All language subtitles for Star.Wars.The.Bad.Batch.S02E09.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,583 --> 00:01:37,332 According to Cid's coordinates, this is the mine she purchased. 2 00:01:37,333 --> 00:01:39,874 And we're supposed to do what? 3 00:01:39,875 --> 00:01:44,207 Excavate the site for ipsium. It is tremendously valuable when refined. 4 00:01:44,208 --> 00:01:49,040 However, in its raw state, the mineral is highly combustible, 5 00:01:49,041 --> 00:01:50,916 like a primed thermal detonator. 6 00:01:52,375 --> 00:01:53,875 Sounds dangerous. 7 00:01:54,500 --> 00:01:55,916 I like it. 8 00:02:18,583 --> 00:02:19,583 Problem? 9 00:02:20,833 --> 00:02:23,666 The storm's moving away from us. We should be fine. 10 00:02:24,708 --> 00:02:26,624 Tech, we'll mine the ipsium. 11 00:02:26,625 --> 00:02:29,249 Wrecker, Omega, you're on lookout. 12 00:02:29,250 --> 00:02:30,707 Both of us? 13 00:02:30,708 --> 00:02:32,415 Without Echo, we are a man down. 14 00:02:32,416 --> 00:02:36,583 We need Wrecker to assist with operations inside the mine. 15 00:02:37,125 --> 00:02:39,540 You three go. I'll be the lookout. 16 00:02:39,541 --> 00:02:43,540 Not alone. Cid warned us about poachers in the area. 17 00:02:43,541 --> 00:02:46,250 Keep your eyes peeled and comm us if you see anyone. 18 00:03:08,166 --> 00:03:11,833 My scans are not indicating a sizable presence of ipsium. 19 00:03:12,708 --> 00:03:16,957 Looks like Cid was deceived into purchasing an already depleted mine. 20 00:03:16,958 --> 00:03:19,916 Keep scanning. We'll extract whatever we can. 21 00:03:29,875 --> 00:03:32,291 Wait. I am getting a faint reading. 22 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 There. 23 00:03:45,208 --> 00:03:47,291 The ipsium is going to be difficult to reach. 24 00:03:48,166 --> 00:03:51,374 We'll need to carve out a bigger opening in the rock to get to it. 25 00:03:51,375 --> 00:03:53,249 The mineral is far too unstable. 26 00:03:53,250 --> 00:03:57,332 Even the slightest friction around it can cause a destructive chain reaction. 27 00:03:57,333 --> 00:03:59,541 Then what do you suggest? 28 00:04:11,916 --> 00:04:13,791 Hey. What's with you? 29 00:04:15,166 --> 00:04:16,833 I was thinking about Echo. 30 00:04:17,833 --> 00:04:19,708 It's weird without him around. 31 00:04:20,583 --> 00:04:24,500 Yeah. But you'll get used to it. 32 00:04:25,708 --> 00:04:28,582 Omega, we require your assistance. 33 00:04:28,583 --> 00:04:29,666 On my way. 34 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Now what? 35 00:04:44,084 --> 00:04:47,916 Drill into the fossilized quartz until you reach the active ipsium inside. 36 00:04:48,583 --> 00:04:49,874 But you must be precise. 37 00:04:49,875 --> 00:04:52,915 If the mineral becomes compromised during the retrieval... 38 00:04:52,916 --> 00:04:55,833 Chain reaction, explosion. Got it. 39 00:05:02,208 --> 00:05:05,250 Be very careful. 40 00:05:05,833 --> 00:05:08,625 I know. 41 00:05:35,791 --> 00:05:37,791 Good. Again. 42 00:06:07,666 --> 00:06:09,874 That storm's changing course. 43 00:06:09,875 --> 00:06:12,665 The weather patterns on this planet are most irregular. 44 00:06:12,666 --> 00:06:16,125 We have what we came for. Let's get back to Ord Mantell. 45 00:06:21,458 --> 00:06:22,750 What is it, Hunter? 46 00:06:25,041 --> 00:06:26,791 That sounds like our ship. 47 00:06:31,875 --> 00:06:32,958 Stop! 48 00:06:35,875 --> 00:06:37,915 You were supposed to be on lookout. 49 00:06:37,916 --> 00:06:39,499 There was no one there! 50 00:06:39,500 --> 00:06:41,165 Clearly that was not the case. 51 00:06:41,166 --> 00:06:43,958 There has to be a way to get it back, right? 52 00:06:50,875 --> 00:06:52,165 Tell me, Wrecker, 53 00:06:52,166 --> 00:06:55,415 how exactly did you miss our ship being compromised? 54 00:06:55,416 --> 00:06:59,915 Maybe if you hadn't docked it out of view, I would have seen someone approaching. 55 00:06:59,916 --> 00:07:02,500 Well, there was no other suitable landing zone, Wrecker. 56 00:07:03,166 --> 00:07:06,625 We can't stay here. Where's the nearest town? 57 00:07:07,666 --> 00:07:12,249 During our approach, I scanned a spaceport approximately 40 klicks south of here. 58 00:07:12,250 --> 00:07:14,582 Perhaps we can acquire transport there. 59 00:07:14,583 --> 00:07:16,624 You know how long that would take? 60 00:07:16,625 --> 00:07:21,457 Since we do not have access to long-range communications without our ship, 61 00:07:21,458 --> 00:07:23,249 it is our only option. 62 00:07:23,250 --> 00:07:24,333 Let's move. 63 00:07:51,625 --> 00:07:52,874 Whoo. 64 00:07:52,875 --> 00:07:54,416 How much further? 65 00:07:55,291 --> 00:07:56,915 You will not like the answer. 66 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 Havoc-4, this is Havoc-5. Do you copy? 67 00:08:01,166 --> 00:08:02,874 Echo? Are you there? 68 00:08:02,875 --> 00:08:06,290 He's too long-range. Echo won't pick up our signal. 69 00:08:06,291 --> 00:08:09,540 Especially since he disabled his communication device. 70 00:08:09,541 --> 00:08:11,582 What? Why? 71 00:08:11,583 --> 00:08:13,958 I assume he's on a sensitive mission. 72 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 What's that? 73 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Run! 74 00:08:43,791 --> 00:08:45,041 There. 75 00:08:54,958 --> 00:08:56,666 Wrecker! 76 00:09:02,500 --> 00:09:04,874 You must protect the ipsium case. 77 00:09:04,875 --> 00:09:07,249 Well, what about protecting me? 78 00:09:07,250 --> 00:09:09,833 If it explodes, we'll all be dead. 79 00:09:39,041 --> 00:09:40,332 My back! 80 00:09:40,333 --> 00:09:42,832 I would advise not dropping it next time. 81 00:09:42,833 --> 00:09:44,332 Why don't you carry it? 82 00:09:44,333 --> 00:09:45,416 Fine. 83 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Well, that would certainly explain the stampede. 84 00:10:02,750 --> 00:10:03,915 Ow! 85 00:10:03,916 --> 00:10:06,083 Hey! 86 00:10:12,000 --> 00:10:13,625 We need to find shelter! 87 00:10:16,458 --> 00:10:19,124 There is another mine. Thirty meters ahead. 88 00:10:19,125 --> 00:10:20,208 I see it! 89 00:10:32,083 --> 00:10:33,083 The case! 90 00:10:33,084 --> 00:10:34,458 Forget it! 91 00:10:42,875 --> 00:10:44,458 Where's the ipsium? 92 00:10:48,041 --> 00:10:49,333 Get down! 93 00:11:11,916 --> 00:11:14,166 So, now we are trapped. 94 00:11:14,666 --> 00:11:16,915 And we have lost all of our ipsium. 95 00:11:16,916 --> 00:11:20,374 Well, I... I suppose that's my fault too? 96 00:11:20,375 --> 00:11:21,874 Well, technically, yes. 97 00:11:21,875 --> 00:11:24,207 If you had not let our ship get stolen, 98 00:11:24,208 --> 00:11:26,791 we would be aboard it right now with the mineral. 99 00:11:27,291 --> 00:11:29,999 None of this is helping. 100 00:11:30,000 --> 00:11:33,040 Let's start digging our way outta here. 101 00:11:33,041 --> 00:11:34,208 Fine. 102 00:11:57,333 --> 00:11:58,415 Something's not right. 103 00:11:58,416 --> 00:12:01,624 The Marauder's transponder isn't relaying a signal. 104 00:12:01,625 --> 00:12:06,916 It was probably disabled by the thief who commandeered it. 105 00:12:09,000 --> 00:12:11,124 Well, then how are we gonna track it? 106 00:12:11,125 --> 00:12:14,749 The ship's not important right now. We need to get outta here first. 107 00:12:14,750 --> 00:12:16,082 Quite correct. 108 00:12:16,083 --> 00:12:19,874 Besides, it is most unlikely that the Marauder will be recovered. 109 00:12:19,875 --> 00:12:21,957 What? Don't say that. 110 00:12:21,958 --> 00:12:23,207 We have to get it back! 111 00:12:23,208 --> 00:12:25,540 We can always acquire another ship. 112 00:12:25,541 --> 00:12:27,790 It is merely a mode of transportation. 113 00:12:27,791 --> 00:12:29,249 The Marauder's our home. 114 00:12:29,250 --> 00:12:30,791 We already lost Echo. 115 00:12:31,791 --> 00:12:33,166 We can't lose that too. 116 00:12:35,000 --> 00:12:38,540 Omega, we didn't lose Echo. 117 00:12:38,541 --> 00:12:40,999 He's just on a different mission. 118 00:12:41,000 --> 00:12:42,874 But he's not here. 119 00:12:42,875 --> 00:12:45,207 He's... He's not with us. 120 00:12:45,208 --> 00:12:47,000 We're supposed to be a squad. 121 00:12:48,000 --> 00:12:52,416 This squad existed before Echo was a part of it, and it will exist after. 122 00:12:53,208 --> 00:12:54,458 What is your issue? 123 00:13:02,833 --> 00:13:04,875 - Omega... - I want to be alone. 124 00:13:08,791 --> 00:13:10,290 I merely stated the truth. 125 00:13:10,291 --> 00:13:12,832 She already knows the truth. 126 00:13:12,833 --> 00:13:14,208 That's why she's upset. 127 00:15:05,041 --> 00:15:08,290 It'll take days to clear a path at this rate. 128 00:15:08,291 --> 00:15:10,582 Complaining won't make it go faster. 129 00:15:10,583 --> 00:15:15,125 This operation could use a well-placed detonation. 130 00:15:16,875 --> 00:15:19,457 A small amount of ipsium would be more than enough. 131 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Well, we had a small amount, but somebody dropped it. 132 00:15:24,041 --> 00:15:25,041 Fine. 133 00:15:25,750 --> 00:15:28,415 Since losing the mineral was my mistake, 134 00:15:28,416 --> 00:15:31,500 I'll search for any potential extractions within this mine. 135 00:15:32,083 --> 00:15:34,957 That's not the only mistake you need to fix. 136 00:15:34,958 --> 00:15:38,457 Yeah, go check on the kid. 137 00:15:38,458 --> 00:15:41,624 But she said she wanted to be alone. 138 00:15:41,625 --> 00:15:45,708 Look, she's clearly having a hard time adjusting to Echo leaving. 139 00:15:46,541 --> 00:15:47,625 Talk to her. 140 00:15:49,458 --> 00:15:50,458 Very well. 141 00:16:40,125 --> 00:16:41,291 Omega? 142 00:16:44,625 --> 00:16:45,708 Omega? 143 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 I'm busy. 144 00:16:48,376 --> 00:16:49,624 I can see that. 145 00:16:49,625 --> 00:16:53,540 Are you aware that you are surrounded by enough ipsium that, 146 00:16:53,541 --> 00:16:57,458 if not handled correctly, could take down this entire cavern? 147 00:16:58,375 --> 00:17:01,000 Then you better not distract me. 148 00:17:08,541 --> 00:17:11,415 Thought we could use this to blow our way through the cave-in. 149 00:17:11,416 --> 00:17:13,791 I came to a similar conclusion myself. 150 00:17:14,791 --> 00:17:16,165 Little help? 151 00:17:16,166 --> 00:17:20,208 This vein appears to be much more pure than what we found in Cid's mine. 152 00:17:20,708 --> 00:17:23,625 Perhaps you should extract as much ipsium as you can. 153 00:17:24,458 --> 00:17:26,375 You trust me to do that? 154 00:17:27,041 --> 00:17:29,958 I am fully aware you are capable of the task. 155 00:17:32,833 --> 00:17:34,875 Grab the empty vials from my satchel. 156 00:17:45,291 --> 00:17:46,624 How many are left? 157 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 This is the last one. 158 00:18:10,833 --> 00:18:12,833 - Tech! - Hang on! 159 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Omega! 160 00:19:03,083 --> 00:19:04,208 What is it, Hunter? 161 00:19:07,916 --> 00:19:08,916 Tech, come in. 162 00:19:10,500 --> 00:19:11,791 Omega, do you copy? 163 00:19:12,916 --> 00:19:14,083 Something's wrong. 164 00:20:14,541 --> 00:20:17,166 Tech, Omega, do you copy? 165 00:20:18,000 --> 00:20:20,540 Affirmative. 166 00:20:20,541 --> 00:20:23,958 We took an unforeseen detour, but we are alive. 167 00:20:24,833 --> 00:20:25,833 Where are you? 168 00:20:27,375 --> 00:20:32,041 That is a good question. Stand by. 169 00:20:54,958 --> 00:20:56,458 Tech. Look. 170 00:20:59,625 --> 00:21:03,333 There is a passageway just beyond this wall. 171 00:21:04,000 --> 00:21:06,375 We can use the ipsium you mined to access it. 172 00:21:07,833 --> 00:21:11,916 Hunter, we found an alternate way out, but you will need to retrieve our gear. 173 00:21:20,041 --> 00:21:21,041 Found it. 174 00:21:23,166 --> 00:21:24,166 All right, Tech. 175 00:21:24,167 --> 00:21:26,540 - We've got the gear and the ipsium. - Good. 176 00:21:26,541 --> 00:21:29,624 Next you'll need to carefully scale down the narrow crevasse 177 00:21:29,625 --> 00:21:31,665 and descend into the aqueduct below. 178 00:21:31,666 --> 00:21:35,124 You will come upon us once the rapids eject you over the waterfall. 179 00:21:35,125 --> 00:21:39,249 But you must not compromise the mineral vials or you will perish. 180 00:21:39,250 --> 00:21:40,874 You got to be kidding me! 181 00:21:40,875 --> 00:21:42,541 Hang tight. We're on our way. 182 00:21:43,125 --> 00:21:45,833 I hate this planet! 183 00:21:46,833 --> 00:21:49,082 We will be out of this cavern in short order 184 00:21:49,083 --> 00:21:50,791 once they arrive with the mineral. 185 00:21:51,458 --> 00:21:55,665 Except we still don't have the Marauder or a way off this planet, 186 00:21:55,666 --> 00:21:58,250 and we can't contact Echo for help. 187 00:21:58,791 --> 00:22:00,624 We do not need help. 188 00:22:00,625 --> 00:22:03,875 We will figure out a solution, as we always do. 189 00:22:06,000 --> 00:22:09,333 Everything is changing, and you don't even care. 190 00:22:10,083 --> 00:22:15,750 I am not sure how I should care about change. 191 00:22:16,500 --> 00:22:18,707 It is a fundamental part of life. 192 00:22:18,708 --> 00:22:22,416 Echo left. Why doesn't that bother you? 193 00:22:27,125 --> 00:22:33,208 I am aware that you miss him, but we have to adapt and move on. 194 00:22:33,833 --> 00:22:35,666 That is what soldiers do. 195 00:22:36,875 --> 00:22:38,457 We're more than that. 196 00:22:38,458 --> 00:22:39,875 We're a family. 197 00:22:40,875 --> 00:22:41,875 Aren't we? 198 00:22:42,625 --> 00:22:46,082 Well, uh, yes. 199 00:22:46,083 --> 00:22:47,666 Yes, of course we are. 200 00:22:48,250 --> 00:22:50,208 Then why don't you act like it? 201 00:23:01,958 --> 00:23:06,958 Echo chose a different path, as did Crosshair. 202 00:23:08,333 --> 00:23:10,333 I have to respect their decision. 203 00:23:11,250 --> 00:23:15,666 Even though it can be difficult to understand, we must carry on. 204 00:23:16,958 --> 00:23:21,832 I may process moments and thoughts differently, 205 00:23:21,833 --> 00:23:24,916 but it does not mean that I feel any less than you. 206 00:23:48,916 --> 00:23:50,666 See? That wasn't so bad. 207 00:24:05,541 --> 00:24:08,457 How come he gets to blow it up? 208 00:24:08,458 --> 00:24:12,291 If the shot is not precise, it will cause another cave-in. 209 00:24:40,625 --> 00:24:42,290 That is the spaceport, 210 00:24:42,291 --> 00:24:44,999 but there does not appear to be much activity. 211 00:24:45,000 --> 00:24:49,083 Well, there better be some chow there, because I'm sick of rations. 212 00:24:51,375 --> 00:24:52,500 Let's check it out. 213 00:25:16,375 --> 00:25:18,124 Where is everyone? 214 00:25:18,125 --> 00:25:19,875 It's abandoned. 215 00:25:20,708 --> 00:25:22,707 For a while, by the look of it. 216 00:25:22,708 --> 00:25:25,124 We came all this way for nothing! 217 00:25:25,125 --> 00:25:26,332 Not nothing. 218 00:25:26,333 --> 00:25:30,166 I can send out a long-range transmission with that array. 219 00:25:38,000 --> 00:25:41,624 No can do, fellas. I'm tied up at the moment. 220 00:25:41,625 --> 00:25:43,832 You'll have to figure it out yourselves. 221 00:25:43,833 --> 00:25:47,165 Cid, you sent us on this mission. 222 00:25:47,166 --> 00:25:51,124 Well, I didn't tell you to get your ship stolen, did I? 223 00:25:51,125 --> 00:25:53,416 Cid, we need your help. 224 00:25:53,958 --> 00:25:58,624 Just like we helped you regain control of your parlor from Roland Durand, 225 00:25:58,625 --> 00:26:01,207 and when we cleared your sizable debt with Millegi... 226 00:26:01,208 --> 00:26:03,583 I didn't ask for a recap, Goggles. 227 00:26:07,625 --> 00:26:12,040 All right. Give me a few days, and I'll see what I can do. 228 00:26:12,041 --> 00:26:14,375 We don't have enough rations to last a few... 229 00:26:16,625 --> 00:26:17,875 What do we do now? 230 00:26:20,041 --> 00:26:22,541 We'll figure it out, like we always do. 16038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.