All language subtitles for The Little Dragons (USA) (1979) English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,749 --> 00:00:22,555 Allons courir coup de pied jab coup de poing inversé prêt quoi ? 2 00:00:24,724 --> 00:00:26,860 Dos à 3 00:00:28,795 --> 00:00:31,364 dos super 4 00:00:36,603 --> 00:00:43,777 On s'est blessé avec cette barre de dos allez, avance le poids 5 00:00:45,745 --> 00:00:47,747 Cinq 6 00:00:50,083 --> 00:00:52,585 Dos huit six 7 00:00:59,292 --> 00:01:04,531 Oui, qu'est-ce que vous voulez qu'est-ce que c'est puis-je rejoindre le cours monsieur, vous savez à quelle heure le cours commence 8 00:01:06,032 --> 00:01:08,134 Très bien, faites dix pompes et tombez 9 00:01:08,134 --> 00:01:15,608 Vous êtes au garde-à-vous, ne bougez pas 10 00:01:17,844 --> 00:01:19,846 Bien joué le pic-vert 11 00:01:23,216 --> 00:01:25,218 Très bien 12 00:01:34,394 --> 00:01:36,362 Gardez ces bras serrés et reculez 13 00:01:39,132 --> 00:01:41,134 Ne donnez 14 00:01:44,137 --> 00:01:50,610 pas de coups de pied les gens lâchent qui est ce vieux mec ? Eh bien, c'est JJ notre grand-père 15 00:01:51,978 --> 00:01:53,980 Continuez à bouger 16 00:01:58,985 --> 00:02:02,789 Ok, relevez-vous et remettez-vous en ligne, d'accord, allez bougez 17 00:02:02,789 --> 00:02:08,895 Et un garçon et un garçon bien faites continuez à bouger bien 18 00:02:19,739 --> 00:02:21,741 Et un garçon et un garçon 19 00:02:26,946 --> 00:02:29,616 Combien d'entre vous iront à la manifestation samedi 20 00:02:30,617 --> 00:02:35,255 Je pensais que vous alliez pêcher avec votre grand-père. Nous sommes les lacs juste à côté de la retraite 21 00:02:37,991 --> 00:02:39,259 Super 22 00:02:39,259 --> 00:02:44,164 OK. Maintenant le maître va être là pour vérifier tous les studios et je veux que vous soyez les meilleurs 23 00:02:44,964 --> 00:02:46,966 Maintenant, videz vos esprits pour la méditation 24 00:02:48,868 --> 00:02:54,774 Contemplez le visage des ténèbres touchez le visage des ténèbres et vous le saurez Le 25 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 visage devient lumière 26 00:02:59,612 --> 00:03:01,614 Oh 27 00:03:08,254 --> 00:03:14,594 j'ai été bien pour le vieil homme. Tu sais un vieil homme. Il se sent plutôt bien parfois, parfois il le fait 28 00:03:17,764 --> 00:03:20,934 Quand as-tu eu ce groupe JJ Oh et pendant un bon moment 29 00:03:21,334 --> 00:03:24,671 VD est presque le week-end et j'ai tellement aimé. J'ai vendu ma maison 30 00:03:29,609 --> 00:03:31,611 Oh 31 00:03:41,988 --> 00:03:43,990 Ne vous ennuyez pas à juste pêcher 32 00:03:44,657 --> 00:03:46,059 non 33 00:03:46,059 --> 00:03:49,295 Vous me manquez aussi les gars, votre mère et votre père sont nés 34 00:03:50,163 --> 00:03:53,032 Jamais et après toutes ces années de travail 35 00:03:53,933 --> 00:03:56,102 Un jour, vous vous retrouvez libre 36 00:03:57,103 --> 00:03:59,105 La famille a grandi, est partie 37 00:03:59,606 --> 00:04:02,976 Eh bien, cela peut être très attrayant juste de s'asseoir, 38 00:04:03,743 --> 00:04:04,844 de penser à 39 00:04:04,844 --> 00:04:05,945 pêcher 40 00:04:05,945 --> 00:04:10,383 Chantez quelques chansons, lisez un livre et soyez juste 41 00:04:18,124 --> 00:04:25,298 Quelle façon de voyager bébé, quelle façon de piéger J'espère que les petites attaques de folie de Woody ne vous dérangent pas. Oh 42 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 C'est très impressionnant 43 00:04:28,534 --> 00:04:30,536 Mais ce vieux bébé 44 00:04:30,803 --> 00:04:37,844 Il est un précurseur des camping-cars comme ça. Reviens précurseur le premier l'article original 45 00:04:38,411 --> 00:04:41,547 Je ne peux pas t'aimer, tu ne peux pas JJ. Je ne sais pas pour ça 46 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 Content de vous revoir les gars Toi 47 00:04:45,551 --> 00:04:47,553 Quand allons-nous y arriver 48 00:04:52,892 --> 00:04:54,894 Croirais 49 00:04:54,894 --> 00:04:56,896 -tu que ce sera peut-être en février prochain ? 50 00:04:57,664 --> 00:05:00,967 Ton père a encore pris le mauvais chemin, chérie 51 00:05:02,035 --> 00:05:04,003 ? Donne-moi juste un autre ferry, s'il te plaît ? 52 00:05:06,105 --> 00:05:11,010 Une preuve Je sais que ce n'est pas dans tes habitudes, mais tu peux peut-être jeter un coup d'œil à la carte et essayer de trouver où nous sommes 53 00:05:11,511 --> 00:05:13,513 Je 54 00:05:14,247 --> 00:05:16,249 ne l'ai pas secoué cette fois 55 00:05:18,651 --> 00:05:20,653 Fais-le apparaître 56 00:05:32,098 --> 00:05:36,302 Oh mon Dieu, que s'est-il passé ? On a juste quitté la route. C'est ce qui s'est passé 57 00:05:36,369 --> 00:05:41,674 Tu fais bouger la carte partout et elle verse du poiré sur mes genoux Des conditions de conduite parfaites 58 00:05:42,075 --> 00:05:46,012 Je ne l'ai pas fait exprès papa. N'essaie pas de raisonner ton père Carol Ruth 59 00:05:46,012 --> 00:05:49,449 Je fais de mon mieux pour que ça marche entre nous. Mais mais ce que je Je 60 00:05:51,384 --> 00:05:54,854 pense juste que j'ai droit à un peu plus de considération, c'est tout 61 00:06:06,966 --> 00:06:08,968 Je 62 00:06:23,583 --> 00:06:25,585 pense que j'ai droit à un peu plus de considération 63 00:06:33,593 --> 00:06:35,595 Ok, j'ai un 64 00:06:36,295 --> 00:06:38,297 téléphone radio CB, chérie, où vas-tu maintenant ? 65 00:06:38,831 --> 00:06:42,435 Les surfeurs doivent faire oui, ne t'éloigne pas trop. 66 00:06:43,903 --> 00:06:45,905 Hé Rufus, attends. 67 00:06:47,507 --> 00:06:49,509 Alors d'abord, on détermine où on est, d'accord ? 68 00:06:50,009 --> 00:06:54,414 Prends de l'aide et on est tous libres. Alors comment on détermine où on est ? 69 00:06:56,115 --> 00:06:58,084 Rufus, attends-moi. 70 00:07:02,088 --> 00:07:04,090 Rufus 71 00:07:06,859 --> 00:07:08,861 Rufus 72 00:07:15,368 --> 00:07:17,370 Allez, 73 00:07:29,882 --> 00:07:31,884 Rufus. 74 00:07:36,289 --> 00:07:38,291 Mec 75 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 , il 76 00:07:40,293 --> 00:07:42,295 t'a 77 00:08:03,950 --> 00:08:09,589 fait du mal, bébé ? Il m'a sauté dessus. Il a grogné comme Frankenstein ou quelque chose comme ça, mec. 78 00:08:10,990 --> 00:08:12,992 Regardez 79 00:08:35,781 --> 00:08:37,783 ce que je fais maintenant. 80 00:08:40,653 --> 00:08:42,655 Mmm, 81 00:08:45,124 --> 00:08:49,128 c'est un ours. Tony a l'air effrayant. Il a 82 00:08:56,068 --> 00:08:59,739 vraiment eu une peur bleue pour cette petite fille là-bas. Quelle petite fille ? 83 00:09:00,706 --> 00:09:07,179 Prissy Bridges, ouais. J'avais un petit chien avec elle. J'étais derrière juste une minute. Juste une minute maintenant. 84 00:09:07,647 --> 00:09:09,649 D'où vient cette petite fille ? 85 00:09:10,449 --> 00:09:15,688 D'un gros vieux bus brillant sur la route. C'est là qu'elle s'est enfuie, debout derrière le chariot. 86 00:09:16,589 --> 00:09:18,858 Vous feriez mieux de découvrir de quoi il s'agit. 87 00:09:19,825 --> 00:09:24,363 Et vous tous, restez calmes ici. Oui, monsieur. Tu as fait mourir de peur les braves gens là où tu te comportes bien. 88 00:09:30,336 --> 00:09:32,672 Tous les circuits sont toujours occupés dans cette fichue chose. 89 00:09:33,272 --> 00:09:37,577 Qu'est-ce qui se passe avec le CP ? J'essaie de fumer, c'est un camion ou quelque chose comme ça. 90 00:09:38,744 --> 00:09:41,647 Les Smokies ou les voitures de patrouille routière étaient des ours enfumés. 91 00:09:42,915 --> 00:09:45,451 Bonjour. Bonjour, à l'aide. On a besoin de smokies, 92 00:09:51,090 --> 00:09:53,025 papa 93 00:09:53,025 --> 00:09:55,027 . C'est un type qui m'a fait peur, le grand gars. Tu vois 94 00:09:55,027 --> 00:09:57,029 , Oh, 95 00:09:57,063 --> 00:10:02,902 ce sont des gens des collines. Carol, d'accord, vous deux, restez ici et verrouillez les portes derrière moi. Allez. Ouais, d'accord, 96 00:10:02,902 --> 00:10:04,904 je sais comment parler à ces gens. 97 00:10:18,951 --> 00:10:23,689 Reste calme, même s'ils nous attaquent avec des couteaux ou une arme. Carol, ça te dérange que 98 00:10:25,424 --> 00:10:27,426 je verrouille la porte. 99 00:10:27,627 --> 00:10:30,096 Tu as fait un tour environ trois miles trop tôt. 100 00:10:31,330 --> 00:10:34,133 Ce lac au sommet de ces collines, 101 00:10:44,744 --> 00:10:47,913 je ne serais pas trop dur de mettre de bonnes pierres sous ces roues. 102 00:10:50,282 --> 00:10:52,284 Mets ces pierres comme il faut. 103 00:10:53,219 --> 00:10:58,824 Tu remets ce suceur sur la route. Si tu peux remettre ce gréement sur la route, il vaudrait 104 00:11:01,661 --> 00:11:08,868 50 $, qu'en penses-tu ? Ça me semble vraiment généreux. Ouais. Regarde , 105 00:11:22,314 --> 00:11:24,283 appelle-moi pour apporter des pierres là-bas. 106 00:11:52,511 --> 00:11:54,513 Voyons 107 00:12:04,890 --> 00:12:07,593 ce qu'on a ici. 108 00:12:09,061 --> 00:12:11,063 Noix et raisins secs 109 00:12:12,231 --> 00:12:18,537 . Biscuits Carbship. Bâtonnets de sésame. Je suis désolé grand-père, mais je ne peux tout simplement pas manger ce %*#⚫️ naturel. 110 00:12:19,371 --> 00:12:21,373 Il 111 00:12:21,774 --> 00:12:27,246 a un vocabulaire génial pour un élève de cinquième, tu ne trouves pas ? Je suis désolé. Je ne dirai plus %*#⚫️. 112 00:12:27,713 --> 00:12:32,384 Tu sais, quand ton père était jeune, on avait un système pour inventer ses propres gros mots. 113 00:12:32,451 --> 00:12:39,325 Ou certains des gros mots utilisés. Eh bien, laisse-moi voir, souffle en était un. Il a beaucoup utilisé souffle souffle 114 00:12:40,025 --> 00:12:42,027 Allez, installons le camp 115 00:12:48,534 --> 00:12:50,536 Laisse-lui une chance 116 00:13:06,619 --> 00:13:09,789 C'est bon Rufus, entrez ici 117 00:13:13,859 --> 00:13:15,861 Vous saviez vraiment quoi faire 118 00:13:19,532 --> 00:13:21,534 Hmm 119 00:13:23,502 --> 00:13:28,941 On ne voit pas beaucoup de gros billets par ici, hein ? Ouais, c'est qui ce vieux hippie poilu qui a l'air d'une blague ? 120 00:13:28,941 --> 00:13:30,943 Oh, ce n'est pas le cas Je veux te remercier encore 121 00:13:31,410 --> 00:13:33,779 Beaucoup pour ton aide. Ouais. Hé, écoute bien 122 00:13:34,947 --> 00:13:38,851 Tu penses que tout irait bien si mon frère et moi jetions un coup d'œil rapide à l'intérieur 123 00:13:40,753 --> 00:13:45,925 Eh bien, je déteste te demander, nous n'avons jamais vu une plate-forme comme celle-ci avant, eh bien, je 124 00:13:46,492 --> 00:13:48,494 Et je ne te remercie pas 125 00:13:55,968 --> 00:13:57,870 Et un téléphone 126 00:13:57,870 --> 00:14:03,843 C'est un téléphone. Tu dois être médecin. Non, je suis juste un homme d'affaires juste un peu hors de son élément. C'est tout 127 00:14:04,844 --> 00:14:08,214 Allons-y. Oh le haut de gamme est terminé. Oh 128 00:14:09,048 --> 00:14:11,050 66 67 67 129 00:14:11,550 --> 00:14:13,052 mille dollars 130 00:14:13,052 --> 00:14:19,091 Eh bien, il y a tout et les plus gros générateurs qui fonctionnent CB une console stéréo 8 pistes un four à micro-ondes 131 00:14:20,226 --> 00:14:23,395 Compacteur à déchets à l'arrière. Ouais, regarde très vite ici 132 00:14:34,807 --> 00:14:36,809 Regarde ça 133 00:14:37,810 --> 00:14:39,812 Sûr d'être surpris 134 00:14:41,847 --> 00:14:43,849 Oh 135 00:14:51,991 --> 00:14:57,329 Merci maintenant tu te souviens de toutes ces instructions que je t'ai données, c'est sûr 136 00:15:01,100 --> 00:15:03,102 Hé enfant 137 00:15:11,043 --> 00:15:13,045 Ouais 138 00:15:24,657 --> 00:15:28,460 Allez mon pote, allez Woody. Viens ici avec ce bois de chauffage 139 00:15:41,073 --> 00:15:43,075 Oh 140 00:15:56,622 --> 00:15:58,624 Il revient 141 00:16:05,030 --> 00:16:07,533 Alors, que faites-vous ici en pyjama, bande de clowns ? 142 00:16:07,533 --> 00:16:14,406 Je vous reverrai. Parce que personne ne m'a appelé soufflé et n'en parle 143 00:16:15,407 --> 00:16:17,409 Oh 144 00:16:34,426 --> 00:16:39,231 Essaie le burger au soja, il est bon. C'est Papy ? Eh bien, ça a beaucoup le goût de la viande 145 00:16:40,332 --> 00:16:42,334 Alors pourquoi ce n'est pas moi ? 146 00:16:42,935 --> 00:16:47,740 Eh bien, tu n'es pas obligé d'en manger si tu n'en veux pas Le seul problème c'est que c'est tout ce qu'on a Mais 147 00:16:49,541 --> 00:16:55,748 À travers les lèvres sur les gencives Regarde l'estomac parce que le voilà qui arrive 148 00:16:55,748 --> 00:16:57,750 Oh 149 00:17:06,258 --> 00:17:12,297 Hé, ce n'est pas celui qu'on a vu sur la route Pas comme ça Je me demande ce qui lui a pris si longtemps Il 150 00:17:14,833 --> 00:17:17,336 s'est probablement arrêté chez McDonald's ou quelque chose comme ça 151 00:17:25,944 --> 00:17:31,550 Hé cet homme pour être un homme du gouvernement, non, il a trop de temps et il nous a trop payés 152 00:17:31,550 --> 00:17:34,853 Je pense que c'est un homme d'affaires. Comme tu l'as dit amène-moi cet enfant 153 00:17:35,654 --> 00:17:39,191 J'adore cette maman. Peux-tu deviner, laisse-moi te donner un indice ? 154 00:17:45,898 --> 00:17:49,535 De quoi parle-t-il oh ils avaient des toilettes à chasse d'eau à l'intérieur d'une 155 00:17:51,670 --> 00:17:53,672 Toilette à chasse d'eau 156 00:17:54,673 --> 00:17:56,675 Mon 157 00:17:56,708 --> 00:17:58,710 Qu'as-tu fait pour le faire à l'intérieur 158 00:17:59,178 --> 00:18:03,949 Eh bien, je ne peux pas nous inviter à entrer pour jeter un petit coup d'œil. Eh bien, c'était du bon travail. Ce 159 00:18:07,286 --> 00:18:09,288 type devait être un sacré imbécile. 160 00:18:11,056 --> 00:18:14,226 Hollis a payé cher pour tout ce qu'il y a dedans, oui. 161 00:18:15,994 --> 00:18:22,835 Comme pour ce que j'ai eu une radio CB, et ils ont eu un magnétophone et une télé couleur et je suis 162 00:18:24,169 --> 00:18:29,708 . Ils ont tout un tas de trucs. Mon Dieu, ils ne peuvent pas juste de l'autre côté de la crête près du lac. C'est tellement 163 00:18:30,542 --> 00:18:31,910 hmm. 164 00:18:31,910 --> 00:18:37,549 Vous avez des projets pour ce soir, les gars ? Non, j'ai rien à faire à part regarder Star Trek ou Seven 165 00:18:39,451 --> 00:18:43,489 Plans ce soir, madame. Ouais, c'est ce que je me dis. 166 00:18:43,489 --> 00:18:45,491 Oh , 167 00:18:47,926 --> 00:18:50,929 il a un joli côté devant, coup de pied dans le ventre 168 00:18:51,730 --> 00:18:53,098 , à l'œil, 169 00:18:53,098 --> 00:18:55,100 coup de pied intérieur à l'estomac 170 00:18:55,534 --> 00:18:57,536 , capture d'écran, reculer. 171 00:18:57,970 --> 00:19:00,906 Ouais, qu'est-ce que tu vas prendre des coups aussi ? 172 00:19:13,485 --> 00:19:17,656 Je reviens tout de suite. Je vais juste me promener. Bon, ils ne mettent pas d'autre dame 173 00:19:17,656 --> 00:19:22,094 Ne regarde pas les garçons et le lierre et les champignons et le chien font par ici. Tu retournes juste là-dedans, mets des chaussures 174 00:19:23,462 --> 00:19:25,464 Ne me laisse jamais rien faire 175 00:19:38,210 --> 00:19:41,647 N'enchaîne pas autant de mouvements quand tu t'agglutines comme ça, tu affaiblis ta défense 176 00:19:42,047 --> 00:19:47,152 Oui, mais avec la bonne attaque, tu n'as pas besoin d'une bonne défense d'où as-tu sorti ces idées bizarres 177 00:19:48,387 --> 00:19:53,325 Comme si j'ouvrais avec un coup de pied volant, tu n'es pas prêt pour le coup de pied volant. Oh, ouais 178 00:19:55,260 --> 00:19:57,262 Tu vois cette branche 179 00:20:12,644 --> 00:20:14,646 Tu 180 00:20:17,816 --> 00:20:20,018 y crois tous les circuits sont encore occupés 181 00:20:24,256 --> 00:20:29,795 D'abord Carol, je ne sais pas. Eh bien, quand est la dernière fois que tu regardes les serpents ? 182 00:20:31,263 --> 00:20:36,068 C'est ton van ? Oui, il est mignon. Ouais, c'est le pré 183 00:20:36,435 --> 00:20:42,207 Le pré le pré curber de ceux comme le tien le quoi le pré curber 184 00:20:42,708 --> 00:20:44,710 le premier l'original 185 00:20:45,377 --> 00:20:47,379 Vas-y, prends une serviette 186 00:20:47,779 --> 00:20:52,150 Tu vas au hootin Andy ce soir ? Bien sûr. Es-tu Je veux Je 187 00:20:53,418 --> 00:20:57,789 Ne sais pas si mes parents me laisseront faire. Ils ne m'ont jamais laissé faire grand chose Carol 188 00:20:58,290 --> 00:21:00,292 Où étais-tu ici ? 189 00:21:00,892 --> 00:21:06,565 Maman, c'est euh, JJ. Ravie de te rencontrer. Salut. Viens. Ton père surveille ses steaks 190 00:21:07,132 --> 00:21:09,134 Au revoir, quel que soit ton nom 191 00:21:09,568 --> 00:21:11,570 C'est Carol 192 00:21:13,905 --> 00:21:19,544 On est là depuis cinq minutes et tu t'enfuis déjà et tu fréquentes les péquenauds de Beverly ou qui que ce soit ces gens bizarres 193 00:21:19,544 --> 00:21:24,583 Ils sont gentils maman, tu sais, ce sont des fans de notre curber le qu'est-ce que tu sais le premier Oh 194 00:21:26,752 --> 00:21:28,754 mon Dieu 195 00:21:31,290 --> 00:21:33,292 , je 196 00:21:37,562 --> 00:21:39,264 suis désolé, c'est une urgence 197 00:21:39,264 --> 00:21:42,634 Wendell dit qu'on a une situation vraiment très épineuse qui se développe dans ce compte photo 198 00:21:42,634 --> 00:21:46,004 Tu as une situation encore plus épineuse qui se développe ici chérie sois raisonnable 199 00:21:46,004 --> 00:21:50,142 Je ne pense pas que ce soit raisonnable de passer sa vie au téléphone et de ne jamais avoir de temps pour sa famille 200 00:21:50,142 --> 00:21:51,543 %*# tu penses que je fais ici ? 201 00:21:51,543 --> 00:21:53,312 Je suis à des millions de kilomètres de la civilisation 202 00:21:53,312 --> 00:21:54,746 Je suis obligé de passer ma vie au téléphone 203 00:21:54,746 --> 00:21:57,983 Si je ne mettais pas ma vie au téléphone, je passerais ma vie au téléphone Carol 204 00:21:58,050 --> 00:22:00,419 J'ai brûlé quelques steaks. Alors tu devrais avoir une 205 00:22:03,555 --> 00:22:09,328 crise cardiaque Attends Wendell, j'ai un petit problème avec le fait d'être ici. On a gardé plus de steaks, tu sais, ce ne sont pas les steaks 206 00:22:09,328 --> 00:22:11,330 C'est tout. Oh, eh bien ça réduit les choses 207 00:22:20,672 --> 00:22:22,874 Je sais comment faire. Je ne sais pas comment faire 208 00:22:22,874 --> 00:22:27,612 Rien de plus que ce que j'ai déjà fait tu l'as. Tu l'as. Bon, je vais chez la nounou hoot 209 00:22:28,413 --> 00:22:30,415 Quelqu'un veut venir ? 210 00:22:30,415 --> 00:22:32,417 Toi 211 00:22:48,667 --> 00:22:52,571 Hé, tu veux monter sûr y a-t-il assez de place pour nous deux sûr 212 00:22:52,571 --> 00:22:54,573 Oh 213 00:22:57,175 --> 00:22:59,177 Bonjour, qui est la nounou ? Moi aussi 214 00:23:22,567 --> 00:23:24,569 Oh 215 00:23:45,424 --> 00:23:47,426 Forever a raison. Essayons ça 216 00:23:52,564 --> 00:23:54,566 Oh 217 00:24:16,788 --> 00:24:20,459 Chaque matin a frappé son pied 218 00:24:22,594 --> 00:24:29,367 Est tombée dans la mariée mousseuse. Oh, ma chérie. Oh, ma chérie. Oh, ma chérie 219 00:24:30,469 --> 00:24:33,738 Clémentine, tu es perdue et partie pour toujours. 220 00:24:52,591 --> 00:24:54,593 Oh 221 00:25:08,273 --> 00:25:13,144 Hé, vois mon chien, non, je ne l'ai pas perdu, va plutôt le chercher. J'irai avec toi. 222 00:25:13,612 --> 00:25:15,614 Bien sûr, si tu veux, j'irai. 223 00:25:16,314 --> 00:25:17,649 Très bien. 224 00:25:17,649 --> 00:25:20,685 Tout le monde forme un cercle et faisons le hokey pokey 225 00:25:22,587 --> 00:25:24,589 . Mais faisons-le quand même. 226 00:25:26,291 --> 00:25:30,529 Crois-moi, le hokey pokey. Ce n'est pas un rappel. C'est faire ça en rollers. 227 00:25:33,565 --> 00:25:37,135 Es-tu prêt ? Ok, pied droit. 228 00:25:38,904 --> 00:25:40,906 Ouais, mets ton pied droit. 229 00:25:50,148 --> 00:25:52,150 Allons-y. 230 00:25:52,584 --> 00:25:54,052 Wow, 231 00:25:54,052 --> 00:26:00,926 je vais regarder cette zone. Veux-tu regarder là-bas ? Je vais regarder près du camping-car. Dis-moi, comment s'appelle Rufus ? 232 00:26:07,732 --> 00:26:09,734 Non 233 00:26:22,581 --> 00:26:24,583 Oh 234 00:26:36,094 --> 00:26:38,096 Tu as appelé 235 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 Toi 236 00:26:47,405 --> 00:26:50,408 Fais le hokey pokey et tu te retournes 237 00:27:08,093 --> 00:27:10,095 Chut 238 00:27:12,097 --> 00:27:14,099 Rufus 239 00:27:16,101 --> 00:27:23,341 Mets ton derrière dedans tu sors ton derrière tu mets ton derrière dedans et tu le secoues dans tous les sens 240 00:27:38,089 --> 00:27:42,394 Tu fais le hokey pokey et tu te retournes 241 00:28:09,087 --> 00:28:14,259 C'était quoi ça ? Je n'ai rien entendu venir 242 00:28:16,728 --> 00:28:23,034 Bon, bonsoir, salut, je ne voulais pas être si excité par ça, c'est cool. Je suis JJ 243 00:28:23,068 --> 00:28:25,370 Je suis %*# Forbinger. Voici ma femme Ruth 244 00:28:26,304 --> 00:28:31,176 On dirait qu'il est là-bas. Va chercher Carol. Ok, et dis-lui d'apporter la lampe torche, ok 245 00:28:31,176 --> 00:28:33,178 Tu 246 00:28:33,912 --> 00:28:39,484 n'aurais pas par hasard vu notre fille dans les parages. Eh bien, il me semble que j'ai vu partir mes petits-fils il y a quelques minutes 247 00:29:01,172 --> 00:29:03,174 Je 248 00:29:31,603 --> 00:29:33,605 ne 249 00:29:41,613 --> 00:29:43,615 volais rien JJ 250 00:29:44,215 --> 00:29:50,588 Carol a dit qu'elle serait au camping-car. Alors j'y suis allé et Zach est parti dans l'autre sens. C'est là qu'on a entendu le chien 251 00:29:51,689 --> 00:29:55,894 Quelqu'un était dans ce camping-car. Enfin, ce n'était pas moi. Tu sortais quand on est arrivés. 252 00:29:55,994 --> 00:29:59,864 Ouais, parce que Carol n'était pas là. Et la radio et la lampe torche ? 253 00:30:00,532 --> 00:30:07,405 Eh bien, j'ai trouvé la radio par terre dehors. J'allais utiliser la lampe torche pour aider Carol à retrouver son chien idiot 254 00:30:07,906 --> 00:30:12,644 . Rappelle-moi de ne pas être un bon Samaritain. Tu veux bien, où ça va ? 255 00:30:12,644 --> 00:30:15,713 Il voudrait que je te montre ? Ouais, allez. Allons-y. 256 00:30:29,894 --> 00:30:31,863 Oh 257 00:30:59,891 --> 00:31:01,893 I 258 00:31:29,888 --> 00:31:31,890 I 259 00:31:59,884 --> 00:32:01,886 I 260 00:32:01,886 --> 00:32:03,888 Oh 261 00:32:26,644 --> 00:32:28,646 Où es-tu ? 262 00:32:28,813 --> 00:32:30,815 Où as-tu bien pu aller ? 263 00:32:31,316 --> 00:32:34,986 Si ton petit-fils est responsable de ça, arrête-toi tout de suite, Monsieur. 264 00:32:34,986 --> 00:32:39,624 Non, arrête-toi si ma fille n'arrive pas vite. Je vais appeler le shérif. 265 00:32:49,133 --> 00:32:51,135 Quel intello 266 00:32:51,169 --> 00:32:54,839 ? De quoi nous accuse-t-il ? Oh, il doit bien accuser quelqu'un. 267 00:32:55,707 --> 00:32:57,709 Continuons à chercher. 268 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 Restez où vous 269 00:33:30,808 --> 00:33:32,810 êtes 270 00:34:00,805 --> 00:34:02,807 , 271 00:34:30,802 --> 00:34:32,804 c'est loin. 272 00:34:40,445 --> 00:34:45,950 Oh , 273 00:35:00,798 --> 00:35:02,800 s'il 274 00:35:30,795 --> 00:35:32,797 vous 275 00:35:55,153 --> 00:36:00,024 plaît, appelons les autorités. Je vais y aller, continue de chercher, d'accord 276 00:36:01,292 --> 00:36:03,294 Oh 277 00:36:03,494 --> 00:36:05,463 Ne t'inquiète pas, chérie, on va trouver 278 00:36:08,166 --> 00:36:14,172 Oups J'ai failli faire tomber le sac Le doggie bag l'a eu. C'est un hot-dog 279 00:36:15,973 --> 00:36:20,845 Maman ne sera pas surprise J'ai hâte de voir la tête sur son visage 280 00:36:24,849 --> 00:36:26,851 Oh 281 00:36:26,851 --> 00:36:28,853 mon Dieu 282 00:36:29,854 --> 00:36:36,394 L'enlèvement est un délit fédéral. C'est un truc du FBI. Eh bien, c'était un accident, maman. Elle vient de nous surprendre 283 00:36:36,394 --> 00:36:41,632 Eh bien, si tu penses que je vais passer le reste de ma vie en prison et que je te traite en quelque sorte 284 00:36:41,632 --> 00:36:45,203 J'ai encore quelque chose à venir. Eh bien, eh bien, c'est l'idée de Nancy. Je ne savais pas 285 00:36:46,204 --> 00:36:48,206 Pour l'arrêter. Oh 286 00:36:52,210 --> 00:36:53,711 Tais-toi 287 00:36:53,711 --> 00:36:59,884 On a tout fait pour toi, maman, tout pour toi. C'est vrai. Maman. On l'a fait J'allais t'emmener à Las Vegas 288 00:36:59,884 --> 00:37:04,722 J'allais m'asseoir vers midi. Comme tu l'as toujours voulu. C'est vrai, maman m'a traversé le cœur 289 00:37:07,391 --> 00:37:08,693 Wow 290 00:37:08,693 --> 00:37:11,095 Ils sont allés camper, ça lui a coûté 291 00:37:11,996 --> 00:37:14,732 67 000 dollars. Il me l'a dit lui-même. 292 00:37:15,766 --> 00:37:19,370 Si tu crois ça, pourquoi son compte en banque doit être plein à craquer ? 293 00:37:19,370 --> 00:37:23,507 J'allais t'emmener voir les machines à sous. Je jure que c'était maman. 294 00:37:24,108 --> 00:37:27,945 On pourrait donner de l'argent à cet homme et partir d'ici avant que quelqu'un ne le remarque. 295 00:37:28,479 --> 00:37:30,481 Parti depuis longtemps et geler le vent. 296 00:37:32,984 --> 00:37:37,788 Qu'en penses-tu ? Va chercher de la glace et mets-en sur ce truc. 297 00:37:41,792 --> 00:37:43,794 Wayne Newton 298 00:37:55,573 --> 00:38:03,147 Woody. Je suis là. Je pisse. Bon, allez. On ferait mieux de lui parler de Zack. Je 299 00:38:05,116 --> 00:38:07,118 ne comprends pas pourquoi le shérif n'est pas venu en personne 300 00:38:07,752 --> 00:38:12,590 . Je suis son adjoint. M. M. Forbinger. Je suis un agent de la loi qualifié. 301 00:38:12,723 --> 00:38:19,363 J'ai déjà eu affaire à des fugueurs à plusieurs reprises auparavant, et en plus, le shérif a de graves brûlures d'estomac 302 00:38:19,630 --> 00:38:22,933 . Elle n'est pas une fugueuse. Mon petit-fils a disparu aussi. 303 00:38:24,402 --> 00:38:28,973 Vous devrez attendre votre tour, s'il vous plaît. Je n'ai que deux mains et un crayon, mais ils étaient ensemble. 304 00:38:29,807 --> 00:38:32,243 Ouais, elle est partie chercher le chien. 305 00:38:32,243 --> 00:38:37,915 Et puis nous devons chercher le chien et puis nous avons entendu le chien aboyer, si cela ne vous dérange pas, nous allons commencer par 306 00:38:37,915 --> 00:38:40,184 une description complète. Noms Rufus 307 00:38:41,686 --> 00:38:43,688 Nom inhabituel pour une petite fille 308 00:38:43,721 --> 00:38:45,723 Le chien est-il moi ? 309 00:38:45,923 --> 00:38:50,194 Regardez, elle mesure environ 1,50 mètre. Elle a 12 ans. 310 00:38:51,128 --> 00:38:55,866 C'est vieux pour un chien. Nous parlons de notre fille Carol. Oubliez le chien, vous savez. 311 00:38:56,467 --> 00:38:59,670 Évidemment, je pense que ce que vous devriez faire, c'est former une équipe de recherche et aller le trouver. 312 00:39:00,671 --> 00:39:03,674 Écoutez les gars, pouvez-vous m'excuser une minute ? Je dois appeler 313 00:39:17,955 --> 00:39:21,125 Margaret. Je, euh, passez-moi le shérif, s'il vous plaît 314 00:39:21,392 --> 00:39:27,198 . Bonjour, c'est moi. Maintenant, écoutez, j'en suis aux poils courts ici. Euh, tu penses pouvoir venir me donner un coup de main 315 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 Merci, papa 316 00:39:35,706 --> 00:39:37,708 Ils doivent bien sortir un jour 317 00:39:40,411 --> 00:39:42,413 À moins qu'ils 318 00:39:51,122 --> 00:39:53,124 ne 319 00:40:22,119 --> 00:40:24,121 soient sortis d'une autre manière 320 00:40:29,560 --> 00:40:35,733 Quand tu as touché le visage des ténèbres et que tu le sais, le visage devient lumière Qui 321 00:40:47,278 --> 00:40:49,280 est là 322 00:40:51,615 --> 00:40:53,584 Il y a quelqu'un là 323 00:40:56,387 --> 00:40:58,389 Bonjour 324 00:41:04,128 --> 00:41:06,130 Oh ma chérie 325 00:41:08,732 --> 00:41:10,734 Oh ma chérie 326 00:41:12,503 --> 00:41:17,308 Oh ma chérie Clémentine, tu es perdue 327 00:41:21,111 --> 00:41:23,113 Je 328 00:41:24,548 --> 00:41:26,951 suis perdue et partie pour toujours 329 00:41:30,554 --> 00:41:32,556 Terriblement désolée 330 00:41:33,824 --> 00:41:35,826 Clémentine Je 331 00:41:42,666 --> 00:41:47,638 ne vois pas pourquoi tu dois me couper les arcades Je t'ai dit que c'était pour la demande de rançon 332 00:41:48,606 --> 00:41:54,345 Maman, tu ne peux pas juste les écrire ? Non. Non, c'est trop facile d'identifier l'écriture 333 00:41:54,812 --> 00:41:57,882 Maintenant, comme ça, ça pourrait être n'importe qui qui a dit 334 00:41:58,716 --> 00:42:04,788 Maintenant, où est cette fleur ? Tu as disparu là-dedans, juste ici, dans ma poche. Très bien, donne-la-moi 335 00:42:06,524 --> 00:42:13,998 Cette chose prouvera certainement qu'on l'a assez intelligente en pensant %*#, elle tient de toi, maman 336 00:42:14,532 --> 00:42:20,671 . Hein, n'insiste pas, fiston. Tu vas envoyer un mot, maman ? 337 00:42:36,987 --> 00:42:40,724 Franchement, on ne peut pas y faire grand-chose avant le lever du jour. 338 00:42:40,791 --> 00:42:47,531 Les gars du service des forêts, de la pêche et de la chasse. Ils connaissent ce pays comme leur poche. Oh là là. 339 00:42:48,432 --> 00:42:53,470 Ne mange jamais de chili dans une boîte cabossée, c'est mon conseil. Donne-moi un peu de cette grappe froide. 340 00:42:55,906 --> 00:42:57,908 Que pouvons-nous faire ? Oh 341 00:42:59,710 --> 00:43:03,314 rien, merci, je serai guérie tout de suite. Que pouvons-nous faire pour notre fille ? 342 00:43:04,214 --> 00:43:10,254 Hé, je sais ce que vous ressentez tous les deux et je sais que vous êtes inquiets, mais avec mon expérience et mon expertise, 343 00:43:10,254 --> 00:43:14,825 je peux vous dire une chose tout de suite. Aucun de ces enfants n'est en danger. 344 00:43:15,593 --> 00:43:21,765 Maintenant, la meilleure chose à faire pour vous est de dormir un peu et quand il fera jour, on les trouvera pour vous. 345 00:43:21,932 --> 00:43:23,934 Désolé, shérif. J'ai hâte qu'il soit trop tard 346 00:43:27,671 --> 00:43:30,641 Je parie que tu mets dix sous les beignets que ces enfants ne sont pas perdus du tout Ils 347 00:43:32,309 --> 00:43:34,545 sont probablement dans les buissons en train de jouer à attraper %*# 348 00:43:35,446 --> 00:43:39,450 Eh bien, merci beaucoup shérif. Vous êtes un vrai 349 00:43:40,384 --> 00:43:43,087 Shoe flag, allez 350 00:44:03,273 --> 00:44:05,409 Mettez-le dans le sac, oui, madame 351 00:44:05,409 --> 00:44:07,411 Mettez-le 352 00:44:07,811 --> 00:44:09,813 Mettez-le là-dedans 353 00:44:10,214 --> 00:44:16,920 Et assurez-vous qu'ils l'attrapent parce que s'ils ne l'attrapent pas, on est dans le coup sans pagaie et vous serez prudents 354 00:44:20,624 --> 00:44:22,626 On dirait bien son père 355 00:44:26,130 --> 00:44:29,600 Sauf son nez et celui de son grand-père 356 00:44:30,968 --> 00:44:34,071 Il n'y a aucun doute là-dessus. Aucun doute du tout 357 00:44:35,406 --> 00:44:38,409 I 358 00:45:05,402 --> 00:45:07,404 I 359 00:45:20,284 --> 00:45:26,023 C'est comme une grenouille morte, dépêche-toi de revenir Harley 360 00:45:35,399 --> 00:45:37,401 I 361 00:46:05,395 --> 00:46:07,397 I 362 00:46:21,311 --> 00:46:24,481 Maintenant tu ne sais pas que tu ne sais pas 363 00:46:35,392 --> 00:46:37,394 I 364 00:47:05,389 --> 00:47:07,391 I 365 00:47:35,385 --> 00:47:38,121 Oh 366 00:48:05,415 --> 00:48:07,384 I 367 00:48:24,968 --> 00:48:29,640 Peu importe l'heure qu'il est shérif, vous appelez le FBI et vous faites venir votre %*# ici. Ma fille a été kidnappée 368 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 I 369 00:48:39,349 --> 00:48:41,351 I 370 00:48:41,919 --> 00:48:43,921 I 371 00:49:04,241 --> 00:49:11,081 Où est Gigi, on doit la sortir de là. Je ne sais pas, je me suis endormi. On a hâte. Allez, 372 00:49:11,348 --> 00:49:13,350 je 373 00:49:18,355 --> 00:49:20,691 pourrais être quelqu'un qui fait une blague bizarre 374 00:49:26,430 --> 00:49:31,034 . Ne pleure pas, Mme Forbinger. J'ai appelé le FBI moi-même et je jure devant Dieu qu'ils sont en route 375 00:49:31,735 --> 00:49:35,839 . N'est-ce pas, papa ? J'ai passé cet appel moi-même. Oui, il l'a fait. Il l'a bien fait. 376 00:49:35,872 --> 00:49:42,245 Je suis content que tu l'aies fait parce que maintenant mon autre petit-fils a disparu. J'ai laissé ce qu'il dort. Pourquoi vous chercher ? Je suis revenu. 377 00:49:42,245 --> 00:49:44,247 Il était parti 378 00:50:05,836 --> 00:50:07,838 . Nous 379 00:50:33,230 --> 00:50:35,232 devons trouver un moyen plus profond 380 00:50:35,832 --> 00:50:37,834 d' 381 00:50:43,173 --> 00:50:48,812 obtenir l'argent de la rançon. Un jour, c'est quoi une version du jour ? La 382 00:50:49,546 --> 00:50:55,352 version comme s'ils pensaient que tu allais faire une chose et que tu en fais une autre pour les distraire. 383 00:50:55,952 --> 00:51:03,827 Ouais, c'est vrai. Eh bien, c'est vrai. C'est exactement ça. Et nous devons être rapides et audacieux. Regarde cet appel, 384 00:51:05,829 --> 00:51:07,831 je 385 00:51:08,198 --> 00:51:14,704 l'ai diversifié. Oh, appel, je n'ai pas... maman. Je vais débattre tous les deux si vous ne vendez pas à un prix inférieur Maintenant, 386 00:51:15,605 --> 00:51:17,607 effacez ces trucs 387 00:51:25,549 --> 00:51:31,154 Oui, monsieur, pouvons-nous vous aider shérif, nous sommes avec le FBI, Dieu merci Je 388 00:51:32,155 --> 00:51:34,157 suis vraiment content que vous ayez fait une scène 389 00:51:34,591 --> 00:51:41,064 Il y a eu des trucs vraiment bizarres qui sont arrivés ici. Eh bien, supposons que nous commencions à devenir ce vieux gars qui parle comme ça 390 00:51:41,865 --> 00:51:43,867 Cena 391 00:51:45,402 --> 00:51:48,405 Sommes-nous perdus Non, c'est juste ici 392 00:51:48,405 --> 00:51:50,407 Alors 393 00:51:53,510 --> 00:51:55,512 c'est ça, hein 394 00:51:57,714 --> 00:52:03,320 Dites, devinez quoi les enfants zap, nous avons votre fille Kapow sur le dos. Échangeons 395 00:52:04,488 --> 00:52:08,358 25 000 et le pot est à vous, manifestement en train de traiter avec un esprit très subtil ici 396 00:52:09,226 --> 00:52:14,798 En attendant, mettez la pâte au sommet de Bingham's Point à 15 heures Bingham's Point 397 00:52:15,732 --> 00:52:17,734 Ils n'auraient pas pu choisir un meilleur endroit 398 00:52:18,401 --> 00:52:24,474 Pour eux étranges. Aucune mention de mon petit-fils. Je pensais justement la même chose moi-même. Pouvez-vous tous les deux avoir les 399 00:52:25,575 --> 00:52:29,813 25 000 $ ici d'ici cet après-midi. C'est sur le chemin de la ligne de position 400 00:52:31,114 --> 00:52:37,754 M. Mme Forger notre principale préoccupation est la sécurité de votre fille et tout le reste passe après, y compris l'arrestation des ravisseurs 401 00:52:37,754 --> 00:52:40,023 Mais laissez-moi vous dire une chose entre vous et moi que nous avons l'intention de clouer 402 00:52:48,665 --> 00:52:53,236 Ici ici derrière ici c'était elle allez 403 00:53:00,510 --> 00:53:02,512 Carol attention 404 00:53:02,612 --> 00:53:04,614 Non, arrêtez 405 00:53:04,714 --> 00:53:05,682 Hé 406 00:53:05,682 --> 00:53:07,684 Passez quand 407 00:53:08,051 --> 00:53:11,588 vous voulez Êtes-vous toujours en un seul morceau jusqu'ici ? 408 00:53:12,322 --> 00:53:14,157 Comment vous ont-ils amené là-bas ? 409 00:53:14,157 --> 00:53:18,161 Il y a une planche au bout du tunnel, mais attention la fosse descend vraiment loin 410 00:53:20,163 --> 00:53:22,165 Non %*#⚫️ 411 00:53:32,809 --> 00:53:36,880 Camp de base voici les bombes Candy Roger 412 00:53:44,154 --> 00:53:46,156 Oh 413 00:54:14,150 --> 00:54:16,152 Oh 414 00:54:26,529 --> 00:54:28,531 Tu peux le faire 415 00:54:28,531 --> 00:54:30,533 I 416 00:54:40,410 --> 00:54:42,045 Besoin de temps 417 00:54:42,045 --> 00:54:44,047 En attendant, trois crises cardiaques plus tard, 418 00:54:44,714 --> 00:54:48,985 ça va ? Ouais, je suppose qu'on va devoir aller chercher de l'aide. 419 00:54:52,088 --> 00:54:56,593 Bon, je me demande qui va être là, ne te perds pas. 420 00:54:58,528 --> 00:55:02,198 Je reviens aussi vite que possible, ne t'inquiète pas, les enfants sont des pros. 421 00:55:12,409 --> 00:55:14,411 Station 1 au camp de base. 422 00:55:16,112 --> 00:55:23,053 Cette base ne peut pas avancer. On a un enfant en tenue de karaté qui se déplace vers l'ouest, en direction du camping. D'abord, 423 00:55:24,054 --> 00:55:31,027 tu inspires très profondément, puis tu expires comme une explosion. Vas-y, essaie. 424 00:55:33,196 --> 00:55:35,198 Salut. 425 00:55:35,231 --> 00:55:40,070 Super, un plus, souviens-toi juste que la prochaine fois que tu te fais kidnapper, 426 00:55:40,070 --> 00:55:42,072 j'ai 427 00:55:49,012 --> 00:55:53,683 essayé de l'aider, mais la planche s'est cassée. Qu'est-ce qu'elle a maintenant ? Je vais te montrer qu'elle va bien. 428 00:55:53,683 --> 00:55:57,587 Elle n'était pas blessée, juste un peu effrayée. Quoi d'autre ? Il peut nous parler de cette grotte. 429 00:55:57,587 --> 00:56:01,491 Elle est censée être dedans ? Ce que j'ai déjà dit. Il y a une falaise à l'entrée. 430 00:56:01,491 --> 00:56:05,128 Je suis monté là-haut. Je pouvais la regarder d'en haut. La mienne de Kincaid, 431 00:56:05,995 --> 00:56:10,734 la mienne de Kincaid. Pas question. Il n'y a pas de fosse là-dedans. Il faut que ce soit ça, Oh papa, 432 00:56:10,734 --> 00:56:16,439 je sais que Kincaid est à moi aussi bien que je connais mon propre visage. J'avais l'habitude d'emmener Cindy Goggins là-haut et 433 00:56:17,273 --> 00:56:19,275 je pensais que je devais jeter un œil. 434 00:56:19,376 --> 00:56:21,344 Allons -y, 435 00:56:22,112 --> 00:56:24,114 fiston, reste ici. 436 00:56:27,150 --> 00:56:32,589 Ok, t'es prêt pour celle-ci, celle-là vraiment, prêt, c'est parti. 437 00:56:35,125 --> 00:56:37,127 Oh, 438 00:56:42,599 --> 00:56:45,802 comment as-tu fait ? Je ne t'ai pas 439 00:57:05,121 --> 00:57:07,123 vu 440 00:57:19,836 --> 00:57:25,842 directement en enfer. Oui, amène une autre planche ici. 441 00:57:35,118 --> 00:57:37,120 Oh, 442 00:58:05,482 --> 00:58:09,586 je ne dirais pas que c'était une chasse à l'oie sauvage, mais je ne voudrais pas parier là-dessus. 443 00:58:11,588 --> 00:58:13,590 Ouais, 444 00:58:14,290 --> 00:58:16,292 prends ta montre. 445 00:58:17,293 --> 00:58:19,295 Bon, pas le temps, ce 446 00:58:28,771 --> 00:58:30,773 n'est pas très amusant. 447 00:58:35,111 --> 00:58:37,113 Oh 448 00:58:37,113 --> 00:58:39,115 , non 449 00:59:00,703 --> 00:59:05,174 . Oui, ils étaient là, qu'est-ce qu'ils font, s'envolent. 450 00:59:07,944 --> 00:59:09,946 Échec des suggestions. 451 00:59:10,213 --> 00:59:15,919 Non, je ne comprends pas. On ferait mieux d'arrêter de perdre du temps et de revenir aux choses sérieuses. 452 00:59:15,919 --> 00:59:19,455 Je te dis qu'ils étaient là et je te dis de rester en dehors de cette enquête. 453 00:59:20,156 --> 00:59:25,028 Mais on va te retenir personnellement, fiston. J'apprécie vraiment ton inquiétude 454 00:59:25,028 --> 00:59:27,130 Mais maintenant que tu ferais mieux de laisser faire les pros 455 00:59:27,664 --> 00:59:31,534 Il me semble que tu as déjà assez laissé faire les pros, mais non 456 00:59:31,534 --> 00:59:35,672 Je me parlais juste à moi-même comme ça Je peux être sûr d'au moins un auditeur 457 00:59:38,107 --> 00:59:40,910 Retournons à la base gamin. Ouais, vas-y 458 00:59:41,744 --> 00:59:47,784 On rentrera par nos propres moyens. Ils étaient là JJ. Je connais Zach. Bon, peut-être qu'ils sont sortis d'une autre manière 459 00:59:48,117 --> 00:59:50,119 Peut-être qu'ils sont en route pour le camp en ce moment 460 00:59:50,653 --> 00:59:52,655 Ils n'auraient pas pu sortir tout seuls 461 00:59:53,723 --> 01:00:01,197 Bon, si quelque chose s'était vraiment passé, que laisserais-tu comme signal ? Oh, allez. Peut-être qu'on n'a pas cherché assez loin. Allez 462 01:00:07,837 --> 01:00:11,507 Qu'est-ce que vous faites comme ça on peut trouver notre chemin 463 01:00:30,126 --> 01:00:32,128 Towhead tous les deux Est 464 01:00:32,595 --> 01:00:35,765 barbouillé de chocolat de partout dans ton équipe 465 01:00:37,934 --> 01:00:39,902 Et je 466 01:00:40,036 --> 01:00:45,041 me demande ce que j'aurais fait aujourd'hui si quelqu'un avait kidnappé mes gars Tu ne rentres jamais à la maison 467 01:00:45,908 --> 01:00:50,213 C'est vrai. Bon, eh bien, oui, tu ne serais jamais allé à l'hôpital d'état 468 01:00:51,447 --> 01:00:53,449 Et je l'aurais perdu six ans en prison 469 01:00:54,150 --> 01:00:59,088 Bon, je suis M. Collins. Et qui sait, tu aurais pu avoir cette pension. Tu as toujours voulu 470 01:00:59,922 --> 01:01:02,725 Paul, il n'aurait peut-être pas filé comme ça. 471 01:01:03,326 --> 01:01:05,328 Je commence à comprendre ton point de vue. 472 01:01:06,329 --> 01:01:10,867 Ouais, on pourrait même rendre service à ces enfants. 473 01:01:15,505 --> 01:01:17,507 Pas si je peux l'éviter. 474 01:01:24,747 --> 01:01:28,151 Ce dispositif de guidage est en fait un émetteur radio très puissant. 475 01:01:28,151 --> 01:01:35,425 Nos stations de réception mobiles peuvent le suivre sur plus de cinq kilomètres et dès que les ravisseurs arrivent, ils savent quand nous allons le suivre 476 01:01:35,425 --> 01:01:39,862 . Le reste. On va devoir improviser parce qu'il est impossible de suivre tout ce terrain. 477 01:01:39,862 --> 01:01:45,668 C'est une chose sur laquelle je dois insister, alors qu'est-ce que c'est ? Je vais faire la livraison. Je suis désolé. On ne peut pas permettre ça. C'est notre travail. 478 01:01:45,668 --> 01:01:47,670 C'est notre fille Lunsford. 479 01:01:48,805 --> 01:01:52,475 Je suis M. Forgeron. Je-je comprends ce que tu ressens. Je ne pense pas que tu comprennes 480 01:01:52,475 --> 01:01:55,445 Parce que je ne pense pas que la situation t'affecte personnellement de quelque façon que ce soit 481 01:01:56,446 --> 01:01:59,949 Eh bien, c'est tout ce qu'elle a écrit sur cette ligne 482 01:02:03,753 --> 01:02:05,755 Écoute 483 01:02:07,757 --> 01:02:12,562 C'est à Carol Je suis sûr que j'ai dû passer par là Allons-y Peut-être qu'il y a une autre issue 484 01:02:25,975 --> 01:02:29,812 Je savais qu'il y avait une autre issue 485 01:02:44,694 --> 01:02:50,032 Je me demande cette vieille maison à laquelle tu penses Peut-être que je ne sais pas 486 01:02:51,134 --> 01:02:53,136 Descendons et regardons de plus près 487 01:02:55,438 --> 01:03:00,843 Ok, maintenant tu as le sac ici, homme de la dynamite. Maintenant tu laisses Carly porter ça 488 01:03:00,843 --> 01:03:06,682 Je ne pourrai jamais m'occuper de la maman de la dynamite. Eh bien, tu peux porter l'homme. Uh-huh. Je peux porter l'homme 489 01:03:06,682 --> 01:03:08,985 Tu as besoin d'un masque où sont les gants ? 490 01:03:09,552 --> 01:03:11,554 Vérifié. Tout va bien dans le fusil 491 01:03:11,721 --> 01:03:13,723 Vérifié vérifié vérifié 492 01:03:18,027 --> 01:03:20,263 Maintenant, nous avons besoin d'un baiser porte-bonheur 493 01:03:21,264 --> 01:03:23,266 Descends 494 01:03:24,133 --> 01:03:27,203 Oui, oui, arrête, arrête maintenant, écoute 495 01:03:27,670 --> 01:03:29,972 Tu ne conduis pas de voitures survoltées ce soir 496 01:03:30,606 --> 01:03:37,346 Oui, c'est une première casse de roue. On en a eu, alors maintenant calme-toi. Merci beaucoup et suis le plan 497 01:03:38,748 --> 01:03:43,886 Mec, tu sais quoi ? On sera à Las Vegas. Juste une secousse dans le dé 498 01:03:51,294 --> 01:03:53,262 Je 499 01:04:01,904 --> 01:04:05,007 ne l'ai pas bien vu. Je te parie n'importe quoi. C'est eux 500 01:04:05,474 --> 01:04:10,213 Ça veut probablement dire que c'est Woody et Carol qui sont dans la maison. On doit y aller et obtenir non 501 01:04:10,346 --> 01:04:14,951 On doit faire croire à la police ne nous croit pas quand tu lui donnes ça 502 01:04:15,952 --> 01:04:18,187 Maintenant vas-y. Je monterai la garde ici 503 01:04:18,921 --> 01:04:24,360 Bon, qu'est-ce qui se passe rien Je suis sûr que j'ai fait beaucoup d'exercice dépêche-toi vas-y 504 01:04:26,829 --> 01:04:28,831 La pointe de Bingham 505 01:04:28,831 --> 01:04:32,535 C'est donc là que les kidnappeurs veulent que l'argent vive. Oui, monsieur 506 01:04:33,870 --> 01:04:35,438 eh bien 507 01:04:35,438 --> 01:04:41,410 Vous savez où mais on ne sait pas comment jusqu'à ce que notre homme d'argent se lève. À quel point cet endroit à l'arrière est-il accessible ? 508 01:04:41,911 --> 01:04:46,415 Super, si vous êtes une chèvre de montagne, eh bien, je pense que vous feriez mieux de rassembler tous vos shérifs de chèvres de montagne 509 01:04:46,849 --> 01:04:49,352 . Renvoyez-les là-bas et espérez le meilleur. Oui, monsieur. 510 01:05:09,472 --> 01:05:14,844 Il est presque temps que vous mettiez tous les rails de la mallette, n'est-ce pas ? 511 01:05:16,412 --> 01:05:18,414 Je 512 01:05:21,517 --> 01:05:24,287 ne regarde pas encore. Allez, viens. 513 01:05:26,455 --> 01:05:28,824 Prêt, prêt comme jamais. 514 01:05:37,833 --> 01:05:39,635 Attendez. 515 01:05:39,635 --> 01:05:41,804 Il n'y a aucun moyen d'arriver au point à partir d'ici. 516 01:05:42,805 --> 01:05:47,076 J'irai au point et vous à la version T. 517 01:06:02,992 --> 01:06:05,962 Excusez-moi. Avez-vous vu le FBI, les flics ? Je ne le trouve nulle part. 518 01:06:05,962 --> 01:06:11,233 FBI, vous l'avez vu ? 519 01:06:14,670 --> 01:06:16,672 FBI. 520 01:06:17,306 --> 01:06:19,308 Peu importe, 521 01:06:20,643 --> 01:06:22,645 je suis juste derrière vous. 522 01:06:25,081 --> 01:06:27,083 Allez, on va essayer dans l'autre sens. 523 01:06:28,985 --> 01:06:33,356 Où diable sont-ils ? Je pourrais juste trouver de l'aide. 524 01:06:36,492 --> 01:06:38,494 Je 525 01:06:51,474 --> 01:06:53,476 dois m'entraîner à conduire un jour. 526 01:07:05,955 --> 01:07:08,958 Ouais. 527 01:07:35,951 --> 01:07:37,953 Vous, 528 01:07:42,525 --> 01:07:44,527 monsieur. 529 01:07:44,693 --> 01:07:46,929 Le signal bouge. 530 01:08:05,948 --> 01:08:10,953 Que faites-vous ici ? Eh bien, je parlais des signaux qui bougent. Où est la mallette maintenant ? 531 01:08:35,945 --> 01:08:37,947 Je 532 01:09:06,575 --> 01:09:08,544 Je 533 01:09:19,188 --> 01:09:21,790 Alors on se retrouve. John Lennon. 534 01:09:28,430 --> 01:09:30,432 Hé les gars. 535 01:09:30,432 --> 01:09:35,905 Regardez ce que j'ai là. Monsieur But John 536 01:10:00,429 --> 01:10:02,431 I 537 01:10:30,426 --> 01:10:32,428 I 538 01:10:35,064 --> 01:10:37,066 La mallette bouge à nouveau 539 01:10:38,133 --> 01:10:44,406 Niles Niles les pick-up ont été faits. On déménage là-haut. Imaginons qu'on soit ù^$ ou quelque chose comme ça 540 01:10:44,807 --> 01:10:47,543 Les cavernes secrètes du FBI kidnappent. C'est vrai 541 01:10:49,411 --> 01:10:53,482 Regarde ça Bruce Lee Jr. Qu'est-ce que tu vas faire si on ne te laisse pas acheter ? 542 01:11:00,756 --> 01:11:02,758 Je 543 01:11:04,627 --> 01:11:08,731 trouve ça plutôt mignon. Il n'est pas seulement mignon. C'est bon 544 01:11:15,404 --> 01:11:17,606 Steve ouvre cette caisse 545 01:11:19,108 --> 01:11:22,611 Quoi, on peut t'emmener là où tu vas en deux fois moins de temps 546 01:11:22,611 --> 01:11:29,451 Je veux dire, tu vas m'aider qui sait Un jour un de mes frères pourrait avoir des ennuis 547 01:11:52,608 --> 01:11:54,610 Oh 548 01:12:10,159 --> 01:12:12,161 Très bien, très bien, allez c'est clair 549 01:12:22,604 --> 01:12:28,077 Tu fais le hokey-pokey et tu te retournes c'est tout 550 01:12:32,614 --> 01:12:34,583 C'est notre tour devant toi 551 01:12:37,052 --> 01:12:40,556 Qu'est-ce que tu as dans l'antenne ? Tu sors ton antenne 552 01:12:47,429 --> 01:12:49,431 Où est le micro 553 01:12:50,265 --> 01:12:55,003 Très bien, ici l'inspecteur Lunsford, je veux tous les hommes disponibles tous les véhicules disponibles 554 01:12:55,371 --> 01:12:59,174 Tant qu'ils sont dans un rayon de trois miles d'ici. On a encore une chance de les arrêter avec un barrage routier 555 01:13:14,223 --> 01:13:16,225 Ils ont fait demi-tour 556 01:13:19,428 --> 01:13:21,430 Oh 557 01:13:33,075 --> 01:13:35,077 Ça va être bien de rentrer à la maison 558 01:13:40,315 --> 01:13:47,189 Le signal avance le long de la route 4-0 en direction de l'autoroute 5 5 au-dessus 559 01:13:47,689 --> 01:13:50,459 Roger barrage routier en position. On vous préviendra 560 01:13:51,960 --> 01:13:53,962 C'est comme s'ils venaient dans notre direction les gars 561 01:14:14,249 --> 01:14:16,251 Très bien, sortez de la voiture, sortez de la voiture 562 01:14:18,187 --> 01:14:21,023 C'est à peu près bien, faites demi-tour, levez les mains 563 01:14:23,892 --> 01:14:25,894 Très bien, où est-ce 564 01:14:43,145 --> 01:14:45,747 Deux coups de poing ki sur le deuxième coup prêt 565 01:14:47,182 --> 01:14:49,184 Oh 566 01:14:56,825 --> 01:15:00,362 Pourquoi ne pas vous asseoir dans votre ordre, vous connaissez tous votre ordre 567 01:15:01,430 --> 01:15:03,432 Allons-y, bougeons vite 568 01:15:03,465 --> 01:15:05,467 Parlons un peu, mais en haut 569 01:15:06,535 --> 01:15:08,504 Le prochain groupe commence à bouger 570 01:15:17,212 --> 01:15:19,214 Oh 571 01:15:21,950 --> 01:15:23,952 C'est une balle 572 01:15:38,166 --> 01:15:40,168 Sur la ligne étudiants 573 01:15:40,702 --> 01:15:44,506 Home dot-com il ne peut y avoir de concentration 574 01:15:45,407 --> 01:15:46,775 maintenant 575 01:15:46,775 --> 01:15:50,245 Nous aurons une démonstration de certains de vos instructeurs 576 01:16:16,772 --> 01:16:18,774 Oh 577 01:16:46,768 --> 01:16:48,770 Oh 578 01:17:16,765 --> 01:17:18,767 Oh 579 01:17:46,762 --> 01:17:48,764 Oh 580 01:18:08,583 --> 01:18:10,919 Oui, je lance ces dés 581 01:18:11,887 --> 01:18:17,492 On l'a fait maman on a réussi 582 01:18:21,430 --> 01:18:23,432 On a réussi 583 01:18:26,401 --> 01:18:28,403 Il y a cette seule chose cependant 584 01:18:32,174 --> 01:18:37,813 Eh bien, faites-le loin de moi c'est tout, faites-le loin de moi 585 01:18:40,916 --> 01:18:42,918 Oh 586 01:19:02,471 --> 01:19:04,473 Inspecteur 587 01:19:05,474 --> 01:19:07,476 Oh 588 01:19:10,145 --> 01:19:12,147 Une douzaine de motards ici 589 01:19:12,147 --> 01:19:17,853 Les enfants et le karaté puisque c'est tout ce qu'on va Les flics et nous on ne s'entend pas très bien, d'accord 590 01:19:19,254 --> 01:19:21,223 Allez les dragons. Allons-y 591 01:19:35,403 --> 01:19:37,405 Oh Eh 592 01:19:42,844 --> 01:19:44,412 bien 593 01:19:44,412 --> 01:19:49,718 C'est la plupart de nos biens. Je suppose que de quoi avons-nous besoin ? Bref, je pense qu'il est temps pour cette autre chose maintenant 594 01:19:50,385 --> 01:19:51,453 hmm 595 01:19:51,453 --> 01:19:54,790 maintenant tout ce qu'on a à faire c'est de les ramener à la grotte et 596 01:19:57,993 --> 01:19:59,528 Splash 597 01:19:59,528 --> 01:20:01,530 Ils ne les trouveront même jamais 598 01:20:02,397 --> 01:20:08,770 Bon, fais-le vite c'est tout et n'en parle plus jamais après, d'accord, allons le chercher 599 01:20:15,477 --> 01:20:17,479 JJ JJ 600 01:20:31,526 --> 01:20:33,528 Oh 601 01:20:41,236 --> 01:20:45,106 Comment allez-vous, qu'est-ce que ça peut vous faire ? 602 01:20:53,748 --> 01:20:55,750 Qu'est-ce que vous allez faire 603 01:20:55,750 --> 01:20:57,752 Oh 604 01:20:59,287 --> 01:21:03,291 Tout ce que j'ai à faire c'est me pencher un peu en avant 605 01:21:05,794 --> 01:21:10,265 Ouais, comportez-vous bien Je reviens tout de suite 606 01:21:25,747 --> 01:21:27,749 Je 607 01:21:55,744 --> 01:22:23,405 n'ai pas de gratuit. Eh bien, plus maintenant. Monsieur le Gentil. Oui. Allez-y. Je prendrai votre salaire 608 01:22:25,774 --> 01:22:27,742 Je 609 01:22:55,770 --> 01:22:57,772 Oh 610 01:23:25,767 --> 01:23:27,769 Oh 611 01:23:55,764 --> 01:23:57,766 Oh 612 01:24:25,760 --> 01:24:27,762 J'en 613 01:24:30,799 --> 01:24:35,970 ai un J'en ai deux. J'en ai deux beautés. Je reviens tout de suite. Je suis arrivé à mon 614 01:24:55,757 --> 01:24:57,759 I 615 01:25:06,768 --> 01:25:13,875 Fais face à ton gros %*#⚫️tête ou je t'envoie directement en enfer. Ne fais pas ça Woody. Woody. Il te tuera, ne le fais pas 616 01:25:25,753 --> 01:25:30,959 Je me dis que cinq enfants par baril 617 01:25:56,751 --> 01:26:00,288 Bon, on s'en sortira 618 01:26:20,675 --> 01:26:22,677 Double coup de poing prêt 619 01:26:25,747 --> 01:26:27,749 Oh 620 01:26:30,919 --> 01:26:32,921 Rangée arrière, avance 621 01:26:35,523 --> 01:26:38,993 D'accord, aujourd'hui, nous avons des promotions de cloche Zach 622 01:26:40,762 --> 01:26:42,764 Elon 623 01:26:43,164 --> 01:26:45,166 Tina 624 01:26:46,801 --> 01:26:48,803 Woody 625 01:26:55,743 --> 01:26:59,214 Retournez-vous et agenouillez-vous. D'accord, enlevez vos ceintures 626 01:27:06,487 --> 01:27:13,528 Ces étudiants ont fait preuve d'un courage et d'une habileté exceptionnels. D'accord, attachez vos ceintures 627 01:27:25,840 --> 01:27:27,842 Vos pieds 53249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.