurno joj je trebao. - Ne.
751
01:07:57,600 --> 01:07:59,600
Tko ima koristi od njegove smrti?
752
01:08:01,200 --> 01:08:06,531
Nitko osim mene.
Nije imao ženu ni rodbinu.
753
01:08:06,555 --> 01:08:08,555
Zašto ti?
754
01:08:10,300 --> 01:08:13,521
Budući da me odlučio otpustiti,
rekao je da neću...
755
01:08:13,545 --> 01:08:17,121
...došli smo ovdje i čak je inzistirao,
čak smo se i posvađali.
756
01:08:17,145 --> 01:08:20,660
Ali nema šanse, bio je ukočen i htio je
umjesto mene zaposliti medicinsku sestru...
757
01:08:21,750 --> 01:08:24,346
...izvjesni Forti,
koji je došao iz istog grada kao i on.
758
01:08:24,370 --> 01:08:27,035
Nije li ostavio ništa važno
među novinama u studiju?
759
01:08:27,800 --> 01:08:31,800
Neke recepte i račune,
sve smo mu vratili kući.
760
01:08:33,400 --> 01:08:38,240
Tražio sam da razgovaramo s vama,
ali ne ovdje, više volim svoj studio.
761
01:08:48,900 --> 01:08:52,400
PREŠI ISJEČKE
762
01:08:54,650 --> 01:08:56,600
Slučaj Fontana
763
01:08:57,880 --> 01:09:01,020
Umire zbog fatalne
pogreške sama u svojoj vili
764
01:09:03,040 --> 01:09:06,021
Istraga oko Fontane je zatvorena
765
01:09:06,045 --> 01:09:08,986
Sestra pojašnjava njegovu
izjavu: to je bio auto gospođe Sofije
766
01:09:09,010 --> 01:09:11,950
Ovisnik o morfiju?
767
01:09:12,915 --> 01:09:15,235
Supruga poznatog odvjetnika
umire zbog predoziranja morfija
768
01:09:34,350 --> 01:09:36,350
Oprostite,
ali nisam našao svoje naočale.
769
01:09:38,800 --> 01:09:40,800
Danas je u mojoj
kući takva zbrka.
770
01:09:43,350 --> 01:09:48,750
Sofija je bila moja prva žena.
- Nisi predugo ostala udovica.
771
01:09:50,450 --> 01:09:52,850
Ne. Molim vas, sjednite.
772
01:09:59,600 --> 01:10:01,330
Htio sam s tobom
razgovarati o Minu.
773
01:10:01,850 --> 01:10:07,150
Moram te prekinuti.
Moj novac, odvjetniče.
774
01:10:07,500 --> 01:10:09,700
Do sada sam se
pridržavao svih tvojih uputa.
775
01:10:11,150 --> 01:10:16,100
To je ispravan zahtjev.
Za to sam se već pobrinuo.
776
01:10:18,300 --> 01:10:22,340
Ostavio sam prazno
ime kako ne biste riskirali.
777
01:10:36,350 --> 01:10:38,700
A sada bi bilo bolje da
malo porazgovaramo.
778
01:10:39,250 --> 01:10:42,131
Ako me policija uhapsi, jer je vrlo
vjerojatno da će se dogoditi, reći ću...
779
01:10:42,155 --> 01:10:45,181
...da sam vrlo sumnjičav prema
Minu i da ako sam govorio...
780
01:10:45,205 --> 01:10:49,205
...do sada ništa, bilo je samo da
pridobijem vaše povjerenje i saznam više.
781
01:10:49,995 --> 01:10:53,600
Imao sam ovaj potez u trgovini,
žao mi je, ali iskoristit ću ga.
782
01:10:54,600 --> 01:11:00,350
Čuvaj se, Belli. Mogu
postati vrlo opasan neprijatelj.
783
01:11:06,485 --> 01:11:08,485
Odvjetnik Fontana.
784
01:11:16,975 --> 01:11:18,975
Hvala.
785
01:11:20,600 --> 01:11:24,600
Mino je hospitaliziran
i teško je bolestan.
786
01:11:34,400 --> 01:11:36,800
Gdje je on?
- U operacijskoj sali.
787
01:11:37,400 --> 01:11:40,555
Kako je on?
- Oni ovdje ne razgovaraju.
788
01:11:41,400 --> 01:11:45,275
Sestro, mogu li dobiti kavu?
- Ne oprosti.
789
01:11:46,200 --> 01:11:51,333
Dakle, uhvatili ste ih.
- Imali su 3 godine, potukli su se i tukli se.
790
01:11:52,150 --> 01:11:55,090
Dva rebra slomljena i prijelom lubanje, zar ne?
- Da.
791
01:11:55,850 --> 01:11:57,970
Kakve veze oni imaju s
ovom aferom? Tko su oni?
792
01:11:59,400 --> 01:12:04,260
Fotograf i dva prijatelja.
Upravo sam ga oslobodio.
793
01:12:07,680 --> 01:12:11,200
Ništa od ovoga ne zvoni, zar ne?
- Ne.
794
01:12:12,270 --> 01:12:14,800
Sad je kasno i za ono
što sam ti predložio.
795
01:12:15,700 --> 01:12:18,350
Sutra u 8 sati šaljem
izvještaj načelniku policije.
796
01:12:33,780 --> 01:12:35,530
Moj muž ne želi nikoga vidjeti.
797
01:12:36,400 --> 01:12:38,500
Sutra će vam on biti na raspolaganju.
798
01:12:39,200 --> 01:12:41,500
Sada želi ostati sam sa sinom.
799
01:12:43,800 --> 01:12:46,000
Kako je on?
800
01:12:47,500 --> 01:12:49,500
On je mrtav.
801
01:12:58,720 --> 01:13:01,428
Pa, onda možemo otići.
802
01:13:19,600 --> 01:13:23,000
Kojeg vraga radis ovdje?
Jeste li ovdje zbog novca?
803
01:13:23,250 --> 01:13:25,250
Ako je tako,
bolje je da se ne zavaravate.
804
01:13:25,350 --> 01:13:28,650
Odlučio sam ti dati milijun,
ne vrijediš više.
805
01:13:29,000 --> 01:13:32,600
Ako onda mislite otići u
policiju i reći za drogu...
806
01:13:33,100 --> 01:13:35,100
...odmah vas obavještavam
da vam se ne isplati.
807
01:13:35,400 --> 01:13:38,216
Jasno ću im reći da ste
me pokušali ucijeniti i da...
808
01:13:38,240 --> 01:13:40,540
...dapače,
već ste izvukli nešto novca od mene.
809
01:13:41,000 --> 01:13:43,900
Ispunio sam ček s vašim
imenom i pustio da se unovči.
810
01:13:45,250 --> 01:13:49,150
Stoga, samo da se poslužim svojim riječima,
napravite vlastite izračune.
811
01:13:50,800 --> 01:13:53,266
Vidite, koristimo se da se zaštitimo
na ovaj način odakle ja dolazim.
812
01:13:53,290 --> 01:13:56,090
A onda sam shvatio da ovisnost
o drogama na kraju djeluje.
813
01:13:56,550 --> 01:14:01,550
Uhićeni pjevači uvijek na
kraju prodaju više ploča.
814
01:14:04,750 --> 01:14:06,750
Vrati se sutra,
sad imam nešto za raditi.
815
01:14:16,750 --> 01:14:18,750
Izađi!
816
01:14:21,750 --> 01:14:23,281
Onda se vidimo
sutra u studiju...
817
01:14:23,305 --> 01:14:25,186
...i ne zaboravite
ponijeti zapis na audiciju.
818
01:14:25,210 --> 01:14:26,381
Gdje ćete ići za
novogodišnju noć?
819
01:14:26,405 --> 01:14:28,405
Nisam još odlučio.
820
01:14:32,105 --> 01:14:34,105
Bezobrazan si!
821
01:14:34,405 --> 01:14:36,036
Što možeš učiniti?
Ja sam malo staromodan.
822
01:14:36,060 --> 01:14:38,060
Pokrijte se, bit ćete sigurniji.
823
01:14:42,400 --> 01:14:44,181
Sjećate li se Minoa?
824
01:14:44,205 --> 01:14:46,405
Kakvo je ovo pitanje?
Naravno da da.
825
01:14:58,805 --> 01:15:02,875
Ne smiješ piti nego pričati!
Bez viskija i bez marihuane!
826
01:15:03,875 --> 01:15:05,875
Što prije se srušite,
to će vam biti bolje!
827
01:15:07,400 --> 01:15:09,800
Zašto si pitao
sjećam li se Minoa?
828
01:15:10,900 --> 01:15:14,500
On je mrtav. - Što?
829
01:15:15,950 --> 01:15:18,950
Poznaješ li Klaudija, zar ne?
Prije otprilike sat vremena.
830
01:15:19,350 --> 01:15:21,350
Vi ste jedan od prvih koji su saznali.
831
01:15:34,400 --> 01:15:37,531
Sutra i prekosutra sam
prisiljen napraviti zapis i...
832
01:15:37,555 --> 01:15:39,900
...odmah nakon što
moram krenuti u obilazak.
833
01:15:40,600 --> 01:15:42,950
Neću moći ni otići
na njegov sprovod.
834
01:16:05,100 --> 01:16:07,400
Greška je nastala
mentalnom pristranošću.
835
01:16:07,650 --> 01:16:10,976
Romanis je lopov,
stoga stalno laže.
836
01:16:11,000 --> 01:16:14,500
Ima li diskografsku kuću? Pa kaže da
će Emanuelle pjevati za njegovu etiketu.
837
01:16:14,550 --> 01:16:17,021
Tko mu može vjerovati?
Sve velike priče, on blefira.
838
01:16:17,045 --> 01:16:19,655
Da izvuče nešto novca,
od odvjetnika Fontane, na primjer.
839
01:16:21,595 --> 01:16:24,055
I Emanuelle to potvrđuje.
Njezino pjevanje za Ambasadu?!?
840
01:16:24,400 --> 01:16:27,700
Nikada nije razmišljala o tome!
Umjesto toga, to nije slučaj!
841
01:16:27,900 --> 01:16:29,700
Pokušajmo sve malo preokrenuti.
842
01:16:30,300 --> 01:16:34,000
Romanis ne laže,
Emanuelle će mu stvarno pjevati!
843
01:16:37,800 --> 01:16:41,220
Romanis te uhvatio u džep,
nisi mogao odbiti pjevati za njega!
844
01:16:41,500 --> 01:16:43,350
Evo razloga zašto je
osnovana etiketa Embassy.
845
01:16:44,250 --> 01:16:46,250
Ne znam ni o čemu pričaš.
846
01:16:46,545 --> 01:16:49,951
Minova smrt mi je otvorila oči.
Zašto je pretučen na smrt?
847
01:16:49,975 --> 01:16:51,975
Naravno da bih
nešto dobio od njega!
848
01:16:52,200 --> 01:16:54,350
Rekao sam i opet ti kažem
da ne znam o čemu pričaš!
849
01:16:56,600 --> 01:16:58,970
Govorim o goloj ženi
koja leži na krevetu.
850
01:16:59,200 --> 01:17:02,100
Na početku sam mislio da je ona
Sandy Bronson, umjesto toga bio si ti!
851
01:17:02,500 --> 01:17:05,100
Otišla si u krevet s
Claudiom i on te je slikao!
852
01:17:05,800 --> 01:17:07,781
Ne, to nije istina!
853
01:17:07,805 --> 01:17:10,336
Umjesto toga, to je istina! Kao
što je istina da ste ubili Romane...
854
01:17:10,360 --> 01:17:12,360
...da opet dobijem negativ!
855
01:17:16,650 --> 01:17:19,881
Ne pričaj gluposti. Zar stvarno
misliš da sam ja takva žena koja ide...
856
01:17:19,905 --> 01:17:23,705
...okolo i ubija ljude?
Ne bih ni imao vremena.
857
01:17:25,505 --> 01:17:28,545
Imam kopiju fotografije.
Sad ću to odnijeti policiji...
858
01:17:29,145 --> 01:17:31,145
...i oni će se pobrinuti za to.
859
01:17:31,905 --> 01:17:34,325
Jeste li se odlučili? - Da...
860
01:17:35,305 --> 01:17:38,861
...to je istina, ja sam žena na
fotografiji, Claudio ju je snimio.
861
01:17:38,885 --> 01:17:41,955
Rekao je da je lijepo vidjeti
kakav je dok vodiš ljubav.
862
01:17:42,285 --> 01:17:45,486
Onda je Romanis sve to organizirao
i zaprijetio da će to objaviti...
863
01:17:45,510 --> 01:17:49,940
...u časopisu za odrasle,
pa sam pokušao dobiti na vremenu.
864
01:17:51,240 --> 01:17:54,940
Pitao sam se bi li to za
mene bio publicitet ili ne.
865
01:17:55,700 --> 01:17:58,900
Tada je Romanis ubijen i ja
sam uzdahnuo s olakšanjem.
866
01:17:59,200 --> 01:18:01,200
U svakom slučaju,
gore za njega, zar ne?
867
01:18:01,350 --> 01:18:03,950
Umjesto toga izašla je žena.
Kaže da ima negativ.
868
01:18:05,100 --> 01:18:08,150
Jučer me dvaput nazvala
i prije nekoliko sati.
869
01:18:08,950 --> 01:18:12,250
Rekla je da će joj biti
dovoljno 30 milijuna.
870
01:18:12,280 --> 01:18:14,066
Možda ste rekli da
ste spremni platiti?
871
01:18:14,090 --> 01:18:16,790
Ne,
za sada sam joj rekao da ide k vragu.
872
01:18:17,370 --> 01:18:19,570
Bude li inzistirala,
vidjet ćemo.
873
01:18:20,000 --> 01:18:22,200
Vidjeti?
Čovjek vas mora znati odvesti.
874
01:18:23,500 --> 01:18:26,091
Uopće nisam mislio da si ubojica,
samo sam htio da...
875
01:18:26,115 --> 01:18:28,400
...reci mi da si ti bila
žena na fotografiji.
876
01:18:30,600 --> 01:18:32,520
Porezali ste svoja stopala
tim komadićima stakla.
877
01:18:32,800 --> 01:18:34,300
Dezinficirajte se.
878
01:18:34,350 --> 01:18:36,650
Ne bojim se,
moji liječnici su vrlo sposobni.
879
01:18:37,750 --> 01:18:39,750
To ja pjevam.
Sviđa ti se, zar ne?
880
01:18:43,600 --> 01:18:46,600
Zašto se ne bismo
provozali do mora?
881
01:18:48,100 --> 01:18:50,550
Puno hvala draga moja,
ali iduće ljeto idem na more.
882
01:18:51,550 --> 01:18:54,580
S nekim plavokosim curama,
budući da ću ovog ljeta biti jako bogat.
883
01:18:55,680 --> 01:18:57,960
Imat ću 30 lijepih
milijuna u džepu.
884
01:18:58,900 --> 01:19:00,970
Gdje ih nalazite?
885
01:19:03,600 --> 01:19:05,083
Slušaj,
zar ti slučajno ne razmišljaš o...
886
01:19:05,107 --> 01:19:08,707
Ah... koliko vidim,
shvatili ste ideju.
887
01:19:09,107 --> 01:19:13,756
Dobit ću taj novac, inače ću tvoju
fotografiju poslati svim novinama.
888
01:19:13,780 --> 01:19:15,550
Mi to radimo na ovaj
način odakle ja dolazim.
889
01:21:38,920 --> 01:21:40,502
Pozdrav, Emanuelle.
890
01:21:53,175 --> 01:21:54,256
Zdravo, policija.
891
01:21:54,450 --> 01:21:57,488
U Via San Salvatoreu,
u Lauro br. 6.
892
01:22:05,785 --> 01:22:07,782
Zdravo? Belli.
893
01:22:08,400 --> 01:22:10,241
To sam ja, Fontana.
894
01:22:10,265 --> 01:22:12,126
Sve sam dobro razmislio.
895
01:22:12,150 --> 01:22:14,573
Minova smrt prisiljava
me da donesem odluku.
896
01:22:15,120 --> 01:22:17,600
Sutra ću sve reći policiji.
897
01:22:18,750 --> 01:22:20,750
DR LANDI
898
01:22:40,700 --> 01:22:45,300
OSOBNA KARTICA EUGENIO LANDI
899
01:22:54,700 --> 01:22:58,550
Iz studija dr. Landija
Franca Vanni
900
01:23:18,340 --> 01:23:20,800
Eugenio... S ljubavlju...
901
01:24:34,200 --> 01:24:37,681
Poštovani dr., sa žaljenjem vas obavještavamo
da je mr Danilo Forti preminuo...
902
01:24:37,705 --> 01:24:41,831
...21. rujna tekuće godine
zbog virusnog hepatitisa.
903
01:24:41,855 --> 01:24:46,361
Valenti, to je Belli. Ne pravite galamu,
obucite nešto i siđite.
904
01:24:46,385 --> 01:24:48,385
Trebam te.
905
01:24:50,385 --> 01:24:52,371
Mislim da će me otpustiti.
906
01:24:52,395 --> 01:24:54,355
Arhivar je u žurbi
stigao taksijem.
907
01:24:54,805 --> 01:24:56,805
Mislio je da će
redakcija biti u plamenu.
908
01:24:58,805 --> 01:25:00,155
Možete li mi reći što tražite?
909
01:25:00,600 --> 01:25:02,600
Ime.
910
01:25:18,400 --> 01:25:20,466
Umire sama u svojoj vili zbog
kobne pogreške. Ovisnik o morfiju?
911
01:25:20,490 --> 01:25:23,471
Žena odvjetnika umire zbog predoziranja
morfija. Njena uzrujana sestra i muž...
912
01:25:23,495 --> 01:25:25,476
...odmah dojurio iz Rima.
Medicinska sestra iz...
913
01:25:25,500 --> 01:25:28,500
...bližnja bolnica bi
primijetila auto u vrtu vile.
914
01:25:31,200 --> 01:25:32,976
Zanimljiv detalj: medicinska
sestra iz obližnje bolnice bi...
915
01:25:33,000 --> 01:25:35,971
...primijetio auto u vili.
To je čudno budući da Sofia Fontana...
916
01:25:35,995 --> 01:25:38,976
...mora da je bila sama
kod kuće kad si je dala...
917
01:25:39,000 --> 01:25:41,800
...smrtonosna injekcija. Medicinska
sestra, izvjesni Forti nema...
918
01:25:43,250 --> 01:25:45,250
Forti...
919
01:25:48,500 --> 01:25:50,321
Istraga je završena
920
01:25:50,345 --> 01:25:53,326
Sestra pojašnjava njegovu
izjavu: to je bio auto nesretne Sofije
921
01:25:53,350 --> 01:25:56,466
Sprovod gospođe Fontane
održat će se u četvrtak
922
01:25:56,490 --> 01:25:59,471
...s druge strane, medicinska
sestra nije sumnjala u identifikaciju...
923
01:25:59,495 --> 01:26:02,476
...automobil koji je primijetio s onim
gospođe Fontane. Odvjetnik Fontana...
924
01:26:02,500 --> 01:26:05,540
...i dalje uznemiren nakon činjenice,
odbio je razgovarati s našim novinarom.
925
01:26:16,600 --> 01:26:18,700
Ostaje mi samo da se uvjerim.
926
01:26:19,050 --> 01:26:21,050
A ti si jedini koji
mi može pomoći.
927
01:26:21,850 --> 01:26:23,850
Odgovori mi iskreno.
928
01:26:24,100 --> 01:26:27,100
Jeste li bili ljubavnik Roma?
929
01:26:30,090 --> 01:26:30,931
Ne.
930
01:26:30,955 --> 01:26:32,955
Molim...
931
01:26:37,200 --> 01:26:40,350
Prije sestrine smrti,
za dečka ste imali studenta medicine.
932
01:26:41,100 --> 01:26:45,200
Bio je to Landi, zar ne?
- Jadni Eugenio...
933
01:26:46,800 --> 01:26:51,650
Nikad ga nisam zaboravio.
- Ostalo mi je samo ovo znati.
934
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
Da ti je bio dečko.
935
01:26:54,900 --> 01:26:56,900
U ovom trenutku znam sve.
936
01:26:57,500 --> 01:26:59,481
Što?
937
01:26:59,505 --> 01:27:03,375
Žao mi je, Vera.
- Što ti je žao?
938
01:27:04,600 --> 01:27:07,900
Ta fotografija me natjerala da gubim
vrijeme. To nije imalo nikakve veze s tim.
939
01:27:08,000 --> 01:27:10,620
Samo još jedna priča.
Dobio sam ga kad sam pronašao Sandy mrtvu.
940
01:27:11,500 --> 01:27:14,100
Ubojica nije ni tražio negativ.
941
01:27:15,500 --> 01:27:17,636
Romanis je ucjenjivao dvije
različite osobe za dvoje...
942
01:27:17,660 --> 01:27:22,680
...različite priče. A Sandy je
bio njegovo oruđe u oba slučaja.
943
01:27:23,360 --> 01:27:27,700
Prva koju je ucijenio,
žena na fotografiji, je Emanuelle.
944
01:27:29,100 --> 01:27:34,100
Onaj drugi... ubojica je bio...
- Tko?
945
01:27:36,600 --> 01:27:38,561
Vaš muž je svakako
bio vrlo pametan.
946
01:27:38,585 --> 01:27:40,505
Uspio me uhvatiti
leđima uza zid.
947
01:27:40,905 --> 01:27:43,505
Samo treba progovoriti
i ja ću otići u zatvor.
948
01:27:44,445 --> 01:27:47,845
Cijelo vrijeme vodi
emisiju. Niste primijetili?
949
01:27:49,000 --> 01:27:51,000
Što misliš?
950
01:27:51,570 --> 01:27:54,101
Kažem da je vaš muž
ubojica. Počeo sam shvaćati...
951
01:27:54,125 --> 01:27:57,600
...ono kod Landija, gdje sam našao
svježi pepeo u blizini njegovih papira.
952
01:27:58,255 --> 01:28:01,716
Ubojica je otišao tamo i
tražio nešto što ja nisam znao.
953
01:28:02,106 --> 01:28:04,092
Kasnije sam to saznao.
954
01:28:04,116 --> 01:28:06,246
Bila je to adresa medicinske sestre
koja je primijetila auto u tvojoj vili...
955
01:28:06,270 --> 01:28:10,170
...u Fiumicinu kad ti je umrla
sestra. Sjećaš li se toga?
956
01:28:12,700 --> 01:28:17,125
Da. Zašto je ubojica tražio
adresu medicinske sestre?
957
01:28:18,200 --> 01:28:22,050
Jer ga ubojica mora ubiti.
- Zašto?
958
01:28:22,640 --> 01:28:25,481
Jer tvoja sestra nije umrla slučajno,
tvoj muž je ubio...
959
01:28:25,505 --> 01:28:28,586
...da bi se mogla udati za tebe.
To je bio ključ: zločin...
960
01:28:28,610 --> 01:28:33,035
...dogodio prije deset godina.
Savršen zločin, osim jednog detalja.
961
01:28:34,200 --> 01:28:37,865
Medicinska sestra primijetila je
u vili automobil, svakako ubojičin.
962
01:28:38,600 --> 01:28:40,181
Zapravo je tvoja sestra bila sama.
963
01:28:40,205 --> 01:28:42,405
Medicinska sestra je
kasnije povukla svoju izjavu.
964
01:28:42,545 --> 01:28:44,146
I slučaj je odložen.
965
01:28:44,170 --> 01:28:46,211
Fontana ga je vjerojatno podmitio.
966
01:28:46,235 --> 01:28:48,936
Mnogo godina kasnije
na scenu dolazi Romanis.
967
01:28:48,960 --> 01:28:50,716
Slučajno.
968
01:28:50,740 --> 01:28:52,302
I vi ste mu rekli
o nekim stvarima.
969
01:28:53,315 --> 01:28:56,550
Da je vaša sestra umrla pod
čudnim okolnostima, na primjer.
970
01:28:56,625 --> 01:28:58,844
Više mu je rekao Landi.
971
01:28:59,700 --> 01:29:02,076
Priča mu se još
ne čini toliko jasna.
972
01:29:02,100 --> 01:29:03,921
Ponovno čita novine.
973
01:29:03,945 --> 01:29:07,776
Primjećuje taj detalj o
medicinskoj sestri i informira se.
974
01:29:07,800 --> 01:29:10,116
Dakle,
on rekonstruira zločin kao i ja.
975
01:29:10,140 --> 01:29:13,514
I on počinje ucjenjivati vašeg muža,
prisiljavajući Landija da vam pomogne.
976
01:29:13,600 --> 01:29:15,831
Njih dvoje zajedno
odlaze Forti u Rim.
977
01:29:15,855 --> 01:29:19,006
Unajmljena je medicinska sestra
Landi da ga drži na kratkoj uzici.
978
01:29:19,030 --> 01:29:22,354
Medicinska sestra Franca mi
je rekla da je stoga otpuštena.
979
01:29:22,435 --> 01:29:25,705
Forti je bio oružje koje je
Fontanu uvjerilo da plati.
980
01:29:25,780 --> 01:29:27,726
Ali vaš je muž odvjetnik
za kaznene poslove.
981
01:29:27,750 --> 01:29:30,344
On savršeno zna da nema
smisla plaćati ucjenjivaču.
982
01:29:30,955 --> 01:29:32,276
Pa on ubija...
983
01:29:32,300 --> 01:29:33,300
...prvi Landi...
984
01:29:33,380 --> 01:29:34,436
...zatim Romani...
985
01:29:34,555 --> 01:29:35,790
...zatim Sandy.
986
01:29:35,970 --> 01:29:39,463
Odlazi do Landija i traži Fortijevu adresu,
ali je ne nalazi.
987
01:29:39,645 --> 01:29:42,012
Forti nije u Rimu.
Još je u Fiumicinu.
988
01:29:43,012 --> 01:29:44,981
Pismo o njemu bilo je u
poštanskom sandučiću.
989
01:29:45,005 --> 01:29:47,005
Stoga ga ubojica nije pronašao.
990
01:29:48,705 --> 01:29:50,425
Forti je još u Fiumicinu.
991
01:29:52,000 --> 01:29:55,900
Jeste li obavijestili policiju?
- Ne.
992
01:29:58,400 --> 01:30:00,100
Ne želim više vidjeti svog muža.
993
01:30:01,550 --> 01:30:03,550
Ako pacujem, ići ću u zatvor.
994
01:30:04,100 --> 01:30:06,100
Već sam ti rekao
da je bio pametan.
995
01:30:06,450 --> 01:30:08,450
Nemam nikakve dokaze.
996
01:30:08,700 --> 01:30:10,700
Što je s Fortijem?
997
01:30:12,700 --> 01:30:14,381
Njegov život je sigurno u opasnosti.
998
01:30:14,405 --> 01:30:17,105
Ubojica samo treba
saznati da je još u Fiumicinu.
999
01:30:18,655 --> 01:30:20,955
Ali neka bude jasno
da ne želim ići u zatvor.
1000
01:30:21,695 --> 01:30:25,406
Ti si kukavica!
- Nije me briga!
1001
01:30:25,430 --> 01:30:27,430
Već sam bio previše blesav.
1002
01:30:28,665 --> 01:30:30,665
Makni mi se s puta.
1003
01:30:37,700 --> 01:30:39,700
Žao mi je.
1004
01:33:13,420 --> 01:33:16,420
Stoga me vaš muž
uvukao u ovu priču.
1005
01:33:16,800 --> 01:33:18,900
Htio je znati je li se
oženio čudovištem.
1006
01:33:32,135 --> 01:33:35,700
Ubio si svoju sestru jer je Fontana bogat,
samo za ovo.
1007
01:33:36,155 --> 01:33:38,381
Kad su vas Romanis i ostali ucjenjivali,
izgubili ste...
1008
01:33:38,405 --> 01:33:43,105
...tvoju glavu i opet ubijen.
A sad si opet izgubio glavu.
1009
01:33:44,555 --> 01:33:46,355
Došli ste ovamo tražeći Fortija.
1010
01:33:46,400 --> 01:33:48,281
Bojao si se da mi je rekao
da ono što je primijetio u...
1011
01:33:48,305 --> 01:33:50,375
...vila je bila tvoj auto,
a ne mužev.
1012
01:33:52,105 --> 01:33:55,146
Nisi znao da je Forti
umro prirodnom smrću.
1013
01:33:55,170 --> 01:33:58,841
Zato nije došao u Rim.
Shvatio sam da od prvog...
1014
01:33:58,865 --> 01:34:01,860
...kada sam te vidio.
Ti si impulzivan.
1015
01:34:04,090 --> 01:34:07,890
Bio sam siguran da si to ti,
ali nemam nikakav dokaz.
1016
01:34:13,450 --> 01:34:16,450
Znala sam da je za mene gotovo.
1017
01:34:19,900 --> 01:34:21,420
To sam znao otkad
sam upoznao Romanisa.
1018
01:35:24,080 --> 01:35:26,001
Baldo?
1019
01:35:26,025 --> 01:35:27,595
Jesi li spavao?
1020
01:35:27,650 --> 01:35:29,650
Pa, barem te uznemiravam.
1021
01:35:30,250 --> 01:35:32,950
Sastavite izvješće u kojem
piše da je Vera Fontana ubojica.
1022
01:35:34,655 --> 01:35:36,781
Ovdje je bolnica u Fiumicinu.
1023
01:35:36,805 --> 01:35:38,805
Neka hitnu pomoć
odmah pošalju na obalu.
1024
01:35:40,655 --> 01:35:42,755
Sada moraš biti konačno
uvjeren da sam čist.
1025
01:36:09,650 --> 01:36:11,050
A ovi?
1026
01:36:11,090 --> 01:36:13,090
Ako se ovo nađe kod mene...
1027
01:36:14,500 --> 01:36:16,500
Zaboga!
1028
01:37:08,500 --> 01:37:13,500
SVRŠETAK
83012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.