All language subtitles for The.Twisted.Tale.of.Amanda.Knox.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,049 --> 00:00:09,510 [Raffaele Sollecito] My sister is police. She will know what to do. 2 00:00:09,593 --> 00:00:11,470 [reporter] Police say that evidence places Rudy Guede 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,722 firmly at the scene of the crime. 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,099 [Amanda Knox] Rudy admitted to only partial guilt, 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,684 opted for a speedy trial, 6 00:00:17,768 --> 00:00:20,812 was tried before we were, and separately. 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,732 And the prosecution could then focus on their real targets, 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,651 me and Raffaele. 9 00:00:30,239 --> 00:00:31,959 I have no idea how this could have happened. 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,409 Raffaele said that you weren't at his house, 11 00:00:34,493 --> 00:00:36,119 that you asked him to lie for you. 12 00:00:36,203 --> 00:00:38,413 -He's taken away your alibi. -What? 13 00:00:38,497 --> 00:00:39,998 They were so... so hard with me, 14 00:00:40,082 --> 00:00:44,002 and I was so s-scared, and terrified, and confused. 15 00:00:51,176 --> 00:00:54,179 [♪ Dramatic music playing] 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,850 [people chattering] 17 00:00:58,934 --> 00:01:00,477 [officer speaking Italian] 18 00:01:00,561 --> 00:01:02,980 [Translator Vittoria Noce] And why did Raffaele turn off his phone? 19 00:01:03,063 --> 00:01:07,067 Um, be... Uh, be... His dad calls him every night, and... 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 [Translator Noce speaking Italian] 21 00:01:08,694 --> 00:01:10,112 I don't... We wanted to be left alone. 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,572 [Translator Noce speaking Italian] 23 00:01:11,655 --> 00:01:13,375 [Amanda] Do... Do I need a lawyer right now? 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,164 [Amanda] Yeah, yeah, you know, 25 00:01:21,248 --> 00:01:22,749 -to save the battery... -[sighs] Okay. 26 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 [♪ Ominous music playing] 27 00:01:26,169 --> 00:01:28,171 [people speaking Italian] 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,705 [♪ Ominous music playing] 29 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 No. 30 00:02:29,232 --> 00:02:31,234 [voices echoing, overlapping] 31 00:02:51,797 --> 00:02:54,800 [♪ light, dramatic music playing] 32 00:03:14,736 --> 00:03:17,739 [♪ Suspenseful music playing] 33 00:03:21,243 --> 00:03:23,286 [hands clapping] 34 00:03:23,370 --> 00:03:24,913 [fingers snapping] 35 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 [Raffaele whimpers] 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,194 No. 37 00:03:56,278 --> 00:03:58,238 [panicked breathing] 38 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 [Valentina Greco] Mm-hmm? 39 00:04:21,636 --> 00:04:22,929 [Raffaele sighs] 40 00:04:25,223 --> 00:04:26,224 [softly whimpers] 41 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 [♪ Upbeat Italian pop music playing] 42 00:04:42,741 --> 00:04:44,826 [Raffaele Sollecito] Every story has a hero. 43 00:04:44,910 --> 00:04:47,329 [♪ Upbeat pop music continues playing] 44 00:04:47,412 --> 00:04:51,166 When you are a little child, you believe in magic forces for good. 45 00:04:51,249 --> 00:04:55,128 Super humans flying with capes and crowns that fight for justice. 46 00:05:04,012 --> 00:05:07,891 [Raffaele] In time, you learn real heroes, they are not so many. 47 00:05:09,726 --> 00:05:11,603 [Raffaele] And when someone needs saving, 48 00:05:11,686 --> 00:05:13,605 it is up to you to step in. 49 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 [♪ Upbeat Italian pop music playing] 50 00:05:27,494 --> 00:05:29,496 [♪ Music fades out] 51 00:05:40,423 --> 00:05:41,633 [guard 2 chuckles] 52 00:05:41,716 --> 00:05:43,718 [guard 1 sighs] 53 00:05:56,147 --> 00:05:57,274 Are you okay? 54 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Yeah. 55 00:05:59,568 --> 00:06:01,987 -Yeah. Today was rough. -Mm-hmm. 56 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 All that arguing. 57 00:06:05,532 --> 00:06:07,534 Hey, what were our lawyers so upset about? 58 00:06:07,617 --> 00:06:10,704 Because Mignini was supposed to give them the DNA report 59 00:06:10,787 --> 00:06:13,331 so they can prepare our defense, but they are... 60 00:06:13,415 --> 00:06:15,125 how you say... stalling? 61 00:06:17,752 --> 00:06:20,839 But it's okay, you know. It's okay because they will fight 62 00:06:20,922 --> 00:06:22,340 and will win. 63 00:06:24,634 --> 00:06:25,635 Hey. 64 00:06:25,719 --> 00:06:27,554 [♪ Soft traditional Italian music playing] 65 00:06:27,637 --> 00:06:28,805 -[chuckles softly] -Yeah? 66 00:06:28,889 --> 00:06:30,932 When we get out from here, 67 00:06:31,016 --> 00:06:34,227 I take you for a nice dinner to celebrate. 68 00:06:35,353 --> 00:06:36,730 What do you think? 69 00:06:37,939 --> 00:06:40,525 [Amanda chuckles softly] 70 00:06:40,609 --> 00:06:42,736 You do still owe me truffles. 71 00:06:42,819 --> 00:06:45,071 -[chuckles] Yes. -[Amanda chuckles, sniffles] 72 00:06:45,572 --> 00:06:48,742 -We go to Gubbio. -I want lunch and dinner. 73 00:06:48,825 --> 00:06:50,785 -And breakfast, no? -And breakfast. [chuckles] 74 00:06:57,167 --> 00:06:59,502 [Raffaele] "Doormat." "Puppet." 75 00:06:59,586 --> 00:07:01,838 The false identities assigned to me 76 00:07:01,922 --> 00:07:03,632 by people who didn't know me. 77 00:07:04,299 --> 00:07:05,842 But Amanda knew me. 78 00:07:05,926 --> 00:07:08,136 -[♪ Dark dramatic music playing] -[metal clanging] 79 00:07:08,219 --> 00:07:10,305 That didn't help me much in here. 80 00:07:10,388 --> 00:07:11,890 [prisoners shouting] 81 00:07:12,515 --> 00:07:14,768 [Raffaele] The protected section of Terni prison 82 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 was Dante's ninth circle of hell. 83 00:07:17,479 --> 00:07:20,398 -[food squishing] -Home to rapists, 84 00:07:20,482 --> 00:07:24,653 pedophiles, violent criminals, and me. 85 00:07:25,320 --> 00:07:28,323 [♪ Dramatic music continues] 86 00:07:30,325 --> 00:07:32,702 Back at the beginning of my imprisonment, 87 00:07:32,786 --> 00:07:34,496 my cellmate was a snitch... 88 00:07:34,579 --> 00:07:35,580 [spits] 89 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 ...trading information for reducing his sentence. 90 00:07:57,936 --> 00:07:59,938 -[prisoners shouting] -[buzzers blaring] 91 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 [camera clicking] 92 00:08:30,677 --> 00:08:31,678 Raffa? 93 00:08:39,561 --> 00:08:41,563 [people chattering] 94 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 [speaking Italian] 95 00:09:10,133 --> 00:09:12,135 [whispering in Italian] 96 00:09:50,507 --> 00:09:52,217 [Raffaele] The similarity of my sneakers 97 00:09:52,300 --> 00:09:54,552 to the bloody shoe prints at the crime scene 98 00:09:54,636 --> 00:09:58,640 was the only thing the cops had to directly connect me to the murder. 99 00:09:58,723 --> 00:10:03,311 So, when the police ignored a similar print in Rudy Guede's apartment, 100 00:10:03,394 --> 00:10:05,563 my dad took his findings to the public. 101 00:10:35,552 --> 00:10:37,887 -[♪ Ominous music playing] -[door thuds] 102 00:10:54,320 --> 00:10:55,321 [Vanessa shushing] 103 00:10:55,405 --> 00:10:56,406 No. 104 00:12:38,841 --> 00:12:41,386 [♪ Tense dramatic music playing] 105 00:12:44,931 --> 00:12:47,100 -[waves softly crashing] -[seagulls cawing] 106 00:12:56,276 --> 00:12:57,318 [Raffaele] Mamma. 107 00:13:33,771 --> 00:13:36,774 [♪ Haunting music playing] 108 00:13:38,484 --> 00:13:40,486 [people chattering] 109 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 [papers rustling] 110 00:13:51,372 --> 00:13:54,375 [♪ light jazz music playing] 111 00:13:56,878 --> 00:13:58,880 [spectators murmuring] 112 00:14:01,632 --> 00:14:02,633 [Raffaele chuckles] 113 00:14:05,636 --> 00:14:06,721 [snickering] 114 00:14:06,804 --> 00:14:09,766 [Raffaele] They say she's bringing me down with her, 115 00:14:09,849 --> 00:14:13,102 but how could that be, when every time I see her, 116 00:14:13,186 --> 00:14:15,104 she make me feel I can float? 117 00:14:15,897 --> 00:14:18,524 I needed that feeling, today especially. 118 00:14:19,525 --> 00:14:22,570 The scientific evidence against me was being presented, 119 00:14:22,653 --> 00:14:25,615 and the prosecution still hadn't handed over the reports 120 00:14:25,698 --> 00:14:26,783 to my lawyers, 121 00:14:26,866 --> 00:14:30,328 leaving us unable to properly prepare our counterargument. 122 00:14:30,787 --> 00:14:33,873 I believe Mignini's co-prosecutor was brought on 123 00:14:33,956 --> 00:14:36,042 to handle the broader theatrics, 124 00:14:36,125 --> 00:14:39,212 the theatrics beneath even a showman like Mignini. 125 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 [projector beeping] 126 00:15:59,542 --> 00:16:01,002 [♪ Dramatic music playing] 127 00:16:02,879 --> 00:16:05,239 -[spectators murmuring] -[Raffaele] They meant forced by me. 128 00:16:16,350 --> 00:16:17,894 [laughter] 129 00:16:18,394 --> 00:16:21,147 [Raffaele] Comodi was making me into an animal, 130 00:16:21,230 --> 00:16:22,732 into a savage. 131 00:16:22,815 --> 00:16:24,192 [reporters shouting] 132 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 When at the beginning, I was a nobody, 133 00:16:27,236 --> 00:16:29,614 the "weak link" in the police's story. 134 00:16:32,241 --> 00:16:35,995 But when my Nikes gave them evidence of my so-called involvement, 135 00:16:36,078 --> 00:16:38,789 they turned me into the profile of a killer. 136 00:16:42,084 --> 00:16:44,086 [♪ Tense dramatic music playing] 137 00:16:53,763 --> 00:16:55,097 [plastic ripping] 138 00:16:55,181 --> 00:16:57,183 [people chattering] 139 00:17:03,439 --> 00:17:04,440 [book closing] 140 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 [objects clattering] 141 00:17:20,414 --> 00:17:21,415 [speaking Italian] 142 00:17:21,499 --> 00:17:23,501 [♪ Tense music playing] 143 00:17:58,661 --> 00:18:00,663 [spectators murmuring] 144 00:18:18,681 --> 00:18:21,601 [♪ Dramatic music playing] 145 00:18:49,003 --> 00:18:52,923 [Raffaele] Justice was elusive, so I held onto Amanda. 146 00:18:53,007 --> 00:18:54,425 [buzzer blaring] 147 00:18:54,508 --> 00:18:55,718 [paper dropping] 148 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 [sighs heavily] 149 00:20:15,548 --> 00:20:18,551 [♪ light, dramatic music playing] 150 00:20:30,104 --> 00:20:33,107 -[insects chirring] -[birdsong] 151 00:20:48,164 --> 00:20:49,165 [Vanessa chuckles] 152 00:21:00,342 --> 00:21:01,594 [Raffaele sighs] 153 00:21:02,636 --> 00:21:04,013 [Vanessa sighs mockingly] 154 00:21:35,669 --> 00:21:36,670 No? 155 00:21:55,815 --> 00:21:57,483 Huh? Huh? 156 00:21:57,566 --> 00:21:59,568 [muttering in Italian] 157 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 -[♪ Dramatic music playing] -[buzzer sounding] 158 00:22:04,114 --> 00:22:06,116 [prisoners shouting] 159 00:22:06,200 --> 00:22:09,161 [Raffaele] After 630 days in prison, 160 00:22:09,245 --> 00:22:13,791 in July of 2009, the courts went on recess. 161 00:22:13,874 --> 00:22:18,629 Three brutal months with nothing to do but think. 162 00:22:18,712 --> 00:22:21,090 The letters from Amanda got fewer and fewer 163 00:22:21,173 --> 00:22:22,800 until there were none. 164 00:22:23,300 --> 00:22:28,138 Later that summer, we finally received Dr. Ippolito's DNA reports. 165 00:22:28,222 --> 00:22:33,143 Four months late and incomplete, but my lawyers, they have hope. 166 00:22:33,227 --> 00:22:34,270 [spectators murmuring] 167 00:24:07,947 --> 00:24:10,991 [♪ light, dramatic music playing] 168 00:24:11,742 --> 00:24:12,743 [clearing throat] 169 00:24:17,039 --> 00:24:19,917 [spectators murmuring] 170 00:24:22,836 --> 00:24:25,839 [♪ Tense music playing] 171 00:24:56,537 --> 00:24:57,538 [Giulia Bongiorno] Mm. 172 00:25:15,305 --> 00:25:16,306 [projector beeps] 173 00:25:30,362 --> 00:25:32,239 [spectators murmuring] 174 00:26:42,935 --> 00:26:44,937 [spectators laughing] 175 00:26:45,437 --> 00:26:49,483 [Raffaele] That is when I know, despite how logical my lawyer's argument, 176 00:26:49,566 --> 00:26:51,527 those delayed DNA reports 177 00:26:51,610 --> 00:26:54,279 made us four months too late with our rebuttal. 178 00:26:54,363 --> 00:26:57,491 The bias was deep, the damage was done. 179 00:27:27,604 --> 00:27:29,606 [overlapping shouting] 180 00:27:34,194 --> 00:27:37,739 [Raffaele] His consideration was quick, and his decision was final. 181 00:27:37,823 --> 00:27:41,785 There would be no independent review of the DNA evidence. 182 00:27:42,870 --> 00:27:46,331 [♪ light, dramatic music playing] 183 00:27:50,043 --> 00:27:52,045 [inaudible] 184 00:27:53,589 --> 00:27:55,340 [Raffaele] It was a blow to our case. 185 00:27:55,424 --> 00:27:56,425 [reporter 1] Amanda, this way! 186 00:27:56,508 --> 00:27:58,302 [Raffaele] It seemed we were losing... 187 00:27:59,303 --> 00:28:01,096 and I could feel something shift. 188 00:28:01,180 --> 00:28:02,890 -[cameras clicking] -[reporter 2] Amanda! 189 00:28:02,973 --> 00:28:06,560 [♪ light, dramatic music continues] 190 00:28:06,643 --> 00:28:08,395 [Raffaele] I was losing her, too. 191 00:28:13,817 --> 00:28:16,028 [Amanda] Dear Raffaele, 192 00:28:16,111 --> 00:28:18,488 thank you for your drawings, 193 00:28:18,572 --> 00:28:22,159 but I'm afraid you've mistaken my friendship for something else. 194 00:28:23,368 --> 00:28:25,829 We could have had something special, it's true. 195 00:28:26,788 --> 00:28:30,417 But right now, I need to focus on getting myself free. 196 00:28:32,211 --> 00:28:33,712 I hope this doesn't hurt you. 197 00:28:40,677 --> 00:28:42,179 [Vanessa sighs] Yo. 198 00:28:58,820 --> 00:28:59,821 Okay. 199 00:29:00,822 --> 00:29:01,823 Okay? 200 00:29:11,875 --> 00:29:13,877 [Vanessa laughing] 201 00:29:50,247 --> 00:29:51,248 Huh? 202 00:29:57,296 --> 00:29:58,297 Sì? 203 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Sì. 204 00:30:40,464 --> 00:30:41,757 -No. -Sì. 205 00:30:55,896 --> 00:30:57,356 Um... [chuckles] 206 00:30:58,648 --> 00:31:00,067 [stammering in Italian] 207 00:31:01,902 --> 00:31:04,905 [♪ Somber music playing] 208 00:31:07,366 --> 00:31:08,867 [Raffaele breathing shakily] 209 00:31:23,340 --> 00:31:24,841 [Raffaele sobbing] 210 00:31:28,804 --> 00:31:30,180 [grunting] 211 00:32:12,180 --> 00:32:13,181 [sighs] 212 00:32:57,142 --> 00:33:00,145 [♪ light, dramatic music playing] 213 00:33:10,822 --> 00:33:11,823 [phone ringing] 214 00:33:23,627 --> 00:33:25,795 [Francesco speaking Italian frantically on phone] 215 00:33:33,261 --> 00:33:34,721 [engine revving] 216 00:33:35,847 --> 00:33:38,975 [♪ Dramatic music playing] 217 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 [tires screeching] 218 00:33:50,779 --> 00:33:51,780 [gravel crunching] 219 00:33:56,284 --> 00:33:57,786 [panting] 220 00:34:04,543 --> 00:34:07,546 [♪ Music slowing down] 221 00:34:13,802 --> 00:34:15,804 [distant church bells ringing] 222 00:34:24,854 --> 00:34:27,232 [Raffaele breathing shakily] 223 00:34:35,323 --> 00:34:37,117 [Vanessa shushing] 224 00:35:00,849 --> 00:35:02,851 [♪ Somber music playing] 225 00:35:11,026 --> 00:35:13,028 [whimpering] 226 00:35:16,197 --> 00:35:18,199 [people chattering] 227 00:35:30,128 --> 00:35:32,130 [engine rumbling] 228 00:35:36,843 --> 00:35:38,845 [sighs] 229 00:35:41,181 --> 00:35:43,725 [Raffaele] Ever since my mother's death, 230 00:35:43,808 --> 00:35:46,936 I had made a personal extended prayer for those in my life 231 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 who were most important. 232 00:35:51,316 --> 00:35:53,693 [praying in Italian] 233 00:35:53,777 --> 00:35:55,987 That morning, I prayed for Amanda. 234 00:36:00,241 --> 00:36:01,868 I prayed for her family. 235 00:36:01,951 --> 00:36:04,329 -[people chattering] -[cameras clicking] 236 00:36:04,412 --> 00:36:05,955 And for mine. 237 00:36:07,999 --> 00:36:11,920 For Meredith and all those who loved her. 238 00:36:12,671 --> 00:36:16,675 I prayed for the prosecutors, 239 00:36:16,758 --> 00:36:18,051 the judges, 240 00:36:19,803 --> 00:36:20,887 the jury. 241 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 And I prayed for myself... 242 00:36:26,935 --> 00:36:30,105 that I'd have the courage to do what I had to do. 243 00:36:30,188 --> 00:36:32,399 [♪ light, dramatic music playing] 244 00:36:37,821 --> 00:36:38,822 Bene. 245 00:36:40,407 --> 00:36:42,409 [spectators murmuring] 246 00:39:39,002 --> 00:39:41,754 [♪ Suspenseful music playing] 247 00:39:46,301 --> 00:39:49,137 [spectators murmuring] 248 00:39:52,515 --> 00:39:53,835 [Manuela Comodi speaking Italian] 249 00:40:01,107 --> 00:40:03,109 [♪ Suspenseful music continues] 250 00:40:55,203 --> 00:40:56,412 [♪ Music swells, stops] 251 00:40:57,997 --> 00:40:59,999 [Raffaele exhaling] 252 00:41:03,169 --> 00:41:05,171 [Raffaele muttering softly in Italian] 253 00:41:07,215 --> 00:41:10,176 No. You're still thinking about the broken sink. 254 00:41:10,259 --> 00:41:12,095 -No. -[laughing] Yes, you are. 255 00:41:12,178 --> 00:41:13,596 -No. -Weirdo. 256 00:41:13,680 --> 00:41:16,516 -[chuckles] No. -I can tell. 257 00:41:16,599 --> 00:41:18,518 I was thinking you look beautiful. 258 00:41:19,686 --> 00:41:21,521 [Raffaele chuckles] 259 00:41:21,604 --> 00:41:24,148 Okay. I was thinking... 260 00:41:26,818 --> 00:41:27,819 [Raffaele] Oh. 261 00:41:28,861 --> 00:41:29,946 How? 262 00:41:31,447 --> 00:41:32,740 Well... 263 00:41:37,578 --> 00:41:38,621 Mm-hmm? 264 00:41:44,043 --> 00:41:45,128 And I'm... 265 00:41:47,463 --> 00:41:48,715 easy-going. 266 00:41:51,759 --> 00:41:54,387 -No. No! Okay, a tiny bit. -Sì. But I wish 267 00:41:54,470 --> 00:41:56,347 I knew you in high school. 268 00:42:00,018 --> 00:42:01,019 No. 269 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 I was... 270 00:42:04,689 --> 00:42:06,899 -No, it cannot be true. -No, I wasn't. 271 00:42:06,983 --> 00:42:08,735 -Come on. -No. 272 00:42:08,818 --> 00:42:12,196 -I had bleached hair like Naruto. -No. 273 00:42:12,280 --> 00:42:13,448 -Sì. -No. 274 00:42:13,531 --> 00:42:15,491 -Can you imagine? -[laughing] 275 00:42:15,575 --> 00:42:19,037 And I... I show my mom the picture and I start begging her, 276 00:42:19,120 --> 00:42:22,373 like, "Mom, please, please, please, please." 277 00:42:22,457 --> 00:42:24,292 Till I finally... I won. 278 00:42:24,375 --> 00:42:25,793 -You won? -Yes. 279 00:42:25,877 --> 00:42:28,546 Wow. Are you a mama's boy? 280 00:42:29,172 --> 00:42:30,173 [sighs] 281 00:42:31,257 --> 00:42:33,259 [♪ Soft melancholy music playing] 282 00:42:33,634 --> 00:42:35,762 [Raffaele groaning lightly] 283 00:42:36,721 --> 00:42:37,722 Yes. 284 00:42:39,432 --> 00:42:40,808 -Yeah? -I was. 285 00:42:42,351 --> 00:42:45,980 Um, no, she died two years ago. 286 00:42:46,856 --> 00:42:47,982 I'm sorry. 287 00:42:49,525 --> 00:42:50,693 How? 288 00:42:50,777 --> 00:42:52,528 How did she die? 289 00:42:52,612 --> 00:42:53,988 A heart attack. 290 00:42:59,285 --> 00:43:00,286 [Raffaele sighs] 291 00:43:00,995 --> 00:43:02,705 Because, um... 292 00:43:05,833 --> 00:43:10,838 -My dad, he was, um, to be remarried. -Mm-hmm? 293 00:43:10,922 --> 00:43:14,133 So, my mother's heart, it was just... 294 00:43:15,301 --> 00:43:20,348 And she was so depressed and so sad and she was... 295 00:43:24,602 --> 00:43:28,606 She was... calling me 296 00:43:28,689 --> 00:43:31,025 over and over again, like, day and night, 297 00:43:31,109 --> 00:43:33,361 saying something like... 298 00:43:35,571 --> 00:43:37,657 "I have nothing to live for." 299 00:43:40,660 --> 00:43:43,121 Or, "I just want to die." 300 00:43:44,288 --> 00:43:47,458 Saying, "Why you leave me?" 301 00:43:51,587 --> 00:43:56,384 So, sometimes I... I can't even answer the phone, you know? 302 00:43:56,467 --> 00:43:58,344 -And... -It's not your fault. 303 00:43:58,427 --> 00:43:59,512 -Uh, no, I-I... -No, it's... 304 00:43:59,595 --> 00:44:01,472 -It's not your fault. -No, I... I mean... 305 00:44:01,556 --> 00:44:02,557 [Amanda] It's not. 306 00:44:02,640 --> 00:44:03,641 [Raffaele stammering] 307 00:44:03,724 --> 00:44:06,102 It's really good that you went to school. 308 00:44:06,185 --> 00:44:09,730 It is! That's... That's all you can do in life, 309 00:44:09,814 --> 00:44:13,860 is do your best and be true to yourself. 310 00:44:14,610 --> 00:44:15,695 You know? 311 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 [both speaking Italian] 312 00:44:20,408 --> 00:44:22,160 Exactly. [chuckles softly] 313 00:44:24,787 --> 00:44:25,997 It's like... 314 00:44:27,165 --> 00:44:30,751 everyone says I'm like Amélie, 'cause I'm a weirdo. 315 00:44:32,461 --> 00:44:35,631 So what? I'm a weirdo. Like, what am I gonna do, change? 316 00:44:35,715 --> 00:44:37,925 Make everyone else happy? No. 317 00:44:39,802 --> 00:44:40,803 Um... 318 00:44:43,973 --> 00:44:45,183 You know... 319 00:44:47,977 --> 00:44:50,104 I was everything to her. 320 00:44:57,612 --> 00:44:59,238 Who are you to you? 321 00:45:00,323 --> 00:45:03,326 [♪ Gentle music playing] 322 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 [lips smacking] 323 00:45:15,379 --> 00:45:17,381 [♪ Music fades out] 324 00:45:17,673 --> 00:45:19,675 [spectators murmuring] 325 00:45:23,554 --> 00:45:24,555 Uh... 326 00:45:29,936 --> 00:45:31,145 [murmuring stops] 327 00:45:34,649 --> 00:45:35,650 Um... 328 00:46:19,777 --> 00:46:21,279 [clearing throat] 329 00:46:48,180 --> 00:46:50,349 [♪ "Eternamente" by Nilla Pizzi playing] 330 00:46:50,433 --> 00:46:53,436 [♪ lyrics sung in Italian] 331 00:47:14,749 --> 00:47:17,752 [♪ "Eternamente" continues playing] 332 00:47:25,384 --> 00:47:29,764 ♪ Amor ♪ 333 00:47:39,523 --> 00:47:40,524 [♪ song ends] 334 00:47:43,319 --> 00:47:46,155 [people chattering] 335 00:47:46,238 --> 00:47:48,240 [reporter speaking Italian] 336 00:47:52,036 --> 00:47:55,039 [♪ Dramatic music playing] 337 00:47:56,707 --> 00:47:58,787 -[reporter 1] Raffaele! Raffaele! -[cameras clicking] 338 00:47:59,460 --> 00:48:01,337 [reporter 2] Raffaele, right here! 339 00:48:01,420 --> 00:48:03,839 -[cameras clicking] -[reporters shouting] 340 00:48:07,843 --> 00:48:10,846 [♪ Dramatic music continues playing] 341 00:48:14,558 --> 00:48:17,228 -[cameras continues clicking] -[reporters shouting louder] 342 00:48:19,647 --> 00:48:21,857 [reporters continue shouting] 343 00:48:33,285 --> 00:48:34,286 [reporter] Amanda! 344 00:48:38,249 --> 00:48:39,625 [reporter] Amanda, right here! 345 00:48:42,253 --> 00:48:44,255 [bailiff speaking Italian] 346 00:48:48,342 --> 00:48:51,220 [♪ Suspenseful music playing] 347 00:50:22,478 --> 00:50:23,479 [people gasping] 348 00:50:48,212 --> 00:50:50,631 -[♪ Tense dramatic music playing] -[voices muffled] 349 00:50:51,757 --> 00:50:54,552 [muffled hollering] 350 00:50:55,010 --> 00:50:57,263 -[Edda Mellas] Amanda! Amanda! -[Curt Knox] Amanda! No! 351 00:50:57,346 --> 00:50:58,681 No! Don't take her! 352 00:50:58,764 --> 00:51:00,975 [voice echoing] Don't take her! Amanda! 353 00:51:01,308 --> 00:51:03,018 Don't touch her! 354 00:51:03,102 --> 00:51:04,478 [Curt and Edda] Amanda! 355 00:51:04,562 --> 00:51:06,855 [♪ Tense dramatic music continues] 356 00:51:15,072 --> 00:51:18,033 -[♪ Soft music playing] -[singing in Italian] 357 00:51:27,418 --> 00:51:29,837 [crowd inaudible] 358 00:51:32,089 --> 00:51:34,883 [♪ Soft music continues playing] 359 00:51:39,471 --> 00:51:41,724 [reporters shouting] 360 00:51:50,691 --> 00:51:52,331 [reporter] Are you happy with the verdict? 361 00:51:53,319 --> 00:51:56,280 [Stephanie Kercher] Ultimately, we are pleased with the verdict, 362 00:51:56,363 --> 00:51:58,949 but we're gathered here because our sister was brutally murdered. 363 00:51:59,033 --> 00:52:00,034 [cameras clicking] 364 00:52:00,117 --> 00:52:02,953 Two young people have been sent away behind bars 365 00:52:03,037 --> 00:52:04,496 for a long time. 366 00:52:06,957 --> 00:52:09,126 It is not a time for celebration. 367 00:52:09,209 --> 00:52:12,212 -[♪ Soft music continues playing] -[singing in Italian continues] 368 00:52:28,228 --> 00:52:31,231 -[♪ Soft music continues playing] -[singing in Italian continues] 369 00:52:44,328 --> 00:52:45,329 [♪ Music stops abruptly] 370 00:52:51,085 --> 00:52:53,420 [camera clicking, buzzing] 371 00:52:58,050 --> 00:53:00,260 [camera clicking] 372 00:53:06,934 --> 00:53:09,937 [♪ Ominous music playing] 373 00:53:13,607 --> 00:53:14,817 [siren wailing in distance] 374 00:53:15,442 --> 00:53:16,443 [camera clicking] 375 00:53:25,244 --> 00:53:27,830 [♪ Suspenseful music playing] 376 00:53:27,913 --> 00:53:30,290 [indistinct chatter] 377 00:53:38,841 --> 00:53:41,844 [♪ Suspenseful music continues playing] 378 00:53:48,058 --> 00:53:50,018 [♪ Solemn music playing] 379 00:55:25,030 --> 00:55:26,865 [♪ Music swells] 380 00:55:33,205 --> 00:55:35,207 [♪ Music fades out] 381 00:55:36,500 --> 00:55:38,126 -[typewriter clacking] -[bell dings] 382 00:55:38,210 --> 00:55:39,211 [rooster crowing] 383 00:55:42,214 --> 00:55:45,133 [♪ Fanfare playing] 26647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.