Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,749 --> 00:00:22,555
Allons courir coup de pied jab coup de poing inversé prêt quoi ?
2
00:00:24,724 --> 00:00:26,860
Dos à
3
00:00:28,795 --> 00:00:31,364
dos super
4
00:00:36,603 --> 00:00:43,777
On s'est blessé avec cette barre de dos allez, avance le poids
5
00:00:45,745 --> 00:00:47,747
Cinq
6
00:00:50,083 --> 00:00:52,585
Dos huit six
7
00:00:59,292 --> 00:01:04,531
Oui, qu'est-ce que vous voulez qu'est-ce que c'est puis-je rejoindre le cours monsieur, vous savez à quelle heure le cours commence
8
00:01:06,032 --> 00:01:08,134
Très bien, faites dix pompes et tombez
9
00:01:08,134 --> 00:01:15,608
Vous êtes au garde-à-vous, ne bougez pas
10
00:01:17,844 --> 00:01:19,846
Bien joué le pic-vert
11
00:01:23,216 --> 00:01:25,218
Très bien
12
00:01:34,394 --> 00:01:36,362
Gardez ces bras serrés et reculez
13
00:01:39,132 --> 00:01:41,134
Ne donnez
14
00:01:44,137 --> 00:01:50,610
pas de coups de pied les gens lâchent qui est ce vieux mec ? Eh bien, c'est JJ notre grand-père
15
00:01:51,978 --> 00:01:53,980
Continuez à bouger
16
00:01:58,985 --> 00:02:02,789
Ok, relevez-vous et remettez-vous en ligne, d'accord, allez bougez
17
00:02:02,789 --> 00:02:08,895
Et un garçon et un garçon bien faites continuez à bouger bien
18
00:02:19,739 --> 00:02:21,741
Et un garçon et un garçon
19
00:02:26,946 --> 00:02:29,616
Combien d'entre vous iront à la manifestation samedi
20
00:02:30,617 --> 00:02:35,255
Je pensais que vous alliez pêcher avec votre grand-père. Nous sommes les lacs juste à côté de la retraite
21
00:02:37,991 --> 00:02:39,259
Super
22
00:02:39,259 --> 00:02:44,164
OK. Maintenant le maître va être là pour vérifier tous les studios et je veux que vous soyez les meilleurs
23
00:02:44,964 --> 00:02:46,966
Maintenant, videz vos esprits pour la méditation
24
00:02:48,868 --> 00:02:54,774
Contemplez le visage des ténèbres touchez le visage des ténèbres et vous le saurez Le
25
00:02:56,009 --> 00:02:58,011
visage devient lumière
26
00:02:59,612 --> 00:03:01,614
Oh
27
00:03:08,254 --> 00:03:14,594
j'ai été bien pour le vieil homme. Tu sais un vieil homme. Il se sent plutôt bien parfois, parfois il le fait
28
00:03:17,764 --> 00:03:20,934
Quand as-tu eu ce groupe JJ Oh et pendant un bon moment
29
00:03:21,334 --> 00:03:24,671
VD est presque le week-end et j'ai tellement aimé. J'ai vendu ma maison
30
00:03:29,609 --> 00:03:31,611
Oh
31
00:03:41,988 --> 00:03:43,990
Ne vous ennuyez pas à juste pêcher
32
00:03:44,657 --> 00:03:46,059
non
33
00:03:46,059 --> 00:03:49,295
Vous me manquez aussi les gars, votre mère et votre père sont nés
34
00:03:50,163 --> 00:03:53,032
Jamais et après toutes ces années de travail
35
00:03:53,933 --> 00:03:56,102
Un jour, vous vous retrouvez libre
36
00:03:57,103 --> 00:03:59,105
La famille a grandi, est partie
37
00:03:59,606 --> 00:04:02,976
Eh bien, cela peut être très attrayant juste de s'asseoir,
38
00:04:03,743 --> 00:04:04,844
de penser à
39
00:04:04,844 --> 00:04:05,945
pêcher
40
00:04:05,945 --> 00:04:10,383
Chantez quelques chansons, lisez un livre et soyez juste
41
00:04:18,124 --> 00:04:25,298
Quelle façon de voyager bébé, quelle façon de piéger J'espère que les petites attaques de folie de Woody ne vous dérangent pas. Oh
42
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
C'est très impressionnant
43
00:04:28,534 --> 00:04:30,536
Mais ce vieux bébé
44
00:04:30,803 --> 00:04:37,844
Il est un précurseur des camping-cars comme ça. Reviens précurseur le premier l'article original
45
00:04:38,411 --> 00:04:41,547
Je ne peux pas t'aimer, tu ne peux pas JJ. Je ne sais pas pour ça
46
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
Content de vous revoir les gars Toi
47
00:04:45,551 --> 00:04:47,553
Quand allons-nous y arriver
48
00:04:52,892 --> 00:04:54,894
Croirais
49
00:04:54,894 --> 00:04:56,896
-tu que ce sera peut-être en février prochain ?
50
00:04:57,664 --> 00:05:00,967
Ton père a encore pris le mauvais chemin, chérie
51
00:05:02,035 --> 00:05:04,003
? Donne-moi juste un autre ferry, s'il te plaît ?
52
00:05:06,105 --> 00:05:11,010
Une preuve Je sais que ce n'est pas dans tes habitudes, mais tu peux peut-être jeter un coup d'œil à la carte et essayer de trouver où nous sommes
53
00:05:11,511 --> 00:05:13,513
Je
54
00:05:14,247 --> 00:05:16,249
ne l'ai pas secoué cette fois
55
00:05:18,651 --> 00:05:20,653
Fais-le apparaître
56
00:05:32,098 --> 00:05:36,302
Oh mon Dieu, que s'est-il passé ? On a juste quitté la route. C'est ce qui s'est passé
57
00:05:36,369 --> 00:05:41,674
Tu fais bouger la carte partout et elle verse du poiré sur mes genoux Des conditions de conduite parfaites
58
00:05:42,075 --> 00:05:46,012
Je ne l'ai pas fait exprès papa. N'essaie pas de raisonner ton père Carol Ruth
59
00:05:46,012 --> 00:05:49,449
Je fais de mon mieux pour que ça marche entre nous. Mais mais ce que je Je
60
00:05:51,384 --> 00:05:54,854
pense juste que j'ai droit à un peu plus de considération, c'est tout
61
00:06:06,966 --> 00:06:08,968
Je
62
00:06:23,583 --> 00:06:25,585
pense que j'ai droit à un peu plus de considération
63
00:06:33,593 --> 00:06:35,595
Ok, j'ai un
64
00:06:36,295 --> 00:06:38,297
téléphone radio CB, chérie, où vas-tu maintenant ?
65
00:06:38,831 --> 00:06:42,435
Les surfeurs doivent faire oui, ne t'éloigne pas trop.
66
00:06:43,903 --> 00:06:45,905
Hé Rufus, attends.
67
00:06:47,507 --> 00:06:49,509
Alors d'abord, on détermine où on est, d'accord ?
68
00:06:50,009 --> 00:06:54,414
Prends de l'aide et on est tous libres. Alors comment on détermine où on est ?
69
00:06:56,115 --> 00:06:58,084
Rufus, attends-moi.
70
00:07:02,088 --> 00:07:04,090
Rufus
71
00:07:06,859 --> 00:07:08,861
Rufus
72
00:07:15,368 --> 00:07:17,370
Allez,
73
00:07:29,882 --> 00:07:31,884
Rufus.
74
00:07:36,289 --> 00:07:38,291
Mec
75
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
, il
76
00:07:40,293 --> 00:07:42,295
t'a
77
00:08:03,950 --> 00:08:09,589
fait du mal, bébé ? Il m'a sauté dessus. Il a grogné comme Frankenstein ou quelque chose comme ça, mec.
78
00:08:10,990 --> 00:08:12,992
Regardez
79
00:08:35,781 --> 00:08:37,783
ce que je fais maintenant.
80
00:08:40,653 --> 00:08:42,655
Mmm,
81
00:08:45,124 --> 00:08:49,128
c'est un ours. Tony a l'air effrayant. Il a
82
00:08:56,068 --> 00:08:59,739
vraiment eu une peur bleue pour cette petite fille là-bas. Quelle petite fille ?
83
00:09:00,706 --> 00:09:07,179
Prissy Bridges, ouais. J'avais un petit chien avec elle. J'étais derrière juste une minute. Juste une minute maintenant.
84
00:09:07,647 --> 00:09:09,649
D'où vient cette petite fille ?
85
00:09:10,449 --> 00:09:15,688
D'un gros vieux bus brillant sur la route. C'est là qu'elle s'est enfuie, debout derrière le chariot.
86
00:09:16,589 --> 00:09:18,858
Vous feriez mieux de découvrir de quoi il s'agit.
87
00:09:19,825 --> 00:09:24,363
Et vous tous, restez calmes ici. Oui, monsieur. Tu as fait mourir de peur les braves gens là où tu te comportes bien.
88
00:09:30,336 --> 00:09:32,672
Tous les circuits sont toujours occupés dans cette fichue chose.
89
00:09:33,272 --> 00:09:37,577
Qu'est-ce qui se passe avec le CP ? J'essaie de fumer, c'est un camion ou quelque chose comme ça.
90
00:09:38,744 --> 00:09:41,647
Les Smokies ou les voitures de patrouille routière étaient des ours enfumés.
91
00:09:42,915 --> 00:09:45,451
Bonjour. Bonjour, à l'aide. On a besoin de smokies,
92
00:09:51,090 --> 00:09:53,025
papa
93
00:09:53,025 --> 00:09:55,027
. C'est un type qui m'a fait peur, le grand gars. Tu vois
94
00:09:55,027 --> 00:09:57,029
, Oh,
95
00:09:57,063 --> 00:10:02,902
ce sont des gens des collines. Carol, d'accord, vous deux, restez ici et verrouillez les portes derrière moi. Allez. Ouais, d'accord,
96
00:10:02,902 --> 00:10:04,904
je sais comment parler à ces gens.
97
00:10:18,951 --> 00:10:23,689
Reste calme, même s'ils nous attaquent avec des couteaux ou une arme. Carol, ça te dérange que
98
00:10:25,424 --> 00:10:27,426
je verrouille la porte.
99
00:10:27,627 --> 00:10:30,096
Tu as fait un tour environ trois miles trop tôt.
100
00:10:31,330 --> 00:10:34,133
Ce lac au sommet de ces collines,
101
00:10:44,744 --> 00:10:47,913
je ne serais pas trop dur de mettre de bonnes pierres sous ces roues.
102
00:10:50,282 --> 00:10:52,284
Mets ces pierres comme il faut.
103
00:10:53,219 --> 00:10:58,824
Tu remets ce suceur sur la route. Si tu peux remettre ce gréement sur la route, il vaudrait
104
00:11:01,661 --> 00:11:08,868
50 $, qu'en penses-tu ? Ça me semble vraiment généreux. Ouais. Regarde ,
105
00:11:22,314 --> 00:11:24,283
appelle-moi pour apporter des pierres là-bas.
106
00:11:52,511 --> 00:11:54,513
Voyons
107
00:12:04,890 --> 00:12:07,593
ce qu'on a ici.
108
00:12:09,061 --> 00:12:11,063
Noix et raisins secs
109
00:12:12,231 --> 00:12:18,537
. Biscuits Carbship. Bâtonnets de sésame. Je suis désolé grand-père, mais je ne peux tout simplement pas manger ce %*#⚫️ naturel.
110
00:12:19,371 --> 00:12:21,373
Il
111
00:12:21,774 --> 00:12:27,246
a un vocabulaire génial pour un élève de cinquième, tu ne trouves pas ? Je suis désolé. Je ne dirai plus %*#⚫️.
112
00:12:27,713 --> 00:12:32,384
Tu sais, quand ton père était jeune, on avait un système pour inventer ses propres gros mots.
113
00:12:32,451 --> 00:12:39,325
Ou certains des gros mots utilisés. Eh bien, laisse-moi voir, souffle en était un. Il a beaucoup utilisé souffle souffle
114
00:12:40,025 --> 00:12:42,027
Allez, installons le camp
115
00:12:48,534 --> 00:12:50,536
Laisse-lui une chance
116
00:13:06,619 --> 00:13:09,789
C'est bon Rufus, entrez ici
117
00:13:13,859 --> 00:13:15,861
Vous saviez vraiment quoi faire
118
00:13:19,532 --> 00:13:21,534
Hmm
119
00:13:23,502 --> 00:13:28,941
On ne voit pas beaucoup de gros billets par ici, hein ? Ouais, c'est qui ce vieux hippie poilu qui a l'air d'une blague ?
120
00:13:28,941 --> 00:13:30,943
Oh, ce n'est pas le cas Je veux te remercier encore
121
00:13:31,410 --> 00:13:33,779
Beaucoup pour ton aide. Ouais. Hé, écoute bien
122
00:13:34,947 --> 00:13:38,851
Tu penses que tout irait bien si mon frère et moi jetions un coup d'œil rapide à l'intérieur
123
00:13:40,753 --> 00:13:45,925
Eh bien, je déteste te demander, nous n'avons jamais vu une plate-forme comme celle-ci avant, eh bien, je
124
00:13:46,492 --> 00:13:48,494
Et je ne te remercie pas
125
00:13:55,968 --> 00:13:57,870
Et un téléphone
126
00:13:57,870 --> 00:14:03,843
C'est un téléphone. Tu dois être médecin. Non, je suis juste un homme d'affaires juste un peu hors de son élément. C'est tout
127
00:14:04,844 --> 00:14:08,214
Allons-y. Oh le haut de gamme est terminé. Oh
128
00:14:09,048 --> 00:14:11,050
66 67 67
129
00:14:11,550 --> 00:14:13,052
mille dollars
130
00:14:13,052 --> 00:14:19,091
Eh bien, il y a tout et les plus gros générateurs qui fonctionnent CB une console stéréo 8 pistes un four à micro-ondes
131
00:14:20,226 --> 00:14:23,395
Compacteur à déchets à l'arrière. Ouais, regarde très vite ici
132
00:14:34,807 --> 00:14:36,809
Regarde ça
133
00:14:37,810 --> 00:14:39,812
Sûr d'être surpris
134
00:14:41,847 --> 00:14:43,849
Oh
135
00:14:51,991 --> 00:14:57,329
Merci maintenant tu te souviens de toutes ces instructions que je t'ai données, c'est sûr
136
00:15:01,100 --> 00:15:03,102
Hé enfant
137
00:15:11,043 --> 00:15:13,045
Ouais
138
00:15:24,657 --> 00:15:28,460
Allez mon pote, allez Woody. Viens ici avec ce bois de chauffage
139
00:15:41,073 --> 00:15:43,075
Oh
140
00:15:56,622 --> 00:15:58,624
Il revient
141
00:16:05,030 --> 00:16:07,533
Alors, que faites-vous ici en pyjama, bande de clowns ?
142
00:16:07,533 --> 00:16:14,406
Je vous reverrai. Parce que personne ne m'a appelé soufflé et n'en parle
143
00:16:15,407 --> 00:16:17,409
Oh
144
00:16:34,426 --> 00:16:39,231
Essaie le burger au soja, il est bon. C'est Papy ? Eh bien, ça a beaucoup le goût de la viande
145
00:16:40,332 --> 00:16:42,334
Alors pourquoi ce n'est pas moi ?
146
00:16:42,935 --> 00:16:47,740
Eh bien, tu n'es pas obligé d'en manger si tu n'en veux pas Le seul problème c'est que c'est tout ce qu'on a Mais
147
00:16:49,541 --> 00:16:55,748
À travers les lèvres sur les gencives Regarde l'estomac parce que le voilà qui arrive
148
00:16:55,748 --> 00:16:57,750
Oh
149
00:17:06,258 --> 00:17:12,297
Hé, ce n'est pas celui qu'on a vu sur la route Pas comme ça Je me demande ce qui lui a pris si longtemps Il
150
00:17:14,833 --> 00:17:17,336
s'est probablement arrêté chez McDonald's ou quelque chose comme ça
151
00:17:25,944 --> 00:17:31,550
Hé cet homme pour être un homme du gouvernement, non, il a trop de temps et il nous a trop payés
152
00:17:31,550 --> 00:17:34,853
Je pense que c'est un homme d'affaires. Comme tu l'as dit amène-moi cet enfant
153
00:17:35,654 --> 00:17:39,191
J'adore cette maman. Peux-tu deviner, laisse-moi te donner un indice ?
154
00:17:45,898 --> 00:17:49,535
De quoi parle-t-il oh ils avaient des toilettes à chasse d'eau à l'intérieur d'une
155
00:17:51,670 --> 00:17:53,672
Toilette à chasse d'eau
156
00:17:54,673 --> 00:17:56,675
Mon
157
00:17:56,708 --> 00:17:58,710
Qu'as-tu fait pour le faire à l'intérieur
158
00:17:59,178 --> 00:18:03,949
Eh bien, je ne peux pas nous inviter à entrer pour jeter un petit coup d'œil. Eh bien, c'était du bon travail. Ce
159
00:18:07,286 --> 00:18:09,288
type devait être un sacré imbécile.
160
00:18:11,056 --> 00:18:14,226
Hollis a payé cher pour tout ce qu'il y a dedans, oui.
161
00:18:15,994 --> 00:18:22,835
Comme pour ce que j'ai eu une radio CB, et ils ont eu un magnétophone et une télé couleur et je suis
162
00:18:24,169 --> 00:18:29,708
. Ils ont tout un tas de trucs. Mon Dieu, ils ne peuvent pas juste de l'autre côté de la crête près du lac. C'est tellement
163
00:18:30,542 --> 00:18:31,910
hmm.
164
00:18:31,910 --> 00:18:37,549
Vous avez des projets pour ce soir, les gars ? Non, j'ai rien à faire à part regarder Star Trek ou Seven
165
00:18:39,451 --> 00:18:43,489
Plans ce soir, madame. Ouais, c'est ce que je me dis.
166
00:18:43,489 --> 00:18:45,491
Oh ,
167
00:18:47,926 --> 00:18:50,929
il a un joli côté devant, coup de pied dans le ventre
168
00:18:51,730 --> 00:18:53,098
, à l'œil,
169
00:18:53,098 --> 00:18:55,100
coup de pied intérieur à l'estomac
170
00:18:55,534 --> 00:18:57,536
, capture d'écran, reculer.
171
00:18:57,970 --> 00:19:00,906
Ouais, qu'est-ce que tu vas prendre des coups aussi ?
172
00:19:13,485 --> 00:19:17,656
Je reviens tout de suite. Je vais juste me promener. Bon, ils ne mettent pas d'autre dame
173
00:19:17,656 --> 00:19:22,094
Ne regarde pas les garçons et le lierre et les champignons et le chien font par ici. Tu retournes juste là-dedans, mets des chaussures
174
00:19:23,462 --> 00:19:25,464
Ne me laisse jamais rien faire
175
00:19:38,210 --> 00:19:41,647
N'enchaîne pas autant de mouvements quand tu t'agglutines comme ça, tu affaiblis ta défense
176
00:19:42,047 --> 00:19:47,152
Oui, mais avec la bonne attaque, tu n'as pas besoin d'une bonne défense d'où as-tu sorti ces idées bizarres
177
00:19:48,387 --> 00:19:53,325
Comme si j'ouvrais avec un coup de pied volant, tu n'es pas prêt pour le coup de pied volant. Oh, ouais
178
00:19:55,260 --> 00:19:57,262
Tu vois cette branche
179
00:20:12,644 --> 00:20:14,646
Tu
180
00:20:17,816 --> 00:20:20,018
y crois tous les circuits sont encore occupés
181
00:20:24,256 --> 00:20:29,795
D'abord Carol, je ne sais pas. Eh bien, quand est la dernière fois que tu regardes les serpents ?
182
00:20:31,263 --> 00:20:36,068
C'est ton van ? Oui, il est mignon. Ouais, c'est le pré
183
00:20:36,435 --> 00:20:42,207
Le pré le pré curber de ceux comme le tien le quoi le pré curber
184
00:20:42,708 --> 00:20:44,710
le premier l'original
185
00:20:45,377 --> 00:20:47,379
Vas-y, prends une serviette
186
00:20:47,779 --> 00:20:52,150
Tu vas au hootin Andy ce soir ? Bien sûr. Es-tu Je veux Je
187
00:20:53,418 --> 00:20:57,789
Ne sais pas si mes parents me laisseront faire. Ils ne m'ont jamais laissé faire grand chose Carol
188
00:20:58,290 --> 00:21:00,292
Où étais-tu ici ?
189
00:21:00,892 --> 00:21:06,565
Maman, c'est euh, JJ. Ravie de te rencontrer. Salut. Viens. Ton père surveille ses steaks
190
00:21:07,132 --> 00:21:09,134
Au revoir, quel que soit ton nom
191
00:21:09,568 --> 00:21:11,570
C'est Carol
192
00:21:13,905 --> 00:21:19,544
On est là depuis cinq minutes et tu t'enfuis déjà et tu fréquentes les péquenauds de Beverly ou qui que ce soit ces gens bizarres
193
00:21:19,544 --> 00:21:24,583
Ils sont gentils maman, tu sais, ce sont des fans de notre curber le qu'est-ce que tu sais le premier Oh
194
00:21:26,752 --> 00:21:28,754
mon Dieu
195
00:21:31,290 --> 00:21:33,292
, je
196
00:21:37,562 --> 00:21:39,264
suis désolé, c'est une urgence
197
00:21:39,264 --> 00:21:42,634
Wendell dit qu'on a une situation vraiment très épineuse qui se développe dans ce compte photo
198
00:21:42,634 --> 00:21:46,004
Tu as une situation encore plus épineuse qui se développe ici chérie sois raisonnable
199
00:21:46,004 --> 00:21:50,142
Je ne pense pas que ce soit raisonnable de passer sa vie au téléphone et de ne jamais avoir de temps pour sa famille
200
00:21:50,142 --> 00:21:51,543
%*# tu penses que je fais ici ?
201
00:21:51,543 --> 00:21:53,312
Je suis à des millions de kilomètres de la civilisation
202
00:21:53,312 --> 00:21:54,746
Je suis obligé de passer ma vie au téléphone
203
00:21:54,746 --> 00:21:57,983
Si je ne mettais pas ma vie au téléphone, je passerais ma vie au téléphone Carol
204
00:21:58,050 --> 00:22:00,419
J'ai brûlé quelques steaks. Alors tu devrais avoir une
205
00:22:03,555 --> 00:22:09,328
crise cardiaque Attends Wendell, j'ai un petit problème avec le fait d'être ici. On a gardé plus de steaks, tu sais, ce ne sont pas les steaks
206
00:22:09,328 --> 00:22:11,330
C'est tout. Oh, eh bien ça réduit les choses
207
00:22:20,672 --> 00:22:22,874
Je sais comment faire. Je ne sais pas comment faire
208
00:22:22,874 --> 00:22:27,612
Rien de plus que ce que j'ai déjà fait tu l'as. Tu l'as. Bon, je vais chez la nounou hoot
209
00:22:28,413 --> 00:22:30,415
Quelqu'un veut venir ?
210
00:22:30,415 --> 00:22:32,417
Toi
211
00:22:48,667 --> 00:22:52,571
Hé, tu veux monter sûr y a-t-il assez de place pour nous deux sûr
212
00:22:52,571 --> 00:22:54,573
Oh
213
00:22:57,175 --> 00:22:59,177
Bonjour, qui est la nounou ? Moi aussi
214
00:23:22,567 --> 00:23:24,569
Oh
215
00:23:45,424 --> 00:23:47,426
Forever a raison. Essayons ça
216
00:23:52,564 --> 00:23:54,566
Oh
217
00:24:16,788 --> 00:24:20,459
Chaque matin a frappé son pied
218
00:24:22,594 --> 00:24:29,367
Est tombée dans la mariée mousseuse. Oh, ma chérie. Oh, ma chérie. Oh, ma chérie
219
00:24:30,469 --> 00:24:33,738
Clémentine, tu es perdue et partie pour toujours.
220
00:24:52,591 --> 00:24:54,593
Oh
221
00:25:08,273 --> 00:25:13,144
Hé, vois mon chien, non, je ne l'ai pas perdu, va plutôt le chercher. J'irai avec toi.
222
00:25:13,612 --> 00:25:15,614
Bien sûr, si tu veux, j'irai.
223
00:25:16,314 --> 00:25:17,649
Très bien.
224
00:25:17,649 --> 00:25:20,685
Tout le monde forme un cercle et faisons le hokey pokey
225
00:25:22,587 --> 00:25:24,589
. Mais faisons-le quand même.
226
00:25:26,291 --> 00:25:30,529
Crois-moi, le hokey pokey. Ce n'est pas un rappel. C'est faire ça en rollers.
227
00:25:33,565 --> 00:25:37,135
Es-tu prêt ? Ok, pied droit.
228
00:25:38,904 --> 00:25:40,906
Ouais, mets ton pied droit.
229
00:25:50,148 --> 00:25:52,150
Allons-y.
230
00:25:52,584 --> 00:25:54,052
Wow,
231
00:25:54,052 --> 00:26:00,926
je vais regarder cette zone. Veux-tu regarder là-bas ? Je vais regarder près du camping-car. Dis-moi, comment s'appelle Rufus ?
232
00:26:07,732 --> 00:26:09,734
Non
233
00:26:22,581 --> 00:26:24,583
Oh
234
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
Tu as appelé
235
00:26:38,096 --> 00:26:40,098
Toi
236
00:26:47,405 --> 00:26:50,408
Fais le hokey pokey et tu te retournes
237
00:27:08,093 --> 00:27:10,095
Chut
238
00:27:12,097 --> 00:27:14,099
Rufus
239
00:27:16,101 --> 00:27:23,341
Mets ton derrière dedans tu sors ton derrière tu mets ton derrière dedans et tu le secoues dans tous les sens
240
00:27:38,089 --> 00:27:42,394
Tu fais le hokey pokey et tu te retournes
241
00:28:09,087 --> 00:28:14,259
C'était quoi ça ? Je n'ai rien entendu venir
242
00:28:16,728 --> 00:28:23,034
Bon, bonsoir, salut, je ne voulais pas être si excité par ça, c'est cool. Je suis JJ
243
00:28:23,068 --> 00:28:25,370
Je suis %*# Forbinger. Voici ma femme Ruth
244
00:28:26,304 --> 00:28:31,176
On dirait qu'il est là-bas. Va chercher Carol. Ok, et dis-lui d'apporter la lampe torche, ok
245
00:28:31,176 --> 00:28:33,178
Tu
246
00:28:33,912 --> 00:28:39,484
n'aurais pas par hasard vu notre fille dans les parages. Eh bien, il me semble que j'ai vu partir mes petits-fils il y a quelques minutes
247
00:29:01,172 --> 00:29:03,174
Je
248
00:29:31,603 --> 00:29:33,605
ne
249
00:29:41,613 --> 00:29:43,615
volais rien JJ
250
00:29:44,215 --> 00:29:50,588
Carol a dit qu'elle serait au camping-car. Alors j'y suis allé et Zach est parti dans l'autre sens. C'est là qu'on a entendu le chien
251
00:29:51,689 --> 00:29:55,894
Quelqu'un était dans ce camping-car. Enfin, ce n'était pas moi. Tu sortais quand on est arrivés.
252
00:29:55,994 --> 00:29:59,864
Ouais, parce que Carol n'était pas là. Et la radio et la lampe torche ?
253
00:30:00,532 --> 00:30:07,405
Eh bien, j'ai trouvé la radio par terre dehors. J'allais utiliser la lampe torche pour aider Carol à retrouver son chien idiot
254
00:30:07,906 --> 00:30:12,644
. Rappelle-moi de ne pas être un bon Samaritain. Tu veux bien, où ça va ?
255
00:30:12,644 --> 00:30:15,713
Il voudrait que je te montre ? Ouais, allez. Allons-y.
256
00:30:29,894 --> 00:30:31,863
Oh
257
00:30:59,891 --> 00:31:01,893
I
258
00:31:29,888 --> 00:31:31,890
I
259
00:31:59,884 --> 00:32:01,886
I
260
00:32:01,886 --> 00:32:03,888
Oh
261
00:32:26,644 --> 00:32:28,646
Où es-tu ?
262
00:32:28,813 --> 00:32:30,815
Où as-tu bien pu aller ?
263
00:32:31,316 --> 00:32:34,986
Si ton petit-fils est responsable de ça, arrête-toi tout de suite, Monsieur.
264
00:32:34,986 --> 00:32:39,624
Non, arrête-toi si ma fille n'arrive pas vite. Je vais appeler le shérif.
265
00:32:49,133 --> 00:32:51,135
Quel intello
266
00:32:51,169 --> 00:32:54,839
? De quoi nous accuse-t-il ? Oh, il doit bien accuser quelqu'un.
267
00:32:55,707 --> 00:32:57,709
Continuons à chercher.
268
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
Restez où vous
269
00:33:30,808 --> 00:33:32,810
êtes
270
00:34:00,805 --> 00:34:02,807
,
271
00:34:30,802 --> 00:34:32,804
c'est loin.
272
00:34:40,445 --> 00:34:45,950
Oh ,
273
00:35:00,798 --> 00:35:02,800
s'il
274
00:35:30,795 --> 00:35:32,797
vous
275
00:35:55,153 --> 00:36:00,024
plaît, appelons les autorités. Je vais y aller, continue de chercher, d'accord
276
00:36:01,292 --> 00:36:03,294
Oh
277
00:36:03,494 --> 00:36:05,463
Ne t'inquiète pas, chérie, on va trouver
278
00:36:08,166 --> 00:36:14,172
Oups J'ai failli faire tomber le sac Le doggie bag l'a eu. C'est un hot-dog
279
00:36:15,973 --> 00:36:20,845
Maman ne sera pas surprise J'ai hâte de voir la tête sur son visage
280
00:36:24,849 --> 00:36:26,851
Oh
281
00:36:26,851 --> 00:36:28,853
mon Dieu
282
00:36:29,854 --> 00:36:36,394
L'enlèvement est un délit fédéral. C'est un truc du FBI. Eh bien, c'était un accident, maman. Elle vient de nous surprendre
283
00:36:36,394 --> 00:36:41,632
Eh bien, si tu penses que je vais passer le reste de ma vie en prison et que je te traite en quelque sorte
284
00:36:41,632 --> 00:36:45,203
J'ai encore quelque chose à venir. Eh bien, eh bien, c'est l'idée de Nancy. Je ne savais pas
285
00:36:46,204 --> 00:36:48,206
Pour l'arrêter. Oh
286
00:36:52,210 --> 00:36:53,711
Tais-toi
287
00:36:53,711 --> 00:36:59,884
On a tout fait pour toi, maman, tout pour toi. C'est vrai. Maman. On l'a fait J'allais t'emmener à Las Vegas
288
00:36:59,884 --> 00:37:04,722
J'allais m'asseoir vers midi. Comme tu l'as toujours voulu. C'est vrai, maman m'a traversé le cœur
289
00:37:07,391 --> 00:37:08,693
Wow
290
00:37:08,693 --> 00:37:11,095
Ils sont allés camper, ça lui a coûté
291
00:37:11,996 --> 00:37:14,732
67 000 dollars. Il me l'a dit lui-même.
292
00:37:15,766 --> 00:37:19,370
Si tu crois ça, pourquoi son compte en banque doit être plein à craquer ?
293
00:37:19,370 --> 00:37:23,507
J'allais t'emmener voir les machines à sous. Je jure que c'était maman.
294
00:37:24,108 --> 00:37:27,945
On pourrait donner de l'argent à cet homme et partir d'ici avant que quelqu'un ne le remarque.
295
00:37:28,479 --> 00:37:30,481
Parti depuis longtemps et geler le vent.
296
00:37:32,984 --> 00:37:37,788
Qu'en penses-tu ? Va chercher de la glace et mets-en sur ce truc.
297
00:37:41,792 --> 00:37:43,794
Wayne Newton
298
00:37:55,573 --> 00:38:03,147
Woody. Je suis là. Je pisse. Bon, allez. On ferait mieux de lui parler de Zack. Je
299
00:38:05,116 --> 00:38:07,118
ne comprends pas pourquoi le shérif n'est pas venu en personne
300
00:38:07,752 --> 00:38:12,590
. Je suis son adjoint. M. M. Forbinger. Je suis un agent de la loi qualifié.
301
00:38:12,723 --> 00:38:19,363
J'ai déjà eu affaire à des fugueurs à plusieurs reprises auparavant, et en plus, le shérif a de graves brûlures d'estomac
302
00:38:19,630 --> 00:38:22,933
. Elle n'est pas une fugueuse. Mon petit-fils a disparu aussi.
303
00:38:24,402 --> 00:38:28,973
Vous devrez attendre votre tour, s'il vous plaît. Je n'ai que deux mains et un crayon, mais ils étaient ensemble.
304
00:38:29,807 --> 00:38:32,243
Ouais, elle est partie chercher le chien.
305
00:38:32,243 --> 00:38:37,915
Et puis nous devons chercher le chien et puis nous avons entendu le chien aboyer, si cela ne vous dérange pas, nous allons commencer par
306
00:38:37,915 --> 00:38:40,184
une description complète. Noms Rufus
307
00:38:41,686 --> 00:38:43,688
Nom inhabituel pour une petite fille
308
00:38:43,721 --> 00:38:45,723
Le chien est-il moi ?
309
00:38:45,923 --> 00:38:50,194
Regardez, elle mesure environ 1,50 mètre. Elle a 12 ans.
310
00:38:51,128 --> 00:38:55,866
C'est vieux pour un chien. Nous parlons de notre fille Carol. Oubliez le chien, vous savez.
311
00:38:56,467 --> 00:38:59,670
Évidemment, je pense que ce que vous devriez faire, c'est former une équipe de recherche et aller le trouver.
312
00:39:00,671 --> 00:39:03,674
Écoutez les gars, pouvez-vous m'excuser une minute ? Je dois appeler
313
00:39:17,955 --> 00:39:21,125
Margaret. Je, euh, passez-moi le shérif, s'il vous plaît
314
00:39:21,392 --> 00:39:27,198
. Bonjour, c'est moi. Maintenant, écoutez, j'en suis aux poils courts ici. Euh, tu penses pouvoir venir me donner un coup de main
315
00:39:28,366 --> 00:39:30,368
Merci, papa
316
00:39:35,706 --> 00:39:37,708
Ils doivent bien sortir un jour
317
00:39:40,411 --> 00:39:42,413
À moins qu'ils
318
00:39:51,122 --> 00:39:53,124
ne
319
00:40:22,119 --> 00:40:24,121
soient sortis d'une autre manière
320
00:40:29,560 --> 00:40:35,733
Quand tu as touché le visage des ténèbres et que tu le sais, le visage devient lumière Qui
321
00:40:47,278 --> 00:40:49,280
est là
322
00:40:51,615 --> 00:40:53,584
Il y a quelqu'un là
323
00:40:56,387 --> 00:40:58,389
Bonjour
324
00:41:04,128 --> 00:41:06,130
Oh ma chérie
325
00:41:08,732 --> 00:41:10,734
Oh ma chérie
326
00:41:12,503 --> 00:41:17,308
Oh ma chérie Clémentine, tu es perdue
327
00:41:21,111 --> 00:41:23,113
Je
328
00:41:24,548 --> 00:41:26,951
suis perdue et partie pour toujours
329
00:41:30,554 --> 00:41:32,556
Terriblement désolée
330
00:41:33,824 --> 00:41:35,826
Clémentine Je
331
00:41:42,666 --> 00:41:47,638
ne vois pas pourquoi tu dois me couper les arcades Je t'ai dit que c'était pour la demande de rançon
332
00:41:48,606 --> 00:41:54,345
Maman, tu ne peux pas juste les écrire ? Non. Non, c'est trop facile d'identifier l'écriture
333
00:41:54,812 --> 00:41:57,882
Maintenant, comme ça, ça pourrait être n'importe qui qui a dit
334
00:41:58,716 --> 00:42:04,788
Maintenant, où est cette fleur ? Tu as disparu là-dedans, juste ici, dans ma poche. Très bien, donne-la-moi
335
00:42:06,524 --> 00:42:13,998
Cette chose prouvera certainement qu'on l'a assez intelligente en pensant %*#, elle tient de toi, maman
336
00:42:14,532 --> 00:42:20,671
. Hein, n'insiste pas, fiston. Tu vas envoyer un mot, maman ?
337
00:42:36,987 --> 00:42:40,724
Franchement, on ne peut pas y faire grand-chose avant le lever du jour.
338
00:42:40,791 --> 00:42:47,531
Les gars du service des forêts, de la pêche et de la chasse. Ils connaissent ce pays comme leur poche. Oh là là.
339
00:42:48,432 --> 00:42:53,470
Ne mange jamais de chili dans une boîte cabossée, c'est mon conseil. Donne-moi un peu de cette grappe froide.
340
00:42:55,906 --> 00:42:57,908
Que pouvons-nous faire ? Oh
341
00:42:59,710 --> 00:43:03,314
rien, merci, je serai guérie tout de suite. Que pouvons-nous faire pour notre fille ?
342
00:43:04,214 --> 00:43:10,254
Hé, je sais ce que vous ressentez tous les deux et je sais que vous êtes inquiets, mais avec mon expérience et mon expertise,
343
00:43:10,254 --> 00:43:14,825
je peux vous dire une chose tout de suite. Aucun de ces enfants n'est en danger.
344
00:43:15,593 --> 00:43:21,765
Maintenant, la meilleure chose à faire pour vous est de dormir un peu et quand il fera jour, on les trouvera pour vous.
345
00:43:21,932 --> 00:43:23,934
Désolé, shérif. J'ai hâte qu'il soit trop tard
346
00:43:27,671 --> 00:43:30,641
Je parie que tu mets dix sous les beignets que ces enfants ne sont pas perdus du tout Ils
347
00:43:32,309 --> 00:43:34,545
sont probablement dans les buissons en train de jouer à attraper %*#
348
00:43:35,446 --> 00:43:39,450
Eh bien, merci beaucoup shérif. Vous êtes un vrai
349
00:43:40,384 --> 00:43:43,087
Shoe flag, allez
350
00:44:03,273 --> 00:44:05,409
Mettez-le dans le sac, oui, madame
351
00:44:05,409 --> 00:44:07,411
Mettez-le
352
00:44:07,811 --> 00:44:09,813
Mettez-le là-dedans
353
00:44:10,214 --> 00:44:16,920
Et assurez-vous qu'ils l'attrapent parce que s'ils ne l'attrapent pas, on est dans le coup sans pagaie et vous serez prudents
354
00:44:20,624 --> 00:44:22,626
On dirait bien son père
355
00:44:26,130 --> 00:44:29,600
Sauf son nez et celui de son grand-père
356
00:44:30,968 --> 00:44:34,071
Il n'y a aucun doute là-dessus. Aucun doute du tout
357
00:44:35,406 --> 00:44:38,409
I
358
00:45:05,402 --> 00:45:07,404
I
359
00:45:20,284 --> 00:45:26,023
C'est comme une grenouille morte, dépêche-toi de revenir Harley
360
00:45:35,399 --> 00:45:37,401
I
361
00:46:05,395 --> 00:46:07,397
I
362
00:46:21,311 --> 00:46:24,481
Maintenant tu ne sais pas que tu ne sais pas
363
00:46:35,392 --> 00:46:37,394
I
364
00:47:05,389 --> 00:47:07,391
I
365
00:47:35,385 --> 00:47:38,121
Oh
366
00:48:05,415 --> 00:48:07,384
I
367
00:48:24,968 --> 00:48:29,640
Peu importe l'heure qu'il est shérif, vous appelez le FBI et vous faites venir votre %*# ici. Ma fille a été kidnappée
368
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
I
369
00:48:39,349 --> 00:48:41,351
I
370
00:48:41,919 --> 00:48:43,921
I
371
00:49:04,241 --> 00:49:11,081
Où est Gigi, on doit la sortir de là. Je ne sais pas, je me suis endormi. On a hâte. Allez,
372
00:49:11,348 --> 00:49:13,350
je
373
00:49:18,355 --> 00:49:20,691
pourrais être quelqu'un qui fait une blague bizarre
374
00:49:26,430 --> 00:49:31,034
. Ne pleure pas, Mme Forbinger. J'ai appelé le FBI moi-même et je jure devant Dieu qu'ils sont en route
375
00:49:31,735 --> 00:49:35,839
. N'est-ce pas, papa ? J'ai passé cet appel moi-même. Oui, il l'a fait. Il l'a bien fait.
376
00:49:35,872 --> 00:49:42,245
Je suis content que tu l'aies fait parce que maintenant mon autre petit-fils a disparu. J'ai laissé ce qu'il dort. Pourquoi vous chercher ? Je suis revenu.
377
00:49:42,245 --> 00:49:44,247
Il était parti
378
00:50:05,836 --> 00:50:07,838
. Nous
379
00:50:33,230 --> 00:50:35,232
devons trouver un moyen plus profond
380
00:50:35,832 --> 00:50:37,834
d'
381
00:50:43,173 --> 00:50:48,812
obtenir l'argent de la rançon. Un jour, c'est quoi une version du jour ? La
382
00:50:49,546 --> 00:50:55,352
version comme s'ils pensaient que tu allais faire une chose et que tu en fais une autre pour les distraire.
383
00:50:55,952 --> 00:51:03,827
Ouais, c'est vrai. Eh bien, c'est vrai. C'est exactement ça. Et nous devons être rapides et audacieux. Regarde cet appel,
384
00:51:05,829 --> 00:51:07,831
je
385
00:51:08,198 --> 00:51:14,704
l'ai diversifié. Oh, appel, je n'ai pas... maman. Je vais débattre tous les deux si vous ne vendez pas à un prix inférieur Maintenant,
386
00:51:15,605 --> 00:51:17,607
effacez ces trucs
387
00:51:25,549 --> 00:51:31,154
Oui, monsieur, pouvons-nous vous aider shérif, nous sommes avec le FBI, Dieu merci Je
388
00:51:32,155 --> 00:51:34,157
suis vraiment content que vous ayez fait une scène
389
00:51:34,591 --> 00:51:41,064
Il y a eu des trucs vraiment bizarres qui sont arrivés ici. Eh bien, supposons que nous commencions à devenir ce vieux gars qui parle comme ça
390
00:51:41,865 --> 00:51:43,867
Cena
391
00:51:45,402 --> 00:51:48,405
Sommes-nous perdus Non, c'est juste ici
392
00:51:48,405 --> 00:51:50,407
Alors
393
00:51:53,510 --> 00:51:55,512
c'est ça, hein
394
00:51:57,714 --> 00:52:03,320
Dites, devinez quoi les enfants zap, nous avons votre fille Kapow sur le dos. Échangeons
395
00:52:04,488 --> 00:52:08,358
25 000 et le pot est à vous, manifestement en train de traiter avec un esprit très subtil ici
396
00:52:09,226 --> 00:52:14,798
En attendant, mettez la pâte au sommet de Bingham's Point à 15 heures Bingham's Point
397
00:52:15,732 --> 00:52:17,734
Ils n'auraient pas pu choisir un meilleur endroit
398
00:52:18,401 --> 00:52:24,474
Pour eux étranges. Aucune mention de mon petit-fils. Je pensais justement la même chose moi-même. Pouvez-vous tous les deux avoir les
399
00:52:25,575 --> 00:52:29,813
25 000 $ ici d'ici cet après-midi. C'est sur le chemin de la ligne de position
400
00:52:31,114 --> 00:52:37,754
M. Mme Forger notre principale préoccupation est la sécurité de votre fille et tout le reste passe après, y compris l'arrestation des ravisseurs
401
00:52:37,754 --> 00:52:40,023
Mais laissez-moi vous dire une chose entre vous et moi que nous avons l'intention de clouer
402
00:52:48,665 --> 00:52:53,236
Ici ici derrière ici c'était elle allez
403
00:53:00,510 --> 00:53:02,512
Carol attention
404
00:53:02,612 --> 00:53:04,614
Non, arrêtez
405
00:53:04,714 --> 00:53:05,682
Hé
406
00:53:05,682 --> 00:53:07,684
Passez quand
407
00:53:08,051 --> 00:53:11,588
vous voulez Êtes-vous toujours en un seul morceau jusqu'ici ?
408
00:53:12,322 --> 00:53:14,157
Comment vous ont-ils amené là-bas ?
409
00:53:14,157 --> 00:53:18,161
Il y a une planche au bout du tunnel, mais attention la fosse descend vraiment loin
410
00:53:20,163 --> 00:53:22,165
Non %*#⚫️
411
00:53:32,809 --> 00:53:36,880
Camp de base voici les bombes Candy Roger
412
00:53:44,154 --> 00:53:46,156
Oh
413
00:54:14,150 --> 00:54:16,152
Oh
414
00:54:26,529 --> 00:54:28,531
Tu peux le faire
415
00:54:28,531 --> 00:54:30,533
I
416
00:54:40,410 --> 00:54:42,045
Besoin de temps
417
00:54:42,045 --> 00:54:44,047
En attendant, trois crises cardiaques plus tard,
418
00:54:44,714 --> 00:54:48,985
ça va ? Ouais, je suppose qu'on va devoir aller chercher de l'aide.
419
00:54:52,088 --> 00:54:56,593
Bon, je me demande qui va être là, ne te perds pas.
420
00:54:58,528 --> 00:55:02,198
Je reviens aussi vite que possible, ne t'inquiète pas, les enfants sont des pros.
421
00:55:12,409 --> 00:55:14,411
Station 1 au camp de base.
422
00:55:16,112 --> 00:55:23,053
Cette base ne peut pas avancer. On a un enfant en tenue de karaté qui se déplace vers l'ouest, en direction du camping. D'abord,
423
00:55:24,054 --> 00:55:31,027
tu inspires très profondément, puis tu expires comme une explosion. Vas-y, essaie.
424
00:55:33,196 --> 00:55:35,198
Salut.
425
00:55:35,231 --> 00:55:40,070
Super, un plus, souviens-toi juste que la prochaine fois que tu te fais kidnapper,
426
00:55:40,070 --> 00:55:42,072
j'ai
427
00:55:49,012 --> 00:55:53,683
essayé de l'aider, mais la planche s'est cassée. Qu'est-ce qu'elle a maintenant ? Je vais te montrer qu'elle va bien.
428
00:55:53,683 --> 00:55:57,587
Elle n'était pas blessée, juste un peu effrayée. Quoi d'autre ? Il peut nous parler de cette grotte.
429
00:55:57,587 --> 00:56:01,491
Elle est censée être dedans ? Ce que j'ai déjà dit. Il y a une falaise à l'entrée.
430
00:56:01,491 --> 00:56:05,128
Je suis monté là-haut. Je pouvais la regarder d'en haut. La mienne de Kincaid,
431
00:56:05,995 --> 00:56:10,734
la mienne de Kincaid. Pas question. Il n'y a pas de fosse là-dedans. Il faut que ce soit ça, Oh papa,
432
00:56:10,734 --> 00:56:16,439
je sais que Kincaid est à moi aussi bien que je connais mon propre visage. J'avais l'habitude d'emmener Cindy Goggins là-haut et
433
00:56:17,273 --> 00:56:19,275
je pensais que je devais jeter un œil.
434
00:56:19,376 --> 00:56:21,344
Allons -y,
435
00:56:22,112 --> 00:56:24,114
fiston, reste ici.
436
00:56:27,150 --> 00:56:32,589
Ok, t'es prêt pour celle-ci, celle-là vraiment, prêt, c'est parti.
437
00:56:35,125 --> 00:56:37,127
Oh,
438
00:56:42,599 --> 00:56:45,802
comment as-tu fait ? Je ne t'ai pas
439
00:57:05,121 --> 00:57:07,123
vu
440
00:57:19,836 --> 00:57:25,842
directement en enfer. Oui, amène une autre planche ici.
441
00:57:35,118 --> 00:57:37,120
Oh,
442
00:58:05,482 --> 00:58:09,586
je ne dirais pas que c'était une chasse à l'oie sauvage, mais je ne voudrais pas parier là-dessus.
443
00:58:11,588 --> 00:58:13,590
Ouais,
444
00:58:14,290 --> 00:58:16,292
prends ta montre.
445
00:58:17,293 --> 00:58:19,295
Bon, pas le temps, ce
446
00:58:28,771 --> 00:58:30,773
n'est pas très amusant.
447
00:58:35,111 --> 00:58:37,113
Oh
448
00:58:37,113 --> 00:58:39,115
, non
449
00:59:00,703 --> 00:59:05,174
. Oui, ils étaient là, qu'est-ce qu'ils font, s'envolent.
450
00:59:07,944 --> 00:59:09,946
Échec des suggestions.
451
00:59:10,213 --> 00:59:15,919
Non, je ne comprends pas. On ferait mieux d'arrêter de perdre du temps et de revenir aux choses sérieuses.
452
00:59:15,919 --> 00:59:19,455
Je te dis qu'ils étaient là et je te dis de rester en dehors de cette enquête.
453
00:59:20,156 --> 00:59:25,028
Mais on va te retenir personnellement, fiston. J'apprécie vraiment ton inquiétude
454
00:59:25,028 --> 00:59:27,130
Mais maintenant que tu ferais mieux de laisser faire les pros
455
00:59:27,664 --> 00:59:31,534
Il me semble que tu as déjà assez laissé faire les pros, mais non
456
00:59:31,534 --> 00:59:35,672
Je me parlais juste à moi-même comme ça Je peux être sûr d'au moins un auditeur
457
00:59:38,107 --> 00:59:40,910
Retournons à la base gamin. Ouais, vas-y
458
00:59:41,744 --> 00:59:47,784
On rentrera par nos propres moyens. Ils étaient là JJ. Je connais Zach. Bon, peut-être qu'ils sont sortis d'une autre manière
459
00:59:48,117 --> 00:59:50,119
Peut-être qu'ils sont en route pour le camp en ce moment
460
00:59:50,653 --> 00:59:52,655
Ils n'auraient pas pu sortir tout seuls
461
00:59:53,723 --> 01:00:01,197
Bon, si quelque chose s'était vraiment passé, que laisserais-tu comme signal ? Oh, allez. Peut-être qu'on n'a pas cherché assez loin. Allez
462
01:00:07,837 --> 01:00:11,507
Qu'est-ce que vous faites comme ça on peut trouver notre chemin
463
01:00:30,126 --> 01:00:32,128
Towhead tous les deux Est
464
01:00:32,595 --> 01:00:35,765
barbouillé de chocolat de partout dans ton équipe
465
01:00:37,934 --> 01:00:39,902
Et je
466
01:00:40,036 --> 01:00:45,041
me demande ce que j'aurais fait aujourd'hui si quelqu'un avait kidnappé mes gars Tu ne rentres jamais à la maison
467
01:00:45,908 --> 01:00:50,213
C'est vrai. Bon, eh bien, oui, tu ne serais jamais allé à l'hôpital d'état
468
01:00:51,447 --> 01:00:53,449
Et je l'aurais perdu six ans en prison
469
01:00:54,150 --> 01:00:59,088
Bon, je suis M. Collins. Et qui sait, tu aurais pu avoir cette pension. Tu as toujours voulu
470
01:00:59,922 --> 01:01:02,725
Paul, il n'aurait peut-être pas filé comme ça.
471
01:01:03,326 --> 01:01:05,328
Je commence à comprendre ton point de vue.
472
01:01:06,329 --> 01:01:10,867
Ouais, on pourrait même rendre service à ces enfants.
473
01:01:15,505 --> 01:01:17,507
Pas si je peux l'éviter.
474
01:01:24,747 --> 01:01:28,151
Ce dispositif de guidage est en fait un émetteur radio très puissant.
475
01:01:28,151 --> 01:01:35,425
Nos stations de réception mobiles peuvent le suivre sur plus de cinq kilomètres et dès que les ravisseurs arrivent, ils savent quand nous allons le suivre
476
01:01:35,425 --> 01:01:39,862
. Le reste. On va devoir improviser parce qu'il est impossible de suivre tout ce terrain.
477
01:01:39,862 --> 01:01:45,668
C'est une chose sur laquelle je dois insister, alors qu'est-ce que c'est ? Je vais faire la livraison. Je suis désolé. On ne peut pas permettre ça. C'est notre travail.
478
01:01:45,668 --> 01:01:47,670
C'est notre fille Lunsford.
479
01:01:48,805 --> 01:01:52,475
Je suis M. Forgeron. Je-je comprends ce que tu ressens. Je ne pense pas que tu comprennes
480
01:01:52,475 --> 01:01:55,445
Parce que je ne pense pas que la situation t'affecte personnellement de quelque façon que ce soit
481
01:01:56,446 --> 01:01:59,949
Eh bien, c'est tout ce qu'elle a écrit sur cette ligne
482
01:02:03,753 --> 01:02:05,755
Écoute
483
01:02:07,757 --> 01:02:12,562
C'est à Carol Je suis sûr que j'ai dû passer par là Allons-y Peut-être qu'il y a une autre issue
484
01:02:25,975 --> 01:02:29,812
Je savais qu'il y avait une autre issue
485
01:02:44,694 --> 01:02:50,032
Je me demande cette vieille maison à laquelle tu penses Peut-être que je ne sais pas
486
01:02:51,134 --> 01:02:53,136
Descendons et regardons de plus près
487
01:02:55,438 --> 01:03:00,843
Ok, maintenant tu as le sac ici, homme de la dynamite. Maintenant tu laisses Carly porter ça
488
01:03:00,843 --> 01:03:06,682
Je ne pourrai jamais m'occuper de la maman de la dynamite. Eh bien, tu peux porter l'homme. Uh-huh. Je peux porter l'homme
489
01:03:06,682 --> 01:03:08,985
Tu as besoin d'un masque où sont les gants ?
490
01:03:09,552 --> 01:03:11,554
Vérifié. Tout va bien dans le fusil
491
01:03:11,721 --> 01:03:13,723
Vérifié vérifié vérifié
492
01:03:18,027 --> 01:03:20,263
Maintenant, nous avons besoin d'un baiser porte-bonheur
493
01:03:21,264 --> 01:03:23,266
Descends
494
01:03:24,133 --> 01:03:27,203
Oui, oui, arrête, arrête maintenant, écoute
495
01:03:27,670 --> 01:03:29,972
Tu ne conduis pas de voitures survoltées ce soir
496
01:03:30,606 --> 01:03:37,346
Oui, c'est une première casse de roue. On en a eu, alors maintenant calme-toi. Merci beaucoup et suis le plan
497
01:03:38,748 --> 01:03:43,886
Mec, tu sais quoi ? On sera à Las Vegas. Juste une secousse dans le dé
498
01:03:51,294 --> 01:03:53,262
Je
499
01:04:01,904 --> 01:04:05,007
ne l'ai pas bien vu. Je te parie n'importe quoi. C'est eux
500
01:04:05,474 --> 01:04:10,213
Ça veut probablement dire que c'est Woody et Carol qui sont dans la maison. On doit y aller et obtenir non
501
01:04:10,346 --> 01:04:14,951
On doit faire croire à la police ne nous croit pas quand tu lui donnes ça
502
01:04:15,952 --> 01:04:18,187
Maintenant vas-y. Je monterai la garde ici
503
01:04:18,921 --> 01:04:24,360
Bon, qu'est-ce qui se passe rien Je suis sûr que j'ai fait beaucoup d'exercice dépêche-toi vas-y
504
01:04:26,829 --> 01:04:28,831
La pointe de Bingham
505
01:04:28,831 --> 01:04:32,535
C'est donc là que les kidnappeurs veulent que l'argent vive. Oui, monsieur
506
01:04:33,870 --> 01:04:35,438
eh bien
507
01:04:35,438 --> 01:04:41,410
Vous savez où mais on ne sait pas comment jusqu'à ce que notre homme d'argent se lève. À quel point cet endroit à l'arrière est-il accessible ?
508
01:04:41,911 --> 01:04:46,415
Super, si vous êtes une chèvre de montagne, eh bien, je pense que vous feriez mieux de rassembler tous vos shérifs de chèvres de montagne
509
01:04:46,849 --> 01:04:49,352
. Renvoyez-les là-bas et espérez le meilleur. Oui, monsieur.
510
01:05:09,472 --> 01:05:14,844
Il est presque temps que vous mettiez tous les rails de la mallette, n'est-ce pas ?
511
01:05:16,412 --> 01:05:18,414
Je
512
01:05:21,517 --> 01:05:24,287
ne regarde pas encore. Allez, viens.
513
01:05:26,455 --> 01:05:28,824
Prêt, prêt comme jamais.
514
01:05:37,833 --> 01:05:39,635
Attendez.
515
01:05:39,635 --> 01:05:41,804
Il n'y a aucun moyen d'arriver au point à partir d'ici.
516
01:05:42,805 --> 01:05:47,076
J'irai au point et vous à la version T.
517
01:06:02,992 --> 01:06:05,962
Excusez-moi. Avez-vous vu le FBI, les flics ? Je ne le trouve nulle part.
518
01:06:05,962 --> 01:06:11,233
FBI, vous l'avez vu ?
519
01:06:14,670 --> 01:06:16,672
FBI.
520
01:06:17,306 --> 01:06:19,308
Peu importe,
521
01:06:20,643 --> 01:06:22,645
je suis juste derrière vous.
522
01:06:25,081 --> 01:06:27,083
Allez, on va essayer dans l'autre sens.
523
01:06:28,985 --> 01:06:33,356
Où diable sont-ils ? Je pourrais juste trouver de l'aide.
524
01:06:36,492 --> 01:06:38,494
Je
525
01:06:51,474 --> 01:06:53,476
dois m'entraîner à conduire un jour.
526
01:07:05,955 --> 01:07:08,958
Ouais.
527
01:07:35,951 --> 01:07:37,953
Vous,
528
01:07:42,525 --> 01:07:44,527
monsieur.
529
01:07:44,693 --> 01:07:46,929
Le signal bouge.
530
01:08:05,948 --> 01:08:10,953
Que faites-vous ici ? Eh bien, je parlais des signaux qui bougent. Où est la mallette maintenant ?
531
01:08:35,945 --> 01:08:37,947
Je
532
01:09:06,575 --> 01:09:08,544
Je
533
01:09:19,188 --> 01:09:21,790
Alors on se retrouve. John Lennon.
534
01:09:28,430 --> 01:09:30,432
Hé les gars.
535
01:09:30,432 --> 01:09:35,905
Regardez ce que j'ai là. Monsieur But John
536
01:10:00,429 --> 01:10:02,431
I
537
01:10:30,426 --> 01:10:32,428
I
538
01:10:35,064 --> 01:10:37,066
La mallette bouge à nouveau
539
01:10:38,133 --> 01:10:44,406
Niles Niles les pick-up ont été faits. On déménage là-haut. Imaginons qu'on soit ù^$ ou quelque chose comme ça
540
01:10:44,807 --> 01:10:47,543
Les cavernes secrètes du FBI kidnappent. C'est vrai
541
01:10:49,411 --> 01:10:53,482
Regarde ça Bruce Lee Jr. Qu'est-ce que tu vas faire si on ne te laisse pas acheter ?
542
01:11:00,756 --> 01:11:02,758
Je
543
01:11:04,627 --> 01:11:08,731
trouve ça plutôt mignon. Il n'est pas seulement mignon. C'est bon
544
01:11:15,404 --> 01:11:17,606
Steve ouvre cette caisse
545
01:11:19,108 --> 01:11:22,611
Quoi, on peut t'emmener là où tu vas en deux fois moins de temps
546
01:11:22,611 --> 01:11:29,451
Je veux dire, tu vas m'aider qui sait Un jour un de mes frères pourrait avoir des ennuis
547
01:11:52,608 --> 01:11:54,610
Oh
548
01:12:10,159 --> 01:12:12,161
Très bien, très bien, allez c'est clair
549
01:12:22,604 --> 01:12:28,077
Tu fais le hokey-pokey et tu te retournes c'est tout
550
01:12:32,614 --> 01:12:34,583
C'est notre tour devant toi
551
01:12:37,052 --> 01:12:40,556
Qu'est-ce que tu as dans l'antenne ? Tu sors ton antenne
552
01:12:47,429 --> 01:12:49,431
Où est le micro
553
01:12:50,265 --> 01:12:55,003
Très bien, ici l'inspecteur Lunsford, je veux tous les hommes disponibles tous les véhicules disponibles
554
01:12:55,371 --> 01:12:59,174
Tant qu'ils sont dans un rayon de trois miles d'ici. On a encore une chance de les arrêter avec un barrage routier
555
01:13:14,223 --> 01:13:16,225
Ils ont fait demi-tour
556
01:13:19,428 --> 01:13:21,430
Oh
557
01:13:33,075 --> 01:13:35,077
Ça va être bien de rentrer à la maison
558
01:13:40,315 --> 01:13:47,189
Le signal avance le long de la route 4-0 en direction de l'autoroute 5 5 au-dessus
559
01:13:47,689 --> 01:13:50,459
Roger barrage routier en position. On vous préviendra
560
01:13:51,960 --> 01:13:53,962
C'est comme s'ils venaient dans notre direction les gars
561
01:14:14,249 --> 01:14:16,251
Très bien, sortez de la voiture, sortez de la voiture
562
01:14:18,187 --> 01:14:21,023
C'est à peu près bien, faites demi-tour, levez les mains
563
01:14:23,892 --> 01:14:25,894
Très bien, où est-ce
564
01:14:43,145 --> 01:14:45,747
Deux coups de poing ki sur le deuxième coup prêt
565
01:14:47,182 --> 01:14:49,184
Oh
566
01:14:56,825 --> 01:15:00,362
Pourquoi ne pas vous asseoir dans votre ordre, vous connaissez tous votre ordre
567
01:15:01,430 --> 01:15:03,432
Allons-y, bougeons vite
568
01:15:03,465 --> 01:15:05,467
Parlons un peu, mais en haut
569
01:15:06,535 --> 01:15:08,504
Le prochain groupe commence à bouger
570
01:15:17,212 --> 01:15:19,214
Oh
571
01:15:21,950 --> 01:15:23,952
C'est une balle
572
01:15:38,166 --> 01:15:40,168
Sur la ligne étudiants
573
01:15:40,702 --> 01:15:44,506
Home dot-com il ne peut y avoir de concentration
574
01:15:45,407 --> 01:15:46,775
maintenant
575
01:15:46,775 --> 01:15:50,245
Nous aurons une démonstration de certains de vos instructeurs
576
01:16:16,772 --> 01:16:18,774
Oh
577
01:16:46,768 --> 01:16:48,770
Oh
578
01:17:16,765 --> 01:17:18,767
Oh
579
01:17:46,762 --> 01:17:48,764
Oh
580
01:18:08,583 --> 01:18:10,919
Oui, je lance ces dés
581
01:18:11,887 --> 01:18:17,492
On l'a fait maman on a réussi
582
01:18:21,430 --> 01:18:23,432
On a réussi
583
01:18:26,401 --> 01:18:28,403
Il y a cette seule chose cependant
584
01:18:32,174 --> 01:18:37,813
Eh bien, faites-le loin de moi c'est tout, faites-le loin de moi
585
01:18:40,916 --> 01:18:42,918
Oh
586
01:19:02,471 --> 01:19:04,473
Inspecteur
587
01:19:05,474 --> 01:19:07,476
Oh
588
01:19:10,145 --> 01:19:12,147
Une douzaine de motards ici
589
01:19:12,147 --> 01:19:17,853
Les enfants et le karaté puisque c'est tout ce qu'on va Les flics et nous on ne s'entend pas très bien, d'accord
590
01:19:19,254 --> 01:19:21,223
Allez les dragons. Allons-y
591
01:19:35,403 --> 01:19:37,405
Oh Eh
592
01:19:42,844 --> 01:19:44,412
bien
593
01:19:44,412 --> 01:19:49,718
C'est la plupart de nos biens. Je suppose que de quoi avons-nous besoin ? Bref, je pense qu'il est temps pour cette autre chose maintenant
594
01:19:50,385 --> 01:19:51,453
hmm
595
01:19:51,453 --> 01:19:54,790
maintenant tout ce qu'on a à faire c'est de les ramener à la grotte et
596
01:19:57,993 --> 01:19:59,528
Splash
597
01:19:59,528 --> 01:20:01,530
Ils ne les trouveront même jamais
598
01:20:02,397 --> 01:20:08,770
Bon, fais-le vite c'est tout et n'en parle plus jamais après, d'accord, allons le chercher
599
01:20:15,477 --> 01:20:17,479
JJ JJ
600
01:20:31,526 --> 01:20:33,528
Oh
601
01:20:41,236 --> 01:20:45,106
Comment allez-vous, qu'est-ce que ça peut vous faire ?
602
01:20:53,748 --> 01:20:55,750
Qu'est-ce que vous allez faire
603
01:20:55,750 --> 01:20:57,752
Oh
604
01:20:59,287 --> 01:21:03,291
Tout ce que j'ai à faire c'est me pencher un peu en avant
605
01:21:05,794 --> 01:21:10,265
Ouais, comportez-vous bien Je reviens tout de suite
606
01:21:25,747 --> 01:21:27,749
Je
607
01:21:55,744 --> 01:22:23,405
n'ai pas de gratuit. Eh bien, plus maintenant. Monsieur le Gentil. Oui. Allez-y. Je prendrai votre salaire
608
01:22:25,774 --> 01:22:27,742
Je
609
01:22:55,770 --> 01:22:57,772
Oh
610
01:23:25,767 --> 01:23:27,769
Oh
611
01:23:55,764 --> 01:23:57,766
Oh
612
01:24:25,760 --> 01:24:27,762
J'en
613
01:24:30,799 --> 01:24:35,970
ai un J'en ai deux. J'en ai deux beautés. Je reviens tout de suite. Je suis arrivé à mon
614
01:24:55,757 --> 01:24:57,759
I
615
01:25:06,768 --> 01:25:13,875
Fais face à ton gros %*#⚫️tête ou je t'envoie directement en enfer. Ne fais pas ça Woody. Woody. Il te tuera, ne le fais pas
616
01:25:25,753 --> 01:25:30,959
Je me dis que cinq enfants par baril
617
01:25:56,751 --> 01:26:00,288
Bon, on s'en sortira
618
01:26:20,675 --> 01:26:22,677
Double coup de poing prêt
619
01:26:25,747 --> 01:26:27,749
Oh
620
01:26:30,919 --> 01:26:32,921
Rangée arrière, avance
621
01:26:35,523 --> 01:26:38,993
D'accord, aujourd'hui, nous avons des promotions de cloche Zach
622
01:26:40,762 --> 01:26:42,764
Elon
623
01:26:43,164 --> 01:26:45,166
Tina
624
01:26:46,801 --> 01:26:48,803
Woody
625
01:26:55,743 --> 01:26:59,214
Retournez-vous et agenouillez-vous. D'accord, enlevez vos ceintures
626
01:27:06,487 --> 01:27:13,528
Ces étudiants ont fait preuve d'un courage et d'une habileté exceptionnels. D'accord, attachez vos ceintures
627
01:27:25,840 --> 01:27:27,842
Vos pieds
53249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.