Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,583 --> 00:01:37,332
According to Cid's coordinates,
this is the mine she purchased.
2
00:01:37,333 --> 00:01:39,874
And we're supposed to do what?
3
00:01:39,875 --> 00:01:44,207
Excavate the site for ipsium. It is
tremendously valuable when refined.
4
00:01:44,208 --> 00:01:49,040
However, in its raw state, the
mineral is highly combustible,
5
00:01:49,041 --> 00:01:50,916
like a primed thermal detonator.
6
00:01:52,375 --> 00:01:53,875
Sounds dangerous.
7
00:01:54,500 --> 00:01:55,916
I like it.
8
00:02:18,583 --> 00:02:19,583
Problem?
9
00:02:20,833 --> 00:02:23,666
The storm's moving away
from us. We should be fine.
10
00:02:24,708 --> 00:02:26,624
Tech, we'll mine the ipsium.
11
00:02:26,625 --> 00:02:29,249
Wrecker, Omega,
you're on lookout.
12
00:02:29,250 --> 00:02:30,707
Both of us?
13
00:02:30,708 --> 00:02:32,415
Without Echo, we are a man down.
14
00:02:32,416 --> 00:02:36,583
We need Wrecker to assist with
operations inside the mine.
15
00:02:37,125 --> 00:02:39,540
You three go. I'll
be the lookout.
16
00:02:39,541 --> 00:02:43,540
Not alone. Cid warned us
about poachers in the area.
17
00:02:43,541 --> 00:02:46,250
Keep your eyes peeled and
comm us if you see anyone.
18
00:03:08,166 --> 00:03:11,833
My scans are not indicating
a sizable presence of ipsium.
19
00:03:12,708 --> 00:03:16,957
Looks like Cid was deceived into
purchasing an already depleted mine.
20
00:03:16,958 --> 00:03:19,916
Keep scanning. We'll
extract whatever we can.
21
00:03:29,875 --> 00:03:32,291
Wait. I am getting
a faint reading.
22
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
There.
23
00:03:45,208 --> 00:03:47,291
The ipsium is going to
be difficult to reach.
24
00:03:48,166 --> 00:03:51,374
We'll need to carve out a bigger
opening in the rock to get to it.
25
00:03:51,375 --> 00:03:53,249
The mineral is far too unstable.
26
00:03:53,250 --> 00:03:57,332
Even the slightest friction around it
can cause a destructive chain reaction.
27
00:03:57,333 --> 00:03:59,541
Then what do you suggest?
28
00:04:11,916 --> 00:04:13,791
Hey. What's with you?
29
00:04:15,166 --> 00:04:16,833
I was thinking about Echo.
30
00:04:17,833 --> 00:04:19,708
It's weird without him around.
31
00:04:20,583 --> 00:04:24,500
Yeah. But you'll get used to it.
32
00:04:25,708 --> 00:04:28,582
Omega, we require
your assistance.
33
00:04:28,583 --> 00:04:29,666
On my way.
34
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
Now what?
35
00:04:44,084 --> 00:04:47,916
Drill into the fossilized quartz until
you reach the active ipsium inside.
36
00:04:48,583 --> 00:04:49,874
But you must be precise.
37
00:04:49,875 --> 00:04:52,915
If the mineral becomes compromised
during the retrieval...
38
00:04:52,916 --> 00:04:55,833
Chain reaction,
explosion. Got it.
39
00:05:02,208 --> 00:05:05,250
Be very careful.
40
00:05:05,833 --> 00:05:08,625
I know.
41
00:05:35,791 --> 00:05:37,791
Good. Again.
42
00:06:07,666 --> 00:06:09,874
That storm's changing course.
43
00:06:09,875 --> 00:06:12,665
The weather patterns on this
planet are most irregular.
44
00:06:12,666 --> 00:06:16,125
We have what we came for.
Let's get back to Ord Mantell.
45
00:06:21,458 --> 00:06:22,750
What is it, Hunter?
46
00:06:25,041 --> 00:06:26,791
That sounds like our ship.
47
00:06:31,875 --> 00:06:32,958
Stop!
48
00:06:35,875 --> 00:06:37,915
You were supposed
to be on lookout.
49
00:06:37,916 --> 00:06:39,499
There was no one there!
50
00:06:39,500 --> 00:06:41,165
Clearly that was not the case.
51
00:06:41,166 --> 00:06:43,958
There has to be a way
to get it back, right?
52
00:06:50,875 --> 00:06:52,165
Tell me, Wrecker,
53
00:06:52,166 --> 00:06:55,415
how exactly did you miss
our ship being compromised?
54
00:06:55,416 --> 00:06:59,915
Maybe if you hadn't docked it out of view,
I would have seen someone approaching.
55
00:06:59,916 --> 00:07:02,500
Well, there was no other
suitable landing zone, Wrecker.
56
00:07:03,166 --> 00:07:06,625
We can't stay here.
Where's the nearest town?
57
00:07:07,666 --> 00:07:12,249
During our approach, I scanned a spaceport
approximately 40 klicks south of here.
58
00:07:12,250 --> 00:07:14,582
Perhaps we can acquire
transport there.
59
00:07:14,583 --> 00:07:16,624
You know how long
that would take?
60
00:07:16,625 --> 00:07:21,457
Since we do not have access to long-range
communications without our ship,
61
00:07:21,458 --> 00:07:23,249
it is our only option.
62
00:07:23,250 --> 00:07:24,333
Let's move.
63
00:07:51,625 --> 00:07:52,874
Whoo.
64
00:07:52,875 --> 00:07:54,416
How much further?
65
00:07:55,291 --> 00:07:56,915
You will not like the answer.
66
00:07:56,916 --> 00:08:00,416
Havoc-4, this is
Havoc-5. Do you copy?
67
00:08:01,166 --> 00:08:02,874
Echo? Are you there?
68
00:08:02,875 --> 00:08:06,290
He's too long-range. Echo
won't pick up our signal.
69
00:08:06,291 --> 00:08:09,540
Especially since he disabled
his communication device.
70
00:08:09,541 --> 00:08:11,582
What? Why?
71
00:08:11,583 --> 00:08:13,958
I assume he's on a
sensitive mission.
72
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
What's that?
73
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Run!
74
00:08:43,791 --> 00:08:45,041
There.
75
00:08:54,958 --> 00:08:56,666
Wrecker!
76
00:09:02,500 --> 00:09:04,874
You must protect
the ipsium case.
77
00:09:04,875 --> 00:09:07,249
Well, what about protecting me?
78
00:09:07,250 --> 00:09:09,833
If it explodes,
we'll all be dead.
79
00:09:39,041 --> 00:09:40,332
My back!
80
00:09:40,333 --> 00:09:42,832
I would advise not
dropping it next time.
81
00:09:42,833 --> 00:09:44,332
Why don't you carry it?
82
00:09:44,333 --> 00:09:45,416
Fine.
83
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Well, that would certainly
explain the stampede.
84
00:10:02,750 --> 00:10:03,915
Ow!
85
00:10:03,916 --> 00:10:06,083
Hey!
86
00:10:12,000 --> 00:10:13,625
We need to find shelter!
87
00:10:16,458 --> 00:10:19,124
There is another mine.
Thirty meters ahead.
88
00:10:19,125 --> 00:10:20,208
I see it!
89
00:10:32,083 --> 00:10:33,083
The case!
90
00:10:33,084 --> 00:10:34,458
Forget it!
91
00:10:42,875 --> 00:10:44,458
Where's the ipsium?
92
00:10:48,041 --> 00:10:49,333
Get down!
93
00:11:11,916 --> 00:11:14,166
So, now we are trapped.
94
00:11:14,666 --> 00:11:16,915
And we have lost
all of our ipsium.
95
00:11:16,916 --> 00:11:20,374
Well, I... I suppose
that's my fault too?
96
00:11:20,375 --> 00:11:21,874
Well, technically, yes.
97
00:11:21,875 --> 00:11:24,207
If you had not let
our ship get stolen,
98
00:11:24,208 --> 00:11:26,791
we would be aboard it
right now with the mineral.
99
00:11:27,291 --> 00:11:29,999
None of this is helping.
100
00:11:30,000 --> 00:11:33,040
Let's start digging
our way outta here.
101
00:11:33,041 --> 00:11:34,208
Fine.
102
00:11:57,333 --> 00:11:58,415
Something's not right.
103
00:11:58,416 --> 00:12:01,624
The Marauder's transponder
isn't relaying a signal.
104
00:12:01,625 --> 00:12:06,916
It was probably disabled by
the thief who commandeered it.
105
00:12:09,000 --> 00:12:11,124
Well, then how are
we gonna track it?
106
00:12:11,125 --> 00:12:14,749
The ship's not important right now.
We need to get outta here first.
107
00:12:14,750 --> 00:12:16,082
Quite correct.
108
00:12:16,083 --> 00:12:19,874
Besides, it is most unlikely that
the Marauder will be recovered.
109
00:12:19,875 --> 00:12:21,957
What? Don't say that.
110
00:12:21,958 --> 00:12:23,207
We have to get it back!
111
00:12:23,208 --> 00:12:25,540
We can always
acquire another ship.
112
00:12:25,541 --> 00:12:27,790
It is merely a mode
of transportation.
113
00:12:27,791 --> 00:12:29,249
The Marauder's our home.
114
00:12:29,250 --> 00:12:30,791
We already lost Echo.
115
00:12:31,791 --> 00:12:33,166
We can't lose that too.
116
00:12:35,000 --> 00:12:38,540
Omega, we didn't lose Echo.
117
00:12:38,541 --> 00:12:40,999
He's just on a
different mission.
118
00:12:41,000 --> 00:12:42,874
But he's not here.
119
00:12:42,875 --> 00:12:45,207
He's... He's not with us.
120
00:12:45,208 --> 00:12:47,000
We're supposed to be a squad.
121
00:12:48,000 --> 00:12:52,416
This squad existed before Echo was a
part of it, and it will exist after.
122
00:12:53,208 --> 00:12:54,458
What is your issue?
123
00:13:02,833 --> 00:13:04,875
- Omega...
- I want to be alone.
124
00:13:08,791 --> 00:13:10,290
I merely stated the truth.
125
00:13:10,291 --> 00:13:12,832
She already knows the truth.
126
00:13:12,833 --> 00:13:14,208
That's why she's upset.
127
00:15:05,041 --> 00:15:08,290
It'll take days to clear
a path at this rate.
128
00:15:08,291 --> 00:15:10,582
Complaining won't
make it go faster.
129
00:15:10,583 --> 00:15:15,125
This operation could use
a well-placed detonation.
130
00:15:16,875 --> 00:15:19,457
A small amount of ipsium
would be more than enough.
131
00:15:19,458 --> 00:15:23,333
Well, we had a small amount,
but somebody dropped it.
132
00:15:24,041 --> 00:15:25,041
Fine.
133
00:15:25,750 --> 00:15:28,415
Since losing the
mineral was my mistake,
134
00:15:28,416 --> 00:15:31,500
I'll search for any potential
extractions within this mine.
135
00:15:32,083 --> 00:15:34,957
That's not the only
mistake you need to fix.
136
00:15:34,958 --> 00:15:38,457
Yeah, go check on the kid.
137
00:15:38,458 --> 00:15:41,624
But she said she
wanted to be alone.
138
00:15:41,625 --> 00:15:45,708
Look, she's clearly having a hard
time adjusting to Echo leaving.
139
00:15:46,541 --> 00:15:47,625
Talk to her.
140
00:15:49,458 --> 00:15:50,458
Very well.
141
00:16:40,125 --> 00:16:41,291
Omega?
142
00:16:44,625 --> 00:16:45,708
Omega?
143
00:16:47,375 --> 00:16:48,375
I'm busy.
144
00:16:48,376 --> 00:16:49,624
I can see that.
145
00:16:49,625 --> 00:16:53,540
Are you aware that you are
surrounded by enough ipsium that,
146
00:16:53,541 --> 00:16:57,458
if not handled correctly, could
take down this entire cavern?
147
00:16:58,375 --> 00:17:01,000
Then you better not distract me.
148
00:17:08,541 --> 00:17:11,415
Thought we could use this to
blow our way through the cave-in.
149
00:17:11,416 --> 00:17:13,791
I came to a similar
conclusion myself.
150
00:17:14,791 --> 00:17:16,165
Little help?
151
00:17:16,166 --> 00:17:20,208
This vein appears to be much more
pure than what we found in Cid's mine.
152
00:17:20,708 --> 00:17:23,625
Perhaps you should extract
as much ipsium as you can.
153
00:17:24,458 --> 00:17:26,375
You trust me to do that?
154
00:17:27,041 --> 00:17:29,958
I am fully aware you
are capable of the task.
155
00:17:32,833 --> 00:17:34,875
Grab the empty vials
from my satchel.
156
00:17:45,291 --> 00:17:46,624
How many are left?
157
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
This is the last one.
158
00:18:10,833 --> 00:18:12,833
- Tech!
- Hang on!
159
00:18:21,166 --> 00:18:22,458
Omega!
160
00:19:03,083 --> 00:19:04,208
What is it, Hunter?
161
00:19:07,916 --> 00:19:08,916
Tech, come in.
162
00:19:10,500 --> 00:19:11,791
Omega, do you copy?
163
00:19:12,916 --> 00:19:14,083
Something's wrong.
164
00:20:14,541 --> 00:20:17,166
Tech, Omega, do you copy?
165
00:20:18,000 --> 00:20:20,540
Affirmative.
166
00:20:20,541 --> 00:20:23,958
We took an unforeseen
detour, but we are alive.
167
00:20:24,833 --> 00:20:25,833
Where are you?
168
00:20:27,375 --> 00:20:32,041
That is a good
question. Stand by.
169
00:20:54,958 --> 00:20:56,458
Tech. Look.
170
00:20:59,625 --> 00:21:03,333
There is a passageway
just beyond this wall.
171
00:21:04,000 --> 00:21:06,375
We can use the ipsium
you mined to access it.
172
00:21:07,833 --> 00:21:11,916
Hunter, we found an alternate way out,
but you will need to retrieve our gear.
173
00:21:20,041 --> 00:21:21,041
Found it.
174
00:21:23,166 --> 00:21:24,166
All right, Tech.
175
00:21:24,167 --> 00:21:26,540
- We've got the gear and the ipsium.
- Good.
176
00:21:26,541 --> 00:21:29,624
Next you'll need to carefully
scale down the narrow crevasse
177
00:21:29,625 --> 00:21:31,665
and descend into
the aqueduct below.
178
00:21:31,666 --> 00:21:35,124
You will come upon us once the
rapids eject you over the waterfall.
179
00:21:35,125 --> 00:21:39,249
But you must not compromise the
mineral vials or you will perish.
180
00:21:39,250 --> 00:21:40,874
You got to be kidding me!
181
00:21:40,875 --> 00:21:42,541
Hang tight. We're on our way.
182
00:21:43,125 --> 00:21:45,833
I hate this planet!
183
00:21:46,833 --> 00:21:49,082
We will be out of this
cavern in short order
184
00:21:49,083 --> 00:21:50,791
once they arrive
with the mineral.
185
00:21:51,458 --> 00:21:55,665
Except we still don't have the
Marauder or a way off this planet,
186
00:21:55,666 --> 00:21:58,250
and we can't contact
Echo for help.
187
00:21:58,791 --> 00:22:00,624
We do not need help.
188
00:22:00,625 --> 00:22:03,875
We will figure out a
solution, as we always do.
189
00:22:06,000 --> 00:22:09,333
Everything is changing,
and you don't even care.
190
00:22:10,083 --> 00:22:15,750
I am not sure how I
should care about change.
191
00:22:16,500 --> 00:22:18,707
It is a fundamental
part of life.
192
00:22:18,708 --> 00:22:22,416
Echo left. Why doesn't
that bother you?
193
00:22:27,125 --> 00:22:33,208
I am aware that you miss him,
but we have to adapt and move on.
194
00:22:33,833 --> 00:22:35,666
That is what soldiers do.
195
00:22:36,875 --> 00:22:38,457
We're more than that.
196
00:22:38,458 --> 00:22:39,875
We're a family.
197
00:22:40,875 --> 00:22:41,875
Aren't we?
198
00:22:42,625 --> 00:22:46,082
Well, uh, yes.
199
00:22:46,083 --> 00:22:47,666
Yes, of course we are.
200
00:22:48,250 --> 00:22:50,208
Then why don't you act like it?
201
00:23:01,958 --> 00:23:06,958
Echo chose a different
path, as did Crosshair.
202
00:23:08,333 --> 00:23:10,333
I have to respect
their decision.
203
00:23:11,250 --> 00:23:15,666
Even though it can be difficult
to understand, we must carry on.
204
00:23:16,958 --> 00:23:21,832
I may process moments
and thoughts differently,
205
00:23:21,833 --> 00:23:24,916
but it does not mean that
I feel any less than you.
206
00:23:48,916 --> 00:23:50,666
See? That wasn't so bad.
207
00:24:05,541 --> 00:24:08,457
How come he gets to blow it up?
208
00:24:08,458 --> 00:24:12,291
If the shot is not precise,
it will cause another cave-in.
209
00:24:40,625 --> 00:24:42,290
That is the spaceport,
210
00:24:42,291 --> 00:24:44,999
but there does not appear
to be much activity.
211
00:24:45,000 --> 00:24:49,083
Well, there better be some chow
there, because I'm sick of rations.
212
00:24:51,375 --> 00:24:52,500
Let's check it out.
213
00:25:16,375 --> 00:25:18,124
Where is everyone?
214
00:25:18,125 --> 00:25:19,875
It's abandoned.
215
00:25:20,708 --> 00:25:22,707
For a while, by the look of it.
216
00:25:22,708 --> 00:25:25,124
We came all this
way for nothing!
217
00:25:25,125 --> 00:25:26,332
Not nothing.
218
00:25:26,333 --> 00:25:30,166
I can send out a long-range
transmission with that array.
219
00:25:38,000 --> 00:25:41,624
No can do, fellas. I'm
tied up at the moment.
220
00:25:41,625 --> 00:25:43,832
You'll have to figure
it out yourselves.
221
00:25:43,833 --> 00:25:47,165
Cid, you sent us
on this mission.
222
00:25:47,166 --> 00:25:51,124
Well, I didn't tell you to
get your ship stolen, did I?
223
00:25:51,125 --> 00:25:53,416
Cid, we need your help.
224
00:25:53,958 --> 00:25:58,624
Just like we helped you regain control
of your parlor from Roland Durand,
225
00:25:58,625 --> 00:26:01,207
and when we cleared your
sizable debt with Millegi...
226
00:26:01,208 --> 00:26:03,583
I didn't ask for
a recap, Goggles.
227
00:26:07,625 --> 00:26:12,040
All right. Give me a few days,
and I'll see what I can do.
228
00:26:12,041 --> 00:26:14,375
We don't have enough
rations to last a few...
229
00:26:16,625 --> 00:26:17,875
What do we do now?
230
00:26:20,041 --> 00:26:22,541
We'll figure it out,
like we always do.
16038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.