All language subtitles for The.Conjuring.Last.Rites.2025.1080p.TS.MY.CN -RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,499 ‫مترجم بواسطة‬ Mo App Movies 2 00:00:07,500 --> 00:00:14,499 ‫للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا:‬ 2h.ae/MoAppMovies 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,216 ‫أنا إد وارن،‬ ‫أتواجد هنا...‬ 4 00:00:17,240 --> 00:00:19,544 ‫...مع زوجتي لورين وارن‬ ‫وفيكتوريا غرينجر.‬ 5 00:00:21,353 --> 00:00:23,107 ‫اليوم العشرون من أبريل عام 1964.‬ 6 00:00:24,000 --> 00:00:29,655 ‫يا فيكتوريا، متى لاحظتِ لأول مرة‬ ‫هذه النشاطات الخارقة؟‬ 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,976 ‫أعتذر، أنا... لا أعرف‬ ‫كيف أتعامل مع هذا.‬ 8 00:00:34,000 --> 00:00:37,200 ‫لمَ لا تبدئين من البداية؟‬ 9 00:00:40,000 --> 00:00:43,008 ‫كان والدي يعتقد‬ ‫أن شيئًا ما يتبعه.‬ 10 00:00:44,000 --> 00:00:45,800 ‫شيء لا يمكنه رؤيته.‬ 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,024 ‫كان يغلق الأبواب ليلًا‬ 12 00:00:49,048 --> 00:00:51,224 ‫وفي الصباح، كان يجدها مفتوحة.‬ 13 00:00:58,000 --> 00:00:59,867 ‫ثم بدأ يسمع...‬ 14 00:01:02,001 --> 00:01:03,880 ‫أصواتًا.‬ 15 00:01:04,080 --> 00:01:06,010 ‫بدلاً من تصديقه،‬ 16 00:01:07,332 --> 00:01:09,490 ‫كنا نقول إنه يكبر في السن، كما تعلم.‬ 17 00:01:13,387 --> 00:01:15,282 ‫حتى عُدت يومًا إلى المنزل و...‬ 18 00:01:19,247 --> 00:01:20,247 ‫وجدته.‬ 19 00:01:27,934 --> 00:01:30,220 ‫كان الهدوء يعم المنزل‬ ‫بعد رحيله.‬ 20 00:01:33,211 --> 00:01:34,750 ‫ثم تغير شيء ما.‬ 21 00:01:37,440 --> 00:01:39,100 ‫شعرت به.‬ 22 00:01:40,440 --> 00:01:42,820 ‫إحساس قوي، كأن...‬ 23 00:01:44,452 --> 00:01:45,880 ‫شيئًا يراقبني.‬ 24 00:01:58,560 --> 00:02:00,370 ‫هناك شيء هناك.‬ 25 00:02:02,190 --> 00:02:06,670 ‫عندما أبقى وحدي هنا...‬ ‫إنه الصمت المطلق.‬ 26 00:02:07,453 --> 00:02:10,570 ‫ومع ذلك، كأن شيئًا يناديني.‬ 27 00:02:45,214 --> 00:02:52,726 ‫لا أعرف. لدي شعور سيء‬ ‫بهذا الشأن. إد، لا أستطيع فعل ذلك.‬ 28 00:04:11,280 --> 00:04:13,210 ‫أنا لورين وارن.‬ 29 00:04:16,796 --> 00:04:17,796 ‫أنا هنا للمساعدة.‬ 30 00:04:22,822 --> 00:04:25,964 ‫أستطيع... أن أشعر بروحك.‬ 31 00:04:30,311 --> 00:04:31,311 ‫بخوفك.‬ 32 00:04:35,835 --> 00:04:36,875 ‫هناك شيء آخر.‬ 33 00:04:50,991 --> 00:04:52,184 ‫ما أنت؟‬ 34 00:05:18,055 --> 00:05:19,134 ‫إد!‬ 35 00:05:20,217 --> 00:05:21,391 ‫لورين! لورين؟‬ ‫إد!‬ 36 00:05:22,945 --> 00:05:23,945 ‫لورين، ماذا حدث؟‬ 37 00:05:27,112 --> 00:05:28,112 ‫الطفل.‬ 38 00:05:34,897 --> 00:05:36,414 ‫المستشفى على بعد عشر دقائق!‬ 39 00:05:37,813 --> 00:05:38,635 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 40 00:05:38,835 --> 00:05:39,835 ‫لا أعرف.‬ 41 00:05:48,268 --> 00:05:52,807 ‫يا إلهي! يا إلهي!‬ ‫كان قريبًا جدًا!‬ 42 00:05:53,007 --> 00:05:54,007 ‫لا أعرف.‬ 43 00:06:03,129 --> 00:06:04,560 ‫متى كان موعد ولادة الطفل؟‬ ‫في مايو. لقد جاء مبكرًا!‬ 44 00:06:04,584 --> 00:06:07,056 ‫أبلغوا غرفة الولادة‬ ‫بأن هناك انفصالًا في المشيمة.‬ 45 00:06:08,361 --> 00:06:10,919 ‫هناك خطأ ما! أشعر به!‬ 46 00:06:11,219 --> 00:06:12,859 ‫ستكونين بخير.‬ ‫- انتظر هنا، سيدي.‬ 47 00:06:13,156 --> 00:06:14,729 ‫- عودي، لورين!‬ ‫- سيدي!‬ 48 00:06:14,929 --> 00:06:16,293 ‫لورين!‬ 49 00:06:17,550 --> 00:06:19,421 ‫- يجب إخراجه.‬ ‫- يجب أن تدفعي.‬ 50 00:06:26,314 --> 00:06:27,314 ‫- إنها تفقد الدم.‬ 51 00:06:27,388 --> 00:06:28,933 ‫هل تعاني من نزيف؟‬ ‫- نعم.‬ 52 00:06:30,692 --> 00:06:30,975 ‫ماذا يحدث؟‬ 53 00:06:31,275 --> 00:06:32,275 ‫ماذا عن الطفل؟‬ 54 00:06:32,649 --> 00:06:34,990 ‫ما هي العلامات الحيوية لها؟‬ 55 00:06:35,294 --> 00:06:36,000 ‫النبض: 40.‬ 56 00:06:36,150 --> 00:06:37,844 ‫الضغط: 80/40.‬ 57 00:06:38,492 --> 00:06:39,492 ‫لا شيء يحدث!‬ 58 00:06:41,615 --> 00:06:42,615 ‫أعطني المصباح.‬ 59 00:06:58,225 --> 00:06:59,689 ‫هناك شيء هنا!‬ 60 00:07:26,991 --> 00:07:28,007 ‫انقطعت الكهرباء!‬ ‫لورين!‬ 61 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 ‫- لا! لورين!‬ ‫- إد!‬ 62 00:07:29,428 --> 00:07:31,201 ‫يجب أن أتحدث إلى زوجتي.‬ 63 00:07:33,618 --> 00:07:34,618 ‫أنتم تعيقوننا!‬ 64 00:07:36,240 --> 00:07:39,000 ‫إد... لا تتركه‬ ‫يؤذي الطفل.‬ 65 00:07:40,320 --> 00:07:41,590 ‫ألا أتركه يؤذي الطفل؟‬ 66 00:07:42,899 --> 00:07:43,899 ‫ساعدني.‬ 67 00:07:44,137 --> 00:07:45,568 ‫حسنًا، رأيت رأسه.‬ ‫إنه هنا.‬ 68 00:07:45,592 --> 00:07:47,620 ‫ادفعي، سيدة وارن!‬ 69 00:07:50,750 --> 00:07:52,710 ‫توقفي عن الدفع!‬ ‫رأسه خارج.‬ 70 00:07:53,520 --> 00:07:55,440 ‫الحبل السري ملفوف‬ ‫حول رقبته.‬ 71 00:07:55,807 --> 00:07:57,247 ‫أعطني ملقطين ومقصًا.‬ 72 00:07:59,252 --> 00:08:01,178 ‫ماذا؟ ماذا قال؟‬ 73 00:08:03,497 --> 00:08:04,497 ‫لماذا؟‬ 74 00:08:04,955 --> 00:08:06,955 ‫كان الأمر صعبًا جدًا من قبل،‬ ‫يجب إخراج الطفل.‬ 75 00:08:07,646 --> 00:08:09,391 ‫حسنًا، لقد خرج.‬ 76 00:08:21,801 --> 00:08:23,281 ‫أحتاج إلى المصباح.‬ ‫ما زالت تنزف.‬ 77 00:08:23,528 --> 00:08:24,528 ‫هناك خطأ ما.‬ 78 00:08:25,310 --> 00:08:26,390 ‫ماذا يحدث؟‬ 79 00:08:27,455 --> 00:08:28,780 ‫- هل هناك خطأ ما؟‬ ‫- هل تريد مني مساعدتك؟‬ 80 00:08:28,804 --> 00:08:29,804 ‫أرجوك، ساعدني.‬ 81 00:08:31,918 --> 00:08:32,918 ‫دكتور، ماذا يحدث؟‬ 82 00:08:33,442 --> 00:08:35,243 ‫دكتور، ماذا يحدث الآن؟‬ 83 00:08:57,641 --> 00:08:58,641 ‫أعطني طفلي.‬ 84 00:09:01,876 --> 00:09:02,988 ‫أعطني طفلي.‬ 85 00:09:17,110 --> 00:09:18,110 ‫سامحني.‬ 86 00:09:32,009 --> 00:09:34,815 ‫يا إلهي. ساعدني،‬ ‫يا إلهي في السماوات.‬ 87 00:09:35,015 --> 00:09:36,629 ‫أعدْها إليَّ.‬ 88 00:09:37,458 --> 00:09:38,458 ‫يا إلهي.‬ 89 00:09:40,522 --> 00:09:42,090 ‫ساعدني، أعدها إليَّ.‬ ‫يا إلهي.‬ 90 00:09:44,127 --> 00:09:46,730 ‫يا إلهي في السماوات،‬ ‫ساعدني...‬ 91 00:09:48,556 --> 00:09:50,232 ‫ساعدني، أعدها إليَّ.‬ 92 00:09:52,016 --> 00:09:53,855 ‫ساعدني، أعدها إليَّ.‬ 93 00:09:55,168 --> 00:09:56,345 ‫ساعدني، أعدها إليَّ.‬ 94 00:09:57,871 --> 00:09:59,458 ‫يا إلهي، ساعدني.‬ 95 00:10:01,056 --> 00:10:04,362 ‫يا إلهي...‬ 96 00:10:11,214 --> 00:10:12,214 ‫يا إلهي!‬ 97 00:10:38,695 --> 00:10:39,695 ‫ما اسمها؟‬ 98 00:10:42,766 --> 00:10:43,976 ‫اسمها جودي.‬ 99 00:10:46,498 --> 00:10:47,498 ‫جودي وارن!‬ 100 00:11:12,316 --> 00:11:13,316 ‫تعالي هنا. تعالي، يا حبيبتي.‬ 101 00:11:14,332 --> 00:11:15,332 ‫أحسنتِ.‬ 102 00:11:17,864 --> 00:11:18,864 ‫أحسنتِ.‬ 103 00:11:44,433 --> 00:11:46,373 ‫جودي!‬ ‫ماذا أصابكِ؟ يا حبيبتي.‬ 104 00:11:48,913 --> 00:11:49,913 ‫يا حبيبتي.‬ 105 00:11:51,170 --> 00:11:54,184 ‫أرى شيئًا باستمرار!‬ ‫إنه لا يريد الرحيل!‬ 106 00:11:55,319 --> 00:11:56,319 ‫يا حبيبتي!‬ 107 00:11:57,041 --> 00:11:57,589 ‫حسنًا.‬ 108 00:11:57,889 --> 00:12:01,060 ‫اجعليه يتحسن، كما علمتكِ‬ ‫أمكِ، حسنًا؟‬ 109 00:12:02,602 --> 00:12:03,629 ‫كما علمتكِ أمكِ.‬ 110 00:12:03,829 --> 00:12:06,534 ‫لوسي لوكت فقدت كيسها...‬ 111 00:12:07,306 --> 00:12:10,026 ‫كيتي فيشر وجدته أولاً...‬ ‫كيتي فيشر وجدته أولاً...‬ 112 00:12:10,437 --> 00:12:13,168 ‫تأخذ كل سنت...‬ ‫تأخذ كل سنت...‬ 113 00:12:13,568 --> 00:12:17,088 ‫ما تبقى هو الشريط.‬ ‫ما تبقى هو الشريط.‬ 114 00:12:17,202 --> 00:12:19,865 ‫أنتِ غير موجودة.‬ ‫أنتِ غير موجودة.‬ 115 00:12:26,525 --> 00:12:29,639 ‫ماذا لو لم أستطع‬ ‫جعلهم يرحلون؟‬ 116 00:12:33,586 --> 00:12:34,736 ‫بإمكانكِ.‬ 117 00:12:37,217 --> 00:12:39,320 ‫بإمكانكِ، الخيار لكِ.‬ 118 00:12:41,539 --> 00:12:42,718 ‫الخيار لكِ.‬ 119 00:12:46,967 --> 00:12:47,967 ‫أمكِ تحبكِ.‬ 120 00:12:49,103 --> 00:12:50,103 ‫وأنا أحب أمي.‬ 121 00:12:56,836 --> 00:12:57,836 ‫يا صغيرتي.‬ 122 00:13:20,414 --> 00:13:23,316 ‫ويست بيتستون، بنسلفانيا.‬ 123 00:13:30,282 --> 00:13:31,282 ‫تعالَ.‬ 124 00:13:36,048 --> 00:13:36,708 ‫عمل جيد.‬ 125 00:13:37,008 --> 00:13:38,916 ‫تقول أمي أن نأتي‬ ‫بالزينة من العلية.‬ 126 00:13:38,940 --> 00:13:40,485 ‫بسرعة. هيا، الجميع.‬ 127 00:13:40,685 --> 00:13:42,325 ‫هذه المناسبة‬ ‫ليست لنا فقط.‬ 128 00:13:43,264 --> 00:13:44,641 ‫هيا، أبي، أغلق التلفاز.‬ 129 00:13:44,841 --> 00:13:45,841 ‫شكرًا، يا حبيبتي.‬ 130 00:13:46,070 --> 00:13:48,060 ‫- عديم الفائدة!‬ ‫- انتبهي لكلامكِ، هيذر!‬ 131 00:13:51,288 --> 00:13:53,225 ‫- لا تنسي الكاميرا.‬ ‫- هل وضعتها في الحقيبة؟‬ 132 00:13:53,249 --> 00:13:54,249 ‫شكرًا.‬ 133 00:13:56,257 --> 00:13:57,417 ‫- أمي!‬ ‫- ماذا حدث، هيذر؟‬ 134 00:13:57,551 --> 00:13:59,161 ‫دون في الحمام منذ الصباح.‬ 135 00:14:01,150 --> 00:14:02,190 ‫- لست هنا!‬ ‫- بل أنتِ هنا!‬ 136 00:14:02,356 --> 00:14:03,688 ‫لم يعد هناك ماء ساخن.‬ 137 00:14:03,712 --> 00:14:05,002 ‫أريد تجفيف شعري،‬ ‫والمفتاح معطل.‬ 138 00:14:05,678 --> 00:14:08,158 ‫يا أمي، انتظري قليلاً.‬ 139 00:14:08,393 --> 00:14:10,471 ‫يا حبيبتي، لا يزال هناك وقت‬ ‫لتجفيف شعركِ.‬ 140 00:14:10,671 --> 00:14:12,046 ‫أنتِ جميلة جدًا‬ ‫بهذا الفستان!‬ 141 00:14:12,246 --> 00:14:13,246 ‫لا تسخري منها، يا جدة.‬ 142 00:14:13,410 --> 00:14:15,770 ‫سأقتلكِ.‬ 143 00:14:15,770 --> 00:14:17,770 ‫لا يُسمح بالقتل‬ ‫في يوم تأكيدكِ.‬ 144 00:14:20,608 --> 00:14:21,676 ‫مايلو إيفانز روبرتس.‬ 145 00:14:23,188 --> 00:14:24,230 ‫مايلو إيفانز روبرتس.‬ 146 00:14:25,179 --> 00:14:27,219 ‫ليبارككِ الروح القدس.‬ 147 00:14:27,740 --> 00:14:28,740 ‫- آمين.‬ ‫- من يدري.‬ 148 00:14:29,973 --> 00:14:31,493 ‫- يا حبيبتي، لا تعيقي.‬ ‫- إنها قادمة.‬ 149 00:14:31,607 --> 00:14:33,555 ‫ابتعدي.‬ ‫آسفة، شكرًا.‬ 150 00:14:36,626 --> 00:14:37,626 ‫أليست جميلة؟‬ 151 00:14:37,653 --> 00:14:39,573 ‫...الروح القدس.‬ ‫أتمنى أن تكوني مباركة.‬ 152 00:14:43,692 --> 00:14:47,443 ‫هيذر إليزابيث سمرل.‬ 153 00:14:48,186 --> 00:14:50,226 ‫ليبارككِ الروح القدس.‬ 154 00:14:51,246 --> 00:14:52,246 ‫آمين.‬ 155 00:14:52,488 --> 00:14:53,608 ‫أتمنى أن تكوني مباركة.‬ 156 00:14:56,113 --> 00:14:57,113 ‫هذه هي.‬ 157 00:14:59,684 --> 00:15:01,922 ‫لقد تأكدت.‬ ‫أحسنتِ، يا حبيبتي.‬ 158 00:15:05,908 --> 00:15:07,781 ‫- من يريد تناول العشاء؟‬ ‫- نحن نريد!‬ 159 00:15:08,374 --> 00:15:10,504 ‫- هيا! ادخلوا!‬ ‫- أنا جائعة جدًا!‬ 160 00:15:10,704 --> 00:15:12,657 ‫بسرعة! بسرعة!‬ ‫وإلا ستمرضون!‬ 161 00:15:12,681 --> 00:15:13,657 ‫اذهب إلى المنزل.‬ 162 00:15:13,681 --> 00:15:14,657 ‫لقد دعوتني.‬ 163 00:15:14,681 --> 00:15:16,657 ‫نعم، كان ذلك رائعًا بالنسبة لي.‬ 164 00:15:16,681 --> 00:15:17,657 ‫تعالَ.‬ 165 00:15:17,681 --> 00:15:18,681 ‫توقف.‬ 166 00:15:18,780 --> 00:15:21,680 ‫تعلم، أحبك كثيرًا.‬ 167 00:15:22,080 --> 00:15:23,680 ‫يعجبني ذلك.‬ 168 00:15:26,580 --> 00:15:27,680 ‫انتظر.‬ 169 00:15:33,680 --> 00:15:35,657 ‫لقد نجحت.‬ 170 00:15:35,681 --> 00:15:37,680 ‫مضحك جدًا.‬ 171 00:15:39,680 --> 00:15:41,657 ‫آسفة، كانت الفتيات.‬ 172 00:15:41,681 --> 00:15:43,657 ‫حسنًا، تجمعوا، تجمعوا.‬ 173 00:15:43,681 --> 00:15:45,680 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 174 00:15:45,780 --> 00:15:47,657 ‫إنه أطول مني.‬ 175 00:15:47,681 --> 00:15:49,657 ‫يا إلهي.‬ 176 00:15:49,681 --> 00:15:50,765 ‫لم أتلقَ أي هدية‬ ‫لتأكيدي.‬ 177 00:15:50,789 --> 00:15:51,657 ‫في ذلك اليوم،‬ ‫لم أحصل على شيء بالفعل.‬ 178 00:15:51,681 --> 00:15:53,657 ‫ظننت أننا اشترينا لكِ‬ ‫تلك الدبوس الجميل.‬ 179 00:15:53,681 --> 00:15:55,657 ‫آه، نعم.‬ 180 00:15:55,681 --> 00:15:57,680 ‫نعم، ما هذا؟‬ 181 00:15:57,780 --> 00:15:59,680 ‫افتحيه.‬ 182 00:16:07,730 --> 00:16:09,680 ‫مرآة.‬ 183 00:16:12,830 --> 00:16:14,657 ‫إنها مكسورة.‬ 184 00:16:14,681 --> 00:16:15,657 ‫يا حبيبتي، احتفظي بها.‬ 185 00:16:15,681 --> 00:16:17,680 ‫بإمكاني إصلاحها.‬ 186 00:16:17,705 --> 00:16:19,657 ‫وجدناها في سوق‬ ‫مقاطعة باكس.‬ 187 00:16:19,681 --> 00:16:21,680 ‫سايمون، اصمت.‬ 188 00:16:26,330 --> 00:16:27,657 ‫يعجبني.‬ 189 00:16:27,681 --> 00:16:29,680 ‫شكرًا، يا جدي.‬ 190 00:16:29,880 --> 00:16:31,657 ‫شكرًا، يا جدتي.‬ 191 00:16:31,681 --> 00:16:33,657 ‫يا حبيبتي.‬ 192 00:16:33,681 --> 00:16:35,657 ‫أتمنى ألا يكون قد كلف كثيرًا.‬ 193 00:16:35,681 --> 00:16:36,681 ‫لا تقلقي.‬ 194 00:16:36,780 --> 00:16:40,680 ‫لم يكن يتسع في الشاحنة،‬ ‫لذا منحنا سعرًا جيدًا.‬ 195 00:16:40,930 --> 00:16:42,680 ‫كأنه كان ينتظرنا.‬ 196 00:16:43,130 --> 00:16:44,680 ‫نعلم أن الحمام ممتلئ.‬ 197 00:16:44,780 --> 00:16:45,657 ‫يمكنكِ وضعها في غرفتكِ.‬ 198 00:16:45,681 --> 00:16:47,657 ‫لا داعي لمشاركتها.‬ 199 00:16:47,681 --> 00:16:49,680 ‫لن توضع في غرفة نومنا.‬ 200 00:16:49,830 --> 00:16:50,657 ‫هل تمزحين؟‬ 201 00:16:50,681 --> 00:16:51,657 ‫رائع.‬ 202 00:16:51,681 --> 00:16:53,657 ‫مرتب جدًا.‬ 203 00:16:53,681 --> 00:16:57,657 ‫هناك تبدين تمامًا‬ ‫كما كنتِ طفلة.‬ 204 00:16:57,681 --> 00:16:58,657 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 205 00:16:58,681 --> 00:17:00,657 ‫هيذر!‬ ‫انزلقت.‬ 206 00:17:00,681 --> 00:17:02,657 ‫انزلق قدمي.‬ 207 00:17:02,681 --> 00:17:03,657 ‫لم تنزلق.‬ 208 00:17:03,681 --> 00:17:04,657 ‫رأيتها. بجدية.‬ ‫دون ضربتني بقدمها.‬ 209 00:17:04,681 --> 00:17:06,657 ‫كانت الكلاب في المنتصف.‬ 210 00:17:06,681 --> 00:17:09,657 ‫كان مثاليًا.‬ 211 00:17:09,681 --> 00:17:11,657 ‫ظهرت كل بطنكِ.‬ 212 00:17:16,730 --> 00:17:18,657 ‫حسنًا.‬ 213 00:17:18,681 --> 00:17:19,657 ‫هيا.‬ 214 00:17:19,681 --> 00:17:21,680 ‫جميل.‬ 215 00:17:22,180 --> 00:17:23,657 ‫يبدو رائعًا.‬ 216 00:17:23,681 --> 00:17:26,657 ‫هيا الآن.‬ 217 00:17:26,681 --> 00:17:28,680 ‫تهانينا، يا حبيبتي.‬ 218 00:17:28,830 --> 00:17:29,830 ‫شكرًا.‬ 219 00:17:29,880 --> 00:17:31,657 ‫أنا بالتأكيد لم أحصل على كعكة.‬ 220 00:17:31,681 --> 00:17:32,681 ‫سايمون، توقف.‬ 221 00:17:32,780 --> 00:17:34,657 ‫وسايمون يريد كعكة.‬ 222 00:17:34,681 --> 00:17:35,657 ‫جميل.‬ 223 00:17:35,681 --> 00:17:36,681 ‫مستعدة؟‬ 224 00:17:39,730 --> 00:17:41,657 ‫أطفأت شموعي.‬ 225 00:17:41,681 --> 00:17:42,657 ‫من؟‬ 226 00:17:42,681 --> 00:17:43,657 ‫دون.‬ 227 00:17:43,681 --> 00:17:46,657 ‫لا، لم أفعل.‬ 228 00:17:46,681 --> 00:17:48,657 ‫لم أطفئها حقًا.‬ 229 00:17:48,681 --> 00:17:50,657 ‫لا، لم أطفئها.‬ 230 00:17:50,681 --> 00:17:55,657 ‫يا إلهي.‬ 231 00:17:55,681 --> 00:17:56,657 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 232 00:17:56,681 --> 00:17:57,657 ‫ليس هنا.‬ 233 00:17:57,681 --> 00:17:58,657 ‫ما بكِ؟‬ 234 00:17:58,681 --> 00:18:00,680 ‫يا إلهي.‬ 235 00:18:02,680 --> 00:18:04,657 ‫يا إلهي.‬ 236 00:18:04,681 --> 00:18:06,681 ‫حسنًا.‬ 237 00:18:11,010 --> 00:18:12,681 ‫بعد عقود من البحث في الخارق،‬ 238 00:18:12,705 --> 00:18:14,626 ‫واجه المحققان الموقران في الظواهر الخارقة إد‬ 239 00:18:14,650 --> 00:18:16,905 ‫ولورين وارن كل حالة ممكنة.‬ 240 00:18:16,929 --> 00:18:19,561 ‫لكن في عام 1986، في ضواحي بنسلفانيا،‬ ‫ سيواجهان شرًا لا مثيل له‬ 241 00:18:19,585 --> 00:18:20,986 ‫على الإطلاق. هذه القضية ستدمر‬ 242 00:18:21,010 --> 00:18:22,813 ‫عائلتهما وستنهي مسيرتهما.‬ 243 00:18:22,837 --> 00:18:28,328 ‫مستند إلى قصة حقيقية.‬ 244 00:18:37,344 --> 00:18:45,344 ‫الطقوس الأخيرة‬ 245 00:18:50,565 --> 00:18:54,441 ‫ظن شاغلو الشقة الشباب‬ ‫أنهم يتحدثون‬ 246 00:18:55,357 --> 00:18:58,017 ‫إلى روح فتاة،‬ ‫آنابيل مالينز، لكن‬ 247 00:18:58,674 --> 00:19:00,557 ‫في الحقيقة، كانوا‬ ‫يتواصلون مع‬ 248 00:19:00,581 --> 00:19:01,130 ‫روح غير إنسانية.‬ 249 00:19:01,330 --> 00:19:02,657 ‫شيطان.‬ 250 00:19:02,681 --> 00:19:04,657 ‫استغل تعاطفهم.‬ 251 00:19:04,681 --> 00:19:06,680 ‫استغل طيبتهم.‬ 252 00:19:07,130 --> 00:19:10,229 ‫ثم طلب الإذن‬ ‫لدخول الدمية‬ 253 00:19:10,253 --> 00:19:13,680 ‫كوعاء، قناة‬ ‫لعالمنا.‬ 254 00:19:13,730 --> 00:19:17,477 ‫واجهنا مئات الأشياء‬ ‫مثل آنابيل،‬ 255 00:19:17,501 --> 00:19:20,657 ‫أشياء ملعونة،‬ ‫توتمات، وعلى مر السنين‬ 256 00:19:20,681 --> 00:19:23,680 ‫وجدنا أن أفضل حل‬ ‫هو جمعها.‬ 257 00:19:24,130 --> 00:19:26,657 ‫كما لو كنت‬ ‫تزيل الأسلحة من الشوارع.‬ 258 00:19:26,681 --> 00:19:27,657 ‫لحظة.‬ 259 00:19:27,681 --> 00:19:28,681 ‫آسف.‬ 260 00:19:31,680 --> 00:19:32,657 ‫هل تعلمون؟‬ 261 00:19:32,681 --> 00:19:34,680 ‫أضيئوا الأنوار.‬ 262 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 ‫حسنًا.‬ 263 00:19:40,680 --> 00:19:41,657 ‫جميل.‬ 264 00:19:41,681 --> 00:19:42,681 ‫هل من أسئلة؟‬ 265 00:19:43,680 --> 00:19:44,680 ‫نعم.‬ 266 00:19:45,830 --> 00:19:47,657 ‫هل كنتم مثل‬ ‫صائدي الأشباح؟‬ 267 00:19:47,681 --> 00:19:48,657 ‫أعرف.‬ 268 00:19:48,681 --> 00:19:51,657 ‫لم نكن نطارد الأشباح.‬ 269 00:19:51,681 --> 00:19:53,657 ‫لكننا شاهدنا الفيلم.‬ 270 00:19:53,681 --> 00:19:54,657 ‫انتظر.‬ 271 00:19:54,681 --> 00:19:56,657 ‫إذن، لم يُرَش عليكم‬ ‫سائل لزج أبدًا؟‬ 272 00:19:56,681 --> 00:19:57,681 ‫أرجوكم.‬ 273 00:19:58,330 --> 00:20:00,657 ‫هل من سؤال جاد؟‬ 274 00:20:00,681 --> 00:20:01,681 ‫نعم.‬ 275 00:20:01,980 --> 00:20:03,657 ‫لماذا توقفتم؟‬ 276 00:20:03,681 --> 00:20:04,681 ‫لم نتوقف.‬ 277 00:20:05,330 --> 00:20:06,680 ‫نحن نسافر، نلقي محاضرات.‬ 278 00:20:07,330 --> 00:20:08,680 ‫ربما نكتب كتابًا.‬ 279 00:20:09,280 --> 00:20:11,680 ‫لم تعودوا تتولون قضايا.‬ 280 00:20:11,730 --> 00:20:16,680 ‫قررنا التركيز‬ ‫على جوانب أخرى من حياتنا.‬ 281 00:20:19,680 --> 00:20:21,680 ‫ومن سنستدعي؟‬ 282 00:20:25,330 --> 00:20:27,680 ‫حسنًا، شكرًا لكم.‬ 283 00:20:33,680 --> 00:20:39,657 ‫كل عملنا يبدو‬ ‫كمشهد من Saturday Night Live.‬ 284 00:20:39,681 --> 00:20:40,657 ‫ليس مضحكًا.‬ 285 00:20:40,681 --> 00:20:43,680 ‫أبي، لم يكن سيئًا لهذه الدرجة.‬ 286 00:20:44,680 --> 00:20:48,680 ‫أعتقد أنك لا ترى‬ ‫الغابة من الأشجار.‬ 287 00:20:49,330 --> 00:20:51,657 ‫أو الأشباح من المقبرة.‬ 288 00:20:51,681 --> 00:20:52,681 ‫رائع.‬ 289 00:20:53,680 --> 00:20:55,106 ‫الناس لم يكونوا يستمعون حتى.‬ 290 00:20:55,130 --> 00:20:56,657 ‫لم يعودوا مهتمين.‬ 291 00:20:56,681 --> 00:21:00,680 ‫كأنهم كانوا ينتظرون‬ ‫مجرد جملة طريفة.‬ 292 00:21:01,880 --> 00:21:03,680 ‫إنهم فقط يستمتعون.‬ 293 00:21:04,680 --> 00:21:05,680 ‫ربما.‬ 294 00:21:06,780 --> 00:21:08,680 ‫عندما يسألونك لماذا توقفت،‬ 295 00:21:08,880 --> 00:21:11,680 ‫لمَ لم تخبرهم ببساطة‬ ‫بسبب قلبك؟‬ 296 00:21:12,780 --> 00:21:15,680 ‫لأن ذلك ما يقوله رجل عجوز.‬ 297 00:21:16,430 --> 00:21:19,680 ‫على أي حال، إنها استراحة‬ ‫أكثر منها تقاعد.‬ 298 00:21:19,930 --> 00:21:23,680 ‫حتى يعطيني الطبيب‬ ‫الموافقة، أليس كذلك؟‬ 299 00:21:26,680 --> 00:21:30,680 ‫في هذه الأثناء، لدينا‬ ‫عيد ميلادك أيضًا.‬ 300 00:21:30,880 --> 00:21:33,657 ‫كنت أفكر في إحضار‬ ‫توني إلى الحفلة.‬ 301 00:21:33,681 --> 00:21:34,657 ‫من هو توني؟‬ 302 00:21:34,681 --> 00:21:36,657 ‫أبي، نحن نتواعد منذ ستة أشهر.‬ 303 00:21:36,681 --> 00:21:38,657 ‫آه، ذلك توني.‬ 304 00:21:38,681 --> 00:21:39,681 ‫لستَ مضحكًا.‬ 305 00:21:39,880 --> 00:21:42,680 ‫بالطبع، يا حبيبتي، نحن نحبه.‬ 306 00:21:43,680 --> 00:21:44,680 ‫نعم، نحن نحبه.‬ 307 00:21:45,680 --> 00:21:46,657 ‫هل أنتم جاهزون؟‬ 308 00:21:46,681 --> 00:21:48,657 ‫نعم.‬ 309 00:21:48,681 --> 00:21:50,657 ‫سآخذ لينجويني مع المحار، من فضلك.‬ 310 00:21:50,681 --> 00:21:51,657 ‫نعم.‬ 311 00:21:51,681 --> 00:21:52,657 ‫اختيار ممتاز.‬ 312 00:21:52,681 --> 00:21:53,657 ‫رائع.‬ 313 00:21:53,681 --> 00:21:54,681 ‫من التالي؟‬ 314 00:21:56,680 --> 00:21:58,680 ‫نعم، أنا.‬ 315 00:22:00,030 --> 00:22:01,680 ‫لديكم أشياء جميلة هنا.‬ 316 00:22:01,730 --> 00:22:05,680 ‫أنا شخص يهتم بصحة قلبه.‬ 317 00:22:10,806 --> 00:22:12,397 ‫لقد وجده أولاً،‬ ‫كل درهم حصل عليه...‬ 318 00:22:12,597 --> 00:22:13,837 ‫لم يبقَ سوى الشريط الرمادي.‬ 319 00:22:16,334 --> 00:22:18,389 ‫كل درهم يأخذه،‬ ‫يترك فقط شريطًا رماديًا.‬ 320 00:22:18,413 --> 00:22:21,119 ‫لوسي لوكت فقدت حقيبتها،‬ ‫وكيتي فيشر وجدتها أولاً.‬ 321 00:22:21,143 --> 00:22:23,583 ‫كل درهم تجمعه بعيدًا،‬ ‫يبقى فقط الشريط الرمادي.‬ 322 00:22:23,899 --> 00:22:26,659 ‫لوسي لوكت فقدت حقيبتها،‬ ‫وكيتي فيشر وجدتها أولاً.‬ 323 00:22:28,198 --> 00:22:30,494 ‫لوسي لوكت فقدت حقيبتها،‬ ‫وكيتي فيشر وجدتها أولاً.‬ 324 00:22:30,518 --> 00:22:32,758 ‫كل درهم تجمعه بعيدًا،‬ ‫يبقى فقط شريط رمادي.‬ 325 00:22:33,087 --> 00:22:33,657 ‫أنتِ غير موجودة.‬ 326 00:22:33,681 --> 00:22:35,680 ‫انظري، لقد أسقطت حقيبتها.‬ 327 00:22:37,430 --> 00:22:38,657 ‫شرائح لحم مشوية.‬ 328 00:22:38,681 --> 00:22:39,657 ‫كيف تراها؟‬ 329 00:22:39,681 --> 00:22:40,681 ‫لنفعلها.‬ 330 00:22:41,480 --> 00:22:43,657 ‫هل يمكنني أخذها مع دجاج؟‬ 331 00:22:43,681 --> 00:22:44,681 ‫بالطبع.‬ 332 00:22:45,780 --> 00:22:46,780 ‫على الجانب.‬ 333 00:22:53,680 --> 00:22:54,680 ‫لورين؟‬ 334 00:22:55,680 --> 00:22:56,680 ‫سيدتي؟‬ 335 00:22:57,580 --> 00:22:58,657 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 336 00:22:58,681 --> 00:22:59,681 ‫نعم.‬ 337 00:23:00,080 --> 00:23:01,657 ‫نعم، أنا بخير.‬ 338 00:23:01,681 --> 00:23:03,680 ‫ظننت أنني رأيت شيئًا.‬ 339 00:23:03,780 --> 00:23:04,780 ‫لا بأس.‬ 340 00:23:06,530 --> 00:23:07,680 ‫هل قررتِ ماذا ستأخذين؟‬ 341 00:23:08,680 --> 00:23:09,657 ‫ماذا؟‬ 342 00:23:09,681 --> 00:23:10,657 ‫لازانيا.‬ 343 00:23:10,681 --> 00:23:12,657 ‫إنها تحب اللازانيا.‬ 344 00:23:12,681 --> 00:23:13,761 ‫أليس كذلك، يا حبيبتي؟‬ 345 00:23:14,680 --> 00:23:15,657 ‫نعم، اختيار جيد.‬ 346 00:23:15,681 --> 00:23:16,681 ‫شكرًا.‬ 347 00:23:18,530 --> 00:23:19,657 ‫سيأتي على الفور.‬ 348 00:23:19,681 --> 00:23:20,681 ‫هل أنتما بخير؟‬ 349 00:23:21,680 --> 00:23:23,681 ‫نعم.‬ 350 00:23:29,280 --> 00:23:30,680 ‫كم أتمنى لو أستطيع أكل اللازانيا.‬ 351 00:23:58,330 --> 00:23:59,680 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 352 00:24:01,980 --> 00:24:02,980 ‫أمي؟‬ 353 00:24:30,680 --> 00:24:31,680 ‫جانيت...‬ 354 00:25:21,773 --> 00:25:22,773 ‫لا.‬ 355 00:25:23,020 --> 00:25:24,020 ‫هذا ما قالت مارجي.‬ 356 00:25:24,253 --> 00:25:26,206 ‫سنمر بحفل عيد ميلاد بينكي بوب.‬ 357 00:25:26,230 --> 00:25:28,722 ‫لم أكن أتوقع أن تكون مشاكلهم بهذه الخطورة.‬ 358 00:25:28,922 --> 00:25:30,839 ‫بسرعة، شانون!‬ 359 00:25:31,039 --> 00:25:34,381 ‫إنها تغضب إذا تأخرتِ.‬ ‫غضبًا شديدًا.‬ 360 00:25:37,719 --> 00:25:38,719 ‫بسرعة!‬ 361 00:25:39,680 --> 00:25:40,680 ‫لا.‬ 362 00:25:42,080 --> 00:25:44,680 ‫يا فتيات، توقفن.‬ 363 00:25:56,730 --> 00:25:58,680 ‫لا. لا أعتقد أن ذلك صحيح.‬ 364 00:26:01,380 --> 00:26:03,680 ‫أنا أيضًا لا أريد هذا.‬ 365 00:26:03,730 --> 00:26:06,680 ‫أعرفك منذ الثانوية.‬ 366 00:26:06,830 --> 00:26:09,680 ‫لا. لم تقل ذلك.‬ 367 00:26:10,680 --> 00:26:12,680 ‫يا فتيات!‬ 368 00:26:15,030 --> 00:26:17,680 ‫يا فتيات، اخرجن الآن!‬ 369 00:26:23,172 --> 00:26:24,378 ‫جانيت، هل ما زلتِ هناك؟‬ 370 00:26:27,222 --> 00:26:28,222 ‫هل انقطع الخط؟‬ 371 00:26:33,267 --> 00:26:34,267 ‫جانيت؟‬ 372 00:26:40,813 --> 00:26:41,813 ‫هل تسمعينني؟‬ 373 00:26:56,531 --> 00:26:57,531 ‫لا.‬ 374 00:26:57,738 --> 00:27:04,059 ‫حسنًا، سوزي، سأعد لكِ حساءً وسآتي.‬ 375 00:27:05,480 --> 00:27:10,680 ‫حسنًا. يمكنك...‬ ‫هنا يقول "مرحبًا".‬ 376 00:27:10,780 --> 00:27:12,657 ‫آه، انظري إلى هذا.‬ 377 00:27:12,681 --> 00:27:14,806 ‫هل يمكنك إعداد حساء الجزر الذي نحبه؟‬ 378 00:27:14,830 --> 00:27:16,680 ‫بالطبع.‬ 379 00:27:16,780 --> 00:27:18,657 ‫رائع. ممتاز.‬ 380 00:27:18,681 --> 00:27:20,680 ‫أعددت حساءً لكِ، سوزي.‬ 381 00:27:24,680 --> 00:27:26,680 ‫أين سوزي؟‬ 382 00:27:31,680 --> 00:27:34,680 ‫أمي! أمي!‬ 383 00:27:36,680 --> 00:27:38,680 ‫أمي! أمي!‬ 384 00:27:41,680 --> 00:27:43,680 ‫أمي! أمي!‬ 385 00:27:44,055 --> 00:27:46,680 ‫كيف وصلتِ إلى هنا، سوزي؟‬ 386 00:27:50,730 --> 00:27:52,680 ‫أمي! أمي!‬ 387 00:28:01,180 --> 00:28:02,680 ‫أمي!‬ 388 00:28:38,681 --> 00:28:39,681 ‫برافو، يا صغيري.‬ 389 00:28:39,780 --> 00:28:41,657 ‫أبي، ماذا ترى؟‬ 390 00:28:41,681 --> 00:28:43,681 ‫- تبدو سعيدًا اليوم.‬ ‫- لقد سرق سوزي!‬ 391 00:28:43,830 --> 00:28:45,657 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 392 00:28:45,681 --> 00:28:47,657 ‫مرحبًا، يا حبيبتي.‬ 393 00:28:47,681 --> 00:28:49,657 ‫هذا ليس جيدًا.‬ ‫- أمي، لقد أخذ دميتي!‬ 394 00:28:49,681 --> 00:28:51,657 ‫مرحبًا بالجميع!‬ ‫سوزي تبدو كالدمية!‬ 395 00:28:51,681 --> 00:28:53,657 ‫دعني.‬ 396 00:28:53,681 --> 00:28:55,657 ‫أعرف.‬ 397 00:28:55,681 --> 00:28:59,657 ‫سأتركك.‬ 398 00:28:59,681 --> 00:29:01,657 ‫أعرف.‬ 399 00:29:01,681 --> 00:29:03,657 ‫سأتركك.‬ 400 00:29:03,681 --> 00:29:07,657 ‫أرجوك.‬ 401 00:29:07,681 --> 00:29:09,657 ‫تعال.‬ 402 00:29:09,681 --> 00:29:15,657 ‫سأتركك.‬ 403 00:29:15,681 --> 00:29:17,657 ‫شكرًا.‬ 404 00:29:17,681 --> 00:29:19,657 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 405 00:29:19,681 --> 00:29:21,657 ‫أنا جائع.‬ 406 00:29:21,681 --> 00:29:23,657 ‫سأتركك.‬ 407 00:29:23,681 --> 00:29:25,657 ‫اجلسي، يا حبيبتي.‬ 408 00:29:25,681 --> 00:29:27,680 ‫اجلسي.‬ 409 00:29:27,730 --> 00:29:29,680 ‫حسنًا.‬ 410 00:29:32,930 --> 00:29:37,680 ‫لنكن شاكرين للرب‬ ‫على ما سنتلقاه.‬ 411 00:29:38,330 --> 00:29:39,680 ‫آمين.‬ 412 00:29:40,130 --> 00:29:41,680 ‫حسنًا، لنأكل.‬ 413 00:29:41,780 --> 00:29:43,680 ‫إنه رائع.‬ 414 00:29:44,980 --> 00:29:45,980 ‫حسنًا.‬ 415 00:30:02,830 --> 00:30:04,657 ‫إنه غريب جدًا.‬ 416 00:30:04,681 --> 00:30:06,680 ‫أعرف.‬ 417 00:30:09,180 --> 00:30:10,680 ‫ماذا؟ ما الغريب؟‬ 418 00:30:12,430 --> 00:30:13,680 ‫أنا هنا.‬ 419 00:30:14,130 --> 00:30:15,680 ‫نعم، أعرف.‬ 420 00:30:16,080 --> 00:30:18,681 ‫كأن هذه الأطفال المرعبين‬ ‫ينظرون إليّ دائمًا.‬ 421 00:30:18,780 --> 00:30:20,657 ‫الأطفال منحرفون.‬ 422 00:30:20,681 --> 00:30:22,680 ‫الأطفال مقززون.‬ 423 00:30:22,980 --> 00:30:24,680 ‫بجدية.‬ 424 00:30:27,755 --> 00:30:31,657 ‫ذلك في المنتصف‬ ‫يشبهك، هيذر.‬ 425 00:30:31,681 --> 00:30:33,657 ‫مضحك، لكنه كذب.‬ 426 00:30:33,681 --> 00:30:35,657 ‫كنتِ طفلة أقبح بكثير.‬ 427 00:30:35,681 --> 00:30:37,657 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 428 00:30:37,681 --> 00:30:40,680 ‫كان يجب أن تري البطاقات‬ ‫عندما ذهب أبي إلى المستشفى.‬ 429 00:30:41,180 --> 00:30:42,657 ‫جانيت، آسفة.‬ 430 00:30:42,681 --> 00:30:45,657 ‫ابنتك كانت تشبه‬ ‫سلوت من فيلم Goonies.‬ 431 00:30:45,681 --> 00:30:47,680 ‫أنتِ وقحة!‬ 432 00:30:58,180 --> 00:31:01,680 ‫تعلمين، غدًا يوم جمع النفايات.‬ 433 00:31:30,830 --> 00:31:32,680 ‫ارفعها، بن.‬ 434 00:31:33,830 --> 00:31:37,680 ‫كانت ثقيلة جدًا.‬ 435 00:31:37,805 --> 00:31:40,657 ‫إذا سألت الجدة،‬ ‫فالتوأمان هما المذنبان.‬ 436 00:31:40,681 --> 00:31:42,680 ‫هما من كسرها.‬ 437 00:31:42,730 --> 00:31:43,657 ‫نحن فقط أخرجناها.‬ 438 00:31:43,681 --> 00:31:45,657 ‫فكرة جيدة.‬ 439 00:31:45,681 --> 00:31:47,680 ‫أعرف.‬ 440 00:31:53,680 --> 00:31:55,657 ‫صباح الخير للجميع. كارين.‬ 441 00:31:55,681 --> 00:31:56,657 ‫انزلي من هناك.‬ 442 00:31:56,681 --> 00:31:57,657 ‫ماذا تفعلين؟‬ 443 00:31:57,681 --> 00:31:58,657 ‫كارين.‬ 444 00:31:58,681 --> 00:32:00,680 ‫تعالي.‬ 445 00:32:01,680 --> 00:32:03,657 ‫أعد ساندويتشات الفتيات.‬ 446 00:32:03,681 --> 00:32:05,657 ‫وماذا عن طعامي؟‬ 447 00:32:05,681 --> 00:32:07,657 ‫ماذا عن عطلة في فلوريدا؟‬ 448 00:32:07,681 --> 00:32:08,657 ‫يا إلهي.‬ 449 00:32:08,681 --> 00:32:10,657 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 450 00:32:10,681 --> 00:32:13,680 ‫أنت دائمًا تحلم الآن.‬ 451 00:32:13,780 --> 00:32:15,657 ‫هذا لحم مقدد.‬ 452 00:32:15,681 --> 00:32:16,657 ‫لا!‬ 453 00:32:16,681 --> 00:32:18,657 ‫لا تضربينني بالجبن.‬ 454 00:32:18,681 --> 00:32:19,657 ‫تعلمين ماذا سيحدث؟‬ 455 00:32:19,681 --> 00:32:20,657 ‫ستضربينني بالجبن؟‬ 456 00:32:20,681 --> 00:32:22,680 ‫إحدى هذه العملات.‬ 457 00:32:30,680 --> 00:32:31,680 ‫لا!‬ 458 00:32:53,780 --> 00:32:54,657 ‫هل رأيتِ؟‬ 459 00:32:54,681 --> 00:32:55,657 ‫لا أعرف.‬ 460 00:32:55,681 --> 00:32:58,680 ‫ليس لدي... والدا حبيبك؟‬ 461 00:32:59,230 --> 00:33:00,680 ‫ليس لدي حبيب.‬ 462 00:33:11,680 --> 00:33:12,680 ‫أرجوك.‬ 463 00:33:21,830 --> 00:33:22,830 ‫ماذا...‬ 464 00:33:23,680 --> 00:33:24,680 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 465 00:33:26,739 --> 00:33:27,739 ‫دون.‬ 466 00:33:27,858 --> 00:33:30,657 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 467 00:33:30,681 --> 00:33:32,680 ‫هل أنتِ بخير، دون؟‬ 468 00:33:32,780 --> 00:33:34,680 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 469 00:33:34,880 --> 00:33:36,657 ‫هل تتنفسين جيدًا؟‬ 470 00:33:36,681 --> 00:33:38,657 ‫هل تختنقين؟‬ 471 00:33:38,681 --> 00:33:40,657 ‫هل تختنقين، يا حبيبتي؟‬ 472 00:33:40,681 --> 00:33:48,681 ‫يا إلهي!‬ 473 00:34:02,681 --> 00:34:05,171 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هل هو زجاج؟ هل ابتلعتِ زجاجًا؟‬ 474 00:34:06,313 --> 00:34:07,513 ‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬ 475 00:34:07,566 --> 00:34:08,566 ‫- نعم.‬ ‫- اخرجوا!‬ 476 00:34:09,590 --> 00:34:10,292 ‫خذها إلى المستشفى!‬ 477 00:34:10,492 --> 00:34:11,810 ‫جاك!‬ 478 00:34:14,704 --> 00:34:15,822 ‫- لا بأس.‬ ‫- نعم.‬ 479 00:34:16,542 --> 00:34:18,292 ‫- كل شيء سيكون على ما يرام.‬ ‫- حبيبتي، تعالي اجلسي.‬ 480 00:34:19,455 --> 00:34:21,981 ‫هيذر، يا حبيبتي.‬ ‫تعالي.‬ 481 00:34:30,680 --> 00:34:31,680 ‫هل الأمر سيء لهذه الدرجة؟‬ 482 00:34:32,030 --> 00:34:33,680 ‫أعلى مما كنت أتمنى.‬ 483 00:34:34,055 --> 00:34:36,657 ‫هل فكرت يومًا في إضافة‬ ‫السمك إلى نظامك الغذائي؟‬ 484 00:34:36,681 --> 00:34:38,680 ‫حسنًا، لستُ من محبي السمك، يا دكتور.‬ 485 00:34:39,180 --> 00:34:40,680 ‫ماذا عن بياض البيض؟‬ 486 00:34:40,730 --> 00:34:42,680 ‫بياض ماذا؟‬ 487 00:34:46,780 --> 00:34:50,657 ‫إد، أعرفك منذ سنوات.‬ 488 00:34:50,681 --> 00:34:52,657 ‫توقف عن هذه الترهات.‬ 489 00:34:52,681 --> 00:34:53,657 ‫ماذا؟‬ 490 00:34:53,681 --> 00:34:55,680 ‫لا يمكنك تحمل نوبة قلبية أخرى.‬ 491 00:35:01,680 --> 00:35:02,680 ‫نعم.‬ 492 00:35:16,680 --> 00:35:20,657 ‫أحبك.‬ 493 00:35:20,681 --> 00:35:23,548 ‫أرجوكم تناولوا الوجبات الخفيفة.‬ ‫سأخرج.‬ 494 00:35:38,980 --> 00:35:40,680 ‫ما السبب في ذلك؟‬ 495 00:35:41,905 --> 00:35:45,680 ‫شكرًا على هذا الحفل الرائع.‬ 496 00:35:46,080 --> 00:35:49,680 ‫كل من أحبهم موجودون هنا، أليس كذلك؟‬ 497 00:35:50,280 --> 00:35:51,680 ‫تفضل.‬ 498 00:35:52,530 --> 00:35:54,680 ‫عيد ميلاد سعيد، إد.‬ 499 00:36:00,680 --> 00:36:02,680 ‫لقد وصل.‬ 500 00:36:10,880 --> 00:36:13,657 ‫توني، لماذا أنت متوتر؟‬ 501 00:36:13,681 --> 00:36:16,680 ‫ماذا؟ لستُ متوترًا.‬ 502 00:36:16,780 --> 00:36:20,680 ‫أريد فقط أن يوافقوا عليّ.‬ 503 00:36:20,930 --> 00:36:22,680 ‫لأجل ماذا؟‬ 504 00:36:22,730 --> 00:36:25,680 ‫لا أعرف. من أجلي؟ من أجلنا؟‬ 505 00:36:25,930 --> 00:36:28,680 ‫لا داعي للقلق.‬ 506 00:36:28,930 --> 00:36:31,680 ‫أمي تحبك.‬ 507 00:36:32,880 --> 00:36:34,680 ‫لكن والدك؟‬ 508 00:36:36,680 --> 00:36:38,657 ‫والدك لا يحبني.‬ 509 00:36:38,681 --> 00:36:41,680 ‫هل أنتِ متأكدة أنه معنا؟‬ 510 00:36:43,680 --> 00:36:45,657 ‫كنت سأفضل الموت عمومًا.‬ 511 00:36:45,681 --> 00:36:47,680 ‫ولم أرتدِ بشكل مناسب.‬ 512 00:36:52,680 --> 00:36:54,680 ‫عيد ميلاد سعيد، أبي.‬ 513 00:36:55,030 --> 00:36:56,457 ‫شكرًا، يا حبيبتي.‬ 514 00:36:56,681 --> 00:36:57,657 ‫توني؟‬ 515 00:36:57,681 --> 00:36:58,657 ‫أبي، إنه توني.‬ 516 00:36:58,681 --> 00:37:00,657 ‫هذا ما قلته.‬ ‫عيد ميلاد سعيد، سيد وارن.‬ 517 00:37:00,681 --> 00:37:01,657 ‫شكرًا.‬ 518 00:37:01,681 --> 00:37:03,657 ‫توني، أنت وسيم جدًا.‬ 519 00:37:03,681 --> 00:37:04,657 ‫ادخل.‬ 520 00:37:04,681 --> 00:37:07,680 ‫ما هذه الربطة؟‬ ‫إنها ليست جنازة.‬ 521 00:37:09,680 --> 00:37:10,680 ‫ماذا؟‬ 522 00:37:14,680 --> 00:37:15,680 ‫جودي؟‬ 523 00:37:16,680 --> 00:37:19,657 ‫يا إلهي.‬ 524 00:37:19,681 --> 00:37:21,680 ‫أنا سعيد جدًا برؤيتك.‬ 525 00:37:21,980 --> 00:37:24,657 ‫لقد أصبحتِ أطول.‬ 526 00:37:24,681 --> 00:37:26,657 ‫دائمًا تقول ذلك.‬ 527 00:37:26,681 --> 00:37:29,657 ‫هذا صديقي، توني.‬ 528 00:37:29,681 --> 00:37:33,657 ‫توني، هذا الأب غوردون.‬ 529 00:37:33,681 --> 00:37:35,657 ‫كان يعمل مع والديّ.‬ 530 00:37:35,681 --> 00:37:37,680 ‫تشرفت بلقائك، توني.‬ 531 00:37:38,455 --> 00:37:39,680 ‫إذن، ماذا تفعل؟‬ 532 00:37:40,080 --> 00:37:42,657 ‫أنا عاطل عن العمل حاليًا.‬ 533 00:37:42,681 --> 00:37:43,657 ‫حسنًا.‬ 534 00:37:43,681 --> 00:37:45,680 ‫توني كان شرطيًا.‬ 535 00:37:46,130 --> 00:37:47,680 ‫يسميها تقاعدًا مبكرًا.‬ 536 00:37:47,930 --> 00:37:49,680 ‫أنت صغير جدًا على التقاعد، يا بني.‬ 537 00:37:52,680 --> 00:37:54,680 ‫نعم، إنها قصة طويلة.‬ 538 00:37:56,880 --> 00:37:59,657 ‫احرص على عدم لمس أي شيء.‬ 539 00:37:59,681 --> 00:38:03,680 ‫كل ما تراه هناك‬ ‫إما مسكون أو ملعون،‬ 540 00:38:04,280 --> 00:38:08,680 ‫أو تم استخدامه في‬ ‫طقوس معينة.‬ 541 00:38:10,680 --> 00:38:11,680 ‫ماذا يوجد هناك؟‬ 542 00:38:13,280 --> 00:38:14,680 ‫كل الهياكل العظمية.‬ 543 00:38:15,680 --> 00:38:16,680 ‫حقًا؟‬ 544 00:38:17,680 --> 00:38:19,680 ‫حبيبتي، لا أريد القيام بذلك.‬ 545 00:38:35,680 --> 00:38:36,680 ‫الرائحة طيبة.‬ 546 00:38:39,730 --> 00:38:41,680 ‫آسف، أنا توني.‬ 547 00:38:42,680 --> 00:38:43,680 ‫أعرف من أنت.‬ 548 00:38:44,580 --> 00:38:45,657 ‫أنت صديق جودي.‬ 549 00:38:45,681 --> 00:38:46,657 ‫نعم.‬ 550 00:38:46,681 --> 00:38:47,657 ‫براد هاميلتون.‬ 551 00:38:47,681 --> 00:38:49,657 ‫عملت مع عائلة وارن.‬ 552 00:38:51,680 --> 00:38:53,657 ‫يعني، في تحقيقاتهم؟‬ 553 00:38:53,681 --> 00:38:54,681 ‫أحيانًا.‬ 554 00:38:54,880 --> 00:38:55,657 ‫نعم.‬ 555 00:38:55,681 --> 00:38:56,657 ‫أحيانًا استشاريًا.‬ 556 00:38:56,681 --> 00:38:59,680 ‫وأحيانًا كحماية.‬ 557 00:39:01,930 --> 00:39:04,680 ‫هل رأيت طرد أرواح شريرة؟‬ 558 00:39:04,755 --> 00:39:06,680 ‫هل رأيت طرد أرواح؟‬ 559 00:39:07,680 --> 00:39:08,680 ‫أجل؟‬ 560 00:39:09,680 --> 00:39:11,680 ‫في الصف الأول، يا صديقي.‬ 561 00:39:12,330 --> 00:39:13,680 ‫هناك في المقدمة.‬ 562 00:39:13,930 --> 00:39:15,657 ‫هذه ندبة معركة.‬ 563 00:39:15,681 --> 00:39:17,657 ‫كادت أن تعض خدي بالكامل.‬ 564 00:39:17,681 --> 00:39:18,657 ‫هي من فعلت ذلك.‬ 565 00:39:18,681 --> 00:39:19,657 ‫نعم.‬ 566 00:39:19,681 --> 00:39:21,680 ‫ثم يقولون إن رود آيلاند مملة.‬ 567 00:39:22,680 --> 00:39:23,657 ‫لا أعرف.‬ 568 00:39:23,681 --> 00:39:25,680 ‫لمَ لا تجد وظيفة، توني؟‬ 569 00:39:38,680 --> 00:39:39,680 ‫لا أعرف.‬ 570 00:40:09,680 --> 00:40:10,680 ‫لا أعرف.‬ 571 00:40:29,680 --> 00:40:31,040 ‫لوسي لوكت فقدت حقيبتها،‬ 572 00:40:31,680 --> 00:40:33,040 ‫لوسي لوكت فقدت حقيبتها،‬ 573 00:40:34,065 --> 00:40:36,680 ‫وكيتي فيشر وجدتها أولاً.‬ 574 00:40:36,730 --> 00:40:39,680 ‫لكن لم يكن هناك درهم واحد بداخلها.‬ 575 00:40:41,680 --> 00:40:43,680 ‫عندما قلبوها رأسًا على عقب،‬ 576 00:40:45,680 --> 00:40:53,680 ‫لم تكن هناك.‬ 577 00:41:06,930 --> 00:41:09,680 ‫آسفة. هل أنتِ بخير؟‬ 578 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 ‫نعم.‬ 579 00:41:14,130 --> 00:41:16,680 ‫هل رأيتِ شيئًا؟‬ 580 00:41:18,880 --> 00:41:19,880 ‫لا شيء.‬ 581 00:41:21,980 --> 00:41:24,680 ‫آسفة، إنه أمر غريب.‬ ‫أتصرف بغرابة.‬ 582 00:41:28,680 --> 00:41:29,680 ‫أحب الغرابة.‬ 583 00:41:32,780 --> 00:41:35,680 ‫أعني، أحبك.‬ ‫أحبك.‬ 584 00:41:39,080 --> 00:41:41,680 ‫ماذا كنتِ تقولين عندما دخلت؟‬ 585 00:41:42,680 --> 00:41:45,680 ‫خدعة علمتها إياي أمي.‬ 586 00:41:46,930 --> 00:41:48,680 ‫ما هي الخدعة؟‬ 587 00:41:50,130 --> 00:41:57,680 ‫هكذا تعلمت التحكم بحواسي.‬ 588 00:41:59,280 --> 00:42:00,680 ‫كيف أغلقها.‬ 589 00:42:03,130 --> 00:42:04,680 ‫حسنًا. كيف كان ذلك بالضبط؟‬ 590 00:42:06,030 --> 00:42:07,680 ‫بجدية، علّميني.‬ 591 00:42:07,830 --> 00:42:09,680 ‫إنه محرج.‬ 592 00:42:10,430 --> 00:42:13,680 ‫أريد أن أتعلم. لا داعي للخجل أمامي.‬ 593 00:42:14,680 --> 00:42:15,680 ‫أرجوكِ؟‬ 594 00:42:16,205 --> 00:42:17,680 ‫حسنًا، لن نضحك.‬ 595 00:42:17,930 --> 00:42:19,680 ‫لن أضحك.‬ 596 00:42:21,230 --> 00:42:22,680 ‫لوسي لوكت؟‬ 597 00:42:23,680 --> 00:42:25,680 ‫لوسي لوكت؟‬ 598 00:42:26,180 --> 00:42:27,680 ‫فقدت محفظتها.‬ 599 00:42:27,730 --> 00:42:33,680 ‫لا، انتظري. عندما دخلت،‬ ‫كانت عيناكِ مغلقتين.‬ 600 00:42:35,405 --> 00:42:36,680 ‫يجب أن يكون ذلك جزءًا منها.‬ 601 00:42:37,680 --> 00:42:39,680 ‫برايان.‬ 602 00:42:43,730 --> 00:42:45,680 ‫لوسي لوكيت؟‬ 603 00:42:46,180 --> 00:42:47,680 ‫لوسي لوكيت؟‬ 604 00:42:47,930 --> 00:42:49,680 ‫فقدت كيسها النقدي.‬ 605 00:42:49,730 --> 00:42:51,657 ‫فقدت كيسها النقدي؟‬ 606 00:42:51,681 --> 00:42:53,680 ‫وكيتي فيشر وجدته.‬ 607 00:42:53,830 --> 00:42:55,680 ‫كيتي فيشر؟‬ 608 00:42:56,680 --> 00:42:57,680 ‫ماذا؟‬ 609 00:42:58,880 --> 00:42:59,880 ‫أنتِ تسرقين.‬ 610 00:43:00,180 --> 00:43:01,680 ‫حسنًا.‬ 611 00:43:09,680 --> 00:43:11,657 ‫أعتذر.‬ 612 00:43:11,681 --> 00:43:13,680 ‫- أمي...‬ ‫- السيدة وارن.‬ 613 00:43:15,730 --> 00:43:19,680 ‫توني، إد كان يبحث عنك.‬ ‫إنه مع الآخرين في المرآب.‬ 614 00:43:21,930 --> 00:43:23,680 ‫أتعني أنه يريدني أيضًا؟‬ 615 00:43:24,230 --> 00:43:25,680 ‫نعم، إن أردت.‬ 616 00:43:26,505 --> 00:43:27,680 ‫أجل، بالطبع.‬ 617 00:43:34,230 --> 00:43:36,680 ‫يبدو أنني يجب أن...‬ 618 00:43:37,430 --> 00:43:38,680 ‫جودي، انتظري.‬ 619 00:43:48,205 --> 00:43:49,680 ‫ما الذي يحدث؟‬ 620 00:43:51,430 --> 00:43:52,680 ‫لا شيء، أنا بخير.‬ 621 00:43:54,180 --> 00:43:55,657 ‫تلك الليلة في المطعم.‬ 622 00:43:55,681 --> 00:43:57,680 ‫لم يكن ذلك شيئًا يُذكر.‬ 623 00:43:59,780 --> 00:44:02,680 ‫أصبحت ترين أشياء بشكل أكثر تكرارًا الآن، أليس كذلك؟‬ 624 00:44:04,680 --> 00:44:06,680 ‫لا.‬ 625 00:44:08,430 --> 00:44:10,657 ‫هل تتذكرين ما تدربنا عليه؟‬ 626 00:44:10,681 --> 00:44:11,681 ‫أستطيع التعامل مع الأمر.‬ 627 00:44:11,830 --> 00:44:12,830 ‫لا تستطيعين.‬ 628 00:44:13,080 --> 00:44:15,680 ‫جودي، لا.‬ ‫يجب أن تغلقيها.‬ 629 00:44:16,430 --> 00:44:22,680 ‫صدقيني، بعد حياة مليئة بمثل هذا،‬ ‫لن ترغبي في ذلك، أعدكِ.‬ 630 00:44:23,930 --> 00:44:25,680 ‫أنا أتحكم في الأمر.‬ 631 00:44:27,280 --> 00:44:28,680 ‫أحبكِ.‬ 632 00:44:31,930 --> 00:44:33,680 ‫أحبكِ، جما.‬ 633 00:44:41,680 --> 00:44:45,680 ‫عليكِ الذهاب لإنقاذ توني‬ ‫من منزل والدكِ.‬ 634 00:44:48,680 --> 00:44:50,657 ‫تمريرة رائعة.‬ 635 00:44:50,681 --> 00:44:52,680 ‫أماندرو، الأمر بيدكِ.‬ 636 00:44:55,680 --> 00:44:57,657 ‫توني.‬ 637 00:44:57,681 --> 00:44:59,657 ‫حان دورك.‬ 638 00:44:59,681 --> 00:45:01,680 ‫بالطبع.‬ 639 00:45:02,680 --> 00:45:04,680 ‫حظًا موفقًا، يا صديقي.‬ 640 00:45:13,680 --> 00:45:14,657 ‫حسنًا.‬ 641 00:45:14,681 --> 00:45:16,657 ‫السترة.‬ ‫السترة.‬ 642 00:45:17,407 --> 00:45:20,657 ‫أستطيع. مستعد؟‬ 643 00:45:20,681 --> 00:45:22,680 ‫انتظر.‬ 644 00:45:46,680 --> 00:45:48,657 ‫الجميع، A.T.E.‬ 645 00:45:48,681 --> 00:45:50,680 ‫شكرًا.‬ 646 00:45:51,680 --> 00:45:53,680 ‫تهانينا.‬ 647 00:45:59,680 --> 00:46:00,657 ‫هل أنت بخير؟‬ 648 00:46:00,681 --> 00:46:01,657 ‫نعم.‬ 649 00:46:01,681 --> 00:46:03,657 ‫ما زلت لا أُهزم.‬ 650 00:46:03,681 --> 00:46:05,657 ‫سأذهب لأحضر مشروبًا.‬ 651 00:46:05,681 --> 00:46:06,657 ‫سأنضم إليك.‬ 652 00:46:06,681 --> 00:46:07,657 ‫أمي، أبي، هل تريدان شيئًا؟‬ 653 00:46:07,681 --> 00:46:08,657 ‫لا.‬ 654 00:46:08,681 --> 00:46:09,681 ‫شكرًا، يا حبيبتي.‬ 655 00:46:09,730 --> 00:46:11,680 ‫نعم، أنا بخير. حسنًا.‬ 656 00:46:16,855 --> 00:46:17,657 ‫ظننت أنني لم ألاحظ.‬ 657 00:46:17,681 --> 00:46:18,657 ‫حقًا.‬ 658 00:46:18,681 --> 00:46:19,681 ‫نعم.‬ 659 00:46:19,930 --> 00:46:21,680 ‫أعتذر عن المقاطعة.‬ 660 00:46:22,280 --> 00:46:25,657 ‫أردتُ بالفعل أن أقول شيئًا.‬ 661 00:46:25,681 --> 00:46:27,657 ‫بالطبع. ما الذي يشغل بالك؟‬ 662 00:46:27,681 --> 00:46:29,680 ‫نعم، حسنًا...‬ 663 00:46:32,030 --> 00:46:35,680 ‫من حسن حظنا أن جودي غائبة،‬ ‫لأنني أردت أن أقول إن...‬ 664 00:46:41,230 --> 00:46:42,680 ‫سأقول فقط...‬ 665 00:46:43,680 --> 00:46:45,680 ‫حسنًا...‬ 666 00:46:52,080 --> 00:46:54,680 ‫اشتريته بعد أسبوع‬ ‫من لقائها.‬ 667 00:46:56,380 --> 00:46:57,680 ‫مبكرًا، أعلم.‬ 668 00:46:57,980 --> 00:47:00,657 ‫حتى لو كنا نتواعد منذ ستة أشهر فقط.‬ 669 00:47:00,681 --> 00:47:02,680 ‫لكن...‬ 670 00:47:03,180 --> 00:47:04,657 ‫عندما تعلم، تعلم.‬ 671 00:47:04,681 --> 00:47:08,680 ‫وأنا... لا أستطيع تخيل حياتي بدونها.‬ 672 00:47:09,480 --> 00:47:10,680 ‫لذا...‬ 673 00:47:11,730 --> 00:47:16,680 ‫أود أن أقول إنني أتمنى‬ ‫بركتكما.‬ 674 00:47:21,280 --> 00:47:23,680 ‫هذا رائع، يا توني.‬ 675 00:47:41,680 --> 00:47:43,680 ‫أنت تعلم بالطبع...‬ 676 00:47:44,680 --> 00:47:48,680 ‫أن عائلتنا ليست‬ ‫كباقي العائلات.‬ 677 00:47:56,480 --> 00:47:57,680 ‫وجودي...‬ 678 00:48:02,380 --> 00:48:03,680 ‫هي فتاتنا الصغيرة.‬ 679 00:48:04,780 --> 00:48:06,657 ‫وأنت محق.‬ 680 00:48:06,681 --> 00:48:09,680 ‫لقد مر وقت قصير جدًا.‬ 681 00:48:11,830 --> 00:48:14,680 ‫لكننا أيضًا، عندما التقينا،‬ ‫خطبناها.‬ 682 00:48:15,080 --> 00:48:16,680 ‫وكان علينا الرحيل.‬ 683 00:48:17,830 --> 00:48:19,680 ‫لكنني أعتقد أن...‬ 684 00:48:20,230 --> 00:48:22,680 ‫نحن فقط عرفنا ذلك.‬ 685 00:48:27,880 --> 00:48:30,680 ‫بالطبع، لديك بركتنا.‬ 686 00:48:32,680 --> 00:48:33,680 ‫السيد وارن؟‬ 687 00:48:34,080 --> 00:48:35,680 ‫نعم، أه...‬ 688 00:48:37,530 --> 00:48:38,680 ‫توني، أه...‬ 689 00:48:39,530 --> 00:48:40,657 ‫أنت شاب طيب.‬ 690 00:48:40,681 --> 00:48:41,681 ‫و؟‬ 691 00:48:41,730 --> 00:48:44,680 ‫و، نعم، لقد تعارفا‬ ‫منذ ستة أشهر فقط.‬ 692 00:48:45,830 --> 00:48:50,680 ‫لكنه قال إنكما... نعم،‬ ‫كانت أوقاتًا مختلفة آنذاك.‬ 693 00:48:52,130 --> 00:48:53,680 ‫حسنًا، أه...‬ 694 00:48:54,830 --> 00:48:56,680 ‫ربما تعجلت.‬ 695 00:48:56,930 --> 00:48:58,657 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 696 00:48:58,681 --> 00:49:02,880 ‫سأعود بعد شهر‬ ‫و... شهر؟‬ 697 00:49:07,730 --> 00:49:08,730 ‫ما هذا؟‬ 698 00:49:21,530 --> 00:49:22,680 ‫هل هو لي؟‬ 699 00:49:33,830 --> 00:49:34,830 ‫نعم.‬ 700 00:49:35,880 --> 00:49:38,657 ‫جودي، كنت أسأل... نعم!‬ 701 00:49:38,681 --> 00:49:39,657 ‫نعم!‬ 702 00:49:39,681 --> 00:49:41,680 ‫بالطبع، نعم!‬ 703 00:49:43,680 --> 00:49:44,680 ‫نعم!‬ 704 00:49:49,680 --> 00:49:51,680 ‫إنه رائع.‬ 705 00:49:52,080 --> 00:49:53,657 ‫كنت متوترًا جدًا في السيارة.‬ 706 00:49:53,681 --> 00:49:55,680 ‫بالتأكيد.‬ 707 00:49:55,905 --> 00:49:57,680 ‫هل رأيته؟‬ 708 00:50:00,680 --> 00:50:02,657 ‫شكرًا، سيدي.‬ 709 00:50:02,681 --> 00:50:04,680 ‫تهانينا.‬ 710 00:50:06,680 --> 00:50:07,657 ‫هل أنتِ سعيدة؟‬ 711 00:50:07,681 --> 00:50:08,681 ‫نعم.‬ 712 00:50:08,730 --> 00:50:10,680 ‫تهانينا لكِ أيضًا، شكرًا.‬ 713 00:50:11,080 --> 00:50:13,680 ‫تعلمين، توني يبدو شابًا طيبًا.‬ 714 00:50:14,230 --> 00:50:15,680 ‫نعم.‬ 715 00:50:15,980 --> 00:50:18,680 ‫جودي تتمتع بحدس قوي.‬ 716 00:50:18,780 --> 00:50:20,657 ‫عليكِ أن تتركيها تذهب.‬ 717 00:50:20,681 --> 00:50:22,657 ‫أن تسلك طريقها الخاص.‬ 718 00:50:22,681 --> 00:50:23,681 ‫نعم.‬ 719 00:50:24,180 --> 00:50:26,680 ‫بالمناسبة...‬ 720 00:50:27,480 --> 00:50:28,680 ‫اتصل بنا البعض.‬ 721 00:50:29,330 --> 00:50:30,657 ‫بعض العائلات تطلب المساعدة.‬ 722 00:50:30,681 --> 00:50:32,680 ‫هم بحاجة إلى...‬ 723 00:50:33,780 --> 00:50:34,657 ‫مساعدتكما الخاصة.‬ 724 00:50:34,681 --> 00:50:35,657 ‫ماذا تعني؟‬ 725 00:50:35,681 --> 00:50:37,657 ‫- ألا تشعر بالبرد قليلاً؟‬ ‫- إد.‬ 726 00:50:37,681 --> 00:50:39,657 ‫نعم.‬ 727 00:50:39,681 --> 00:50:40,681 ‫أعتذر، يا أبي.‬ 728 00:50:40,780 --> 00:50:42,657 ‫تلك الأمور من الماضي.‬ 729 00:50:42,681 --> 00:50:43,681 ‫أعلم.‬ 730 00:50:44,430 --> 00:50:45,680 ‫فقط...‬ 731 00:50:46,880 --> 00:50:47,680 ‫كان عليّ المحاولة.‬ 732 00:50:47,880 --> 00:50:48,680 ‫من أجل الأيام الخوالي.‬ 733 00:50:48,830 --> 00:50:50,657 ‫بالتأكيد.‬ 734 00:50:50,681 --> 00:50:51,657 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 735 00:50:51,681 --> 00:50:52,681 ‫شكرًا.‬ 736 00:50:52,830 --> 00:50:54,680 ‫تبدين رائعة بعمركِ هذا.‬ 737 00:51:16,680 --> 00:51:24,680 ‫سنتصرف كما لو أن شيئًا لم يحدث.‬ 738 00:51:24,705 --> 00:51:27,657 ‫الأب يانسن قدم قضيتنا إلى الأسقفية.‬ 739 00:51:27,681 --> 00:51:28,657 ‫وماذا بعد؟‬ 740 00:51:28,681 --> 00:51:31,657 ‫هل ستتركوننا نعيش في منزل مسكون؟‬ 741 00:51:31,681 --> 00:51:33,657 ‫لا تتحدثي إلى والدكِ بهذه الطريقة.‬ 742 00:51:33,681 --> 00:51:36,657 ‫توقفوا عن الجدال.‬ 743 00:51:36,681 --> 00:51:38,657 ‫يا حبيبتي.‬ 744 00:51:38,681 --> 00:51:39,761 ‫لا بأس، يا فتاتي.‬ 745 00:51:40,130 --> 00:51:42,010 ‫أرجوك، يا أبي،‬ ‫هل يمكننا الذهاب إلى الموتيل؟‬ 746 00:51:42,630 --> 00:51:43,657 ‫نحن ثمانية، يا صغيرتي.‬ 747 00:51:43,681 --> 00:51:44,706 ‫ليس لدينا المال لذلك.‬ 748 00:51:44,730 --> 00:51:47,657 ‫كما كنت أقول، الأب يانسن‬ ‫قال... الأب يانسن يقول...‬ 749 00:51:47,681 --> 00:51:50,680 ‫للكنيسة إجراءاتها.‬ 750 00:51:51,230 --> 00:51:55,657 ‫إنها تتعاون مع أشخاص‬ ‫يوثقون مثل هذه الحوادث.‬ 751 00:51:55,681 --> 00:51:56,681 ‫مثل هذه الحوادث؟‬ 752 00:51:56,780 --> 00:51:58,657 ‫لإثبات أنها حقيقية.‬ 753 00:51:58,681 --> 00:52:00,657 ‫لإثبات أنها حقيقية؟‬ 754 00:52:00,681 --> 00:52:02,657 ‫إنها حقيقية!‬ 755 00:52:02,681 --> 00:52:03,681 ‫لا!‬ 756 00:52:03,905 --> 00:52:05,657 ‫إنه يريد قتلنا!‬ 757 00:52:05,681 --> 00:52:10,657 ‫نعم، إنه يريد ذلك!‬ 758 00:52:10,681 --> 00:52:13,657 ‫أنتم لا تصدقوننا، أليس كذلك؟‬ 759 00:52:13,681 --> 00:52:14,657 ‫لا، لا، لا.‬ 760 00:52:14,681 --> 00:52:16,657 ‫لم أقل ذلك.‬ 761 00:52:16,681 --> 00:52:18,657 ‫لا تصدقوننا،‬ ‫لأنكم لم تعيشوا ذلك.‬ 762 00:52:18,681 --> 00:52:20,657 ‫إنه يحدث للجميع.‬ 763 00:52:20,681 --> 00:52:22,680 ‫ليس مثلما يحدث لي، يا أبي!‬ 764 00:52:23,030 --> 00:52:24,657 ‫لا أستطيع العيش هكذا بعد الآن.‬ 765 00:52:24,681 --> 00:52:27,680 ‫لا أحد منا يستطيع.‬ 766 00:52:27,730 --> 00:52:30,657 ‫إما أنكم لا تصدقوننا أو‬ ‫لا تستطيعون فعل شيء.‬ 767 00:52:37,095 --> 00:52:37,833 ‫يا يسوع المسيح.‬ 768 00:52:38,033 --> 00:52:38,680 ‫لا.‬ 769 00:52:38,730 --> 00:52:40,680 ‫لا، لا.‬ 770 00:52:40,730 --> 00:52:42,680 ‫لا، لا، يا حبيبتي.‬ 771 00:52:43,130 --> 00:52:44,680 ‫لا.‬ 772 00:54:58,750 --> 00:55:06,600 ‫نعم، افتحه، هيا،‬ ‫الترقب يتصاعد.‬ 773 00:55:31,730 --> 00:55:36,880 ‫شمعتي انطفأت،‬ ‫لم أكن أنا من فعل ذلك.‬ 774 00:56:46,630 --> 00:56:47,910 ‫لقد أفسد ترتيبي، هيا.‬ 775 00:56:53,080 --> 00:56:55,080 ‫أبي.‬ 776 00:57:48,483 --> 00:57:49,987 ‫جاك.‬ 777 00:57:51,713 --> 00:57:53,421 ‫جاك.‬ 778 00:57:54,081 --> 00:57:56,080 ‫لا.‬ 779 00:58:02,080 --> 00:58:04,057 ‫يا إلهي.‬ 780 00:58:04,081 --> 00:58:08,080 ‫ماذا حدث؟‬ 781 00:58:08,130 --> 00:58:12,057 ‫هناك شخص ما هنا.‬ 782 00:58:12,081 --> 00:58:18,080 ‫لا يوجد أحد هنا.‬ 783 00:58:20,230 --> 00:58:23,057 ‫لا يمكننا العيش هكذا.‬ 784 00:58:23,081 --> 00:58:25,080 ‫يجب أن نفعل شيئًا.‬ 785 00:58:35,080 --> 00:58:38,057 ‫الشيطان وصل إلى بنسلفانيا.‬ 786 00:58:38,081 --> 00:58:41,057 ‫في تلال الفحم‬ ‫في ويست بيتستون،‬ 787 00:58:41,081 --> 00:58:44,057 ‫هذه العائلة محاصرة‬ ‫بقوى خارقة.‬ 788 00:58:44,081 --> 00:58:48,057 ‫هؤلاء هما والداي، و‬ ‫هناك اضطراب كبير هنا.‬ 789 00:58:48,081 --> 00:58:52,057 ‫جاك وجانيت سمرل يدّعيان أن‬ ‫وجودًا شريرًا يسكن منزلهما.‬ 790 00:58:52,081 --> 00:58:55,057 ‫الفضوليون، المؤمنون وغير المؤمنين‬ ‫يتدفقون منذ الأربعاء‬ 791 00:58:55,081 --> 00:58:58,057 ‫لرؤية المنزل المسكون.‬ 792 00:58:58,081 --> 00:59:02,057 ‫الخط الثالث، مرحبًا‬ ‫بكم في برنامج "ماري كينغ لايف".‬ 793 00:59:02,081 --> 00:59:04,057 ‫مساء الخير في هذا المساء الإثنين.‬ 794 00:59:04,081 --> 00:59:06,057 ‫طرد الأرواح الشريرة.‬ 795 00:59:06,081 --> 00:59:09,057 ‫ضيفانا هما‬ ‫جانيت وجاك سمرل.‬ 796 00:59:09,081 --> 00:59:11,057 ‫مسكونون بماذا؟‬ 797 00:59:11,081 --> 00:59:13,057 ‫من الأفضل ألا تفكر‬ ‫في ذلك، يا لاري.‬ 798 00:59:13,081 --> 00:59:15,057 ‫لم نفكر أبدًا في الخارق.‬ 799 00:59:15,081 --> 00:59:17,057 ‫لا أحد يفعل.‬ 800 00:59:17,081 --> 00:59:18,462 ‫يقول جاك سمرل إن‬ ‫شيطانه‬ 801 00:59:18,486 --> 00:59:23,057 ‫هاجمه ليلاً،‬ ‫مشلًا جسده.‬ 802 00:59:23,081 --> 00:59:25,057 ‫هل هو مسكون حقًا؟‬ 803 00:59:25,081 --> 00:59:27,057 ‫أم أنه خدعة متقنة؟‬ 804 00:59:27,081 --> 00:59:29,057 ‫ثمانية أشخاص يعيشون في هذا المنزل.‬ 805 00:59:29,081 --> 00:59:32,057 ‫ثمانية أشخاص عاشوا ذلك.‬ 806 00:59:32,081 --> 00:59:35,057 ‫ثمانية أشخاص ليسوا مجانين.‬ 807 00:59:35,081 --> 00:59:38,080 ‫أطلب المساعدة.‬ 808 00:59:39,280 --> 00:59:41,057 ‫أي شخص، من فضلك، ساعدونا.‬ 809 00:59:41,081 --> 00:59:44,057 ‫يا إلهي، إنها الصغيرة‬ ‫جودي ومورين.‬ 810 00:59:44,081 --> 00:59:49,057 ‫أحضرتِ والدتكِ‬ ‫إلى نجمتنا المحلية.‬ 811 00:59:49,081 --> 00:59:50,161 ‫كيف حال عائلتكِ؟‬ 812 00:59:50,230 --> 00:59:52,080 ‫بخير، بخير، بخير.‬ 813 00:59:52,530 --> 00:59:56,080 ‫تعلمين، ربما تخبرينني بالمستقبل لاحقًا.‬ 814 00:59:56,430 --> 00:59:58,057 ‫أمزح، أعلم‬ ‫أن هذا ليس مجالكِ.‬ 815 00:59:58,081 --> 01:00:00,057 ‫لديكِ تحقيقاتكِ وكل شيء.‬ 816 01:00:00,081 --> 01:00:01,057 ‫حسنًا، لم يعد الأمر كذلك.‬ 817 01:00:01,081 --> 01:00:03,234 ‫حسنًا، إذن، السيدة وارن‬ ‫ومورين ستعدان لكِ قهوة‬ 818 01:00:03,258 --> 01:00:05,057 ‫وأنا سآخذكِ إلى الخلف‬ ‫لنجرب الفستان.‬ 819 01:00:05,081 --> 01:00:07,080 ‫سنحب تجربة‬ ‫هذا الفستان الجميل.‬ 820 01:00:09,330 --> 01:00:17,080 ‫كم أتمنى لو التقيتُ‬ ‫برجل مثل توني.‬ 821 01:00:17,180 --> 01:00:18,080 ‫ماذا حدث مع دوم؟‬ 822 01:00:18,180 --> 01:00:21,057 ‫انفصلنا. مرة أخرى.‬ 823 01:00:21,081 --> 01:00:25,057 ‫يا للأسف. هناك الكثير من الأسماك في البحر.‬ 824 01:00:25,081 --> 01:00:26,081 ‫أنتِ لطيفة جدًا.‬ 825 01:00:26,380 --> 01:00:28,080 ‫أنتِ جميلة جدًا بالنسبة له.‬ 826 01:00:28,455 --> 01:00:33,080 ‫أعتذر.‬ ‫يبدو أنني خدشتكِ قليلاً.‬ 827 01:00:35,730 --> 01:00:37,080 ‫مورين!‬ 828 01:00:39,830 --> 01:00:41,080 ‫ألن تُجيبي؟‬ 829 01:00:43,930 --> 01:00:46,080 ‫صديقتكِ غبية. أنا قادمة.‬ 830 01:01:03,080 --> 01:01:05,080 ‫سأعود حالًا.‬ 831 01:01:53,980 --> 01:02:00,080 ‫الأمر يصبح خانقًا.‬ 832 01:02:03,080 --> 01:02:07,080 ‫بريندا؟‬ 833 01:02:16,330 --> 01:02:18,080 ‫هل أنتِ بخير هناك، بريندا؟‬ 834 01:02:20,330 --> 01:02:22,080 ‫آه!‬ 835 01:02:28,080 --> 01:02:30,080 ‫بريندا؟‬ 836 01:02:33,080 --> 01:02:35,080 ‫لا.‬ 837 01:02:51,080 --> 01:02:55,292 ‫لوسي لوكيت فقدت كيسها النقدي،‬ ‫وكيتي فيشر وجدته أولاً.‬ 838 01:02:55,926 --> 01:02:58,930 ‫كل درهم تأخذه،‬ ‫تاركة فقط شريطًا رماديًا.‬ 839 01:02:59,230 --> 01:03:00,343 ‫أمي!‬ 840 01:03:00,754 --> 01:03:04,347 ‫لوسي لوكيت فقدت كيسها النقدي،‬ ‫وكيتي فيشر وجدته أولاً.‬ 841 01:03:04,371 --> 01:03:07,326 ‫كل درهم تأخذه،‬ ‫تاركة فقط شريطًا رماديًا.‬ 842 01:03:11,080 --> 01:03:13,080 ‫أنتِ لستِ هناك.‬ 843 01:03:44,011 --> 01:03:46,377 ‫جودي!‬ ‫ما الذي يحدث؟‬ 844 01:03:48,080 --> 01:03:50,080 ‫ماذا حدث؟‬ 845 01:03:56,370 --> 01:03:57,370 ‫لا بأس.‬ 846 01:04:00,080 --> 01:04:02,057 ‫ما الذي يحدث؟‬ 847 01:04:02,081 --> 01:04:04,057 ‫ما الذي يحدث في منزلكم؟‬ 848 01:04:04,081 --> 01:04:07,057 ‫أفسحوا المجال، من فضلكم،‬ ‫أظهروا بعض الاحترام.‬ 849 01:04:07,081 --> 01:04:08,780 ‫إنها والدتي، إلى الجانب!‬ 850 01:04:09,983 --> 01:04:10,983 ‫أفسحوا لنا المجال!‬ 851 01:04:11,449 --> 01:04:12,449 ‫والله، ابتعد من هنا!‬ 852 01:04:12,589 --> 01:04:13,589 ‫بحذر.‬ 853 01:04:13,955 --> 01:04:15,057 ‫- بيرجيل.‬ ‫- ماك، ستكون بخير.‬ 854 01:04:15,081 --> 01:04:16,721 ‫جدتكِ ستكون بخير،‬ ‫لا تقلقي.‬ 855 01:04:18,002 --> 01:04:19,063 ‫دون، اعتنِ بوالدتك.‬ 856 01:04:19,087 --> 01:04:20,087 ‫يمكنك الرحيل...‬ 857 01:04:20,149 --> 01:04:21,830 ‫- جاك، سأراك هناك.‬ ‫- سأراك في المستشفى.‬ 858 01:04:21,854 --> 01:04:23,057 ‫الأب يريد‬ ‫أن يتبع الأم.‬ 859 01:04:23,081 --> 01:04:25,080 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 860 01:04:45,080 --> 01:04:47,057 ‫هذا سايمون.‬ 861 01:04:47,081 --> 01:04:49,057 ‫آه، مرحبًا، يا سايمون.‬ 862 01:04:49,081 --> 01:04:51,057 ‫ترعرعت مع كلب مثل هذا.‬ 863 01:04:51,081 --> 01:04:53,080 ‫آه، حقًا؟‬ 864 01:04:55,130 --> 01:04:59,080 ‫تلك سيارة الإسعاف بالخارج،‬ ‫لمن كانت؟‬ 865 01:05:02,880 --> 01:05:04,080 ‫لحمايَ.‬ 866 01:05:06,480 --> 01:05:12,080 ‫شيء ما دفعها من السلالم.‬ 867 01:05:12,455 --> 01:05:14,080 ‫الأمر يزداد سوءًا.‬ 868 01:05:14,830 --> 01:05:17,080 ‫ولا يمكننا المغادرة.‬ 869 01:05:20,230 --> 01:05:23,080 ‫أنا سعيد بقدومك.‬ 870 01:05:24,830 --> 01:05:28,080 ‫ظننا أن الكنيسة‬ ‫نستنا.‬ 871 01:05:28,530 --> 01:05:30,080 ‫السيدة سمرل،‬ 872 01:05:32,930 --> 01:05:35,080 ‫الكنيسة لا تعلم أنني هنا.‬ 873 01:05:35,180 --> 01:05:37,080 ‫أنا قادم من كونيتيكت.‬ 874 01:05:37,130 --> 01:05:40,080 ‫لكنني عملت في‬ ‫قضايا مثل قضيتكم،‬ 875 01:05:40,480 --> 01:05:45,080 ‫وأتابع قصتكم‬ ‫عن كثب في الأخبار.‬ 876 01:05:46,355 --> 01:05:48,080 ‫ظننت أنني قد أساعد.‬ 877 01:05:51,830 --> 01:05:57,080 ‫باسم الآب‬ ‫والابن والروح القدس.‬ 878 01:06:01,080 --> 01:06:07,080 ‫باسم الآب‬ ‫والابن والروح القدس.‬ 879 01:06:38,880 --> 01:06:42,080 ‫باسم الآب‬ ‫والابن والروح القدس.‬ 880 01:06:54,230 --> 01:07:02,080 ‫باسم الآب‬ ‫والابن والروح القدس.‬ 881 01:07:02,530 --> 01:07:07,080 ‫باسم الآب‬ ‫والابن والروح القدس.‬ 882 01:07:16,080 --> 01:07:24,057 ‫ماذا حدث هناك بالأسفل؟‬ 883 01:07:24,081 --> 01:07:26,057 ‫هناك شيء ما هنا.‬ 884 01:07:26,081 --> 01:07:27,081 ‫هل سترحل؟‬ 885 01:07:27,230 --> 01:07:32,057 ‫سنُساعدكم.‬ 886 01:07:32,081 --> 01:07:34,057 ‫الكنيسة ستستمع إليّ.‬ 887 01:07:34,081 --> 01:07:36,057 ‫أعدكم بذلك.‬ 888 01:07:36,081 --> 01:07:37,081 ‫اسمع.‬ 889 01:08:13,080 --> 01:08:21,057 ‫هل يمكنني مساعدتكم؟‬ 890 01:08:21,081 --> 01:08:23,057 ‫الأسقف ماكينا، من فضلك.‬ 891 01:08:23,081 --> 01:08:24,057 ‫بالطبع.‬ 892 01:08:24,081 --> 01:08:25,057 ‫ومن أنت؟‬ 893 01:08:25,081 --> 01:08:26,057 ‫الأب غوردون.‬ 894 01:08:26,081 --> 01:08:31,080 ‫لحظة واحدة.‬ 895 01:08:31,780 --> 01:08:35,057 ‫لديّ الأب غوردون.‬ 896 01:08:35,081 --> 01:08:36,057 ‫هل هذا غوردون؟‬ 897 01:08:36,081 --> 01:08:37,057 ‫السمرل.‬ 898 01:08:37,081 --> 01:08:40,080 ‫إنهم العائلة‬ ‫من ويست بيتستون.‬ 899 01:08:40,530 --> 01:08:42,080 ‫إنه أمر عاجل.‬ 900 01:08:43,030 --> 01:08:46,080 ‫إنه هنا من أجل عائلة‬ ‫من ويست بيتستون.‬ 901 01:08:46,180 --> 01:08:49,080 ‫يقول إن الأمر عاجل.‬ 902 01:08:49,730 --> 01:08:52,080 ‫حسنًا.‬ 903 01:09:09,080 --> 01:09:17,080 ‫لن يستغرق الأمر سوى قليل.‬ 904 01:09:17,730 --> 01:09:20,057 ‫أيها الأب، هل أنت بخير؟‬ 905 01:09:20,081 --> 01:09:21,081 ‫لا.‬ 906 01:09:21,280 --> 01:09:23,080 ‫أعتذر.‬ 907 01:09:49,480 --> 01:09:51,080 ‫نعم؟‬ 908 01:10:18,380 --> 01:10:20,057 ‫الأب غوردون.‬ 909 01:10:20,081 --> 01:10:21,081 ‫جودي؟‬ 910 01:10:21,130 --> 01:10:23,080 ‫بإمكانك المغادرة الآن.‬ 911 01:11:06,166 --> 01:11:08,057 ‫يحميني الله طوال الليل.‬ 912 01:11:08,081 --> 01:11:11,057 ‫خالق السماوات والأرض،‬ ‫وكل المخلوقات.‬ 913 01:11:11,081 --> 01:11:14,080 ‫جميع ما يُرى وما لا يُرى.‬ 914 01:11:15,080 --> 01:11:17,057 ‫وجهه درعي.‬ 915 01:11:17,081 --> 01:11:20,057 ‫نور الله.‬ 916 01:11:20,081 --> 01:11:23,080 ‫إلهي، احمني.‬ 917 01:11:48,081 --> 01:11:52,057 ‫عليك دائمًا التحقق‬ ‫من وجود شرارة.‬ 918 01:11:52,081 --> 01:11:55,057 ‫ظننت أن المشكلة في المكربن.‬ 919 01:11:57,966 --> 01:11:59,508 ‫كان يجب أن أفحص شمعة الإشعال.‬ 920 01:12:00,030 --> 01:12:02,310 ‫تعلم، لم أكن قادرًا على تحمل تكلفة ميكانيكي‬ ‫في الجامعة،‬ 921 01:12:03,180 --> 01:12:05,057 ‫لذا تعلمت بنفسي.‬ 922 01:12:05,081 --> 01:12:09,080 ‫أخبرني، كم أخبرتك جودي‬ ‫عن عملنا؟‬ 923 01:12:11,530 --> 01:12:13,080 ‫ما يكفي لألا أسأل كثيرًا؟‬ 924 01:12:15,080 --> 01:12:16,760 ‫ما يكفي لألا‬ ‫تطرح أسئلة كثيرة.‬ 925 01:12:21,132 --> 01:12:23,414 ‫تعالَ، أريد أن أريك شيئًا.‬ 926 01:12:27,399 --> 01:12:28,399 ‫لا تلمس شيئًا.‬ 927 01:12:30,355 --> 01:12:34,058 ‫كل ما تراه هنا إما‬ ‫مسكون أو ملعون،‬ 928 01:12:34,622 --> 01:12:36,675 ‫أو استُخدم في طقوس.‬ 929 01:12:39,313 --> 01:12:40,353 ‫لا شيء هنا لعبة.‬ 930 01:12:42,121 --> 01:12:43,121 ‫حتى الألعاب ليست كذلك.‬ 931 01:12:47,933 --> 01:12:51,558 ‫إن كانت كلها سيئة لهذه الدرجة،‬ ‫فلماذا تحتفظون بها؟‬ 932 01:12:52,689 --> 01:12:53,729 ‫لمَ لا تدمرونها؟‬ 933 01:12:54,072 --> 01:12:55,130 ‫الأمر معقد.‬ 934 01:12:55,860 --> 01:12:57,170 ‫أحيانًا يزداد سوءًا.‬ 935 01:12:58,213 --> 01:13:00,743 ‫في بعض الأحيان،‬ ‫لا يتركك ببساطة.‬ 936 01:13:02,823 --> 01:13:04,903 ‫وجدنا أن الأسلم‬ ‫هو إبقاء الجن محبوسًا.‬ 937 01:13:06,108 --> 01:13:07,392 ‫أفضل هنا من الخارج.‬ 938 01:13:08,769 --> 01:13:09,815 ‫كم قضية تعاملتم معها؟‬ 939 01:13:10,366 --> 01:13:11,366 ‫قضايا؟‬ 940 01:13:12,600 --> 01:13:13,600 ‫ربما ألف.‬ 941 01:13:14,639 --> 01:13:15,639 ‫ألف؟‬ 942 01:13:15,701 --> 01:13:16,701 ‫نعم.‬ 943 01:13:17,154 --> 01:13:18,762 ‫بدأنا ونحن صغار، في سنك.‬ 944 01:13:22,506 --> 01:13:23,506 ‫غريب.‬ 945 01:13:23,644 --> 01:13:24,831 ‫هذه الغرفة.‬ 946 01:13:25,430 --> 01:13:29,080 ‫كل شيء صغير هنا‬ ‫هو قصتنا.‬ 947 01:13:33,130 --> 01:13:35,080 ‫إنه عمل حياتنا.‬ 948 01:13:36,905 --> 01:13:41,080 ‫أصغِ، قبل أيام، أتفهم.‬ 949 01:13:41,530 --> 01:13:46,057 ‫كنت متوترًا،‬ ‫وكنتَ مخيفًا بعض الشيء.‬ 950 01:13:46,081 --> 01:13:48,080 ‫كدنا نفقد جودي.‬ 951 01:13:50,530 --> 01:13:52,080 ‫وُلدت ميتة.‬ 952 01:13:55,680 --> 01:13:57,080 ‫لمدة دقيقة تقريبًا.‬ 953 01:14:00,330 --> 01:14:03,080 ‫كانت أطول دقيقة‬ ‫في حياتنا.‬ 954 01:14:04,880 --> 01:14:09,080 ‫وبصفتنا أبوين، هذا‬ ‫شيء لا ننساه أبدًا.‬ 955 01:14:11,930 --> 01:14:14,090 ‫لذا، على الرغم من علمي‬ ‫أنها خطيبتك،‬ 956 01:14:16,380 --> 01:14:23,080 ‫بالنسبة لنا، ستظل دائمًا‬ ‫ذلك الطفل الذي كافح من أجل الحياة.‬ 957 01:14:25,480 --> 01:14:27,080 ‫أتفهم، سيدي.‬ 958 01:14:29,730 --> 01:14:31,080 ‫حقًا؟‬ 959 01:14:37,655 --> 01:14:39,080 ‫ما الذي يحدث؟‬ 960 01:14:40,080 --> 01:14:41,080 ‫لماذا؟‬ 961 01:14:42,380 --> 01:14:46,080 ‫كان الأب غوردون‬ ‫رجلًا صالحًا.‬ 962 01:14:48,030 --> 01:14:49,080 ‫رجل الله.‬ 963 01:14:50,705 --> 01:14:53,080 ‫وقد ساعد الكثير من الناس.‬ 964 01:14:54,080 --> 01:14:57,080 ‫لم أكن أعلم أن الأب‬ ‫كان يعاني.‬ 965 01:14:58,530 --> 01:15:01,080 ‫تعلمون، كان الأب غوردون نورًا.‬ 966 01:15:03,080 --> 01:15:06,294 ‫وقد أحضر هذا النور إليّ‬ ‫وإلى عائلتي‬ 967 01:15:06,494 --> 01:15:09,080 ‫عندما كنا في أمس الحاجة إليه.‬ 968 01:15:13,430 --> 01:15:18,080 ‫كنت أتمنى لو استطعنا‬ ‫فعل الشيء نفسه له.‬ 969 01:16:30,120 --> 01:16:31,752 ‫سيد وارن؟‬ ‫سيدة وارن؟‬ 970 01:16:33,179 --> 01:16:34,179 ‫نعم.‬ 971 01:16:35,106 --> 01:16:36,266 ‫أعتذر عن عدم التقائنا من قبل.‬ 972 01:16:36,914 --> 01:16:38,116 ‫أنا الأب زيغلر.‬ 973 01:16:39,675 --> 01:16:42,032 ‫في الحقيقة، أنتما‬ ‫مشهوران بعض الشيء‬ 974 01:16:42,232 --> 01:16:43,895 ‫في بعض دوائر الكنيسة.‬ 975 01:16:44,095 --> 01:16:45,057 ‫نعم، نعلم ذلك.‬ 976 01:16:45,081 --> 01:16:47,080 ‫لكن غوردون كان دائمًا‬ ‫يتحدث عنكما بحرارة.‬ 977 01:16:47,330 --> 01:16:50,080 ‫كان يؤمن بمهمتكما‬ ‫وبما قمتم به معًا.‬ 978 01:16:51,080 --> 01:16:53,057 ‫كان يعتبركما صديقين.‬ 979 01:16:53,081 --> 01:16:55,080 ‫شكرًا، أيها الأب.‬ 980 01:17:01,830 --> 01:17:03,080 ‫عذرًا، أيها الأب؟‬ 981 01:17:04,080 --> 01:17:05,080 ‫نعم.‬ 982 01:17:06,080 --> 01:17:08,080 ‫أين كان؟‬ 983 01:17:09,730 --> 01:17:11,080 ‫عندما توفي؟‬ 984 01:17:13,330 --> 01:17:14,330 ‫في بنسلفانيا.‬ 985 01:17:15,880 --> 01:17:17,321 ‫الله وحده يعلم لماذا كان هناك.‬ 986 01:19:01,080 --> 01:19:03,080 ‫ماذا؟ ماذا؟ ما الذي يحدث؟‬ 987 01:19:06,630 --> 01:19:08,080 ‫إنها جودي.‬ 988 01:19:08,430 --> 01:19:10,080 ‫هناك خطب ما مع جودي.‬ 989 01:19:19,654 --> 01:19:20,654 ‫أين هي؟‬ 990 01:19:43,631 --> 01:19:44,631 ‫يا إلهي.‬ 991 01:19:58,080 --> 01:20:00,791 ‫مهما كان ما يحدث‬ ‫في هذا البيت،‬ 992 01:20:00,991 --> 01:20:03,080 ‫سنأخذ جودي‬ ‫ونعود إلى المنزل.‬ 993 01:20:06,080 --> 01:20:08,080 ‫أعتذر.‬ 994 01:20:09,080 --> 01:20:11,080 ‫أعتذر.‬ 995 01:20:12,080 --> 01:20:14,057 ‫جودي، هل هي بخير؟‬ 996 01:20:14,081 --> 01:20:16,057 ‫إنه درو.‬ 997 01:20:16,081 --> 01:20:18,057 ‫هل تم استدعاؤكم؟‬ 998 01:20:18,081 --> 01:20:21,080 ‫سيدة وارن، هل ستطردون‬ ‫الأشباح؟‬ 999 01:20:21,706 --> 01:20:23,169 ‫أعتذر، هل للعائلة‬ ‫سر ما؟‬ 1000 01:20:23,193 --> 01:20:25,057 ‫هل تعرفون هذه الفتاة؟‬ 1001 01:20:25,081 --> 01:20:27,080 ‫لماذا تتبعونها؟‬ 1002 01:20:28,080 --> 01:20:29,057 ‫حسنًا.‬ 1003 01:20:29,081 --> 01:20:30,081 ‫تراجعوا.‬ 1004 01:20:34,080 --> 01:20:35,080 ‫حسنًا.‬ 1005 01:20:38,080 --> 01:20:40,057 ‫يا سيد سمرل؟‬ 1006 01:20:40,081 --> 01:20:41,057 ‫إد وارن.‬ 1007 01:20:41,081 --> 01:20:43,057 ‫نعم، هذه زوجتي.‬ 1008 01:20:43,081 --> 01:20:44,081 ‫لورين.‬ 1009 01:20:44,180 --> 01:20:46,080 ‫نعم، نعم، تفضلوا.‬ 1010 01:20:47,180 --> 01:20:50,057 ‫شكرًا لقدومكم.‬ ‫نحن هنا وأنتم الخبراء.‬ 1011 01:20:50,081 --> 01:20:54,080 ‫بادئ ذي بدء، إن كنتم‬ ‫قريبين، كنتم بين...‬ 1012 01:21:01,080 --> 01:21:03,080 ‫أعتذر جدًا.‬ 1013 01:21:04,080 --> 01:21:08,080 ‫أمي؟‬ 1014 01:21:08,280 --> 01:21:10,057 ‫جودي.‬ 1015 01:21:10,081 --> 01:21:13,057 ‫أم جانيت وجاك.‬ 1016 01:21:13,081 --> 01:21:15,080 ‫يا إلهي، أنتِ مريضة.‬ 1017 01:21:17,280 --> 01:21:18,057 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1018 01:21:18,081 --> 01:21:19,057 ‫لستِ هكذا.‬ 1019 01:21:19,081 --> 01:21:20,121 ‫كانت هيذر سمرل هنا.‬ 1020 01:21:20,905 --> 01:21:22,226 ‫جاءت إلى هنا قبل وفاتها.‬ 1021 01:21:22,430 --> 01:21:24,191 ‫ربطت الأحداث‬ ‫ووجدتهم.‬ 1022 01:21:24,280 --> 01:21:26,057 ‫يحدث هذا منذ أشهر.‬ 1023 01:21:26,081 --> 01:21:27,057 ‫عليكِ المغادرة.‬ 1024 01:21:27,081 --> 01:21:28,081 ‫متى؟‬ 1025 01:21:29,080 --> 01:21:30,057 ‫أعتذر جدًا.‬ 1026 01:21:30,081 --> 01:21:31,057 ‫إد، يجب أن نغادر.‬ 1027 01:21:31,081 --> 01:21:32,057 ‫أنتم تغادرون؟‬ 1028 01:21:32,081 --> 01:21:33,057 ‫نعم، نغادر.‬ 1029 01:21:33,081 --> 01:21:35,057 ‫أعتذر على إزعاجكم...‬ ‫لا يمكنكم المغادرة.‬ 1030 01:21:35,081 --> 01:21:36,057 ‫لا يمكننا البقاء.‬ 1031 01:21:36,081 --> 01:21:38,057 ‫لنتحدث بالخارج.‬ ‫-أمي.‬ 1032 01:21:38,081 --> 01:21:39,057 ‫وأسفنا مرة أخرى.‬ 1033 01:21:39,081 --> 01:21:41,080 ‫هيا، جودي.‬ 1034 01:21:41,280 --> 01:21:42,280 ‫توقفي!‬ 1035 01:21:46,980 --> 01:21:50,080 ‫لا نهرب من المعركة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1036 01:21:53,130 --> 01:21:54,765 ‫أعني، هذا ما كنتما‬ ‫تقولانه لبعضكما‬ 1037 01:21:54,789 --> 01:21:56,651 ‫عندما كانت هناك عائلة‬ ‫تحتاج إليكما.‬ 1038 01:21:59,780 --> 01:22:03,080 ‫عندما كنت طفلة، لم أفهم‬ ‫لماذا كان عليكما المغادرة.‬ 1039 01:22:04,555 --> 01:22:07,080 ‫لماذا كنتما تعطيان الكثير‬ ‫من أنفسكما للغرباء.‬ 1040 01:22:09,130 --> 01:22:10,211 ‫وحتى الآن، لا أعرف.‬ 1041 01:22:13,430 --> 01:22:14,057 ‫لا أعرف لماذا أنا هنا.‬ 1042 01:22:14,081 --> 01:22:16,080 ‫حقًا لا أعرف.‬ 1043 01:22:17,330 --> 01:22:19,080 ‫لكننا جميعًا هنا الآن.‬ 1044 01:22:20,230 --> 01:22:23,080 ‫وهم بحاجة إلينا.‬ 1045 01:22:34,530 --> 01:22:36,080 ‫هم بحاجة إلينا.‬ 1046 01:23:15,080 --> 01:23:18,080 ‫لم يكن يجب أن نذهب إلى ذلك الرجل.‬ 1047 01:23:19,080 --> 01:23:21,057 ‫يا إلهي، الجيران‬ ‫لا يطيقوننا.‬ 1048 01:23:21,081 --> 01:23:23,080 ‫يظنون أننا من تسبب في ذلك.‬ 1049 01:23:24,480 --> 01:23:26,081 ‫لا أعرف إلى أين‬ ‫سيصل هذا السيرك.‬ 1050 01:23:26,105 --> 01:23:30,057 ‫كنا بحاجة إلى أشخاص مثلكم، خبراء،‬ ‫أناس واجهوا هذا من قبل.‬ 1051 01:23:30,081 --> 01:23:33,057 ‫لنبدأ من البداية.‬ 1052 01:23:33,081 --> 01:23:34,057 ‫متى بدأ الأمر؟‬ 1053 01:23:34,081 --> 01:23:36,057 ‫عند تأكيد هيذر.‬ 1054 01:23:36,081 --> 01:23:38,057 ‫ماذا تعنين بأنك رأيته يموت؟‬ 1055 01:23:41,880 --> 01:23:43,080 ‫كنتِ هنا؟‬ 1056 01:23:43,330 --> 01:23:46,080 ‫لا، في البيت، في رؤيا.‬ 1057 01:23:46,480 --> 01:23:49,057 ‫لكنها كانت مختلفة.‬ 1058 01:23:49,081 --> 01:23:50,057 ‫هل أخبرتها؟‬ 1059 01:23:50,081 --> 01:23:51,081 ‫لا.‬ 1060 01:23:51,180 --> 01:23:55,057 ‫لم أعد أستطيع التحدث إليها.‬ ‫إنها دائمًا قلقة.‬ 1061 01:23:55,081 --> 01:23:56,081 ‫نعم.‬ 1062 01:23:57,630 --> 01:23:59,080 ‫هناك شيء آخر.‬ 1063 01:23:59,680 --> 01:24:01,080 ‫لا أعرف كيف أقوله.‬ 1064 01:24:01,630 --> 01:24:03,080 ‫لكن الأمر وكأن...‬ 1065 01:24:04,480 --> 01:24:09,080 ‫شيء ما يريدني أن أكون هنا.‬ 1066 01:24:11,247 --> 01:24:13,637 ‫حسنًا، هل والداك يعيشان هنا؟‬ 1067 01:24:13,837 --> 01:24:15,518 ‫من؟ من هي الأم؟‬ 1068 01:24:16,721 --> 01:24:19,847 ‫يعيشان معنا منذ‬ ‫أن انتقلنا إلى هنا...‬ 1069 01:25:55,200 --> 01:26:01,073 ‫هل هذه قضية عادية؟‬ ‫لا، ليست عادية أبدًا.‬ 1070 01:26:01,097 --> 01:26:08,160 ‫أعني، هل تطبخون الفطائر دائمًا؟‬ ‫هل هذا جزء من العملية؟‬ 1071 01:26:18,280 --> 01:26:22,349 ‫أحيانًا تكون وافلز.‬ ‫كل قضية‬ 1072 01:26:22,549 --> 01:26:26,257 ‫مختلفة، كل عائلة مختلفة.‬ 1073 01:26:26,281 --> 01:26:33,280 ‫الشيء الوحيد الثابت دائمًا هو‬ ‫الخوف الذي تراه في أعينهم و‬ 1074 01:26:33,380 --> 01:26:36,421 ‫كائن شيطاني سيستغل‬ ‫هذا الخوف، محاولًا‬ 1075 01:26:36,621 --> 01:26:38,680 ‫عزلهم واستخدامه ضدهم.‬ 1076 01:26:38,780 --> 01:26:44,800 ‫جزء من العمل هو إظهار‬ ‫لهم أنهم ليسوا وحدهم.‬ 1077 01:26:50,210 --> 01:26:52,657 ‫حسنًا، أخبرتني جودي‬ ‫أنك كنت شرطيًا.‬ 1078 01:26:52,857 --> 01:26:55,160 ‫ماذا حدث؟ لماذا استقالت؟‬ ‫لا شيء...‬ 1079 01:27:04,820 --> 01:27:12,097 ‫حسنًا، كنت أعمل في بلومفيلد،‬ ‫مدينة صغيرة، لا يحدث فيها شيء.‬ 1080 01:27:12,121 --> 01:27:16,406 ‫تلقيت أنا وشريكي‬ ‫مكالمة عن عنف أسري‬ 1081 01:27:16,606 --> 01:27:19,697 ‫ووصلنا إلى البيت ونسمع شجارًا.‬ 1082 01:27:19,721 --> 01:27:23,685 ‫نقرع الباب وفجأة يُفتح‬ ‫الباب ويخرج رجل‬ 1083 01:27:23,885 --> 01:27:27,320 ‫يحمل بندقية صيد موجهة إلى وجهي.‬ 1084 01:27:31,760 --> 01:27:35,692 ‫أسمع "نقرة"، أشل حركته.‬ ‫ثم أعتقله،‬ 1085 01:27:35,892 --> 01:27:39,760 ‫ولاحقًا يأتي شريكي‬ ‫ويقول لي إنك ميت.‬ 1086 01:27:40,880 --> 01:27:44,848 ‫يُريني البندقية،‬ ‫كانت محشوة،‬ 1087 01:27:45,048 --> 01:27:48,880 ‫وأفكر أن هناك‬ ‫عالمًا آخر حيث أنا‬ 1088 01:28:04,590 --> 01:28:08,109 ‫ميت، حيث لا أكبر،‬ ‫ولا أنجب أطفالًا،‬ 1089 01:28:08,133 --> 01:28:11,840 ‫ولا أتزوج ابنتك أبدًا.‬ ‫في اليوم التالي‬ 1090 01:28:20,390 --> 01:28:26,353 ‫استقلت واشتريت‬ ‫ذلك الخاتم لجودي.‬ 1091 01:28:52,599 --> 01:28:53,768 ‫اصنع لي وجهًا مضحكًا؟‬ 1092 01:28:53,968 --> 01:28:55,280 ‫تريدين أن تكوني سخيفة؟‬ 1093 01:29:08,230 --> 01:29:14,280 ‫أعتذر، كان يجب‬ ‫أن أطفئ الفلاش.‬ 1094 01:29:15,280 --> 01:29:23,280 ‫فقط فكرت أنني‬ ‫يمكنني توثيق كل شيء.‬ 1095 01:29:23,680 --> 01:29:26,280 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 1096 01:29:26,430 --> 01:29:27,430 ‫نعم.‬ 1097 01:29:35,545 --> 01:29:38,403 ‫أدركت للتو أنني‬ ‫لم أركما أبدًا في العمل.‬ 1098 01:30:00,330 --> 01:30:01,257 ‫أنا أيضًا أشعر بذلك.‬ 1099 01:30:01,281 --> 01:30:02,257 ‫ابقَ هنا.‬ 1100 01:30:02,281 --> 01:30:03,257 ‫أمي، يمكنني المساعدة.‬ 1101 01:30:03,281 --> 01:30:06,280 ‫جودي، لقد وعدتِ.‬ 1102 01:30:23,580 --> 01:30:31,580 ‫أمي، أمي.‬ 1103 01:30:40,280 --> 01:30:48,257 ‫أمي، أمي.‬ 1104 01:30:48,281 --> 01:30:50,280 ‫أمي!‬ 1105 01:30:57,380 --> 01:30:58,257 ‫كارين.‬ 1106 01:30:58,281 --> 01:30:59,257 ‫أعتذر.‬ 1107 01:30:59,281 --> 01:31:00,281 ‫حسنًا.‬ 1108 01:31:02,280 --> 01:31:03,280 ‫ما اسمها؟‬ 1109 01:31:04,280 --> 01:31:05,280 ‫هذه سوزي.‬ 1110 01:31:06,280 --> 01:31:07,280 ‫مرحبًا، سوزي.‬ 1111 01:31:09,030 --> 01:31:10,280 ‫هل تحبين الدمى؟‬ 1112 01:31:13,280 --> 01:31:14,280 ‫ليس كثيرًا.‬ 1113 01:32:45,280 --> 01:32:46,257 ‫ابتعدي عنها!‬ 1114 01:32:46,281 --> 01:32:51,257 ‫أعرف ما فعلتِ، أيتها الفتاة القذرة!‬ 1115 01:32:51,281 --> 01:32:53,280 ‫فتاة قذرة!‬ 1116 01:32:54,280 --> 01:32:57,280 ‫لا!‬ 1117 01:33:13,280 --> 01:33:15,280 ‫الأرواح، إنها ثلاثة.‬ 1118 01:33:16,580 --> 01:33:19,280 ‫لم يعيشوا أبدًا في هذا البيت،‬ ‫لكن على هذه الأرض.‬ 1119 01:33:20,280 --> 01:33:22,280 ‫كانت أرضًا زراعية.‬ 1120 01:33:30,330 --> 01:33:31,330 ‫كانت هناك امرأة.‬ 1121 01:33:32,930 --> 01:33:34,280 ‫كانت متوحشة.‬ 1122 01:33:35,280 --> 01:33:37,280 ‫كانت معذبة.‬ 1123 01:33:39,080 --> 01:33:44,280 ‫كانت على علاقة، وزوجها‬ ‫فقد عقله.‬ 1124 01:33:46,130 --> 01:33:48,280 ‫أمسك بالفأس وطاردها.‬ 1125 01:33:49,280 --> 01:33:50,280 ‫أخفاها في القبو.‬ 1126 01:33:51,280 --> 01:33:52,257 ‫لكنها لم تكن وحدها.‬ 1127 01:33:52,281 --> 01:33:54,280 ‫كانت مع والدتها المسنة.‬ 1128 01:33:57,280 --> 01:33:58,400 ‫وقتل الاثنتين.‬ 1129 01:33:59,530 --> 01:34:03,280 ‫رأينا مظاهر عنيفة‬ ‫من قبل، فلماذا هنا مختلف؟‬ 1130 01:34:04,280 --> 01:34:06,280 ‫الأرواح الثلاثة‬ ‫مجرد واجهة.‬ 1131 01:34:06,930 --> 01:34:08,411 ‫شيء آخر يحجب رؤيتي.‬ 1132 01:34:10,530 --> 01:34:11,530 ‫يختبئ خلفهم.‬ 1133 01:34:12,280 --> 01:34:13,280 ‫شيطاني؟‬ 1134 01:34:15,280 --> 01:34:16,356 ‫يسيطر على الأرواح.‬ 1135 01:34:16,380 --> 01:34:18,280 ‫يستخدمها ضد عائلة سمرل.‬ 1136 01:34:19,280 --> 01:34:20,280 ‫لكن ماذا يريد؟‬ 1137 01:34:20,380 --> 01:34:22,280 ‫أعني، هذا يحدث منذ أشهر.‬ 1138 01:34:23,280 --> 01:34:24,280 ‫ماذا ينتظر؟‬ 1139 01:34:31,280 --> 01:34:32,280 ‫جودي.‬ 1140 01:34:35,542 --> 01:34:36,171 ‫أمي؟‬ 1141 01:34:36,371 --> 01:34:37,811 ‫هل يمكنك الصعود إلى هنا، من فضلك؟‬ 1142 01:35:00,750 --> 01:35:01,750 ‫أمي؟‬ 1143 01:35:12,280 --> 01:35:13,280 ‫أمي؟‬ 1144 01:35:14,280 --> 01:35:15,280 ‫أمي؟‬ 1145 01:38:01,150 --> 01:38:02,150 ‫جودي.‬ 1146 01:38:04,300 --> 01:38:05,300 ‫هل أنتِ هناك؟‬ 1147 01:38:06,300 --> 01:38:07,300 ‫كارين؟‬ 1148 01:39:08,800 --> 01:39:09,800 ‫يا إلهي!‬ 1149 01:39:20,800 --> 01:39:21,800 ‫جودي!‬ ‫جودي!‬ 1150 01:39:24,950 --> 01:39:25,950 ‫رأسك!‬ 1151 01:39:26,300 --> 01:39:27,300 ‫ماذا حدث؟‬ 1152 01:39:34,300 --> 01:39:36,300 ‫هناك شيء في العلية.‬ 1153 01:39:49,050 --> 01:39:51,800 ‫لقد وجدنا.‬ 1154 01:39:57,800 --> 01:39:58,800 ‫لورين؟‬ 1155 01:40:05,800 --> 01:40:06,777 ‫لورين؟‬ 1156 01:40:06,801 --> 01:40:07,801 ‫لا.‬ 1157 01:40:21,800 --> 01:40:24,800 ‫آن، شيء ما تغير.‬ 1158 01:40:27,600 --> 01:40:28,800 ‫هناك شيء مختلف.‬ 1159 01:40:36,800 --> 01:40:39,800 ‫وبعد حوالي أسبوع،‬ ‫تعافت جودي.‬ 1160 01:40:40,800 --> 01:40:42,920 ‫قال الأطباء إنهم‬ ‫لم يروا مثل هذا من قبل.‬ 1161 01:40:44,675 --> 01:40:45,800 ‫كان معجزة.‬ 1162 01:40:47,500 --> 01:40:50,800 ‫أما بالنسبة لذلك المرآة،‬ ‫فلم أرها مجددًا.‬ 1163 01:40:52,800 --> 01:40:53,800 ‫حتى اليوم.‬ 1164 01:40:55,250 --> 01:40:57,800 ‫لكنني لا أفهم.‬ ‫أنا وهيذر تخلصنا منها.‬ 1165 01:40:58,800 --> 01:41:01,800 ‫مع هذه الأشياء،‬ ‫ليس الأمر بهذه البساطة أبدًا.‬ 1166 01:41:02,800 --> 01:41:06,800 ‫لم ينتهِ معكِ،‬ ‫ولم ينتهِ معنا.‬ 1167 01:41:10,300 --> 01:41:11,941 ‫حسنًا، وماذا عن المرأة؟‬ 1168 01:41:13,400 --> 01:41:14,800 ‫من متجر التحف؟‬ 1169 01:41:17,800 --> 01:41:18,800 ‫لا نعرف.‬ 1170 01:41:22,550 --> 01:41:23,800 ‫لم نعد أبدًا.‬ 1171 01:41:24,800 --> 01:41:26,800 ‫ما في عليتك هو شيطان.‬ 1172 01:41:28,250 --> 01:41:30,011 ‫إنه الأول الذي‬ ‫واجهناه على الإطلاق.‬ 1173 01:41:31,250 --> 01:41:35,800 ‫كنا صغارًا، خائفين،‬ ‫وكدنا نفقد ابنتنا.‬ 1174 01:41:37,500 --> 01:41:39,601 ‫لذا أقنعنا أنفسنا‬ ‫أن الخطر كان‬ 1175 01:41:39,625 --> 01:41:42,025 ‫كبيرًا جدًا، فلم نتمكن‬ ‫من المخاطرة بالعودة.‬ 1176 01:41:43,800 --> 01:41:44,800 ‫لذا، نعم.‬ 1177 01:41:46,800 --> 01:41:47,800 ‫هربنا.‬ 1178 01:41:52,200 --> 01:41:55,800 ‫حسنًا، أعتقد أن من الجيد‬ ‫أنك لا تزال هنا.‬ 1179 01:41:57,800 --> 01:41:58,800 ‫لن نترككم.‬ 1180 01:42:08,800 --> 01:42:09,800 ‫أعتذر.‬ 1181 01:42:10,800 --> 01:42:11,800 ‫أعتذر.‬ 1182 01:42:13,953 --> 01:42:14,953 ‫كيف تتخلص منه؟‬ 1183 01:42:17,800 --> 01:42:19,800 ‫هل ستأخذ هذا الشيء إلى البيت حقًا؟‬ 1184 01:42:20,800 --> 01:42:21,840 ‫لا يمكنني تركه هنا.‬ 1185 01:42:22,800 --> 01:42:25,640 ‫غرفة الأغراض هي المكان‬ ‫الوحيد الذي يمكنني الاحتفاظ به فيه.‬ 1186 01:42:25,800 --> 01:42:26,800 ‫حسنًا.‬ 1187 01:42:27,800 --> 01:42:29,800 ‫أين بيستون؟‬ ‫المنزل في مونرو.‬ 1188 01:42:30,800 --> 01:42:32,776 ‫خذ الطريق 80. يمكن للورين وجودي البقاء.‬ 1189 01:42:32,800 --> 01:42:35,720 ‫الطريق 84 سريع. لكن 80 أسرع‬ ‫في هذا الوقت.‬ 1190 01:42:36,800 --> 01:42:37,800 ‫أصغِ إليّ.‬ 1191 01:42:38,800 --> 01:42:41,400 ‫مهما حدث الليلة، يجب‬ ‫أن تفعل ما أقوله، حسنًا؟‬ 1192 01:42:41,800 --> 01:42:42,800 ‫حسنًا.‬ 1193 01:42:48,800 --> 01:42:49,800 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 1194 01:42:50,800 --> 01:42:51,800 ‫لا شيء.‬ 1195 01:42:54,500 --> 01:42:56,541 ‫حسنًا؟ إنه فقط‬ ‫شيء قالته لورين.‬ 1196 01:42:57,800 --> 01:42:58,840 ‫شيء يبدو مختلفًا.‬ 1197 01:43:15,860 --> 01:43:17,539 ‫أمي، أعتذر.‬ 1198 01:43:18,683 --> 01:43:20,074 ‫لا، أنا من يعتذر.‬ 1199 01:43:20,850 --> 01:43:22,800 ‫لم يكن يجب أن‬ ‫أدعكِ تبقين.‬ 1200 01:43:27,800 --> 01:43:30,800 ‫بمجرد أن نبدأ،‬ ‫لا عودة إلى الوراء.‬ 1201 01:43:31,800 --> 01:43:32,800 ‫لا تنظر إليه.‬ 1202 01:43:34,800 --> 01:43:36,800 ‫ولا تلمسه مباشرة.‬ 1203 01:43:37,800 --> 01:43:38,880 ‫امسكه فقط بالقفازات.‬ 1204 01:43:39,800 --> 01:43:40,960 ‫قد يحدث أي شيء.‬ 1205 01:43:41,900 --> 01:43:43,800 ‫وغالباً سيقع.‬ 1206 01:43:50,564 --> 01:43:51,963 ‫أيها القديس ميخائيل رئيس الملائكة،‬ 1207 01:43:53,368 --> 01:43:54,990 ‫دافع عنا في يوم المعركة.‬ 1208 01:43:55,190 --> 01:43:57,950 ‫كن درعنا ضد شرور ومكائد الشيطان.‬ 1209 01:43:58,800 --> 01:44:00,800 ‫فليقهره الله.‬ 1210 01:44:01,800 --> 01:44:05,807 ‫وبقوة الله، اطرح الشيطان وكل الأرواح الشريرة الأخرى‬ 1211 01:44:05,831 --> 01:44:09,800 ‫التي تجول العالم طلباً لهلاك النفوس.‬ 1212 01:44:13,789 --> 01:44:14,789 ‫آمين.‬ 1213 01:44:16,167 --> 01:44:16,836 ‫سأجهز السيارة.‬ 1214 01:44:16,860 --> 01:44:18,420 ‫حسناً، سننزل خلال دقيقة، أليس كذلك؟‬ 1215 01:44:20,800 --> 01:44:22,800 ‫حسناً. اثنان، ثلاثة. نعم.‬ 1216 01:44:24,800 --> 01:44:25,800 ‫هيا، سايمون.‬ 1217 01:44:26,800 --> 01:44:28,800 ‫هيا، سايمون. هيا، سايمون. هيا.‬ 1218 01:44:29,800 --> 01:44:30,960 ‫يا فتيات، أخرجوه من هنا.‬ 1219 01:44:31,800 --> 01:44:32,800 ‫نحاول.‬ 1220 01:44:33,800 --> 01:44:35,800 ‫إذاً، هي مجرد جدران جبسية تحت العزل؟‬ 1221 01:44:36,800 --> 01:44:37,800 ‫نعم.‬ 1222 01:44:38,800 --> 01:44:41,720 ‫إذاً، إذا دسنا على الألواح،‬ ‫سنخترق السقف مباشرة.‬ 1223 01:44:41,800 --> 01:44:43,080 ‫لا أريد أن أجعل الأمر سهلاً للغاية.‬ 1224 01:44:50,800 --> 01:44:51,800 ‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بهذا أم...‬ 1225 01:44:52,800 --> 01:44:54,800 ‫هل تشعر أنت أيضاً أنه يزداد ثقلاً؟‬ 1226 01:44:55,800 --> 01:44:58,800 ‫نعم. أحياناً قد تكون هذه الأشياء عنيدة.‬ 1227 01:45:00,800 --> 01:45:01,800 ‫هل أنت بخير؟‬ 1228 01:45:03,800 --> 01:45:04,800 ‫بخير.‬ 1229 01:45:09,800 --> 01:45:10,800 ‫انظر.‬ 1230 01:45:14,800 --> 01:45:15,800 ‫واصل الحركة.‬ 1231 01:45:23,800 --> 01:45:24,800 ‫هيا!‬ 1232 01:45:26,800 --> 01:45:28,800 ‫جودي، ما الذي يحدث؟‬ 1233 01:45:39,900 --> 01:45:41,800 ‫لا أشعر أنني بخير.‬ 1234 01:45:45,800 --> 01:45:46,800 ‫نحن على وشك الوصول.‬ 1235 01:45:56,175 --> 01:45:57,800 ‫لا تنظر إليه. لا تنظر إليه.‬ 1236 01:45:58,800 --> 01:45:59,800 ‫إنه معنا.‬ 1237 01:46:00,800 --> 01:46:01,800 ‫جاك، نحن وحدنا.‬ 1238 01:46:02,800 --> 01:46:03,800 ‫لقد رأيتها.‬ 1239 01:46:04,800 --> 01:46:05,800 ‫إنها هنا.‬ 1240 01:46:06,800 --> 01:46:08,200 ‫جاك، ركز على مهمتك.‬ 1241 01:46:08,800 --> 01:46:10,040 ‫جاك، احذر أين تخطو.‬ 1242 01:46:15,800 --> 01:46:16,800 ‫جاك، اخرج من هنا.‬ 1243 01:46:21,800 --> 01:46:22,800 ‫ابقَ هنا.‬ 1244 01:46:23,800 --> 01:46:24,800 ‫أمي!‬ 1245 01:46:25,800 --> 01:46:26,800 ‫أبي؟ ما الذي يحدث؟‬ 1246 01:46:27,800 --> 01:46:28,800 ‫جاك، ماذا حدث؟‬ 1247 01:46:29,800 --> 01:46:30,777 ‫ابتعد.‬ 1248 01:46:30,801 --> 01:46:32,800 ‫لا، ابتعد. فقط أبقِ الجميع بعيداً.‬ 1249 01:46:34,800 --> 01:46:35,777 ‫دعني آخذه مع توني.‬ 1250 01:46:35,801 --> 01:46:37,800 ‫لا، أستطيع أنا. فقط ساعدني.‬ 1251 01:46:39,800 --> 01:46:40,840 ‫حسناً، اذهب إلى هناك.‬ 1252 01:46:41,800 --> 01:46:42,800 ‫أمسك كل شيء معاً.‬ 1253 01:46:48,800 --> 01:46:49,800 ‫هيا.‬ 1254 01:47:09,800 --> 01:47:10,800 ‫ما الذي...‬ 1255 01:47:17,504 --> 01:47:18,596 ‫يا إلهي!‬ ‫حسناً.‬ 1256 01:47:25,800 --> 01:47:26,800 ‫ماذا؟‬ 1257 01:48:43,256 --> 01:48:44,256 ‫لا.‬ 1258 01:48:49,262 --> 01:48:50,827 ‫لوسي لوكيت.‬ 1259 01:48:52,212 --> 01:48:53,809 ‫ضاع الكيس.‬ 1260 01:48:55,256 --> 01:48:58,300 ‫كيتي فيشر وجدته أولاً.‬ 1261 01:49:00,915 --> 01:49:05,775 ‫كل درهم تجمعه.‬ 1262 01:49:08,636 --> 01:49:12,889 ‫ما تتركه هو الشريط الرمادي.‬ 1263 01:49:15,099 --> 01:49:16,099 ‫أمي؟‬ 1264 01:49:17,654 --> 01:49:19,203 ‫أشعر بالسوء، لست بخير.‬ 1265 01:49:20,923 --> 01:49:21,923 ‫جودي؟‬ 1266 01:49:22,560 --> 01:49:30,560 ‫انتظرنا بصبر طويل لتعود جودي الصغيرة إلينا.‬ 1267 01:49:40,561 --> 01:49:44,537 ‫بحذر.‬ 1268 01:49:48,561 --> 01:49:51,537 ‫بحذر، بحذر.‬ 1269 01:49:51,561 --> 01:49:53,537 ‫سايمون، لا تقترب.‬ 1270 01:50:26,560 --> 01:50:30,537 ‫لا! لا تقترب!‬ ‫لا تقترب!‬ 1271 01:50:30,561 --> 01:50:32,537 ‫جودي!‬ 1272 01:50:32,561 --> 01:50:34,537 ‫لا! لا!‬ 1273 01:50:34,561 --> 01:50:38,537 ‫لا، جودي. انظري إليّ. انظري في عينيّ.‬ 1274 01:50:38,561 --> 01:50:40,537 ‫أبي؟‬ 1275 01:50:40,561 --> 01:50:42,537 ‫نعم.‬ 1276 01:50:42,561 --> 01:50:44,537 ‫إنها جودي.‬ 1277 01:50:44,561 --> 01:50:48,537 ‫يا إلهي!‬ 1278 01:50:48,561 --> 01:50:50,560 ‫أرجوك!‬ 1279 01:50:52,560 --> 01:50:54,537 ‫جودي، استمعي إلى صوتي.‬ ‫أعلم أنكِ هناك.‬ 1280 01:50:54,561 --> 01:50:56,537 ‫أبي.‬ 1281 01:50:56,561 --> 01:50:58,537 ‫كيتي.‬ 1282 01:50:58,561 --> 01:51:00,537 ‫فيشر.‬ 1283 01:51:00,561 --> 01:51:02,537 ‫وجدتها.‬ 1284 01:51:02,561 --> 01:51:04,537 ‫أعلم أنك تسمعينني، جودي.‬ 1285 01:51:04,561 --> 01:51:06,560 ‫جودي.‬ 1286 01:51:06,910 --> 01:51:08,560 ‫لستِ هناك.‬ 1287 01:51:25,685 --> 01:51:27,560 ‫جودي.‬ 1288 01:51:41,560 --> 01:51:44,560 ‫انتظري هناك!‬ ‫سأذهب حول الزاوية، حسناً؟‬ 1289 01:53:21,560 --> 01:53:24,165 ‫هل أنت بخير؟ توني؟‬ 1290 01:53:32,560 --> 01:53:34,560 ‫ابقوا هنا.‬ 1291 01:53:39,560 --> 01:53:40,537 ‫هل أنت بخير؟‬ 1292 01:53:40,561 --> 01:53:42,537 ‫ماذا أفعل؟ أطلب سيارة إسعاف؟‬ 1293 01:53:42,561 --> 01:53:43,537 ‫سيارة الإسعاف.‬ 1294 01:53:43,561 --> 01:53:44,537 ‫لا وقت لدينا.‬ 1295 01:53:44,561 --> 01:53:46,537 ‫خذ جاك والبنات واخرجوا.‬ 1296 01:53:46,561 --> 01:53:47,537 ‫نعم؟‬ 1297 01:53:47,561 --> 01:53:48,537 ‫ذهبت إلى العلية.‬ 1298 01:53:48,561 --> 01:53:49,561 ‫هيا بنا!‬ 1299 01:53:50,560 --> 01:53:52,537 ‫هيا! بسرعة يا فتيات!‬ 1300 01:53:52,561 --> 01:53:53,561 ‫انهض!‬ 1301 01:53:59,560 --> 01:54:01,537 ‫كانوا يريدون جودي.‬ 1302 01:54:01,561 --> 01:54:03,560 ‫كانت جودي دائماً.‬ 1303 01:54:05,560 --> 01:54:06,560 ‫خذ الكتاب.‬ 1304 01:54:12,560 --> 01:54:13,560 ‫إنه بخير.‬ 1305 01:54:14,560 --> 01:54:15,560 ‫اخرج!‬ 1306 01:54:31,560 --> 01:54:32,560 ‫جودي!‬ 1307 01:54:35,560 --> 01:54:36,560 ‫اخرج! جودي!‬ 1308 01:54:38,560 --> 01:54:39,560 ‫إد! السكين! إد!‬ 1309 01:55:02,560 --> 01:55:03,560 ‫توني!‬ 1310 01:55:04,560 --> 01:55:05,560 ‫ارفعه!‬ 1311 01:55:06,560 --> 01:55:07,560 ‫يا إلهي!‬ 1312 01:55:14,560 --> 01:55:15,560 ‫جودي!‬ 1313 01:55:16,560 --> 01:55:17,560 ‫جودي!‬ 1314 01:55:18,560 --> 01:55:19,560 ‫هيا!‬ 1315 01:55:27,560 --> 01:55:28,560 ‫جودي!‬ 1316 01:55:48,560 --> 01:55:50,764 ‫لا نبض لها.‬ ‫لا.‬ 1317 01:55:50,964 --> 01:55:51,560 ‫ابتعد عن الطريق.‬ 1318 01:55:51,610 --> 01:55:52,610 ‫ابتعد عن الطريق!‬ 1319 01:55:59,560 --> 01:56:00,537 ‫إد، يمكنني المساعدة!‬ 1320 01:56:00,561 --> 01:56:02,537 ‫أنا أتولى الأمر!‬ 1321 01:56:02,561 --> 01:56:03,537 ‫جودي!‬ 1322 01:56:03,561 --> 01:56:04,537 ‫يا إلهي!‬ 1323 01:56:04,561 --> 01:56:06,561 ‫لا!‬ 1324 01:56:07,560 --> 01:56:08,537 ‫صغيرتي!‬ 1325 01:56:08,561 --> 01:56:09,561 ‫يا صغيرتي!‬ 1326 01:56:10,560 --> 01:56:11,560 ‫أرجوك، يا رب.‬ 1327 01:56:12,560 --> 01:56:13,537 ‫أرجوك، لا تأخذها.‬ 1328 01:56:13,561 --> 01:56:14,561 ‫أرجوك، لا.‬ 1329 01:56:24,560 --> 01:56:25,560 ‫لا.‬ 1330 01:56:29,560 --> 01:56:30,560 ‫إد، تقدم.‬ 1331 01:56:35,560 --> 01:56:36,560 ‫هيا.‬ 1332 01:56:51,560 --> 01:56:52,560 ‫يا إلهي!‬ 1333 01:56:53,560 --> 01:56:54,537 ‫شكراً يا الله.‬ 1334 01:56:54,561 --> 01:56:55,561 ‫شكراً، جودي.‬ 1335 01:57:12,790 --> 01:57:13,790 ‫أمي؟‬ 1336 01:57:14,819 --> 01:57:15,819 ‫أبي؟‬ 1337 01:57:31,422 --> 01:57:32,422 ‫إد.‬ 1338 01:57:32,560 --> 01:57:33,560 ‫توقف!‬ 1339 01:57:34,560 --> 01:57:35,560 ‫توقف!‬ 1340 01:57:37,560 --> 01:57:39,720 ‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬ 1341 01:57:40,560 --> 01:57:41,537 ‫في جميع الأمم الجديدة.‬ 1342 01:57:41,561 --> 01:57:43,560 ‫وبروح عادلة.‬ 1343 01:57:46,560 --> 01:57:47,537 ‫نناشده.‬ 1344 01:57:47,561 --> 01:57:48,561 ‫كل روح نجس.‬ 1345 01:57:51,560 --> 01:57:52,560 ‫الذي له سلطان.‬ 1346 01:57:53,560 --> 01:57:54,560 ‫كل جيش.‬ 1347 01:57:55,560 --> 01:57:57,560 ‫وبقوة ربنا يسوع المسيح.‬ 1348 01:58:04,560 --> 01:58:07,560 ‫نناشده.‬ 1349 01:58:09,560 --> 01:58:10,560 ‫إد.‬ 1350 01:58:19,560 --> 01:58:20,560 ‫كتابي.‬ 1351 01:58:21,560 --> 01:58:22,560 ‫سيدي سوني...‬ 1352 01:58:26,560 --> 01:58:27,560 ‫لوسي لوكيت.‬ 1353 01:58:28,560 --> 01:58:30,537 ‫لا... لا تسخر مني.‬ 1354 01:58:30,561 --> 01:58:32,537 ‫أريدك فقط أن تعود إلى البيت الآن!‬ 1355 01:58:35,561 --> 01:58:38,560 ‫اصمت!‬ 1356 01:58:51,560 --> 01:58:53,537 ‫إد.‬ ‫سترى موته!‬ 1357 01:58:53,561 --> 01:58:56,537 ‫آمرك بكلمة الله!‬ 1358 01:58:56,561 --> 01:59:02,537 ‫هذا ليس عدلاً!‬ 1359 01:59:02,561 --> 01:59:04,560 ‫لن يغادروا!‬ 1360 01:59:18,560 --> 01:59:20,537 ‫يمكنك أن تصرخ.‬ 1361 01:59:20,561 --> 01:59:22,537 ‫فقط اصرخ.‬ 1362 01:59:22,561 --> 01:59:24,560 ‫اخرجوا من هنا!‬ 1363 01:59:26,560 --> 01:59:28,560 ‫لا.‬ 1364 01:59:44,560 --> 01:59:46,560 ‫لا تنظر هنا.‬ 1365 01:59:48,560 --> 01:59:50,560 ‫لا تصرخ.‬ 1366 01:59:56,560 --> 01:59:59,560 ‫لا تهرب.‬ 1367 02:00:44,560 --> 02:00:47,560 ‫لستَ هناك.‬ 1368 02:01:30,760 --> 02:01:32,537 ‫بقيت عائلة سمرل في منزلهم في شارع تشيس لثلاث سنوات أخرى.‬ 1369 02:01:32,561 --> 02:01:34,686 ‫على الرغم من أن الشر ترك بصمته، إلا أنهم ظلوا متماسكين حتى اليوم،‬ 1370 02:01:34,710 --> 02:01:37,590 ‫مؤمنين بأن مواجهتهم للغريب جعلتهم أقوى.‬ 1371 02:01:42,560 --> 02:01:45,560 ‫وداعاً، جودي!‬ 1372 02:01:54,767 --> 04:03:41,527 ‫تحذير!‬ ‫ممنوع منعاً باتاً الفتح‬ 1373 02:02:06,460 --> 02:02:08,183 ‫هل يمكنني؟‬ ‫بإمكانك.‬ 1374 02:02:13,500 --> 02:02:19,000 ‫مرحباً.‬ 1375 02:02:27,500 --> 02:02:28,933 ‫أهلاً بك في العائلة.‬ 1376 02:04:29,633 --> 02:04:31,600 ‫رأيت رؤيا الليلة الماضية.‬ 1377 02:04:32,400 --> 02:04:33,400 ‫حقاً؟‬ 1378 02:04:34,600 --> 02:04:35,666 ‫ما هي؟‬ 1379 02:04:36,666 --> 02:04:37,766 ‫مستقبلنا.‬ 1380 02:04:43,766 --> 02:04:47,366 ‫حلمت بأننا أصبحنا أجداداً‬ 1381 02:04:48,633 --> 02:04:51,900 ‫وأن هذا الطفل سيُدلل بالتأكيد.‬ 1382 02:04:55,866 --> 02:05:01,000 ‫وأخيراً كتبنا كتاباً كان سيئاً...‬ 1383 02:05:04,633 --> 02:05:07,266 ‫...لكننا شاركنا قصة عائلتنا...‬ 1384 02:05:08,033 --> 02:05:10,300 ‫...وكل من التقينا بهم في الطريق.‬ 1385 02:05:12,300 --> 02:05:15,866 ‫وواصلنا نقل ما تعلمناه إلى الجيل الجديد.‬ 1386 02:05:22,766 --> 02:05:25,400 ‫لم نتوقف أبداً عن خوض مغامرات جديدة.‬ 1387 02:05:34,000 --> 02:05:36,866 ‫لم نتوقف أبداً عن مساعدة الناس‬ 1388 02:05:37,833 --> 02:05:41,733 ‫حتى عندما كان كل ما نستطيعه هو التحدث إليهم عبر الهاتف...‬ 1389 02:05:52,366 --> 02:05:54,600 ‫...أو زيارتهم مع أطفالهم.‬ 1390 02:05:56,233 --> 02:05:58,000 ‫وأحضروا أطفالهم بدورهم...‬ 1391 02:06:00,166 --> 02:06:01,500 ‫...وكنت أشعر بالدفء...‬ 1392 02:06:08,633 --> 02:06:11,400 ‫...والعزاء طوال الأيام.‬ 1393 02:06:16,800 --> 02:06:17,900 ‫هذا يبدو صحيحاً.‬ 1394 02:06:55,352 --> 02:06:58,189 ‫كان إد وارن ولورين وارن متزوجين‬ ‫لأكثر من ستة عقود.‬ 1395 02:06:58,389 --> 02:07:00,659 ‫في سن الرابعة والسبعين، أصيب إد‬ ‫بسكتة دماغية شديدة. تعافى لكنه‬ 1396 02:07:00,859 --> 02:07:03,199 ‫ظل مشلولًا. أصبحت لورين‬ ‫ممرضته الوحيدة، وظلت‬ 1397 02:07:03,400 --> 02:07:05,531 ‫إلى جانبه عندما توفي بعد‬ ‫خمس سنوات. لم تتزوج لورين‬ 1398 02:07:05,731 --> 02:07:10,253 ‫مرة أخرى، ورحلت بهدوء عن الحياة‬ ‫في منزلها وهي في الثانية والتسعين.‬ 1399 02:07:10,707 --> 02:07:13,598 ‫تحدث إد ولورين وارن بصراحة‬ ‫عن الخوارق في عصر‬ 1400 02:07:13,798 --> 02:07:16,904 ‫كان فيه مثل هذا الحديث‬ ‫يثير سخرية المجتمع العلمي.‬ 1401 02:07:17,104 --> 02:07:18,943 ‫على الرغم من أن حياتهما وعملهما‬ 1402 02:07:19,143 --> 02:07:21,400 ‫يظلان مثار جدل، يُعتَرف بأن وارن‬ ‫ساهما في إبراز أبحاث‬ 1403 02:07:21,600 --> 02:07:23,798 ‫الخوارق إلى الواجهة،‬ ‫ويُعتبران من‬ 1404 02:07:23,998 --> 02:07:27,090 ‫الرواد في مجالهما‬ ‫حسب رأي الكثيرين.‬ 1405 02:07:58,566 --> 02:08:01,000 ‫صيادو الشياطين المشهورون‬ ‫من ناشفيل.‬ 1406 02:08:01,200 --> 02:08:02,680 ‫صيادا الأشباح إد ولورين...‬ 1407 02:08:02,866 --> 02:08:05,800 ‫...يتواجدان في منزل‬ ‫جانيت وجاك حيث...‬ 1408 02:08:06,666 --> 02:08:11,733 ‫...سُمع طرق في جميع‬ ‫أنحاء الممر.‬ 1409 02:08:13,866 --> 02:08:17,876 ‫الأرواح المظلمة قادرة على إلحاق‬ ‫أذى جسدي كبير بالبشر.‬ 1410 02:08:17,900 --> 02:08:21,200 ‫باسم يسوع المسيح‬ ‫وجميع القديسين، اقترب إليّ.‬ 1411 02:08:22,600 --> 02:08:24,113 ‫شعر وكأنه يُخنق...‬ 1412 02:08:24,313 --> 02:08:29,533 ‫...وكنت ترى الطفل يُسحب‬ ‫بأيدٍ خفية من عنقه.‬ 1413 02:08:30,633 --> 02:08:32,333 ‫عندما يخاف شخص ما...‬ 1414 02:08:32,800 --> 02:08:35,066 ‫...يُطلق طاقة نفسية‬ ‫في الجو...‬ 1415 02:08:35,266 --> 02:08:37,705 ‫...يستطيع روح شرير‬ ‫استخدامها...‬ 1416 02:08:37,905 --> 02:08:40,166 ‫...كوقود لإظهار‬ ‫المزيد من الظواهر.‬ 1417 02:08:44,033 --> 02:08:46,100 ‫عندما تتحدى الشر...‬ 1418 02:08:46,300 --> 02:08:50,700 ‫ينتظر حتى تصبح‬ ‫ضعيفًا ثم يهاجم.‬ 1419 02:08:54,466 --> 02:08:58,400 ‫الروح الشيطانية قد تظهر‬ ‫لأي شخص وبأي شكل.‬ 1420 02:09:00,500 --> 02:09:02,133 ‫باسم يسوع المسيح...‬ 1421 02:09:02,266 --> 02:09:04,466 ‫...آمرك بالعودة‬ ‫إلى الجحيم.‬ 1422 02:09:05,500 --> 02:09:07,209 ‫كان الباب الأمامي يُفتح...‬ 1423 02:09:07,233 --> 02:09:10,400 ‫...وينغلق بقوة‬ ‫وكان صوت ينادي جانيت.‬ 1424 02:09:11,633 --> 02:09:13,300 ‫...وكان يهتز...‬ 1425 02:09:13,500 --> 02:09:16,866 ‫...ذهابًا وإيابًا‬ ‫عندما يحدث ذلك.‬ 1426 02:09:20,633 --> 02:09:24,000 ‫لا يهمني إن أردتم تسميته‬ ‫شيطانًا أو شبحًا أو ديمونًا.‬ 1427 02:09:24,200 --> 02:09:26,500 ‫الوجود في هذا المنزل‬ ‫يمتلك الذكاء...‬ 1428 02:09:26,700 --> 02:09:30,900 ‫...لإلحاق أذى جسدي‬ ‫ونفسي بهذه العائلة.‬ 1429 02:09:30,901 --> 02:09:33,901 ‫مترجم بواسطة‬ Mo App Movies 1430 02:09:33,902 --> 02:09:36,902 ‫للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا:‬ 2h.ae/MoAppMovies 113500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.