All language subtitles for Un detective 1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,690 --> 00:00:17,490 PRSTEN SMRT 2 00:02:57,955 --> 00:03:00,731 Komesar Belli, ured za useljeništvo. - Zdravo, ja sam Valenti. 3 00:03:00,755 --> 00:03:03,155 Ako tražite vijesti za svoje novine, ovo nije vaš sretan dan. 4 00:03:03,300 --> 00:03:06,536 Ured za imigraciju je dosadan, znaš. - Ne, nema novosti, volio bih te vidjeti. 5 00:03:06,560 --> 00:03:10,370 Ne mogu. - Hajde, važno je. 6 00:03:11,100 --> 00:03:12,590 Ispljuni, Valenti, hajde, što želiš? 7 00:03:12,700 --> 00:03:16,855 Zdravo. Slušaj, znaš li Fontanu, odvjetnika? 8 00:03:17,620 --> 00:03:19,890 U Švicarskoj ima samo klijente koji gomilaju novac. 9 00:03:19,990 --> 00:03:24,476 Pa, treba mu usluga. - Ne želim više nevolje. 10 00:03:24,500 --> 00:03:28,570 Ne brini. On ne traži ništa posebno. 11 00:03:28,600 --> 00:03:32,385 Uvjeravam vas da je posao kao i obično. To je lak novac. 12 00:03:32,450 --> 00:03:34,750 Pa zašto ne? Nije ništa za kihanje. 13 00:03:34,890 --> 00:03:38,900 Dobro, ako je lako, inače bolje nađi drugog tipa. 14 00:03:41,650 --> 00:03:43,690 Ok, da vidimo. 15 00:03:44,600 --> 00:03:48,265 Brzo ću objasniti. Riječ je o mom sinu. 16 00:03:50,260 --> 00:03:52,400 Nažalost, izgubio je glavu za manekenkom... 17 00:03:53,550 --> 00:03:56,700 ...engleska djevojka, zove se Sandy Bronson. 18 00:03:58,670 --> 00:04:01,270 Uzima mu, naravno, mnogo novca. 19 00:04:01,870 --> 00:04:04,000 A i vrlo je pametna. 20 00:04:04,600 --> 00:04:06,250 Mino se želi oženiti njome. 21 00:04:06,300 --> 00:04:08,730 On je pošten čovjek, sigurno si ponosan na njega. 22 00:04:09,800 --> 00:04:12,300 Ne cijenim toliko šale. 23 00:04:14,100 --> 00:04:17,331 Prekinimo to, odvjetniče. Želiš da uzmem specijalizaciju... 24 00:04:17,355 --> 00:04:19,355 ...dopusti toj djevojci i pošalji je opet u London. 25 00:04:20,500 --> 00:04:23,750 Dok upravljate imigracijskim uredom, bit će vam lako. 26 00:04:27,000 --> 00:04:29,250 I tada sam spreman platiti. 27 00:04:30,300 --> 00:04:33,850 Postoji još jedna stvar, još malo važna. 28 00:04:35,050 --> 00:04:41,061 Moj sin je upoznao izvjesnog Romanisa, koji vodi diskografsku kuću Embassy. 29 00:04:41,085 --> 00:04:46,490 Minu mu se nudi posao menadžera u zamjenu za novčani doprinos. 30 00:04:48,700 --> 00:04:52,990 Tražio je zajam od moje žene. Ona je spremna, ali ja nisam uvjeren. 31 00:04:53,300 --> 00:04:55,845 Prije svega, riječ je o velikom novcu. 32 00:04:55,869 --> 00:05:01,785 Želio bih znati je li Romanis varalica ili mu se može vjerovati. 33 00:05:04,300 --> 00:05:07,650 Evo ti milijun za prve troškove. 34 00:05:08,370 --> 00:05:10,800 Za ostalo ćeš me obavijestiti. 35 00:05:19,100 --> 00:05:22,100 To je moj sin. - Pametan dječak. 36 00:05:22,300 --> 00:05:24,700 Mislila sam da je baš takav. 37 00:05:31,150 --> 00:05:33,900 Tražite Sandy Bronson? Čuo sam da već neko vrijeme zvoniš. 38 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Gledaj, nije kod kuće. - Kad će se vratiti? 39 00:05:56,700 --> 00:05:59,999 Ne brini, Sandy. 40 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 Ovdje je lijepo. 41 00:06:40,400 --> 00:06:42,600 Pijem viski. 42 00:06:48,400 --> 00:06:51,850 Pa, hoćeš li možda da pustim ploču? 43 00:06:51,900 --> 00:06:55,310 Ili možda želiš da ti pripremim večeru? 44 00:06:57,100 --> 00:06:59,200 Pa tko si ti? 45 00:06:59,800 --> 00:07:01,436 Prorok iz četvrtine. 46 00:07:01,460 --> 00:07:06,350 Možeš li vidjeti ludu noć ljubavi unutar svoje čarobne kristalne kugle? 47 00:07:06,400 --> 00:07:11,800 Ne, samo putovanje. A ti ćeš jednostavno otići, draga moja. 48 00:07:15,090 --> 00:07:16,361 G. Belli, iz ureda za imigraciju. 49 00:07:16,385 --> 00:07:18,250 Povući ćemo vam boravišnu dozvolu. 50 00:07:20,250 --> 00:07:23,900 To je apsurdno, moja dozvola vrijedi još tri mjeseca i... 51 00:07:24,200 --> 00:07:26,500 ...nikad se nisu protivili da ga obnove. 52 00:07:27,150 --> 00:07:29,950 Nemojte početi praviti galamu. Budi u mom uredu sutra u 8 ujutro. 53 00:07:35,400 --> 00:07:37,026 Lijep komad namještaja. Gdje si ga, zaboga, ikada pronašao? 54 00:07:37,050 --> 00:07:39,300 Slušaj, prestani! 55 00:07:39,350 --> 00:07:41,350 I objasni što se događa. 56 00:07:41,450 --> 00:07:43,450 Uopće mi se ne ide. 57 00:07:43,550 --> 00:07:46,410 Ovdje imam posao koji mi se sviđa, lice mi je u mnogim novinama. 58 00:07:47,450 --> 00:07:49,431 To je lijepo u mojim godinama. 59 00:07:49,455 --> 00:07:51,950 Ne, neću se od svega ovoga rastati bez razloga. 60 00:07:53,888 --> 00:07:57,051 Vrlo dobro, ali policajci ne vode računa o osjećajima. 61 00:07:57,075 --> 00:08:00,050 Loši ljudi, znaš. - Hajde! Možete li mi reći što sam učinio? 62 00:08:02,200 --> 00:08:05,710 Korupcija maloljetne osobe, a to vam sigurno nije predstavljalo veliki napor. 63 00:08:07,700 --> 00:08:10,481 Jednostavno ste to morali dobiti s Fontaninim sinom, zar ne? 64 00:08:10,505 --> 00:08:15,250 Dakle, za ovo je zaslužan Minin otac, naravno. 65 00:08:16,250 --> 00:08:18,350 Ali napravili ste grešku. Ne marim za Mino. 66 00:08:19,550 --> 00:08:21,081 Juri za mnom. 67 00:08:21,105 --> 00:08:24,100 Da, poseksala sam se s njim i on je zapeo sa mnom, jesam li ja kriva možda? 68 00:08:25,350 --> 00:08:28,550 Ok, otići ću kod odvjetnika Fontane i sve objasniti! 69 00:08:28,590 --> 00:08:32,021 Brzo, imaš samo jedan dan. - Razgovarat ću i s novinarima! 70 00:08:32,045 --> 00:08:34,675 Spreman sam izazvati skandal! - Dobro rečeno. 71 00:08:34,875 --> 00:08:37,875 Ispustiti paru je uvijek u redu. 72 00:09:07,505 --> 00:09:09,955 Radite li to iz ljubavi ili u svom interesu? 73 00:09:16,505 --> 00:09:21,255 Ne tjeraj me da odem. - Dakle, to je u vašem interesu. 74 00:09:22,535 --> 00:09:24,795 Jako sam razočaran. 75 00:11:58,500 --> 00:12:01,481 Zdravo, Baldo. - Portir nas je nazvao. 76 00:12:01,505 --> 00:12:06,405 A ti? - To je loša stvar. 77 00:12:07,505 --> 00:12:09,905 Za Božić ćete raditi prekovremeno. 78 00:12:18,945 --> 00:12:21,731 Što moram napisati u svom radu? Muškarac ili žena? - Pomaknite se, molim vas! 79 00:12:21,755 --> 00:12:24,555 Slušaj, samo ovo! - Molim vas, budite strpljivi. 80 00:12:26,555 --> 00:12:28,855 Ja te oslobađam na mjestu smrti... 81 00:12:28,905 --> 00:12:31,955 ...u ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 82 00:12:35,000 --> 00:12:37,376 Pokoj vječni, daj mu, Gospodine, i neka mu svijetli vječna svjetlost. 83 00:12:37,400 --> 00:12:39,600 Neka počiva u miru. Amen. 84 00:12:49,500 --> 00:12:51,500 Stigao je ljekar. 85 00:13:03,350 --> 00:13:08,900 Rekao bih da se njegova smrt dogodila između 11:15 i 11:45 ujutro, prije otprilike 2 sata. 86 00:13:11,040 --> 00:13:13,201 Taman kad sam izašao iz ureda. 87 00:13:13,225 --> 00:13:15,910 Dobro, dakle imate još jednu osobu pod sumnjom. 88 00:13:17,110 --> 00:13:18,496 Donesi mi sendvič. 89 00:13:18,520 --> 00:13:20,520 Leš se može ukloniti, ako želite. 90 00:13:20,800 --> 00:13:24,461 Pa, hoćeš li mi odgovoriti? Što si dovraga radio ovdje? 91 00:13:24,485 --> 00:13:28,255 Zašto ste posjetili Romanis? - Hoćete li me ispitati? 92 00:13:31,385 --> 00:13:34,895 To je birokracija... ah, slušaj. Kako je portir ušao? 93 00:13:35,475 --> 00:13:38,200 Otvorio je vrata vlastitim ključem. Donio je poštom. 94 00:13:39,400 --> 00:13:42,196 Prvi je pozvonio, ali kada je vidio da Romanis nije otvorio... 95 00:13:42,220 --> 00:13:45,220 ...onda se zabrinuo. - U redu. 96 00:13:46,940 --> 00:13:51,851 Dobro? - Ništa, morao ga je moj prijatelj financirati. 97 00:13:51,875 --> 00:13:54,875 Stoga je želio znati je li prevarant ili nije. 98 00:13:55,355 --> 00:13:58,481 Pa sam došao ovdje kako bih ga opipao i vrata su bila otvorena. 99 00:13:58,505 --> 00:14:03,370 To je vrlo jednostavno. - Za što ga financirati? 100 00:14:04,300 --> 00:14:06,600 Romanis vodi diskografsku kuću. - Znam to. 101 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 Tko je tvoj prijatelj? 102 00:14:10,370 --> 00:14:12,370 Onaj koga dobro poznajem. 103 00:14:14,300 --> 00:14:18,200 Njegovo ime. - Odvjetnik Fontana. 104 00:14:18,400 --> 00:14:21,650 Fontana. Pa i njega ćemo ispitati. 105 00:14:23,330 --> 00:14:27,586 Ah, pa, prekrasna žena. Što je s komadom koji nedostaje? 106 00:14:27,610 --> 00:14:30,420 Nije se moglo naći, kroj je star. - U redu. 107 00:14:31,550 --> 00:14:34,361 Stavite ga zajedno s ostalim stvarima. - Zar i ti nisi čuo nikakvu buku? 108 00:14:34,385 --> 00:14:38,931 Nešto sumnjivo? - ...nosio je čudno i smiješno krzno... 109 00:14:38,955 --> 00:14:42,055 ...ne mogu objasniti... - Tko je on? 110 00:14:42,095 --> 00:14:48,165 Portir. - Rekao sam da je ušla baš u to vrijeme... 111 00:14:48,405 --> 00:14:52,005 ...to je žena koju sam već nekoliko puta vidio, prijateljica... 112 00:14:52,045 --> 00:14:54,405 ...netko živi u ovoj zgradi, lijepa žena. 113 00:14:54,435 --> 00:14:58,405 Kad je izašla? - Ne znam, bio sam drugdje... 114 00:14:58,455 --> 00:15:00,455 ...Ne ostajem stalno u loži. 115 00:15:00,655 --> 00:15:05,055 Kakvo je bilo to krzno? - Bijelo vuneno krzno. 116 00:15:05,155 --> 00:15:08,835 Kao ovca, rekao bih. - Dakle, ovčje krzno. 117 00:15:08,935 --> 00:15:12,435 Zašto ne? Ako ti je ok... 118 00:15:13,635 --> 00:15:16,825 Kako možeš naći djevojku ako znaš samo njeno krzno? 119 00:15:16,955 --> 00:15:20,155 Tada je možda samo bila u posjeti svom ljubavniku. 120 00:15:21,755 --> 00:15:23,235 Pomakni taj stol, već sam provjerio... 121 00:15:23,305 --> 00:15:25,375 Uzet ću otiske prstiju... - Belli. 122 00:15:25,575 --> 00:15:30,695 Gdje sada mogu pronaći Fontanu? Ovdje imam samo njegov broj studija. 123 00:15:32,400 --> 00:15:35,633 Što ja znam? Također ga često zovem u njegov studio. 124 00:15:40,645 --> 00:15:42,806 Pozdrav, želim razgovarati s odvjetnikom. 125 00:15:43,075 --> 00:15:45,440 Pa nema veze uznemiravati ga! 126 00:15:48,450 --> 00:15:49,450 To sam ja, Belli. 127 00:15:50,358 --> 00:15:51,438 Samo da razgovaram s tobom! 128 00:15:51,965 --> 00:15:53,965 Inzistiram, moram te vidjeti u roku od sat vremena! 129 00:15:54,680 --> 00:15:56,738 Vrlo dobro, u vašoj kući. 130 00:15:57,060 --> 00:15:59,936 Vidimo se kasnije. 131 00:16:00,700 --> 00:16:01,963 Bravo, Sandy, ne mrdaj! 132 00:16:03,213 --> 00:16:06,063 Ne podržavajte svoju dojku, neka bude mekana! 133 00:16:21,750 --> 00:16:23,453 Gotovo. Promijeni periku, imaš pet minuta. 134 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Ne, prestani sada, radim. 135 00:16:40,700 --> 00:16:43,700 Ja isto. Romanis me poslao ovamo. 136 00:16:44,400 --> 00:16:46,700 O kome, dovraga, govoriš? 137 00:16:46,740 --> 00:16:48,726 Tko ga poznaje? 138 00:16:48,750 --> 00:16:50,726 Pa, možeš li mi reći što sam učinio? 139 00:16:50,750 --> 00:16:52,150 Vježbajte mete prema Romima! 140 00:16:52,200 --> 00:16:54,200 Rekao sam ti da ne poznajem ovog Roma! 141 00:16:54,350 --> 00:16:56,686 Vidjeli su te kako izlaziš iz njegovog stana i maloprije sam ušao... 142 00:16:56,710 --> 00:16:58,710 ...i tu sam zamalo dobila napad! 143 00:17:03,100 --> 00:17:05,100 Daj mi svoju torbu! - Zašto? 144 00:17:05,300 --> 00:17:07,300 Pljusnuo bih te u lice... 145 00:17:13,100 --> 00:17:15,281 Što je ključ vaše kuće? - Što te briga? 146 00:17:15,305 --> 00:17:17,600 Kojim ključem si otvorio vrata?!? 147 00:17:22,100 --> 00:17:24,100 Što je ključ od ulaznih vrata? 148 00:17:25,850 --> 00:17:28,411 Ovo su ključevi lifta, poštanskog sandučića... 149 00:17:28,435 --> 00:17:30,740 Koji su ovi drugi ključevi?!? - Ne znam! 150 00:17:31,000 --> 00:17:32,641 Oni su moji ključevi! 151 00:17:32,665 --> 00:17:35,286 Bio si Romanisov ljubavnik, ovo su ključevi njegovog stana! 152 00:17:35,310 --> 00:17:39,450 Ne! Promijenio sam bravu, to su stari ključevi. 153 00:17:40,200 --> 00:17:42,600 Ovo su Romanisovi ključevi, ti si mu bila ljubavnica! 154 00:17:42,650 --> 00:17:45,256 Otišla si u krevet s Minom i s njim! 155 00:17:45,280 --> 00:17:47,361 Mnogo je ljudi koji su te vidjeli kako ulaziš i izlaziš! 156 00:17:47,385 --> 00:17:49,385 Odgovor! Je li se to dogodilo ili nije?!? 157 00:17:50,185 --> 00:17:53,400 Ajde! Dođi i odgovori! Je li se to dogodilo? Odgovori, rekao sam ti! 158 00:17:53,500 --> 00:17:55,821 Je li se to dogodilo ili nije?!? - Nisam ga ja ubio, on je bio... 159 00:17:55,845 --> 00:17:58,900 ...već mrtav kad sam ušao! Nisam ja, kunem se! 160 00:18:28,570 --> 00:18:31,255 Bio je u svojoj spavaćoj sobi... - Samo naprijed. 161 00:18:33,400 --> 00:18:37,285 ...ležati mrtav na podu...bilo je puno krvi... 162 00:18:38,600 --> 00:18:41,175 ...povikao sam, pa sam pobjegao. 163 00:18:42,400 --> 00:18:45,655 Zašto niste pozvali ljude, susjedstvo, portira ili policiju? 164 00:18:46,200 --> 00:18:49,275 Zašto to nisi učinio? - Ne znam... 165 00:18:50,770 --> 00:18:52,376 Htjela sam prvo razgovarati o tome s Minom. 166 00:18:52,400 --> 00:18:54,400 Zašto? 167 00:18:54,450 --> 00:18:59,450 Jer jednom me Mino uhvatio u krevetu s njim... 168 00:19:00,100 --> 00:19:02,450 ...svađali su se i tukli jedni druge. 169 00:19:03,470 --> 00:19:05,650 Pa sam se bojao da... - Da ga je Mino ubio? 170 00:19:07,100 --> 00:19:09,050 Da. 171 00:19:09,400 --> 00:19:11,760 I to se dogodilo?!? - Ne! Mino ga nije ubio! 172 00:19:12,300 --> 00:19:14,855 Mino nema nikakve veze s ovom stvari. A ni ja. 173 00:19:15,980 --> 00:19:17,980 Morate mi vjerovati. 174 00:19:29,100 --> 00:19:31,550 Možda si to bio ti ili ne, vidjet ćemo. 175 00:19:35,670 --> 00:19:38,350 Hoće li me ispitivati? - Sigurno. 176 00:19:38,400 --> 00:19:40,431 Večeras ćete biti među prvima uhvaćenim... 177 00:19:40,455 --> 00:19:42,485 ...ili najkasnije sutra ujutro. 178 00:19:44,655 --> 00:19:47,300 Papiri će sigurno podivljati zbog toga... 179 00:19:47,350 --> 00:19:49,750 ...jadni Baldo će trebati dobrog krivca da ga strpa u zatvor. 180 00:19:50,050 --> 00:19:52,950 Misliš ja? - Žena uvijek radi dobro. 181 00:19:55,780 --> 00:19:58,650 Srećom, samo ste u nevolji. - Zašto ste rekli "srećom"? 182 00:20:00,750 --> 00:20:02,390 Tko zna da ste dobili Romanisove ključeve? 183 00:20:03,300 --> 00:20:04,781 Nitko. 184 00:20:04,805 --> 00:20:06,300 I da su se tukli? 185 00:20:07,300 --> 00:20:09,300 Nitko. 186 00:20:12,350 --> 00:20:16,690 Portir te vidio kako ulaziš, ali ne zna kada si izašao. 187 00:20:16,990 --> 00:20:18,481 Moglo bi se reći da ste pozvonili i... 188 00:20:18,505 --> 00:20:22,600 ...budući da Romanis nije odgovorio, otišao si. 189 00:20:23,705 --> 00:20:26,705 Samo sam te ja mogao opovrgnuti. 190 00:20:29,705 --> 00:20:31,705 Ali neću. 191 00:20:31,755 --> 00:20:35,000 U zamjenu nećete reći policiji da sam vam naredio da napustite Italiju. 192 00:20:37,500 --> 00:20:39,000 Nikad me nisi vidio, razumiješ? 193 00:20:43,000 --> 00:20:46,200 Fino. Što se tiče vašeg odlaska, o tome ćemo ponovno razgovarati sljedećih dana. 194 00:20:47,750 --> 00:20:49,750 Za to ćete dobiti nešto novca, zar ne? 195 00:20:51,700 --> 00:20:53,691 Dobro sam pogodio. 196 00:20:53,715 --> 00:20:55,700 Nadoknadit ću svoju plaću. 197 00:21:18,500 --> 00:21:22,050 Metak mu je pucao u glavu sa dva metra. 198 00:21:23,600 --> 00:21:26,570 Ne razumijem... Uvjeravam da to nisam znao. 199 00:21:29,000 --> 00:21:31,580 Jeste li znali da je Sandy Bronson bila Romanisova ljubavnica? 200 00:21:31,690 --> 00:21:33,690 Ne, nisam. 201 00:21:39,950 --> 00:21:43,220 Čudno je da Romanis i Sandy, moja dva zadatka... 202 00:21:44,200 --> 00:21:46,181 ...imao ljubavnu vezu. 203 00:21:46,205 --> 00:21:48,950 Smetam li? - Oprostite, što ste govorili? 204 00:21:49,700 --> 00:21:53,271 Nema sumnje da će se policija zapitati je li Mino bio svjestan... 205 00:21:53,295 --> 00:21:55,290 ...Sandyne dvostruke afere. 206 00:21:55,700 --> 00:21:58,790 Ljubomora bi također mogla biti dobar motiv za ubojstvo. 207 00:21:59,800 --> 00:22:01,790 Zapravo su se već jednom pobijedili. 208 00:22:02,050 --> 00:22:03,450 Na kraju bi i on mogao biti ubojica. 209 00:22:04,090 --> 00:22:06,000 Mino? To je apsurdno! 210 00:22:06,700 --> 00:22:09,200 Ne želim da moj sin bude uključen u ovu stvar. 211 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Ostavite ga i bit ću vam zahvalan. 212 00:22:13,400 --> 00:22:14,788 Ne samo riječima. 213 00:22:16,700 --> 00:22:17,861 To nije jednostavno. 214 00:22:19,900 --> 00:22:21,755 Zna li policija za tučnjavu? 215 00:22:23,865 --> 00:22:25,073 Ne. 216 00:22:25,135 --> 00:22:26,934 Ne još. 217 00:22:28,600 --> 00:22:30,250 Tko ima saznanja o tome? 218 00:22:31,130 --> 00:22:34,134 Romanis, Sandy i ja, naravno. 219 00:22:35,000 --> 00:22:37,594 Odvedimo Romanisa, on neće govoriti sigurno. 220 00:22:38,500 --> 00:22:40,491 Ostali smo samo ja i Sandy. 221 00:22:41,250 --> 00:22:43,105 Mogu li biti siguran da ćete oboje šutjeti? 222 00:22:45,360 --> 00:22:46,551 Djevojka će. 223 00:22:46,675 --> 00:22:48,427 Za nju, jadnica, neće biti zarade. 224 00:22:48,800 --> 00:22:50,859 Vaš novac je još uvijek u igri, zar ne? 225 00:22:52,400 --> 00:22:54,026 A ti? 226 00:22:55,100 --> 00:22:58,081 Pa ja sam policajac. 227 00:23:02,701 --> 00:23:04,701 Nije stvar u novcu. 228 00:23:06,651 --> 00:23:08,891 Sve dok Mino to nije učinio, inače neću prikriti ubojicu. 229 00:23:11,225 --> 00:23:16,681 Ja sam odvjetnik za kaznena djela. Po savjesti ti mogu reći... 230 00:23:16,705 --> 00:23:20,410 ...da duboko mrzim ubojstva! Da je moj sin ubojica... 231 00:23:21,805 --> 00:23:23,000 ...Ja bih ga prvi prijavio. 232 00:23:27,165 --> 00:23:33,100 Znam da se riječi ne računaju ništa, ali one su samo ono što ja mislim. 233 00:23:33,880 --> 00:23:36,050 Ispričajte me. 234 00:23:36,090 --> 00:23:38,090 Sada vam želim predstaviti svoju ženu. 235 00:23:38,333 --> 00:23:40,900 Ispitivat će je i o novcu koji je morala posuditi Romanisu. 236 00:23:42,353 --> 00:23:44,900 Draga, hoćeš li doći ovamo, molim te? 237 00:23:45,353 --> 00:23:47,000 Zdravo. - Zdravo, Vera. 238 00:23:49,853 --> 00:23:52,885 Ovo je moj prijatelj, mislim da ga ne poznajete. 239 00:23:53,653 --> 00:23:55,653 Stefano Belli. 240 00:23:56,753 --> 00:24:02,653 Jeste li pravnik? - Ne, policajac. 241 00:24:07,803 --> 00:24:10,953 Volio bih vas, gospođo Fontana, vidjeti nasamo, ako nemate ništa protiv. 242 00:24:12,653 --> 00:24:13,653 Riječ je o Minu. 243 00:24:15,953 --> 00:24:17,473 Vidi, taj tip izgleda kao idiot. 244 00:24:18,953 --> 00:24:20,733 Probudi se! - Dogovoren. 245 00:24:28,353 --> 00:24:31,719 Gastone, je li me netko zvao? - Ne. 246 00:24:31,743 --> 00:24:34,834 Kupite mi kutiju HB cigareta molim vas. - Da, odmah. 247 00:24:34,858 --> 00:24:36,853 Imate li svjetlo? 248 00:24:41,908 --> 00:24:43,273 Zbogom. - Ti si Mino, zar ne? 249 00:24:46,748 --> 00:24:48,748 Da. 250 00:24:49,248 --> 00:24:52,008 Trebalo mi je neko vrijeme da te pronađem. Moram razgovarati s tobom. 251 00:24:52,758 --> 00:24:54,708 Za posao. - Koja vrsta posla? 252 00:24:56,308 --> 00:24:58,708 Tko si ti? 253 00:24:58,738 --> 00:25:00,008 Hoćemo li otići odavde? 254 00:25:06,788 --> 00:25:08,788 Pa što? 255 00:25:18,588 --> 00:25:20,588 Jeste li se konačno odlučili? 256 00:25:25,998 --> 00:25:27,998 Jeste li ubili Romanisa? - Što, dovraga, govoriš?!? 257 00:25:30,000 --> 00:25:32,788 Skrati to! Ja znam sve! To si bio ti! - Ne! 258 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Zamolite Sandyja za to, možda ga je ona ubila. 259 00:25:36,200 --> 00:25:38,200 Nazvala me. 260 00:25:44,400 --> 00:25:47,876 Hajde, reci da si ga ubio! Govoriti! - Ne, nisam ja, kunem se! 261 00:25:47,900 --> 00:25:50,150 Što znaš o Romanima? Sve ispljunite! 262 00:25:50,200 --> 00:25:53,270 Što ja znam? Bio je jedan kao i svaki drugi. 263 00:25:54,400 --> 00:25:56,300 Ali morala si raditi s njim, imala si vezu! 264 00:25:57,650 --> 00:25:59,271 Nije mu bilo stalo do mene! 265 00:25:59,295 --> 00:26:02,285 Iskoristio me samo da izvuče novac od mojih roditelja! 266 00:26:08,400 --> 00:26:10,400 U blizini se nalazi ljekarna. 267 00:26:12,500 --> 00:26:14,400 Usput, policija. 268 00:26:18,200 --> 00:26:20,091 Što se dogodilo s Minom? 269 00:26:20,115 --> 00:26:21,594 Žao mi je što smetam. 270 00:26:22,570 --> 00:26:23,844 Zašto mi ne odgovoriš? 271 00:26:26,020 --> 00:26:28,260 Hoćemo li se provozati tvojim autom? 272 00:26:34,855 --> 00:26:36,311 Zašto preko Veneta? 273 00:26:37,000 --> 00:26:38,900 Ima puno ljudi. 274 00:26:41,750 --> 00:26:43,275 Slušaj, ovo mi se ne sviđa. 275 00:26:44,150 --> 00:26:47,075 Što se dogodilo s Minom? - Htio sam da pričaš o njemu. 276 00:26:47,750 --> 00:26:50,255 Hajdemo malo porazgovarati. Opustite se, gospođo. 277 00:26:51,500 --> 00:26:54,591 S policajcem? - Nemoj me vrijeđati, molim te... 278 00:26:54,615 --> 00:26:56,655 ...to je posao kao i svaki drugi. 279 00:26:58,615 --> 00:27:00,655 Zašto ste taj novac htjeli posuditi Romanisu? 280 00:27:01,505 --> 00:27:03,855 I koliko točno? - Sta ti znas? 281 00:27:05,505 --> 00:27:10,855 Tvoj muž mi je rekao. - Meni je to prilično čudno. Zašto? 282 00:27:12,205 --> 00:27:14,756 Mislim da uopće niste prijatelji. 283 00:27:14,780 --> 00:27:17,855 Što moj muž želi od tebe? 284 00:27:18,505 --> 00:27:20,471 Prije nekoliko minuta pobijedio sam Mina i... 285 00:27:20,495 --> 00:27:23,155 ...samo se bojim da sam ga gadno pretukao. 286 00:27:23,215 --> 00:27:26,155 Mora da si lud! Molim te, reci mi, što si mu učinio? 287 00:27:26,355 --> 00:27:28,155 Gdje je Mino sada? 288 00:27:29,405 --> 00:27:31,155 Sad mu je sigurno opet bilo dobro. 289 00:27:33,405 --> 00:27:35,205 Pa, koliko novca ste htjeli posuditi Romanisu? 290 00:27:38,855 --> 00:27:40,155 Puno. 291 00:27:42,755 --> 00:27:44,755 On je umro. Zar ne znaš? 292 00:27:45,855 --> 00:27:47,505 Što? - Zar ti muž nije rekao? 293 00:27:48,405 --> 00:27:50,505 Oboren s dva hica. 294 00:27:51,705 --> 00:27:53,505 Pa vidite, ovdje su živjeli Romi. 295 00:27:55,185 --> 00:27:57,605 Via Veneto, usred bijela dana, puno ljudi svuda okolo... 296 00:27:58,505 --> 00:28:01,855 ...ubojica dolazi, ulazi i puca, a zatim izlazi i nestaje. 297 00:28:03,505 --> 00:28:05,855 Potrebno je puno hladne krvi. 298 00:28:05,975 --> 00:28:08,965 Zapravo, Mino nije, ali kao da je bio moj sin. 299 00:28:10,775 --> 00:28:15,505 On je sin moje sestre i tek se rodio kad je ona umrla. 300 00:28:17,175 --> 00:28:20,505 Ona je bila prva žena mog muža. Mino je njihov sin. 301 00:28:23,805 --> 00:28:29,505 Odlučila sam biti njegova majka, zato ga volim dvaput. 302 00:28:32,505 --> 00:28:34,505 Ostavite ga podalje od nevolja. 303 00:29:01,005 --> 00:29:03,105 Oprostite, imate li svjetlo, molim vas? 304 00:29:48,305 --> 00:29:52,155 Rossi, pozovi auto. Ti, idi kući, skloni se! 305 00:30:27,555 --> 00:30:29,555 Evo moje izjave, želiš li je čuti? 306 00:30:30,605 --> 00:30:32,555 Kasnije. Tri primjerka, za snimanje. 307 00:30:32,605 --> 00:30:34,555 U redu. 308 00:30:34,755 --> 00:30:37,536 Ispitivao sam puno ljudi i nitko nije prosuo bob... 309 00:30:37,560 --> 00:30:39,505 ...uključena i ona. Jeste li je vidjeli, zar ne? 310 00:30:40,660 --> 00:30:42,505 Koje je njeno ime? 311 00:30:45,360 --> 00:30:48,205 Sandy Bronson. Dođi u moj ured. 312 00:30:50,900 --> 00:30:53,205 Oprostite, komesare. - Da, možete doći. 313 00:30:54,180 --> 00:30:56,205 Dođi. 314 00:30:57,580 --> 00:30:59,220 Kakve ona veze ima s tim? Što ti je rekla? 315 00:31:01,200 --> 00:31:04,491 Bila je Romanisova ljubavnica. - Večeras ste napadnuti. 316 00:31:04,515 --> 00:31:06,500 Ima li veze s Romanisovim slučajem? 317 00:31:06,700 --> 00:31:09,500 Nisam te pitao, jer je htio razgovarati s tobom. 318 00:31:13,600 --> 00:31:15,531 Pa ne... nema veze, gnjavili su ženu i ja... 319 00:31:15,555 --> 00:31:18,450 Ali spriječili ste policajca da ih uhvati! 320 00:31:18,955 --> 00:31:21,900 Za njegovo dobro. Pucao je samo za par šamara. 321 00:31:22,600 --> 00:31:26,450 On je obiteljski čovjek. - Kada ste prvi put vidjeli žrtvu? 322 00:31:27,150 --> 00:31:29,450 Kad je bio mrtav. - I nikad prije? 323 00:31:31,580 --> 00:31:33,780 Kada ste bili prije nego što ste bili dodijeljeni u Rim? 324 00:31:34,380 --> 00:31:36,450 Na Sardiniji? - Da se nisi usudio! 325 00:31:37,380 --> 00:31:39,681 Gdje ideš? - Dom. Ako provodite istragu... 326 00:31:39,705 --> 00:31:41,950 ...Ići ću u krevet, upravo sam proveo neprospavanu noć. 327 00:31:42,405 --> 00:31:45,950 Sve što ću učiniti je samo popuniti neke praznine, kao u iskazu vašeg prijatelja. 328 00:31:46,705 --> 00:31:48,631 Što se ostalog tiče, na vlastitu odgovornost. 329 00:31:48,655 --> 00:31:51,450 Moj prijatelj je moj kolega, prije svega. 330 00:31:52,000 --> 00:31:53,931 I već sam ga ispitivao na licu mjesta. - Ali... 331 00:31:53,955 --> 00:31:57,281 Štoviše, dodajem da sam provjerio njegove izjave... 332 00:31:57,305 --> 00:31:59,586 ...i ovi su se pokazali u pravu! 333 00:31:59,610 --> 00:32:01,800 Fontana je potvrdio sve, svaki bod! 334 00:32:02,600 --> 00:32:05,050 Stoga smatram da su vaša pitanja izvan reda. 335 00:32:11,500 --> 00:32:13,600 Što to po vašem mišljenju znači? - Što ja znam? 336 00:32:14,480 --> 00:32:16,600 Svi vodiči su slični. 337 00:32:17,850 --> 00:32:19,600 Uzmi kopiju. 338 00:33:04,020 --> 00:33:06,670 Policija? - Ti si Emmanuelle, zar ne? 339 00:33:06,720 --> 00:33:10,176 Riječ je o Romanisovom slučaju. Pođi sa mnom, moram ti postaviti neka pitanja. 340 00:33:10,200 --> 00:33:13,431 Ali ja sam zauzet. - Žao mi je. 341 00:33:13,455 --> 00:33:15,450 Je li važno? 342 00:33:16,700 --> 00:33:18,450 Samo trenutak. 343 00:33:22,350 --> 00:33:24,966 Molim vas, u slučaju da me traže, recite im da ću se uskoro vratiti. 344 00:33:24,990 --> 00:33:28,355 Da dobro. - Policija. Oprostite, ali postavit ćemo vam neka pitanja. 345 00:33:28,400 --> 00:33:30,255 Riječ je o Romanisovom slučaju. 346 00:34:22,350 --> 00:34:24,116 Zašto je zvijezda poput tebe htjela pjevati za usranu diskografsku kuću... 347 00:34:24,140 --> 00:34:26,755 ...kao onaj kod Roma? Baldo je tebe isto pitao, zar ne? 348 00:34:28,600 --> 00:34:34,155 Molim te, govori polako. Sviđa li ti se moja kuća? 349 00:34:34,700 --> 00:34:38,005 Ovdje živim samo dva mjeseca i smiješno mi je. 350 00:34:38,500 --> 00:34:40,955 Moja majka i moja braća žive dolje. 351 00:34:41,000 --> 00:34:43,256 Ali oni nikad ne dolaze gore, jer su mi dosadili. 352 00:34:43,280 --> 00:34:46,456 Postavio sam vam pitanje. - Pa, možeš li reći tko si? 353 00:34:46,480 --> 00:34:49,156 Što dovraga želiš? Vidi da ću reći konobaru da... 354 00:34:49,180 --> 00:34:52,266 ...izbaci te van! - Rekao sam ti, ja sam policija. 355 00:34:52,290 --> 00:34:55,966 Policija... ali oni drugi policajci kažu da nisi, zašto onda... 356 00:34:55,990 --> 00:34:58,475 ...nestaješ kad stignu? 357 00:35:01,480 --> 00:35:05,046 ...drugi odred. Odgovor! 358 00:35:05,070 --> 00:35:07,350 Zašto ste htjeli pjevati za Romanis? 359 00:35:08,500 --> 00:35:11,650 Kakva dosada! Upravo sam završio da to objasnim ostalima. 360 00:35:12,050 --> 00:35:15,220 Ono što je istina je da smo samo razgovarali o tome, ali to je sve. 361 00:35:16,050 --> 00:35:18,066 Svaki dan primam ponude za posao. 362 00:35:18,090 --> 00:35:20,250 Ali već dugo o tome razgovarate s Romanima. 363 00:35:22,100 --> 00:35:25,151 Razmišljao sam o tome kao što sam prijatelj Tommasa Fontane. 364 00:35:25,175 --> 00:35:29,071 Mino. - Kakav prijatelj? 365 00:35:29,095 --> 00:35:32,255 Jednom sam popodne otišla s njim u krevet. 366 00:35:34,090 --> 00:35:36,790 Čudno je to raditi tijekom poslijepodneva, zar se ne slažete? 367 00:35:37,900 --> 00:35:39,900 Dakle, on je tvoj ljubavnik, zar ne? 368 00:35:40,790 --> 00:35:43,900 Iz kojeg svijeta dolazite? Još sam mlad. 369 00:35:43,935 --> 00:35:47,971 Za sada imam samo prijatelje. Da, Mino je malo glup i stoga... 370 00:35:47,995 --> 00:35:49,995 ...Osjećam veliku nježnost prema njemu. 371 00:35:52,955 --> 00:35:56,281 Dakle, sklopio si dogovor s Romanisom osjećajući veliku nježnost prema Minu. 372 00:35:56,305 --> 00:35:58,300 Ipak nije loše. 373 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Pa što? 374 00:36:07,400 --> 00:36:09,500 Što je Baldo mislio o ovoj maloj bajci? 375 00:36:10,000 --> 00:36:12,400 Rekao je da je to toliko glupo da bi moglo biti čak i istina. 376 00:36:14,080 --> 00:36:16,600 Vi starci uvijek ništa ne shvaćate! 377 00:36:30,500 --> 00:36:32,500 Pokrili ste se parfemom. 378 00:36:33,400 --> 00:36:35,500 Ali odmah sam osjetio miris alkohola. 379 00:36:38,000 --> 00:36:40,500 A tvoje zjenice izgledaju kao dva prozora. 380 00:36:41,050 --> 00:36:43,050 Gdje je šprica? 381 00:36:47,050 --> 00:36:50,350 Nekad sam pravio takav nered, sad počinješ i ti. 382 00:37:12,600 --> 00:37:14,600 Sada znam nešto čega Baldo nije svjestan. 383 00:37:15,350 --> 00:37:17,431 Ako vas ispituju o Romanima, padate u krizu i morate... 384 00:37:17,455 --> 00:37:21,000 ...dobiti injekciju. Zašto? 385 00:37:27,050 --> 00:37:29,050 Postavljam ti pitanje. 386 00:37:29,650 --> 00:37:31,650 Ti si seronja, pusti me! 387 00:37:35,550 --> 00:37:37,350 Pa, vidimo se. Zbogom. 388 00:37:37,379 --> 00:37:39,170 Da, vratit ću se. Zbogom. 389 00:37:42,750 --> 00:37:44,050 Da, ćao. 390 00:37:44,100 --> 00:37:48,100 Izgled! - Kakav auto! - Imaš puno novca. - Nevjerojatno! 391 00:37:57,510 --> 00:37:58,534 Poslušajte sljedeće. 392 00:37:59,370 --> 00:38:00,849 Romanis te želi odvesti. 393 00:38:01,140 --> 00:38:03,939 Netko je ljubomoran i tako prasak! 394 00:38:03,965 --> 00:38:05,319 Ah, ne, ovo ne funkcionira. 395 00:38:05,870 --> 00:38:07,736 Ti si ozbiljna stvar. 396 00:38:07,760 --> 00:38:09,285 Uključeni ste u krug ozbiljnih poslova. 397 00:38:10,100 --> 00:38:11,795 Samo je Romanis blef. 398 00:38:12,840 --> 00:38:13,932 Ali uzimaš drogu. 399 00:38:14,801 --> 00:38:16,936 Nisi pametan. 400 00:38:17,101 --> 00:38:19,101 Slušaj me sada. 401 00:38:19,801 --> 00:38:24,137 Zarađujem 20 milijuna lira mjesečno i tek sam počeo. 402 00:38:24,161 --> 00:38:27,785 Koliko zarađuješ? Nisi tako pametan. 403 00:38:29,300 --> 00:38:31,636 Znaš li da ćeš biti u zatvoru, ako te prijavim za drogu... 404 00:38:31,660 --> 00:38:33,660 ...najmanje dvije godine? 405 00:38:35,100 --> 00:38:37,700 Dodajte sav prihod koji nedostaje dok ste u zatvoru. 406 00:38:38,800 --> 00:38:40,381 Napravite vlastite izračune. 407 00:38:40,405 --> 00:38:43,400 Novac je cool, zašto mora biti sve za vas? 408 00:38:43,700 --> 00:38:46,036 Što mislite s ovim riječima? 409 00:38:46,436 --> 00:38:49,656 Da si u pravu i da se moram opametiti. 410 00:38:51,506 --> 00:38:55,606 Tako ćete mi isplatiti ček od 15 milijuna lira. 411 00:38:57,906 --> 00:39:00,000 Plati, pazi, ovo nije šala. 412 00:39:00,030 --> 00:39:01,531 Raščistiti! 413 00:39:01,555 --> 00:39:03,555 Tko vam daje drogu? Ime. 414 00:39:06,075 --> 00:39:08,075 Besmisleno je, on je u svakom slučaju mrtav. 415 00:39:08,255 --> 00:39:13,125 Glu, glu, glu... u rijeku Aniene, zajedno sa svojim autom. 416 00:39:13,655 --> 00:39:16,155 Dr Landi. Mino me upoznao s njim. 417 00:39:16,795 --> 00:39:20,875 Ali ostavit ću heroin, sada ću se liječiti od ovisnosti o drogama... 418 00:39:21,275 --> 00:39:23,475 ...a onda ću se vratiti marihuani. 419 00:40:24,995 --> 00:40:26,995 Halo, Sandy? 420 00:40:36,550 --> 00:40:39,110 Kako to da su Romi tražili novac? 421 00:40:39,325 --> 00:40:40,458 Slučajno. 422 00:40:40,530 --> 00:40:43,238 Upoznao je moju suprugu i dobio ideju da joj dam takvu ponudu. 423 00:40:43,650 --> 00:40:45,960 Mojoj je ženi to odmah zvučalo dobro i rekla mi je o tome. 424 00:40:46,850 --> 00:40:48,306 Jeste li nešto saznali? 425 00:40:49,865 --> 00:40:51,287 Ti me tjeraš da čekam. 426 00:41:02,585 --> 00:41:04,585 Zvoni li ovo? 427 00:41:05,645 --> 00:41:08,585 Ne, ništa, samo... 428 00:41:10,200 --> 00:41:12,400 ...da bi mogao biti pričvršćen za taj list. 429 00:41:13,100 --> 00:41:16,770 Ali to može biti i znak otiska. 430 00:41:17,200 --> 00:41:21,000 Ali je li se pošiljatelj složio s Romanisom ili je bio protiv njega? 431 00:41:21,300 --> 00:41:24,356 Tko je žena? Što su htjeli od njega? 432 00:41:24,380 --> 00:41:26,380 Znate li stvarno išta o tome? 433 00:41:26,500 --> 00:41:28,500 Ne, odmah bih ti rekao. 434 00:41:35,500 --> 00:41:37,600 Oh, molim te, odvedi me u svoj krevet. 435 00:41:39,250 --> 00:41:42,550 Danas sam previše tužan, baš kao kad sam bio u Engleskoj. 436 00:41:57,400 --> 00:41:59,400 Što ste radili dok ste bili u Engleskoj? 437 00:42:00,000 --> 00:42:03,750 Oh, ništa posebno. Moja majka je učiteljica. 438 00:42:04,350 --> 00:42:06,350 U školi malog provincijskog grada. 439 00:42:06,700 --> 00:42:09,200 Možda ste samo djevojčica koja jako voli novac. 440 00:42:11,400 --> 00:42:13,400 Ne znam. 441 00:42:13,950 --> 00:42:16,250 Počeo sam zarađivati ​​tek nakratko. 442 00:42:17,320 --> 00:42:19,620 Ali dobro ste odabrali krevete u koje ste se uvukli. 443 00:42:20,750 --> 00:42:23,951 Želiš se udati za Minu koji ima vrlo bogatog oca, onda... 444 00:42:23,975 --> 00:42:27,066 ...ostani s Romanisom, kojem ne nedostaje novca, čak i ako... 445 00:42:27,090 --> 00:42:29,090 ...dolazi od nekog drugog. 446 00:42:31,250 --> 00:42:33,250 Čekati. 447 00:42:38,100 --> 00:42:41,700 Da sam htjela biti kurva, sada bih bila prljavo bogata! 448 00:42:42,700 --> 00:42:46,306 Pravo. Dakle, reci mi o slici, što to znači? 449 00:42:46,330 --> 00:42:48,600 Rekao sam ti da nisam petljao u Romanisov posao! 450 00:42:49,400 --> 00:42:51,211 Ako je ostao sa mnom, to je bilo iz drugih razloga. 451 00:42:51,235 --> 00:42:55,435 Skrati to! Dobro si ga poznavao! Golicanje tjera muškarce da pričaju u krevetu! 452 00:42:55,900 --> 00:42:57,781 Što ti je govorio? 453 00:42:57,805 --> 00:43:00,300 Koja je to slika? - Ne znam! Ne znam ništa o tome! 454 00:43:05,700 --> 00:43:07,700 U redu. 455 00:43:09,000 --> 00:43:12,630 Oprostite za krevet, ali ovo su neuredni dani. 456 00:43:13,050 --> 00:43:15,050 Uvijek imam puno stvari za obaviti! 457 00:43:18,450 --> 00:43:20,450 Ne, čekaj. 458 00:43:24,770 --> 00:43:27,881 Znam da Claudio očajnički traži negativ. 459 00:43:27,905 --> 00:43:31,085 Ali ne mogu reći ima li ovo veze s tom slikom. 460 00:43:32,805 --> 00:43:34,656 Tko je ovaj Claudio? 461 00:43:34,680 --> 00:43:36,900 Minov prijatelj, fotograf. 462 00:43:37,350 --> 00:43:39,650 Često je radio za Romanisa, jer je dobar. 463 00:43:39,980 --> 00:43:42,761 Jučer, kasno u noć, bijesan se pojavio u mojoj kući. 464 00:43:42,785 --> 00:43:45,276 Čak me i tukao, još jednom za istu priču. 465 00:43:45,300 --> 00:43:48,885 Bio sam Romanisov ljubavnik, stoga moram nešto znati. 466 00:43:49,935 --> 00:43:52,606 Želio je određeni negativ, ali nisam ni znao što... 467 00:43:52,630 --> 00:43:55,525 ...o čemu je pričao, kao što ne znam o čemu ti pričaš. 468 00:43:57,805 --> 00:43:59,805 Zašto mi to nisi odmah rekao? 469 00:44:01,155 --> 00:44:04,955 Jer... prijetio mi je da će me ubiti ako to nekome kažem. 470 00:44:06,655 --> 00:44:08,655 Svi se vi ljutite na mene. 471 00:44:18,905 --> 00:44:20,905 Nije loše. 472 00:44:26,805 --> 00:44:29,205 Pa, rekao si da si Minov prijatelj. 473 00:44:30,305 --> 00:44:33,151 Što želiš? - I ja sam Sandyna prijateljica. 474 00:44:33,175 --> 00:44:35,155 Obavještavam vas da ne dajem popuste. 475 00:44:36,795 --> 00:44:38,795 Radim isključivo i isključivo za kvalitetu. 476 00:44:42,300 --> 00:44:44,795 A ja sam i prijatelj Roma. 477 00:44:45,400 --> 00:44:49,400 Jadni vrag. Razvijam neke slike, ali možete samo naprijed. 478 00:44:51,500 --> 00:44:53,600 Sandy mi je rekla da tražite nešto. 479 00:44:54,700 --> 00:44:59,580 Imam negativ. - Oprostite, ali jednostavno vas ne razumijem. 480 00:45:00,600 --> 00:45:02,481 Nisam vidio Sandy mnogo dana. 481 00:45:02,505 --> 00:45:04,935 Ne vjeruješ mi, zar ne? To je točno. 482 00:45:05,805 --> 00:45:08,786 Objasnit ću: Sandy kaže da biste mogli koristiti taj negativ... 483 00:45:08,810 --> 00:45:12,210 ...mnogo bolje od nas. Zašto ne postanemo partneri? 484 00:45:13,300 --> 00:45:17,810 40 za mene, 40 za tebe i 20 za Sandy, ok? 485 00:45:20,700 --> 00:45:26,705 Pa, pokaži mi ili ćemo se nastaviti igrati zagonetkama. 486 00:45:27,200 --> 00:45:29,410 Samo ne nosim negativ sa sobom. 487 00:45:29,810 --> 00:45:31,810 Kopija je ista. 488 00:45:33,810 --> 00:45:35,810 Još uvijek ne shvaćam. 489 00:45:48,750 --> 00:45:53,810 Hej čekaj. Reci mi barem o čemu, dovraga, pričaš. 490 00:45:55,200 --> 00:45:57,200 Vidim da te zanima stvar. 491 00:45:57,900 --> 00:45:59,900 Stoga je ovo samo negativ koji ste tražili. 492 00:46:04,400 --> 00:46:07,400 O negativnom uopće nisam rekao ništa. 493 00:46:08,200 --> 00:46:10,400 A prije svega ovo izgleda kao pomalo prljava priča. 494 00:46:11,700 --> 00:46:14,880 Nemam namjeru sudjelovati u tome. Raščistiti! 495 00:46:24,100 --> 00:46:26,100 Poznajete li Mino dugo vremena? 496 00:46:28,800 --> 00:46:30,481 Još iz vremena srednje škole i sveučilišta. 497 00:46:30,505 --> 00:46:32,960 Arhitektura? - Da. 498 00:46:34,500 --> 00:46:36,500 Zakleo bih se na to, gledajući stil tvojih slika... 499 00:46:38,000 --> 00:46:40,360 Posjećujete li često Mino's? Poznajete li njegove roditelje? 500 00:46:43,300 --> 00:46:45,300 Možete li mi reći što vas zanima? 501 00:46:45,700 --> 00:46:47,481 I što, dovraga, tražite u mom studiju? 502 00:46:47,505 --> 00:46:50,500 Ništa, ali ako upoznaš Mina, želio bih mu ostaviti poruku. 503 00:46:50,900 --> 00:46:53,241 Gdje držite papir? - Unutra. 504 00:46:53,265 --> 00:46:55,265 Postoji cijeli blok papira. 505 00:46:58,200 --> 00:47:00,550 Ne ovaj nego onaj s glavom. 506 00:47:02,100 --> 00:47:04,100 Policija. 507 00:47:04,800 --> 00:47:06,800 Završio sam. 508 00:47:08,700 --> 00:47:11,121 Hej! Prestani! Skrati to! 509 00:47:11,145 --> 00:47:13,455 Jesi li poludio? Jednostavno ne možeš tako, znaš! 510 00:47:50,755 --> 00:47:54,405 Ta slika je došla odavde. Uzeo si ga. 511 00:47:54,800 --> 00:47:58,736 To zapravo nije profesionalni rad, ali mora da je bio uzbuđenje... 512 00:47:58,760 --> 00:48:01,781 ...ili žurba, zar ne? Skineš ženu, odvedeš je u krevet, pa... 513 00:48:01,805 --> 00:48:04,195 ...ne možete odoljeti iskušenju posla, zar ne? 514 00:48:06,005 --> 00:48:08,005 Tko je ta žena? 515 00:48:10,505 --> 00:48:13,105 Je li Romanis imao ideju koristiti tu sliku ili vi? 516 00:48:13,205 --> 00:48:15,205 Tko je ta žena? 517 00:48:22,855 --> 00:48:24,855 Hajde, odgovori! 518 00:48:28,455 --> 00:48:30,616 Pozvat ću policiju. - Ja sam policija! 519 00:48:30,640 --> 00:48:34,935 Ne, ako te policija tuče, to radi u glavnoj stanici. 520 00:48:37,135 --> 00:48:39,255 Pazite da ću vas prebiti prije nego što nazovete broj! 521 00:48:44,135 --> 00:48:47,435 Sad ću reći ovom tipu da pozove policiju. 522 00:48:51,295 --> 00:48:52,786 Koliko daleko ideš. 523 00:48:52,810 --> 00:48:55,910 Bolje bi ti bilo da si prije rekao da te moja posjeta smeta. 524 00:48:59,000 --> 00:49:01,750 Zovem jer je prošlo dosta vremena otkako smo malo popričali. 525 00:49:03,890 --> 00:49:05,890 To je samo da se ubije vrijeme. 526 00:49:06,100 --> 00:49:09,695 Kamata može biti motiv, na primjer neplaćeni dugovi. 527 00:49:10,000 --> 00:49:13,026 Ili Romanis vara nekoga... tko sazna i... 528 00:49:15,400 --> 00:49:17,289 Ili ucjena. 529 00:49:18,370 --> 00:49:20,225 Zašto razgovaraš samo sa mnom? 530 00:49:22,500 --> 00:49:24,456 Tko drugi onda? 531 00:49:28,200 --> 00:49:30,338 Volite li toplo? 532 00:49:32,265 --> 00:49:34,744 Rođendan mi je. 533 00:49:38,765 --> 00:49:40,369 Budite oprezni, nemojte se prljati. 534 00:49:45,170 --> 00:49:47,547 Mislim da je to ucjena. 535 00:49:50,455 --> 00:49:52,684 Bez glazbe. 536 00:49:54,970 --> 00:49:56,449 Usput, upoznao sam Claudija. 537 00:49:56,800 --> 00:49:57,996 Tko je Claudio? 538 00:49:58,045 --> 00:49:59,776 Fotograf. 539 00:49:59,800 --> 00:50:01,938 Prijatelj tvojih sinova. 540 00:50:02,100 --> 00:50:04,033 Sjajan momak. 541 00:50:06,760 --> 00:50:09,172 Žene moraju čupati kosu da bi išle s njim u krevet. 542 00:50:09,940 --> 00:50:11,645 Može biti. 543 00:50:19,335 --> 00:50:21,053 Zašto mislite da je to ucjena? 544 00:50:28,825 --> 00:50:30,190 Da legnem s tobom... 545 00:50:31,700 --> 00:50:34,032 ...Kladim se da morate početi od vaše kose. 546 00:50:35,200 --> 00:50:37,087 Drhtiš. 547 00:50:39,985 --> 00:50:41,464 Nemojte više piti šampanjac... 548 00:50:41,540 --> 00:50:43,587 ...to je loše za tebe. 549 00:50:47,200 --> 00:50:50,200 Ubojica dolazi u Via Veneto u četvrtak u 11 sati. 550 00:50:50,600 --> 00:50:52,600 Pratite me jer je zanimljivo. 551 00:50:53,000 --> 00:50:57,121 Žena je, nema portira, nitko je ne vidi kako ulazi. 552 00:50:57,145 --> 00:51:00,550 Romanis je euforičan. Očekuje nešto novca. 553 00:51:02,450 --> 00:51:04,450 I misli da ga je ta žena donijela. 554 00:51:05,450 --> 00:51:08,730 Umjesto toga, ona počinje moliti i moli ga da je pusti. 555 00:51:09,150 --> 00:51:12,311 Boji se, očajna i gubi glavu. 556 00:51:12,335 --> 00:51:16,335 Pa ona opali i pogodi čašu i ucjenjivača. 557 00:51:18,155 --> 00:51:20,155 Tko? 558 00:51:20,305 --> 00:51:23,400 Pretpostavimo da ima sina koji svoje prijatelje često poziva kući. 559 00:51:24,755 --> 00:51:26,755 Jedan od njih je puno zanimljiviji od ostalih. 560 00:51:27,200 --> 00:51:29,200 Ženin brak ne funkcionira. 561 00:51:30,200 --> 00:51:32,550 Ili želi bar jednom udovoljiti svom hiru, ne znam. 562 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 Činjenica je da ona ide u krevet s njim. 563 00:51:38,300 --> 00:51:40,850 On je fotograf i bilježi svoje osvajanje. 564 00:51:42,550 --> 00:51:46,085 Onda se hvali time svuda okolo i pokazuje sliku. 565 00:51:48,350 --> 00:51:51,700 I Romima. Romanis brzo koristi svoj mozak. 566 00:51:52,700 --> 00:51:54,700 Tako počinje ucjena. 567 00:51:57,750 --> 00:51:59,750 Tako su se stvari ispostavile. 568 00:52:00,750 --> 00:52:03,750 Hoćemo li toj ženi sada dati ime? 569 00:52:13,500 --> 00:52:16,500 Daješ joj ime. Ne mogu ti pomoći. 570 00:52:23,850 --> 00:52:26,250 Da, vidim. Kakva šteta. 571 00:52:27,800 --> 00:52:30,050 Pa, puno hvala za emisiju i bez ljutnje. 572 00:52:30,550 --> 00:52:36,550 Nemam vas namjeru ispričavati. - Nema veze. 573 00:52:37,450 --> 00:52:42,750 Brine me druge stvari. Kako ste bili tako uzrujani? 574 00:52:46,700 --> 00:52:49,700 Da, to je istina, varam svog muža. 575 00:52:50,500 --> 00:52:54,500 Mi se zapravo ne volimo. Ove stvari se događaju. 576 00:52:56,150 --> 00:53:00,931 Znate li kako je moja sestra umrla? Nakon operacije bila je prisiljena... 577 00:53:00,955 --> 00:53:07,175 ...da uzmem morfij. Tada nismo znali da je postala ovisna. 578 00:53:09,575 --> 00:53:12,575 Jednog dana našli smo je mrtvu. Prekomjerna doza. 579 00:53:13,800 --> 00:53:16,831 S obzirom na okolnosti, mislila sam da moram postati majka za... 580 00:53:16,855 --> 00:53:21,855 ...Sofijin sin i tako sam se udala za njezinog muža, čak i ako sam bila mnogo mlađa. 581 00:53:24,000 --> 00:53:26,600 Vidite, dobri osjećaji čine svijet nesretnim. 582 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 Bio si stvarno blesav. 583 00:53:40,300 --> 00:53:42,200 Kako ste bili uključeni u ovu priču? 584 00:53:42,250 --> 00:53:45,331 Budući da sam idiot, mogao sam čak čekati i pročitati ime ubojice... 585 00:53:45,355 --> 00:53:48,355 ...u novinama. - Zašto to ne učiniš? 586 00:53:49,555 --> 00:53:53,655 Vrlo je jednostavno, za novac. Našao sam rupu bez dna. 587 00:53:54,255 --> 00:53:57,455 Imam teoriju: što sam bogatiji, to ću bolje živjeti. 588 00:53:58,700 --> 00:54:00,081 Također mi daješ novac. 589 00:54:00,105 --> 00:54:03,505 Zar ne znaš da mi je tvoj muž dao neograničen kredit? 590 00:54:06,005 --> 00:54:08,886 Mora da je bio dobro informiran i saznao da sam... 591 00:54:08,910 --> 00:54:12,310 ...kao boksač koji je mekan u glavi. Jednom kad sam počeo, ne mogu prestati. 592 00:54:13,110 --> 00:54:15,281 Tako da se sve više zaglavim u policiji, bez... 593 00:54:15,305 --> 00:54:17,915 ...shvatiti bilo što! 594 00:54:19,800 --> 00:54:21,143 Tko je to mogao učiniti? 595 00:54:21,900 --> 00:54:24,471 Nepoznata žena na fotografiji? Je li to bila ucjena? 596 00:54:24,865 --> 00:54:26,754 Je li Claudio trebao vratiti negativ? 597 00:54:27,923 --> 00:54:29,652 Ili Sandy iz istog razloga? 598 00:54:32,300 --> 00:54:35,099 Ili je to bio čak i Mino, u jedno sa Sandy? 599 00:54:42,360 --> 00:54:44,320 Samo sam se usudio nagađati, nemojte se vrijeđati. 600 00:54:58,200 --> 00:55:00,287 Previše pričam, zar ne? 601 00:55:11,555 --> 00:55:13,555 Zaboravi na sve. 602 00:55:18,000 --> 00:55:21,600 Nadam se da ću biti pametniji od nekoliko policajaca koji su predani svom poslu. 603 00:55:23,300 --> 00:55:26,900 Što je u tome za vašeg muža? Zar ne znaš? 604 00:55:34,600 --> 00:55:36,990 Nadamo se da niste jedna od onih žena koje se drže, zar ne? 605 00:55:39,100 --> 00:55:41,100 Ako je tako, šteta za mene. 606 00:56:09,400 --> 00:56:11,400 Previše rade u policijskoj postaji. 607 00:56:13,250 --> 00:56:15,376 Dolaze te posjetiti i pronaći me. 608 00:56:15,400 --> 00:56:17,400 Već neko vrijeme me uvijek pronalaze. 609 00:56:22,570 --> 00:56:25,119 Reci im da sam uzeo taksi jer mi se pokvario auto. 610 00:56:25,845 --> 00:56:27,449 Došla sam u posjet vašem mužu. 611 00:56:31,200 --> 00:56:33,383 Ne, ne tako brzo. 612 00:56:40,190 --> 00:56:42,875 Vaš dnevni boravak je vrlo udoban i nalazite se u kupaonici. 613 00:56:44,000 --> 00:56:45,940 Neka čekaju. 614 00:56:46,010 --> 00:56:48,853 Neće vas sigurno tražiti u vašoj spavaćoj sobi. 615 00:57:21,390 --> 00:57:23,590 Znao sam da ćeš doći po to natrag. 616 00:57:25,190 --> 00:57:29,406 Htjeli su razgovarati s Minom. Saznali su za... 617 00:57:29,430 --> 00:57:32,536 ...njegova svađa s Romanisom. Izgleda da se hvalio... 618 00:57:32,560 --> 00:57:36,999 ...to sa svojim prijateljima. Srećom, nije bio kod kuće. 619 00:57:37,360 --> 00:57:39,360 Od jutros je nestao. 620 00:57:41,800 --> 00:57:43,800 Bolje da ode na policiju. 621 00:57:45,500 --> 00:57:47,500 Ali uhitit će ga radi ispitivanja. 622 00:57:48,400 --> 00:57:50,400 Možda će ga pobijediti. 623 00:57:52,100 --> 00:57:54,100 Puno je bolje da ode na policiju. 624 00:57:57,550 --> 00:58:01,989 Ostani, molim te. Sad mi treba. 625 00:58:05,550 --> 00:58:07,031 Jesu li te pitali za mene? 626 00:58:07,055 --> 00:58:10,850 Da, ali izgleda da su mi povjerovali. 627 00:58:13,230 --> 00:58:15,230 Da, izgleda, dobro rečeno. 628 00:58:16,750 --> 00:58:18,950 Počeo sam već previše smrdjeti za njih. 629 00:58:20,150 --> 00:58:24,000 Pa odgovori, zašto si ga tukao? Što ste htjeli od njega? 630 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Nikad ga prije nisam vidio. 631 00:58:34,000 --> 00:58:37,700 Je li to bio on ili nije? - On mu ni ne nalikuje. 632 00:58:41,500 --> 00:58:45,235 Pamćenje ti je malo slabo. - Ja sam fotograf! 633 00:58:45,800 --> 00:58:50,100 Mogu prepoznati lica. - Prije je radio za Romanis. 634 00:58:50,900 --> 00:58:53,200 Portreti malih zvijezda etikete Embassy. 635 00:58:54,300 --> 00:58:57,540 Posjetili smo ga kako bismo mu postavili nekoliko pitanja o fotografiji bez glave. 636 00:58:57,650 --> 00:59:00,225 Činilo se da je njegov studio razorio tornado. 637 00:59:02,200 --> 00:59:04,200 Kakve veze ja imam s tim? 638 00:59:05,650 --> 00:59:08,250 Imamo opis tipa poput tebe. 639 00:59:09,450 --> 00:59:11,450 Ti si lud. 640 00:59:17,000 --> 00:59:22,300 Hajde, Belli, imaš kopiju fotografije i razmišljaš kao mi... 641 00:59:24,050 --> 00:59:27,550 ...i posjetili ste Romanisovog fotografa, kako se i očekivalo. 642 00:59:28,000 --> 00:59:32,455 Pravo. Jeste li saznali nešto od njega? 643 00:59:33,050 --> 00:59:36,050 Da imam ideju, rekao bih ti. Zašto da radim sama?!? 644 00:59:37,150 --> 00:59:39,150 Pustite je unutra! 645 00:59:45,500 --> 00:59:47,500 Ući. 646 01:00:03,790 --> 01:00:07,066 To je on! Pitao me gdje je fotografov studio. 647 01:00:07,090 --> 01:00:09,490 Vrata fotografa su u stražnjem dijelu dvorišta. 648 01:00:09,550 --> 01:00:11,996 Čudna su vrata, izgledaju kao podrumska. 649 01:00:12,020 --> 01:00:14,301 Nitko ne bi rekao da su to vrata fotografskog studija. 650 01:00:14,325 --> 01:00:18,041 Pitao me gdje je fotograf i tako sam mu pokazao. 651 01:00:18,065 --> 01:00:21,135 Zatim je rekao: "Vidi, koja su to vrata?" 652 01:00:27,600 --> 01:00:29,600 Pa što? 653 01:00:31,000 --> 01:00:35,465 Koje je boje moj šešir? - Zeleno, mislim, da, zeleno! 654 01:00:36,300 --> 01:00:38,300 Nikad ne nosim šešire! 655 01:00:39,590 --> 01:00:42,690 U određenoj dobi dame bi bez srama trebale nositi naočale. 656 01:00:43,850 --> 01:00:46,600 Možda nije nosio šešir ali sigurno je bio on! 657 01:00:46,900 --> 01:00:49,900 Ne, nisam ja! Hajde, pogledaj me izbliza! 658 01:00:51,700 --> 01:00:53,333 Ne odande, priđi bliže! 659 01:01:01,300 --> 01:01:06,200 Pa, nisam više tako siguran, ali to je bio jedan koji je izgledao kao ti. 660 01:01:14,340 --> 01:01:15,836 Slušati. 661 01:01:15,900 --> 01:01:18,756 Ako sam želio tu postavu, to je bilo otkrivajuće samo za mene. 662 01:01:19,250 --> 01:01:22,288 Znao sam da bi prevarila staricu. 663 01:01:23,000 --> 01:01:25,809 Ali moje sumnje su sada raščišćene. 664 01:01:26,130 --> 01:01:28,106 Razmisli o tome. 665 01:01:28,130 --> 01:01:31,179 Možda ćeš shvatiti da je bolje da mi sve ispričaš. 666 01:01:32,160 --> 01:01:33,286 Ako ne... 667 01:01:34,160 --> 01:01:36,787 ...počet ću te zaustavljati. 668 01:01:58,715 --> 01:01:59,920 Gledaj! 669 01:02:16,585 --> 01:02:18,339 Ti soundrel! 670 01:02:24,035 --> 01:02:26,093 Jesi li lud? 671 01:02:26,280 --> 01:02:27,906 Znate li ruski rulet? 672 01:02:27,930 --> 01:02:29,136 Igra s revolverom? 673 01:02:29,300 --> 01:02:31,176 Kakve to veze ima s tim? 674 01:02:31,200 --> 01:02:32,738 Ne, s autom. 675 01:02:32,825 --> 01:02:34,315 Na prvi put sve je išlo dobro. 676 01:02:34,800 --> 01:02:36,280 Reci mi sve što znaš o fotografiji... 677 01:02:37,205 --> 01:02:38,221 ...inače ću probati opet! 678 01:02:38,245 --> 01:02:40,134 Ali rekao sam ti što sam znao! 679 01:02:41,565 --> 01:02:43,294 Ma daj, i ti želiš spasiti svoju kožu. 680 01:02:44,000 --> 01:02:47,618 Zar ne znate da će vozač najvjerojatnije poginuti? 681 01:03:05,150 --> 01:03:06,930 Stop! 682 01:03:09,050 --> 01:03:11,250 I drugi put je sve prošlo dobro. 683 01:03:11,274 --> 01:03:13,269 Idemo sad na treću! 684 01:03:26,100 --> 01:03:28,956 Molim te prestani, ja ništa ne znam! Pusti me da izađem, preklinjem te! 685 01:03:30,950 --> 01:03:33,191 Sutra ujutro ću u svakom slučaju biti u zatvoru. 686 01:03:33,530 --> 01:03:35,828 Možda ćete shvatiti tko od nas najviše riskira. 687 01:03:54,950 --> 01:04:00,361 To sam ja žena na fotografiji. Claudio mi je našao posao. 688 01:04:00,385 --> 01:04:03,135 I otišla sam s njim u krevet samo da zahvalim. 689 01:04:04,655 --> 01:04:06,245 I slikao me. 690 01:04:07,435 --> 01:04:10,156 Ne znam kako je Romanis dobio negativ. 691 01:04:10,180 --> 01:04:12,191 Pa me počeo ucjenjivati. 692 01:04:12,215 --> 01:04:15,000 Uvijek mi je prijetio da ću o tome razgovarati s Fontanom... 693 01:04:15,650 --> 01:04:18,385 ...spriječivši me da se tako oženim Minom. 694 01:04:19,740 --> 01:04:21,240 Što su Romi marili za to? 695 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 Nemoj mi reći da se zaljubio u tebe. 696 01:04:25,850 --> 01:04:30,330 Ne, želio je da priđem bogatim i oženjenim muškarcima. 697 01:04:31,500 --> 01:04:33,500 A onda bi izvukao novac od njih. 698 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 Jeste li to učinili? 699 01:04:39,950 --> 01:04:45,400 Na kraju sam to rekao Minu. Zbog toga su se i posvađali. 700 01:04:46,000 --> 01:04:50,081 I tog jutra smo otišli i pokušali ga uvjeriti... 701 01:04:50,105 --> 01:04:53,755 ...da nam vrati negativ i pronašao ga mrtvog. 702 01:04:56,675 --> 01:04:58,285 Da, već je bio mrtav, kunem se. 703 01:04:59,395 --> 01:05:02,000 Jeste li sve zabrljali da tražite negativno? 704 01:05:03,000 --> 01:05:05,800 Da. - Jesi li ga našao? 705 01:05:07,200 --> 01:05:09,200 Da, bilo je u njegovom novčaniku. 706 01:05:09,380 --> 01:05:11,380 Zašto se toliko želiš udati za Minu? 707 01:05:13,000 --> 01:05:16,300 Ne, ne želim se uopće udati za njega. 708 01:05:17,800 --> 01:05:19,800 Već imam dečka u Brightonu. 709 01:05:21,100 --> 01:05:23,300 Htio sam da mi Fontana da puno novca. 710 01:05:24,000 --> 01:05:26,150 Puno više od onoga što je bio spreman izdvojiti. 711 01:05:27,150 --> 01:05:29,150 Zašto puno novca? 712 01:05:29,800 --> 01:05:32,960 Jer mom dečku treba puno novca. 713 01:05:34,200 --> 01:05:37,200 Svira gitaru i ne mari ni za što. 714 01:05:38,500 --> 01:05:41,100 Nikada nećete moći zaraditi, niste takvi. 715 01:05:41,450 --> 01:05:42,861 Nemate potrebnu odlučnost. 716 01:05:42,885 --> 01:05:45,985 I za dječaka, dakle. Glup si. 717 01:05:48,200 --> 01:05:50,600 I do sada je jasno da fotografija nema nikakve veze s tim. 718 01:05:50,990 --> 01:05:52,990 I opet dolazi potpuni mrak. 719 01:05:54,090 --> 01:05:57,490 Koji je tvoj savjet? Moram li dati ostavku? 720 01:06:04,400 --> 01:06:06,860 Daj mi taj negativ. - Spalio sam ga. 721 01:06:07,740 --> 01:06:10,950 Izvadio sam ga na njemu, pa je gotovo. - Dobro. 722 01:06:14,100 --> 01:06:17,100 Kontraceptivi... - Zanimaju li vas možda? 723 01:06:20,300 --> 01:06:21,381 Ne, zanima me samo ime... 724 01:06:21,405 --> 01:06:23,405 ...doktor koji vam je izradio ovaj recept. 725 01:06:23,705 --> 01:06:26,705 Landi. Romanis me upoznao s njim. 726 01:06:28,005 --> 01:06:30,005 Obojica su loše završili. 727 01:06:30,305 --> 01:06:32,561 Nisam čak imao priliku upoznati dr. Landija. 728 01:06:32,585 --> 01:06:35,376 Od nekoliko dana preuzimam njegov studio. 729 01:06:35,400 --> 01:06:38,386 Da je tu Franca, njegova medicinska sestra... ali to joj je dan dopusta. 730 01:06:38,410 --> 01:06:40,200 Zar ne znaš gdje je mogu naći? 731 01:06:40,250 --> 01:06:41,571 Dat ću ti njen broj telefona, ako želiš... 732 01:06:41,595 --> 01:06:43,240 ...ali do večeras... 733 01:06:55,790 --> 01:06:56,962 Injekcija? 734 01:06:57,130 --> 01:06:58,152 Franca? 735 01:06:58,180 --> 01:06:59,276 Da. 736 01:06:59,355 --> 01:07:01,186 Hvala. 737 01:07:04,746 --> 01:07:08,300 Oprostite, svi mi čestitaju, portir prvi. 738 01:07:08,700 --> 01:07:12,092 Danas sam diplomirao. - Sve najbolje. 739 01:07:12,116 --> 01:07:13,716 Hvala. 740 01:07:14,000 --> 01:07:15,900 Dođi. 741 01:07:21,900 --> 01:07:25,560 Kako je mogao klizati na ovaj način? Nema ispuhivanja, nema slomljenih kočnica... 742 01:07:25,900 --> 01:07:27,380 ...i osjetio se dolje u rijeku Aniene? 743 01:07:27,900 --> 01:07:29,900 Možda je iznenada zaspao. 744 01:07:31,000 --> 01:07:33,800 U posljednje je vrijeme stalno uzimao downers. 745 01:07:34,900 --> 01:07:35,986 Zašto? 746 01:07:37,300 --> 01:07:39,300 Možda živčani slom zbog previše posla. 747 01:07:40,200 --> 01:07:42,686 Kakav je to tip bio? - Mislite dr. Landi? 748 01:07:42,710 --> 01:07:45,710 Bio je jako dobar, sposoban i pošten liječnik. 749 01:07:47,000 --> 01:07:52,050 Znam ženu koja se drogirala zahvaljujući njemu. Emanuelle, pjevačica. 750 01:07:52,900 --> 01:07:56,300 Sigurno joj je trebao. - Ne. 751 01:07:57,600 --> 01:07:59,600 Tko ima koristi od njegove smrti? 752 01:08:01,200 --> 01:08:06,531 Nitko osim mene. Nije imao ženu ni rodbinu. 753 01:08:06,555 --> 01:08:08,555 Zašto ti? 754 01:08:10,300 --> 01:08:13,521 Budući da me odlučio otpustiti, rekao je da neću... 755 01:08:13,545 --> 01:08:17,121 ...došli smo ovdje i čak je inzistirao, čak smo se i posvađali. 756 01:08:17,145 --> 01:08:20,660 Ali nema šanse, bio je ukočen i htio je umjesto mene zaposliti medicinsku sestru... 757 01:08:21,750 --> 01:08:24,346 ...izvjesni Forti, koji je došao iz istog grada kao i on. 758 01:08:24,370 --> 01:08:27,035 Nije li ostavio ništa važno među novinama u studiju? 759 01:08:27,800 --> 01:08:31,800 Neke recepte i račune, sve smo mu vratili kući. 760 01:08:33,400 --> 01:08:38,240 Tražio sam da razgovaramo s vama, ali ne ovdje, više volim svoj studio. 761 01:08:48,900 --> 01:08:52,400 PREŠI ISJEČKE 762 01:08:54,650 --> 01:08:56,600 Slučaj Fontana 763 01:08:57,880 --> 01:09:01,020 Umire zbog fatalne pogreške sama u svojoj vili 764 01:09:03,040 --> 01:09:06,021 Istraga oko Fontane je zatvorena 765 01:09:06,045 --> 01:09:08,986 Sestra pojašnjava njegovu izjavu: to je bio auto gospođe Sofije 766 01:09:09,010 --> 01:09:11,950 Ovisnik o morfiju? 767 01:09:12,915 --> 01:09:15,235 Supruga poznatog odvjetnika umire zbog predoziranja morfija 768 01:09:34,350 --> 01:09:36,350 Oprostite, ali nisam našao svoje naočale. 769 01:09:38,800 --> 01:09:40,800 Danas je u mojoj kući takva zbrka. 770 01:09:43,350 --> 01:09:48,750 Sofija je bila moja prva žena. - Nisi predugo ostala udovica. 771 01:09:50,450 --> 01:09:52,850 Ne. Molim vas, sjednite. 772 01:09:59,600 --> 01:10:01,330 Htio sam s tobom razgovarati o Minu. 773 01:10:01,850 --> 01:10:07,150 Moram te prekinuti. Moj novac, odvjetniče. 774 01:10:07,500 --> 01:10:09,700 Do sada sam se pridržavao svih tvojih uputa. 775 01:10:11,150 --> 01:10:16,100 To je ispravan zahtjev. Za to sam se već pobrinuo. 776 01:10:18,300 --> 01:10:22,340 Ostavio sam prazno ime kako ne biste riskirali. 777 01:10:36,350 --> 01:10:38,700 A sada bi bilo bolje da malo porazgovaramo. 778 01:10:39,250 --> 01:10:42,131 Ako me policija uhapsi, jer je vrlo vjerojatno da će se dogoditi, reći ću... 779 01:10:42,155 --> 01:10:45,181 ...da sam vrlo sumnjičav prema Minu i da ako sam govorio... 780 01:10:45,205 --> 01:10:49,205 ...do sada ništa, bilo je samo da pridobijem vaše povjerenje i saznam više. 781 01:10:49,995 --> 01:10:53,600 Imao sam ovaj potez u trgovini, žao mi je, ali iskoristit ću ga. 782 01:10:54,600 --> 01:11:00,350 Čuvaj se, Belli. Mogu postati vrlo opasan neprijatelj. 783 01:11:06,485 --> 01:11:08,485 Odvjetnik Fontana. 784 01:11:16,975 --> 01:11:18,975 Hvala. 785 01:11:20,600 --> 01:11:24,600 Mino je hospitaliziran i teško je bolestan. 786 01:11:34,400 --> 01:11:36,800 Gdje je on? - U operacijskoj sali. 787 01:11:37,400 --> 01:11:40,555 Kako je on? - Oni ovdje ne razgovaraju. 788 01:11:41,400 --> 01:11:45,275 Sestro, mogu li dobiti kavu? - Ne oprosti. 789 01:11:46,200 --> 01:11:51,333 Dakle, uhvatili ste ih. - Imali su 3 godine, potukli su se i tukli se. 790 01:11:52,150 --> 01:11:55,090 Dva rebra slomljena i prijelom lubanje, zar ne? - Da. 791 01:11:55,850 --> 01:11:57,970 Kakve veze oni imaju s ovom aferom? Tko su oni? 792 01:11:59,400 --> 01:12:04,260 Fotograf i dva prijatelja. Upravo sam ga oslobodio. 793 01:12:07,680 --> 01:12:11,200 Ništa od ovoga ne zvoni, zar ne? - Ne. 794 01:12:12,270 --> 01:12:14,800 Sad je kasno i za ono što sam ti predložio. 795 01:12:15,700 --> 01:12:18,350 Sutra u 8 sati šaljem izvještaj načelniku policije. 796 01:12:33,780 --> 01:12:35,530 Moj muž ne želi nikoga vidjeti. 797 01:12:36,400 --> 01:12:38,500 Sutra će vam on biti na raspolaganju. 798 01:12:39,200 --> 01:12:41,500 Sada želi ostati sam sa sinom. 799 01:12:43,800 --> 01:12:46,000 Kako je on? 800 01:12:47,500 --> 01:12:49,500 On je mrtav. 801 01:12:58,720 --> 01:13:01,428 Pa, onda možemo otići. 802 01:13:19,600 --> 01:13:23,000 Kojeg vraga radis ovdje? Jeste li ovdje zbog novca? 803 01:13:23,250 --> 01:13:25,250 Ako je tako, bolje je da se ne zavaravate. 804 01:13:25,350 --> 01:13:28,650 Odlučio sam ti dati milijun, ne vrijediš više. 805 01:13:29,000 --> 01:13:32,600 Ako onda mislite otići u policiju i reći za drogu... 806 01:13:33,100 --> 01:13:35,100 ...odmah vas obavještavam da vam se ne isplati. 807 01:13:35,400 --> 01:13:38,216 Jasno ću im reći da ste me pokušali ucijeniti i da... 808 01:13:38,240 --> 01:13:40,540 ...dapače, već ste izvukli nešto novca od mene. 809 01:13:41,000 --> 01:13:43,900 Ispunio sam ček s vašim imenom i pustio da se unovči. 810 01:13:45,250 --> 01:13:49,150 Stoga, samo da se poslužim svojim riječima, napravite vlastite izračune. 811 01:13:50,800 --> 01:13:53,266 Vidite, koristimo se da se zaštitimo na ovaj način odakle ja dolazim. 812 01:13:53,290 --> 01:13:56,090 A onda sam shvatio da ovisnost o drogama na kraju djeluje. 813 01:13:56,550 --> 01:14:01,550 Uhićeni pjevači uvijek na kraju prodaju više ploča. 814 01:14:04,750 --> 01:14:06,750 Vrati se sutra, sad imam nešto za raditi. 815 01:14:16,750 --> 01:14:18,750 Izađi! 816 01:14:21,750 --> 01:14:23,281 Onda se vidimo sutra u studiju... 817 01:14:23,305 --> 01:14:25,186 ...i ne zaboravite ponijeti zapis na audiciju. 818 01:14:25,210 --> 01:14:26,381 Gdje ćete ići za novogodišnju noć? 819 01:14:26,405 --> 01:14:28,405 Nisam još odlučio. 820 01:14:32,105 --> 01:14:34,105 Bezobrazan si! 821 01:14:34,405 --> 01:14:36,036 Što možeš učiniti? Ja sam malo staromodan. 822 01:14:36,060 --> 01:14:38,060 Pokrijte se, bit ćete sigurniji. 823 01:14:42,400 --> 01:14:44,181 Sjećate li se Minoa? 824 01:14:44,205 --> 01:14:46,405 Kakvo je ovo pitanje? Naravno da da. 825 01:14:58,805 --> 01:15:02,875 Ne smiješ piti nego pričati! Bez viskija i bez marihuane! 826 01:15:03,875 --> 01:15:05,875 Što prije se srušite, to će vam biti bolje! 827 01:15:07,400 --> 01:15:09,800 Zašto si pitao sjećam li se Minoa? 828 01:15:10,900 --> 01:15:14,500 On je mrtav. - Što? 829 01:15:15,950 --> 01:15:18,950 Poznaješ li Klaudija, zar ne? Prije otprilike sat vremena. 830 01:15:19,350 --> 01:15:21,350 Vi ste jedan od prvih koji su saznali. 831 01:15:34,400 --> 01:15:37,531 Sutra i prekosutra sam prisiljen napraviti zapis i... 832 01:15:37,555 --> 01:15:39,900 ...odmah nakon što moram krenuti u obilazak. 833 01:15:40,600 --> 01:15:42,950 Neću moći ni otići na njegov sprovod. 834 01:16:05,100 --> 01:16:07,400 Greška je nastala mentalnom pristranošću. 835 01:16:07,650 --> 01:16:10,976 Romanis je lopov, stoga stalno laže. 836 01:16:11,000 --> 01:16:14,500 Ima li diskografsku kuću? Pa kaže da će Emanuelle pjevati za njegovu etiketu. 837 01:16:14,550 --> 01:16:17,021 Tko mu može vjerovati? Sve velike priče, on blefira. 838 01:16:17,045 --> 01:16:19,655 Da izvuče nešto novca, od odvjetnika Fontane, na primjer. 839 01:16:21,595 --> 01:16:24,055 I Emanuelle to potvrđuje. Njezino pjevanje za Ambasadu?!? 840 01:16:24,400 --> 01:16:27,700 Nikada nije razmišljala o tome! Umjesto toga, to nije slučaj! 841 01:16:27,900 --> 01:16:29,700 Pokušajmo sve malo preokrenuti. 842 01:16:30,300 --> 01:16:34,000 Romanis ne laže, Emanuelle će mu stvarno pjevati! 843 01:16:37,800 --> 01:16:41,220 Romanis te uhvatio u džep, nisi mogao odbiti pjevati za njega! 844 01:16:41,500 --> 01:16:43,350 Evo razloga zašto je osnovana etiketa Embassy. 845 01:16:44,250 --> 01:16:46,250 Ne znam ni o čemu pričaš. 846 01:16:46,545 --> 01:16:49,951 Minova smrt mi je otvorila oči. Zašto je pretučen na smrt? 847 01:16:49,975 --> 01:16:51,975 Naravno da bih nešto dobio od njega! 848 01:16:52,200 --> 01:16:54,350 Rekao sam i opet ti kažem da ne znam o čemu pričaš! 849 01:16:56,600 --> 01:16:58,970 Govorim o goloj ženi koja leži na krevetu. 850 01:16:59,200 --> 01:17:02,100 Na početku sam mislio da je ona Sandy Bronson, umjesto toga bio si ti! 851 01:17:02,500 --> 01:17:05,100 Otišla si u krevet s Claudiom i on te je slikao! 852 01:17:05,800 --> 01:17:07,781 Ne, to nije istina! 853 01:17:07,805 --> 01:17:10,336 Umjesto toga, to je istina! Kao što je istina da ste ubili Romane... 854 01:17:10,360 --> 01:17:12,360 ...da opet dobijem negativ! 855 01:17:16,650 --> 01:17:19,881 Ne pričaj gluposti. Zar stvarno misliš da sam ja takva žena koja ide... 856 01:17:19,905 --> 01:17:23,705 ...okolo i ubija ljude? Ne bih ni imao vremena. 857 01:17:25,505 --> 01:17:28,545 Imam kopiju fotografije. Sad ću to odnijeti policiji... 858 01:17:29,145 --> 01:17:31,145 ...i oni će se pobrinuti za to. 859 01:17:31,905 --> 01:17:34,325 Jeste li se odlučili? - Da... 860 01:17:35,305 --> 01:17:38,861 ...to je istina, ja sam žena na fotografiji, Claudio ju je snimio. 861 01:17:38,885 --> 01:17:41,955 Rekao je da je lijepo vidjeti kakav je dok vodiš ljubav. 862 01:17:42,285 --> 01:17:45,486 Onda je Romanis sve to organizirao i zaprijetio da će to objaviti... 863 01:17:45,510 --> 01:17:49,940 ...u časopisu za odrasle, pa sam pokušao dobiti na vremenu. 864 01:17:51,240 --> 01:17:54,940 Pitao sam se bi li to za mene bio publicitet ili ne. 865 01:17:55,700 --> 01:17:58,900 Tada je Romanis ubijen i ja sam uzdahnuo s olakšanjem. 866 01:17:59,200 --> 01:18:01,200 U svakom slučaju, gore za njega, zar ne? 867 01:18:01,350 --> 01:18:03,950 Umjesto toga izašla je žena. Kaže da ima negativ. 868 01:18:05,100 --> 01:18:08,150 Jučer me dvaput nazvala i prije nekoliko sati. 869 01:18:08,950 --> 01:18:12,250 Rekla je da će joj biti dovoljno 30 milijuna. 870 01:18:12,280 --> 01:18:14,066 Možda ste rekli da ste spremni platiti? 871 01:18:14,090 --> 01:18:16,790 Ne, za sada sam joj rekao da ide k vragu. 872 01:18:17,370 --> 01:18:19,570 Bude li inzistirala, vidjet ćemo. 873 01:18:20,000 --> 01:18:22,200 Vidjeti? Čovjek vas mora znati odvesti. 874 01:18:23,500 --> 01:18:26,091 Uopće nisam mislio da si ubojica, samo sam htio da... 875 01:18:26,115 --> 01:18:28,400 ...reci mi da si ti bila žena na fotografiji. 876 01:18:30,600 --> 01:18:32,520 Porezali ste svoja stopala tim komadićima stakla. 877 01:18:32,800 --> 01:18:34,300 Dezinficirajte se. 878 01:18:34,350 --> 01:18:36,650 Ne bojim se, moji liječnici su vrlo sposobni. 879 01:18:37,750 --> 01:18:39,750 To ja pjevam. Sviđa ti se, zar ne? 880 01:18:43,600 --> 01:18:46,600 Zašto se ne bismo provozali do mora? 881 01:18:48,100 --> 01:18:50,550 Puno hvala draga moja, ali iduće ljeto idem na more. 882 01:18:51,550 --> 01:18:54,580 S nekim plavokosim curama, budući da ću ovog ljeta biti jako bogat. 883 01:18:55,680 --> 01:18:57,960 Imat ću 30 lijepih milijuna u džepu. 884 01:18:58,900 --> 01:19:00,970 Gdje ih nalazite? 885 01:19:03,600 --> 01:19:05,083 Slušaj, zar ti slučajno ne razmišljaš o... 886 01:19:05,107 --> 01:19:08,707 Ah... koliko vidim, shvatili ste ideju. 887 01:19:09,107 --> 01:19:13,756 Dobit ću taj novac, inače ću tvoju fotografiju poslati svim novinama. 888 01:19:13,780 --> 01:19:15,550 Mi to radimo na ovaj način odakle ja dolazim. 889 01:21:38,920 --> 01:21:40,502 Pozdrav, Emanuelle. 890 01:21:53,175 --> 01:21:54,256 Zdravo, policija. 891 01:21:54,450 --> 01:21:57,488 U Via San Salvatoreu, u Lauro br. 6. 892 01:22:05,785 --> 01:22:07,782 Zdravo? Belli. 893 01:22:08,400 --> 01:22:10,241 To sam ja, Fontana. 894 01:22:10,265 --> 01:22:12,126 Sve sam dobro razmislio. 895 01:22:12,150 --> 01:22:14,573 Minova smrt prisiljava me da donesem odluku. 896 01:22:15,120 --> 01:22:17,600 Sutra ću sve reći policiji. 897 01:22:18,750 --> 01:22:20,750 DR LANDI 898 01:22:40,700 --> 01:22:45,300 OSOBNA KARTICA EUGENIO LANDI 899 01:22:54,700 --> 01:22:58,550 Iz studija dr. Landija Franca Vanni 900 01:23:18,340 --> 01:23:20,800 Eugenio... S ljubavlju... 901 01:24:34,200 --> 01:24:37,681 Poštovani dr., sa žaljenjem vas obavještavamo da je mr Danilo Forti preminuo... 902 01:24:37,705 --> 01:24:41,831 ...21. rujna tekuće godine zbog virusnog hepatitisa. 903 01:24:41,855 --> 01:24:46,361 Valenti, to je Belli. Ne pravite galamu, obucite nešto i siđite. 904 01:24:46,385 --> 01:24:48,385 Trebam te. 905 01:24:50,385 --> 01:24:52,371 Mislim da će me otpustiti. 906 01:24:52,395 --> 01:24:54,355 Arhivar je u žurbi stigao taksijem. 907 01:24:54,805 --> 01:24:56,805 Mislio je da će redakcija biti u plamenu. 908 01:24:58,805 --> 01:25:00,155 Možete li mi reći što tražite? 909 01:25:00,600 --> 01:25:02,600 Ime. 910 01:25:18,400 --> 01:25:20,466 Umire sama u svojoj vili zbog kobne pogreške. Ovisnik o morfiju? 911 01:25:20,490 --> 01:25:23,471 Žena odvjetnika umire zbog predoziranja morfija. Njena uzrujana sestra i muž... 912 01:25:23,495 --> 01:25:25,476 ...odmah dojurio iz Rima. Medicinska sestra iz... 913 01:25:25,500 --> 01:25:28,500 ...bližnja bolnica bi primijetila auto u vrtu vile. 914 01:25:31,200 --> 01:25:32,976 Zanimljiv detalj: medicinska sestra iz obližnje bolnice bi... 915 01:25:33,000 --> 01:25:35,971 ...primijetio auto u vili. To je čudno budući da Sofia Fontana... 916 01:25:35,995 --> 01:25:38,976 ...mora da je bila sama kod kuće kad si je dala... 917 01:25:39,000 --> 01:25:41,800 ...smrtonosna injekcija. Medicinska sestra, izvjesni Forti nema... 918 01:25:43,250 --> 01:25:45,250 Forti... 919 01:25:48,500 --> 01:25:50,321 Istraga je završena 920 01:25:50,345 --> 01:25:53,326 Sestra pojašnjava njegovu izjavu: to je bio auto nesretne Sofije 921 01:25:53,350 --> 01:25:56,466 Sprovod gospođe Fontane održat će se u četvrtak 922 01:25:56,490 --> 01:25:59,471 ...s druge strane, medicinska sestra nije sumnjala u identifikaciju... 923 01:25:59,495 --> 01:26:02,476 ...automobil koji je primijetio s onim gospođe Fontane. Odvjetnik Fontana... 924 01:26:02,500 --> 01:26:05,540 ...i dalje uznemiren nakon činjenice, odbio je razgovarati s našim novinarom. 925 01:26:16,600 --> 01:26:18,700 Ostaje mi samo da se uvjerim. 926 01:26:19,050 --> 01:26:21,050 A ti si jedini koji mi može pomoći. 927 01:26:21,850 --> 01:26:23,850 Odgovori mi iskreno. 928 01:26:24,100 --> 01:26:27,100 Jeste li bili ljubavnik Roma? 929 01:26:30,090 --> 01:26:30,931 Ne. 930 01:26:30,955 --> 01:26:32,955 Molim... 931 01:26:37,200 --> 01:26:40,350 Prije sestrine smrti, za dečka ste imali studenta medicine. 932 01:26:41,100 --> 01:26:45,200 Bio je to Landi, zar ne? - Jadni Eugenio... 933 01:26:46,800 --> 01:26:51,650 Nikad ga nisam zaboravio. - Ostalo mi je samo ovo znati. 934 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 Da ti je bio dečko. 935 01:26:54,900 --> 01:26:56,900 U ovom trenutku znam sve. 936 01:26:57,500 --> 01:26:59,481 Što? 937 01:26:59,505 --> 01:27:03,375 Žao mi je, Vera. - Što ti je žao? 938 01:27:04,600 --> 01:27:07,900 Ta fotografija me natjerala da gubim vrijeme. To nije imalo nikakve veze s tim. 939 01:27:08,000 --> 01:27:10,620 Samo još jedna priča. Dobio sam ga kad sam pronašao Sandy mrtvu. 940 01:27:11,500 --> 01:27:14,100 Ubojica nije ni tražio negativ. 941 01:27:15,500 --> 01:27:17,636 Romanis je ucjenjivao dvije različite osobe za dvoje... 942 01:27:17,660 --> 01:27:22,680 ...različite priče. A Sandy je bio njegovo oruđe u oba slučaja. 943 01:27:23,360 --> 01:27:27,700 Prva koju je ucijenio, žena na fotografiji, je Emanuelle. 944 01:27:29,100 --> 01:27:34,100 Onaj drugi... ubojica je bio... - Tko? 945 01:27:36,600 --> 01:27:38,561 Vaš muž je svakako bio vrlo pametan. 946 01:27:38,585 --> 01:27:40,505 Uspio me uhvatiti leđima uza zid. 947 01:27:40,905 --> 01:27:43,505 Samo treba progovoriti i ja ću otići u zatvor. 948 01:27:44,445 --> 01:27:47,845 Cijelo vrijeme vodi emisiju. Niste primijetili? 949 01:27:49,000 --> 01:27:51,000 Što misliš? 950 01:27:51,570 --> 01:27:54,101 Kažem da je vaš muž ubojica. Počeo sam shvaćati... 951 01:27:54,125 --> 01:27:57,600 ...ono kod Landija, gdje sam našao svježi pepeo u blizini njegovih papira. 952 01:27:58,255 --> 01:28:01,716 Ubojica je otišao tamo i tražio nešto što ja nisam znao. 953 01:28:02,106 --> 01:28:04,092 Kasnije sam to saznao. 954 01:28:04,116 --> 01:28:06,246 Bila je to adresa medicinske sestre koja je primijetila auto u tvojoj vili... 955 01:28:06,270 --> 01:28:10,170 ...u Fiumicinu kad ti je umrla sestra. Sjećaš li se toga? 956 01:28:12,700 --> 01:28:17,125 Da. Zašto je ubojica tražio adresu medicinske sestre? 957 01:28:18,200 --> 01:28:22,050 Jer ga ubojica mora ubiti. - Zašto? 958 01:28:22,640 --> 01:28:25,481 Jer tvoja sestra nije umrla slučajno, tvoj muž je ubio... 959 01:28:25,505 --> 01:28:28,586 ...da bi se mogla udati za tebe. To je bio ključ: zločin... 960 01:28:28,610 --> 01:28:33,035 ...dogodio prije deset godina. Savršen zločin, osim jednog detalja. 961 01:28:34,200 --> 01:28:37,865 Medicinska sestra primijetila je u vili automobil, svakako ubojičin. 962 01:28:38,600 --> 01:28:40,181 Zapravo je tvoja sestra bila sama. 963 01:28:40,205 --> 01:28:42,405 Medicinska sestra je kasnije povukla svoju izjavu. 964 01:28:42,545 --> 01:28:44,146 I slučaj je odložen. 965 01:28:44,170 --> 01:28:46,211 Fontana ga je vjerojatno podmitio. 966 01:28:46,235 --> 01:28:48,936 Mnogo godina kasnije na scenu dolazi Romanis. 967 01:28:48,960 --> 01:28:50,716 Slučajno. 968 01:28:50,740 --> 01:28:52,302 I vi ste mu rekli o nekim stvarima. 969 01:28:53,315 --> 01:28:56,550 Da je vaša sestra umrla pod čudnim okolnostima, na primjer. 970 01:28:56,625 --> 01:28:58,844 Više mu je rekao Landi. 971 01:28:59,700 --> 01:29:02,076 Priča mu se još ne čini toliko jasna. 972 01:29:02,100 --> 01:29:03,921 Ponovno čita novine. 973 01:29:03,945 --> 01:29:07,776 Primjećuje taj detalj o medicinskoj sestri i informira se. 974 01:29:07,800 --> 01:29:10,116 Dakle, on rekonstruira zločin kao i ja. 975 01:29:10,140 --> 01:29:13,514 I on počinje ucjenjivati ​​vašeg muža, prisiljavajući Landija da vam pomogne. 976 01:29:13,600 --> 01:29:15,831 Njih dvoje zajedno odlaze Forti u Rim. 977 01:29:15,855 --> 01:29:19,006 Unajmljena je medicinska sestra Landi da ga drži na kratkoj uzici. 978 01:29:19,030 --> 01:29:22,354 Medicinska sestra Franca mi je rekla da je stoga otpuštena. 979 01:29:22,435 --> 01:29:25,705 Forti je bio oružje koje je Fontanu uvjerilo da plati. 980 01:29:25,780 --> 01:29:27,726 Ali vaš je muž odvjetnik za kaznene poslove. 981 01:29:27,750 --> 01:29:30,344 On savršeno zna da nema smisla plaćati ucjenjivaču. 982 01:29:30,955 --> 01:29:32,276 Pa on ubija... 983 01:29:32,300 --> 01:29:33,300 ...prvi Landi... 984 01:29:33,380 --> 01:29:34,436 ...zatim Romani... 985 01:29:34,555 --> 01:29:35,790 ...zatim Sandy. 986 01:29:35,970 --> 01:29:39,463 Odlazi do Landija i traži Fortijevu adresu, ali je ne nalazi. 987 01:29:39,645 --> 01:29:42,012 Forti nije u Rimu. Još je u Fiumicinu. 988 01:29:43,012 --> 01:29:44,981 Pismo o njemu bilo je u poštanskom sandučiću. 989 01:29:45,005 --> 01:29:47,005 Stoga ga ubojica nije pronašao. 990 01:29:48,705 --> 01:29:50,425 Forti je još u Fiumicinu. 991 01:29:52,000 --> 01:29:55,900 Jeste li obavijestili policiju? - Ne. 992 01:29:58,400 --> 01:30:00,100 Ne želim više vidjeti svog muža. 993 01:30:01,550 --> 01:30:03,550 Ako pacujem, ići ću u zatvor. 994 01:30:04,100 --> 01:30:06,100 Već sam ti rekao da je bio pametan. 995 01:30:06,450 --> 01:30:08,450 Nemam nikakve dokaze. 996 01:30:08,700 --> 01:30:10,700 Što je s Fortijem? 997 01:30:12,700 --> 01:30:14,381 Njegov život je sigurno u opasnosti. 998 01:30:14,405 --> 01:30:17,105 Ubojica samo treba saznati da je još u Fiumicinu. 999 01:30:18,655 --> 01:30:20,955 Ali neka bude jasno da ne želim ići u zatvor. 1000 01:30:21,695 --> 01:30:25,406 Ti si kukavica! - Nije me briga! 1001 01:30:25,430 --> 01:30:27,430 Već sam bio previše blesav. 1002 01:30:28,665 --> 01:30:30,665 Makni mi se s puta. 1003 01:30:37,700 --> 01:30:39,700 Žao mi je. 1004 01:33:13,420 --> 01:33:16,420 Stoga me vaš muž uvukao u ovu priču. 1005 01:33:16,800 --> 01:33:18,900 Htio je znati je li se oženio čudovištem. 1006 01:33:32,135 --> 01:33:35,700 Ubio si svoju sestru jer je Fontana bogat, samo za ovo. 1007 01:33:36,155 --> 01:33:38,381 Kad su vas Romanis i ostali ucjenjivali, izgubili ste... 1008 01:33:38,405 --> 01:33:43,105 ...tvoju glavu i opet ubijen. A sad si opet izgubio glavu. 1009 01:33:44,555 --> 01:33:46,355 Došli ste ovamo tražeći Fortija. 1010 01:33:46,400 --> 01:33:48,281 Bojao si se da mi je rekao da ono što je primijetio u... 1011 01:33:48,305 --> 01:33:50,375 ...vila je bila tvoj auto, a ne mužev. 1012 01:33:52,105 --> 01:33:55,146 Nisi znao da je Forti umro prirodnom smrću. 1013 01:33:55,170 --> 01:33:58,841 Zato nije došao u Rim. Shvatio sam da od prvog... 1014 01:33:58,865 --> 01:34:01,860 ...kada sam te vidio. Ti si impulzivan. 1015 01:34:04,090 --> 01:34:07,890 Bio sam siguran da si to ti, ali nemam nikakav dokaz. 1016 01:34:13,450 --> 01:34:16,450 Znala sam da je za mene gotovo. 1017 01:34:19,900 --> 01:34:21,420 To sam znao otkad sam upoznao Romanisa. 1018 01:35:24,080 --> 01:35:26,001 Baldo? 1019 01:35:26,025 --> 01:35:27,595 Jesi li spavao? 1020 01:35:27,650 --> 01:35:29,650 Pa, barem te uznemiravam. 1021 01:35:30,250 --> 01:35:32,950 Sastavite izvješće u kojem piše da je Vera Fontana ubojica. 1022 01:35:34,655 --> 01:35:36,781 Ovdje je bolnica u Fiumicinu. 1023 01:35:36,805 --> 01:35:38,805 Neka hitnu pomoć odmah pošalju na obalu. 1024 01:35:40,655 --> 01:35:42,755 Sada moraš biti konačno uvjeren da sam čist. 1025 01:36:09,650 --> 01:36:11,050 A ovi? 1026 01:36:11,090 --> 01:36:13,090 Ako se ovo nađe kod mene... 1027 01:36:14,500 --> 01:36:16,500 Zaboga! 1028 01:37:08,500 --> 01:37:13,500 SVRŠETAK 83012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.