Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,049 --> 00:00:09,510
[Raffaele Sollecito] My sister is
police. She will know what to do.
2
00:00:09,593 --> 00:00:11,470
[reporter] Police say that
evidence places Rudy Guede
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,722
firmly at the
scene of the crime.
4
00:00:13,805 --> 00:00:16,099
[Amanda Knox] Rudy admitted
to only partial guilt,
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,684
opted for a speedy trial,
6
00:00:17,768 --> 00:00:20,812
was tried before we
were, and separately.
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,732
And the prosecution could then
focus on their real targets,
8
00:00:23,815 --> 00:00:25,651
me and Raffaele.
9
00:00:30,239 --> 00:00:31,959
I have no idea how this
could have happened.
10
00:00:32,573 --> 00:00:34,409
Raffaele said that you
weren't at his house,
11
00:00:34,493 --> 00:00:36,119
that you asked him
to lie for you.
12
00:00:36,203 --> 00:00:38,413
-He's taken away your alibi.
-What?
13
00:00:38,497 --> 00:00:39,998
They were so... so hard with me,
14
00:00:40,082 --> 00:00:44,002
and I was so s-scared, and
terrified, and confused.
15
00:00:51,176 --> 00:00:54,179
[♪ Dramatic music playing]
16
00:00:56,598 --> 00:00:58,850
[people chattering]
17
00:00:58,934 --> 00:01:00,477
[officer speaking Italian]
18
00:01:00,561 --> 00:01:02,980
[Translator Vittoria Noce] And why
did Raffaele turn off his phone?
19
00:01:03,063 --> 00:01:07,067
Um, be... Uh, be... His dad
calls him every night, and...
20
00:01:07,150 --> 00:01:08,610
[Translator Noce
speaking Italian]
21
00:01:08,694 --> 00:01:10,112
I don't... We wanted
to be left alone.
22
00:01:10,195 --> 00:01:11,572
[Translator Noce
speaking Italian]
23
00:01:11,655 --> 00:01:13,375
[Amanda] Do... Do I
need a lawyer right now?
24
00:01:19,913 --> 00:01:21,164
[Amanda] Yeah, yeah, you know,
25
00:01:21,248 --> 00:01:22,749
-to save the battery...
-[sighs] Okay.
26
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
[♪ Ominous music playing]
27
00:01:26,169 --> 00:01:28,171
[people speaking Italian]
28
00:01:59,077 --> 00:02:01,705
[♪ Ominous music playing]
29
00:02:03,123 --> 00:02:04,124
No.
30
00:02:29,232 --> 00:02:31,234
[voices echoing, overlapping]
31
00:02:51,797 --> 00:02:54,800
[♪ light, dramatic
music playing]
32
00:03:14,736 --> 00:03:17,739
[♪ Suspenseful music playing]
33
00:03:21,243 --> 00:03:23,286
[hands clapping]
34
00:03:23,370 --> 00:03:24,913
[fingers snapping]
35
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
[Raffaele whimpers]
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,194
No.
37
00:03:56,278 --> 00:03:58,238
[panicked breathing]
38
00:04:07,873 --> 00:04:08,874
[Valentina Greco] Mm-hmm?
39
00:04:21,636 --> 00:04:22,929
[Raffaele sighs]
40
00:04:25,223 --> 00:04:26,224
[softly whimpers]
41
00:04:39,654 --> 00:04:42,657
[♪ Upbeat Italian
pop music playing]
42
00:04:42,741 --> 00:04:44,826
[Raffaele Sollecito]
Every story has a hero.
43
00:04:44,910 --> 00:04:47,329
[♪ Upbeat pop music
continues playing]
44
00:04:47,412 --> 00:04:51,166
When you are a little child, you
believe in magic forces for good.
45
00:04:51,249 --> 00:04:55,128
Super humans flying with capes
and crowns that fight for justice.
46
00:05:04,012 --> 00:05:07,891
[Raffaele] In time, you learn
real heroes, they are not so many.
47
00:05:09,726 --> 00:05:11,603
[Raffaele] And when
someone needs saving,
48
00:05:11,686 --> 00:05:13,605
it is up to you to step in.
49
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
[♪ Upbeat Italian
pop music playing]
50
00:05:27,494 --> 00:05:29,496
[♪ Music fades out]
51
00:05:40,423 --> 00:05:41,633
[guard 2 chuckles]
52
00:05:41,716 --> 00:05:43,718
[guard 1 sighs]
53
00:05:56,147 --> 00:05:57,274
Are you okay?
54
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
Yeah.
55
00:05:59,568 --> 00:06:01,987
-Yeah. Today was rough.
-Mm-hmm.
56
00:06:02,988 --> 00:06:04,573
All that arguing.
57
00:06:05,532 --> 00:06:07,534
Hey, what were our
lawyers so upset about?
58
00:06:07,617 --> 00:06:10,704
Because Mignini was supposed
to give them the DNA report
59
00:06:10,787 --> 00:06:13,331
so they can prepare our
defense, but they are...
60
00:06:13,415 --> 00:06:15,125
how you say... stalling?
61
00:06:17,752 --> 00:06:20,839
But it's okay, you know. It's
okay because they will fight
62
00:06:20,922 --> 00:06:22,340
and will win.
63
00:06:24,634 --> 00:06:25,635
Hey.
64
00:06:25,719 --> 00:06:27,554
[♪ Soft traditional
Italian music playing]
65
00:06:27,637 --> 00:06:28,805
-[chuckles softly]
-Yeah?
66
00:06:28,889 --> 00:06:30,932
When we get out from here,
67
00:06:31,016 --> 00:06:34,227
I take you for a nice
dinner to celebrate.
68
00:06:35,353 --> 00:06:36,730
What do you think?
69
00:06:37,939 --> 00:06:40,525
[Amanda chuckles softly]
70
00:06:40,609 --> 00:06:42,736
You do still owe me truffles.
71
00:06:42,819 --> 00:06:45,071
-[chuckles] Yes.
-[Amanda chuckles, sniffles]
72
00:06:45,572 --> 00:06:48,742
-We go to Gubbio.
-I want lunch and dinner.
73
00:06:48,825 --> 00:06:50,785
-And breakfast, no?
-And breakfast. [chuckles]
74
00:06:57,167 --> 00:06:59,502
[Raffaele] "Doormat." "Puppet."
75
00:06:59,586 --> 00:07:01,838
The false identities
assigned to me
76
00:07:01,922 --> 00:07:03,632
by people who didn't know me.
77
00:07:04,299 --> 00:07:05,842
But Amanda knew me.
78
00:07:05,926 --> 00:07:08,136
-[♪ Dark dramatic music playing]
-[metal clanging]
79
00:07:08,219 --> 00:07:10,305
That didn't help
me much in here.
80
00:07:10,388 --> 00:07:11,890
[prisoners shouting]
81
00:07:12,515 --> 00:07:14,768
[Raffaele] The protected
section of Terni prison
82
00:07:14,851 --> 00:07:17,395
was Dante's ninth
circle of hell.
83
00:07:17,479 --> 00:07:20,398
-[food squishing]
-Home to rapists,
84
00:07:20,482 --> 00:07:24,653
pedophiles, violent
criminals, and me.
85
00:07:25,320 --> 00:07:28,323
[♪ Dramatic music continues]
86
00:07:30,325 --> 00:07:32,702
Back at the beginning
of my imprisonment,
87
00:07:32,786 --> 00:07:34,496
my cellmate was a snitch...
88
00:07:34,579 --> 00:07:35,580
[spits]
89
00:07:35,664 --> 00:07:37,666
...trading information
for reducing his sentence.
90
00:07:57,936 --> 00:07:59,938
-[prisoners shouting]
-[buzzers blaring]
91
00:08:00,939 --> 00:08:01,940
[camera clicking]
92
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
Raffa?
93
00:08:39,561 --> 00:08:41,563
[people chattering]
94
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
[speaking Italian]
95
00:09:10,133 --> 00:09:12,135
[whispering in Italian]
96
00:09:50,507 --> 00:09:52,217
[Raffaele] The
similarity of my sneakers
97
00:09:52,300 --> 00:09:54,552
to the bloody shoe
prints at the crime scene
98
00:09:54,636 --> 00:09:58,640
was the only thing the cops had to
directly connect me to the murder.
99
00:09:58,723 --> 00:10:03,311
So, when the police ignored a similar
print in Rudy Guede's apartment,
100
00:10:03,394 --> 00:10:05,563
my dad took his
findings to the public.
101
00:10:35,552 --> 00:10:37,887
-[♪ Ominous music playing]
-[door thuds]
102
00:10:54,320 --> 00:10:55,321
[Vanessa shushing]
103
00:10:55,405 --> 00:10:56,406
No.
104
00:12:38,841 --> 00:12:41,386
[♪ Tense dramatic music playing]
105
00:12:44,931 --> 00:12:47,100
-[waves softly crashing]
-[seagulls cawing]
106
00:12:56,276 --> 00:12:57,318
[Raffaele] Mamma.
107
00:13:33,771 --> 00:13:36,774
[♪ Haunting music playing]
108
00:13:38,484 --> 00:13:40,486
[people chattering]
109
00:13:41,029 --> 00:13:43,031
[papers rustling]
110
00:13:51,372 --> 00:13:54,375
[♪ light jazz music playing]
111
00:13:56,878 --> 00:13:58,880
[spectators murmuring]
112
00:14:01,632 --> 00:14:02,633
[Raffaele chuckles]
113
00:14:05,636 --> 00:14:06,721
[snickering]
114
00:14:06,804 --> 00:14:09,766
[Raffaele] They say she's
bringing me down with her,
115
00:14:09,849 --> 00:14:13,102
but how could that be,
when every time I see her,
116
00:14:13,186 --> 00:14:15,104
she make me feel I can float?
117
00:14:15,897 --> 00:14:18,524
I needed that feeling,
today especially.
118
00:14:19,525 --> 00:14:22,570
The scientific evidence
against me was being presented,
119
00:14:22,653 --> 00:14:25,615
and the prosecution still
hadn't handed over the reports
120
00:14:25,698 --> 00:14:26,783
to my lawyers,
121
00:14:26,866 --> 00:14:30,328
leaving us unable to properly
prepare our counterargument.
122
00:14:30,787 --> 00:14:33,873
I believe Mignini's
co-prosecutor was brought on
123
00:14:33,956 --> 00:14:36,042
to handle the broader theatrics,
124
00:14:36,125 --> 00:14:39,212
the theatrics beneath even
a showman like Mignini.
125
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
[projector beeping]
126
00:15:59,542 --> 00:16:01,002
[♪ Dramatic music playing]
127
00:16:02,879 --> 00:16:05,239
-[spectators murmuring]
-[Raffaele] They meant forced by me.
128
00:16:16,350 --> 00:16:17,894
[laughter]
129
00:16:18,394 --> 00:16:21,147
[Raffaele] Comodi was
making me into an animal,
130
00:16:21,230 --> 00:16:22,732
into a savage.
131
00:16:22,815 --> 00:16:24,192
[reporters shouting]
132
00:16:24,275 --> 00:16:27,153
When at the beginning,
I was a nobody,
133
00:16:27,236 --> 00:16:29,614
the "weak link" in
the police's story.
134
00:16:32,241 --> 00:16:35,995
But when my Nikes gave them evidence
of my so-called involvement,
135
00:16:36,078 --> 00:16:38,789
they turned me into the
profile of a killer.
136
00:16:42,084 --> 00:16:44,086
[♪ Tense dramatic music playing]
137
00:16:53,763 --> 00:16:55,097
[plastic ripping]
138
00:16:55,181 --> 00:16:57,183
[people chattering]
139
00:17:03,439 --> 00:17:04,440
[book closing]
140
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
[objects clattering]
141
00:17:20,414 --> 00:17:21,415
[speaking Italian]
142
00:17:21,499 --> 00:17:23,501
[♪ Tense music playing]
143
00:17:58,661 --> 00:18:00,663
[spectators murmuring]
144
00:18:18,681 --> 00:18:21,601
[♪ Dramatic music playing]
145
00:18:49,003 --> 00:18:52,923
[Raffaele] Justice was
elusive, so I held onto Amanda.
146
00:18:53,007 --> 00:18:54,425
[buzzer blaring]
147
00:18:54,508 --> 00:18:55,718
[paper dropping]
148
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
[sighs heavily]
149
00:20:15,548 --> 00:20:18,551
[♪ light, dramatic
music playing]
150
00:20:30,104 --> 00:20:33,107
-[insects chirring]
-[birdsong]
151
00:20:48,164 --> 00:20:49,165
[Vanessa chuckles]
152
00:21:00,342 --> 00:21:01,594
[Raffaele sighs]
153
00:21:02,636 --> 00:21:04,013
[Vanessa sighs mockingly]
154
00:21:35,669 --> 00:21:36,670
No?
155
00:21:55,815 --> 00:21:57,483
Huh? Huh?
156
00:21:57,566 --> 00:21:59,568
[muttering in Italian]
157
00:22:01,529 --> 00:22:03,531
-[♪ Dramatic music playing]
-[buzzer sounding]
158
00:22:04,114 --> 00:22:06,116
[prisoners shouting]
159
00:22:06,200 --> 00:22:09,161
[Raffaele] After
630 days in prison,
160
00:22:09,245 --> 00:22:13,791
in July of 2009, the
courts went on recess.
161
00:22:13,874 --> 00:22:18,629
Three brutal months with
nothing to do but think.
162
00:22:18,712 --> 00:22:21,090
The letters from Amanda
got fewer and fewer
163
00:22:21,173 --> 00:22:22,800
until there were none.
164
00:22:23,300 --> 00:22:28,138
Later that summer, we finally
received Dr. Ippolito's DNA reports.
165
00:22:28,222 --> 00:22:33,143
Four months late and incomplete,
but my lawyers, they have hope.
166
00:22:33,227 --> 00:22:34,270
[spectators murmuring]
167
00:24:07,947 --> 00:24:10,991
[♪ light, dramatic
music playing]
168
00:24:11,742 --> 00:24:12,743
[clearing throat]
169
00:24:17,039 --> 00:24:19,917
[spectators murmuring]
170
00:24:22,836 --> 00:24:25,839
[♪ Tense music playing]
171
00:24:56,537 --> 00:24:57,538
[Giulia Bongiorno] Mm.
172
00:25:15,305 --> 00:25:16,306
[projector beeps]
173
00:25:30,362 --> 00:25:32,239
[spectators murmuring]
174
00:26:42,935 --> 00:26:44,937
[spectators laughing]
175
00:26:45,437 --> 00:26:49,483
[Raffaele] That is when I know, despite
how logical my lawyer's argument,
176
00:26:49,566 --> 00:26:51,527
those delayed DNA reports
177
00:26:51,610 --> 00:26:54,279
made us four months too
late with our rebuttal.
178
00:26:54,363 --> 00:26:57,491
The bias was deep,
the damage was done.
179
00:27:27,604 --> 00:27:29,606
[overlapping shouting]
180
00:27:34,194 --> 00:27:37,739
[Raffaele] His consideration was
quick, and his decision was final.
181
00:27:37,823 --> 00:27:41,785
There would be no independent
review of the DNA evidence.
182
00:27:42,870 --> 00:27:46,331
[♪ light, dramatic
music playing]
183
00:27:50,043 --> 00:27:52,045
[inaudible]
184
00:27:53,589 --> 00:27:55,340
[Raffaele] It was
a blow to our case.
185
00:27:55,424 --> 00:27:56,425
[reporter 1] Amanda, this way!
186
00:27:56,508 --> 00:27:58,302
[Raffaele] It seemed
we were losing...
187
00:27:59,303 --> 00:28:01,096
and I could feel
something shift.
188
00:28:01,180 --> 00:28:02,890
-[cameras clicking]
-[reporter 2] Amanda!
189
00:28:02,973 --> 00:28:06,560
[♪ light, dramatic
music continues]
190
00:28:06,643 --> 00:28:08,395
[Raffaele] I was
losing her, too.
191
00:28:13,817 --> 00:28:16,028
[Amanda] Dear Raffaele,
192
00:28:16,111 --> 00:28:18,488
thank you for your drawings,
193
00:28:18,572 --> 00:28:22,159
but I'm afraid you've mistaken
my friendship for something else.
194
00:28:23,368 --> 00:28:25,829
We could have had something
special, it's true.
195
00:28:26,788 --> 00:28:30,417
But right now, I need to
focus on getting myself free.
196
00:28:32,211 --> 00:28:33,712
I hope this doesn't hurt you.
197
00:28:40,677 --> 00:28:42,179
[Vanessa sighs] Yo.
198
00:28:58,820 --> 00:28:59,821
Okay.
199
00:29:00,822 --> 00:29:01,823
Okay?
200
00:29:11,875 --> 00:29:13,877
[Vanessa laughing]
201
00:29:50,247 --> 00:29:51,248
Huh?
202
00:29:57,296 --> 00:29:58,297
Sì?
203
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
Sì.
204
00:30:40,464 --> 00:30:41,757
-No.
-Sì.
205
00:30:55,896 --> 00:30:57,356
Um... [chuckles]
206
00:30:58,648 --> 00:31:00,067
[stammering in Italian]
207
00:31:01,902 --> 00:31:04,905
[♪ Somber music playing]
208
00:31:07,366 --> 00:31:08,867
[Raffaele breathing shakily]
209
00:31:23,340 --> 00:31:24,841
[Raffaele sobbing]
210
00:31:28,804 --> 00:31:30,180
[grunting]
211
00:32:12,180 --> 00:32:13,181
[sighs]
212
00:32:57,142 --> 00:33:00,145
[♪ light, dramatic
music playing]
213
00:33:10,822 --> 00:33:11,823
[phone ringing]
214
00:33:23,627 --> 00:33:25,795
[Francesco speaking Italian
frantically on phone]
215
00:33:33,261 --> 00:33:34,721
[engine revving]
216
00:33:35,847 --> 00:33:38,975
[♪ Dramatic music playing]
217
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
[tires screeching]
218
00:33:50,779 --> 00:33:51,780
[gravel crunching]
219
00:33:56,284 --> 00:33:57,786
[panting]
220
00:34:04,543 --> 00:34:07,546
[♪ Music slowing down]
221
00:34:13,802 --> 00:34:15,804
[distant church bells ringing]
222
00:34:24,854 --> 00:34:27,232
[Raffaele breathing shakily]
223
00:34:35,323 --> 00:34:37,117
[Vanessa shushing]
224
00:35:00,849 --> 00:35:02,851
[♪ Somber music playing]
225
00:35:11,026 --> 00:35:13,028
[whimpering]
226
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
[people chattering]
227
00:35:30,128 --> 00:35:32,130
[engine rumbling]
228
00:35:36,843 --> 00:35:38,845
[sighs]
229
00:35:41,181 --> 00:35:43,725
[Raffaele] Ever since
my mother's death,
230
00:35:43,808 --> 00:35:46,936
I had made a personal extended
prayer for those in my life
231
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
who were most important.
232
00:35:51,316 --> 00:35:53,693
[praying in Italian]
233
00:35:53,777 --> 00:35:55,987
That morning, I
prayed for Amanda.
234
00:36:00,241 --> 00:36:01,868
I prayed for her family.
235
00:36:01,951 --> 00:36:04,329
-[people chattering]
-[cameras clicking]
236
00:36:04,412 --> 00:36:05,955
And for mine.
237
00:36:07,999 --> 00:36:11,920
For Meredith and all
those who loved her.
238
00:36:12,671 --> 00:36:16,675
I prayed for the prosecutors,
239
00:36:16,758 --> 00:36:18,051
the judges,
240
00:36:19,803 --> 00:36:20,887
the jury.
241
00:36:22,889 --> 00:36:25,266
And I prayed for myself...
242
00:36:26,935 --> 00:36:30,105
that I'd have the courage
to do what I had to do.
243
00:36:30,188 --> 00:36:32,399
[♪ light, dramatic
music playing]
244
00:36:37,821 --> 00:36:38,822
Bene.
245
00:36:40,407 --> 00:36:42,409
[spectators murmuring]
246
00:39:39,002 --> 00:39:41,754
[♪ Suspenseful music playing]
247
00:39:46,301 --> 00:39:49,137
[spectators murmuring]
248
00:39:52,515 --> 00:39:53,835
[Manuela Comodi
speaking Italian]
249
00:40:01,107 --> 00:40:03,109
[♪ Suspenseful music continues]
250
00:40:55,203 --> 00:40:56,412
[♪ Music swells, stops]
251
00:40:57,997 --> 00:40:59,999
[Raffaele exhaling]
252
00:41:03,169 --> 00:41:05,171
[Raffaele muttering
softly in Italian]
253
00:41:07,215 --> 00:41:10,176
No. You're still thinking
about the broken sink.
254
00:41:10,259 --> 00:41:12,095
-No.
-[laughing] Yes, you are.
255
00:41:12,178 --> 00:41:13,596
-No.
-Weirdo.
256
00:41:13,680 --> 00:41:16,516
-[chuckles] No.
-I can tell.
257
00:41:16,599 --> 00:41:18,518
I was thinking you
look beautiful.
258
00:41:19,686 --> 00:41:21,521
[Raffaele chuckles]
259
00:41:21,604 --> 00:41:24,148
Okay. I was thinking...
260
00:41:26,818 --> 00:41:27,819
[Raffaele] Oh.
261
00:41:28,861 --> 00:41:29,946
How?
262
00:41:31,447 --> 00:41:32,740
Well...
263
00:41:37,578 --> 00:41:38,621
Mm-hmm?
264
00:41:44,043 --> 00:41:45,128
And I'm...
265
00:41:47,463 --> 00:41:48,715
easy-going.
266
00:41:51,759 --> 00:41:54,387
-No. No! Okay, a tiny bit.
-Sì. But I wish
267
00:41:54,470 --> 00:41:56,347
I knew you in high school.
268
00:42:00,018 --> 00:42:01,019
No.
269
00:42:02,145 --> 00:42:03,146
I was...
270
00:42:04,689 --> 00:42:06,899
-No, it cannot be true.
-No, I wasn't.
271
00:42:06,983 --> 00:42:08,735
-Come on.
-No.
272
00:42:08,818 --> 00:42:12,196
-I had bleached hair like Naruto.
-No.
273
00:42:12,280 --> 00:42:13,448
-Sì.
-No.
274
00:42:13,531 --> 00:42:15,491
-Can you imagine?
-[laughing]
275
00:42:15,575 --> 00:42:19,037
And I... I show my mom the
picture and I start begging her,
276
00:42:19,120 --> 00:42:22,373
like, "Mom, please,
please, please, please."
277
00:42:22,457 --> 00:42:24,292
Till I finally... I won.
278
00:42:24,375 --> 00:42:25,793
-You won?
-Yes.
279
00:42:25,877 --> 00:42:28,546
Wow. Are you a mama's boy?
280
00:42:29,172 --> 00:42:30,173
[sighs]
281
00:42:31,257 --> 00:42:33,259
[♪ Soft melancholy
music playing]
282
00:42:33,634 --> 00:42:35,762
[Raffaele groaning lightly]
283
00:42:36,721 --> 00:42:37,722
Yes.
284
00:42:39,432 --> 00:42:40,808
-Yeah?
-I was.
285
00:42:42,351 --> 00:42:45,980
Um, no, she died two years ago.
286
00:42:46,856 --> 00:42:47,982
I'm sorry.
287
00:42:49,525 --> 00:42:50,693
How?
288
00:42:50,777 --> 00:42:52,528
How did she die?
289
00:42:52,612 --> 00:42:53,988
A heart attack.
290
00:42:59,285 --> 00:43:00,286
[Raffaele sighs]
291
00:43:00,995 --> 00:43:02,705
Because, um...
292
00:43:05,833 --> 00:43:10,838
-My dad, he was, um, to be remarried.
-Mm-hmm?
293
00:43:10,922 --> 00:43:14,133
So, my mother's
heart, it was just...
294
00:43:15,301 --> 00:43:20,348
And she was so depressed
and so sad and she was...
295
00:43:24,602 --> 00:43:28,606
She was... calling me
296
00:43:28,689 --> 00:43:31,025
over and over again,
like, day and night,
297
00:43:31,109 --> 00:43:33,361
saying something like...
298
00:43:35,571 --> 00:43:37,657
"I have nothing to live for."
299
00:43:40,660 --> 00:43:43,121
Or, "I just want to die."
300
00:43:44,288 --> 00:43:47,458
Saying, "Why you leave me?"
301
00:43:51,587 --> 00:43:56,384
So, sometimes I... I can't even
answer the phone, you know?
302
00:43:56,467 --> 00:43:58,344
-And...
-It's not your fault.
303
00:43:58,427 --> 00:43:59,512
-Uh, no, I-I...
-No, it's...
304
00:43:59,595 --> 00:44:01,472
-It's not your fault.
-No, I... I mean...
305
00:44:01,556 --> 00:44:02,557
[Amanda] It's not.
306
00:44:02,640 --> 00:44:03,641
[Raffaele stammering]
307
00:44:03,724 --> 00:44:06,102
It's really good that
you went to school.
308
00:44:06,185 --> 00:44:09,730
It is! That's... That's
all you can do in life,
309
00:44:09,814 --> 00:44:13,860
is do your best and
be true to yourself.
310
00:44:14,610 --> 00:44:15,695
You know?
311
00:44:18,781 --> 00:44:20,324
[both speaking Italian]
312
00:44:20,408 --> 00:44:22,160
Exactly. [chuckles softly]
313
00:44:24,787 --> 00:44:25,997
It's like...
314
00:44:27,165 --> 00:44:30,751
everyone says I'm like
Amélie, 'cause I'm a weirdo.
315
00:44:32,461 --> 00:44:35,631
So what? I'm a weirdo. Like,
what am I gonna do, change?
316
00:44:35,715 --> 00:44:37,925
Make everyone else happy? No.
317
00:44:39,802 --> 00:44:40,803
Um...
318
00:44:43,973 --> 00:44:45,183
You know...
319
00:44:47,977 --> 00:44:50,104
I was everything to her.
320
00:44:57,612 --> 00:44:59,238
Who are you to you?
321
00:45:00,323 --> 00:45:03,326
[♪ Gentle music playing]
322
00:45:06,621 --> 00:45:08,623
[lips smacking]
323
00:45:15,379 --> 00:45:17,381
[♪ Music fades out]
324
00:45:17,673 --> 00:45:19,675
[spectators murmuring]
325
00:45:23,554 --> 00:45:24,555
Uh...
326
00:45:29,936 --> 00:45:31,145
[murmuring stops]
327
00:45:34,649 --> 00:45:35,650
Um...
328
00:46:19,777 --> 00:46:21,279
[clearing throat]
329
00:46:48,180 --> 00:46:50,349
[♪ "Eternamente" by
Nilla Pizzi playing]
330
00:46:50,433 --> 00:46:53,436
[♪ lyrics sung in Italian]
331
00:47:14,749 --> 00:47:17,752
[♪ "Eternamente"
continues playing]
332
00:47:25,384 --> 00:47:29,764
♪ Amor ♪
333
00:47:39,523 --> 00:47:40,524
[♪ song ends]
334
00:47:43,319 --> 00:47:46,155
[people chattering]
335
00:47:46,238 --> 00:47:48,240
[reporter speaking Italian]
336
00:47:52,036 --> 00:47:55,039
[♪ Dramatic music playing]
337
00:47:56,707 --> 00:47:58,787
-[reporter 1] Raffaele! Raffaele!
-[cameras clicking]
338
00:47:59,460 --> 00:48:01,337
[reporter 2]
Raffaele, right here!
339
00:48:01,420 --> 00:48:03,839
-[cameras clicking]
-[reporters shouting]
340
00:48:07,843 --> 00:48:10,846
[♪ Dramatic music
continues playing]
341
00:48:14,558 --> 00:48:17,228
-[cameras continues clicking]
-[reporters shouting louder]
342
00:48:19,647 --> 00:48:21,857
[reporters continue shouting]
343
00:48:33,285 --> 00:48:34,286
[reporter] Amanda!
344
00:48:38,249 --> 00:48:39,625
[reporter] Amanda, right here!
345
00:48:42,253 --> 00:48:44,255
[bailiff speaking Italian]
346
00:48:48,342 --> 00:48:51,220
[♪ Suspenseful music playing]
347
00:50:22,478 --> 00:50:23,479
[people gasping]
348
00:50:48,212 --> 00:50:50,631
-[♪ Tense dramatic music playing]
-[voices muffled]
349
00:50:51,757 --> 00:50:54,552
[muffled hollering]
350
00:50:55,010 --> 00:50:57,263
-[Edda Mellas] Amanda! Amanda!
-[Curt Knox] Amanda! No!
351
00:50:57,346 --> 00:50:58,681
No! Don't take her!
352
00:50:58,764 --> 00:51:00,975
[voice echoing] Don't
take her! Amanda!
353
00:51:01,308 --> 00:51:03,018
Don't touch her!
354
00:51:03,102 --> 00:51:04,478
[Curt and Edda] Amanda!
355
00:51:04,562 --> 00:51:06,855
[♪ Tense dramatic
music continues]
356
00:51:15,072 --> 00:51:18,033
-[♪ Soft music playing]
-[singing in Italian]
357
00:51:27,418 --> 00:51:29,837
[crowd inaudible]
358
00:51:32,089 --> 00:51:34,883
[♪ Soft music continues playing]
359
00:51:39,471 --> 00:51:41,724
[reporters shouting]
360
00:51:50,691 --> 00:51:52,331
[reporter] Are you
happy with the verdict?
361
00:51:53,319 --> 00:51:56,280
[Stephanie Kercher] Ultimately,
we are pleased with the verdict,
362
00:51:56,363 --> 00:51:58,949
but we're gathered here because
our sister was brutally murdered.
363
00:51:59,033 --> 00:52:00,034
[cameras clicking]
364
00:52:00,117 --> 00:52:02,953
Two young people have
been sent away behind bars
365
00:52:03,037 --> 00:52:04,496
for a long time.
366
00:52:06,957 --> 00:52:09,126
It is not a time
for celebration.
367
00:52:09,209 --> 00:52:12,212
-[♪ Soft music continues playing]
-[singing in Italian continues]
368
00:52:28,228 --> 00:52:31,231
-[♪ Soft music continues playing]
-[singing in Italian continues]
369
00:52:44,328 --> 00:52:45,329
[♪ Music stops abruptly]
370
00:52:51,085 --> 00:52:53,420
[camera clicking, buzzing]
371
00:52:58,050 --> 00:53:00,260
[camera clicking]
372
00:53:06,934 --> 00:53:09,937
[♪ Ominous music playing]
373
00:53:13,607 --> 00:53:14,817
[siren wailing in distance]
374
00:53:15,442 --> 00:53:16,443
[camera clicking]
375
00:53:25,244 --> 00:53:27,830
[♪ Suspenseful music playing]
376
00:53:27,913 --> 00:53:30,290
[indistinct chatter]
377
00:53:38,841 --> 00:53:41,844
[♪ Suspenseful music
continues playing]
378
00:53:48,058 --> 00:53:50,018
[♪ Solemn music playing]
379
00:55:25,030 --> 00:55:26,865
[♪ Music swells]
380
00:55:33,205 --> 00:55:35,207
[♪ Music fades out]
381
00:55:36,500 --> 00:55:38,126
-[typewriter clacking]
-[bell dings]
382
00:55:38,210 --> 00:55:39,211
[rooster crowing]
383
00:55:42,214 --> 00:55:45,133
[♪ Fanfare playing]
26647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.