All language subtitles for Sister Boniface Mysteries S04E04 Killer Heels

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,320 --> 00:00:25,000 New BoHo boots by Groovy Shoo. 2 00:00:26,560 --> 00:00:29,040 The coolest kicks in town. 3 00:00:30,360 --> 00:00:32,759 These killer heels are definitely 4 00:00:32,760 --> 00:00:35,680 something to twist and shout about. 5 00:00:37,880 --> 00:00:41,439 BoHo - the only way to Go-Go. 6 00:00:47,080 --> 00:00:49,799 People cannot wait to get their hands on these boots. 7 00:00:49,800 --> 00:00:52,679 - Don't you mean their feet? - Exactly. 8 00:00:52,680 --> 00:00:54,759 You'll be in next weeks edition. 9 00:00:54,760 --> 00:00:56,679 He'll be wrapped around a fish supper come Friday. 10 00:00:56,680 --> 00:00:59,839 - Shh. - "The coolest kicks in town-- 11 00:00:59,840 --> 00:01:02,360 made right here in our town." 12 00:01:04,320 --> 00:01:06,079 You can have that one. 13 00:01:06,080 --> 00:01:07,639 And did you say the launch 14 00:01:07,640 --> 00:01:09,639 has been brought forward to Saturday? 15 00:01:09,640 --> 00:01:10,719 - Saturday?. - Saturday?. 16 00:01:10,720 --> 00:01:12,119 By popular demand. 17 00:01:12,120 --> 00:01:13,679 Much obliged Mr. Millington. 18 00:01:13,680 --> 00:01:15,959 - Cheerio ladies. - Bye. 19 00:01:15,960 --> 00:01:18,399 Right, let's get those machines humming 20 00:01:18,400 --> 00:01:20,999 and make some beautiful music together. 21 00:01:21,000 --> 00:01:23,119 I thought we made boots. 22 00:01:23,120 --> 00:01:24,919 With staff numbers already down 23 00:01:24,920 --> 00:01:26,879 we'll never get it finished by Saturday. 24 00:01:26,880 --> 00:01:28,599 Unless you're gonna pay us overtime. 25 00:01:28,600 --> 00:01:30,519 Yeah, we'll have to pull double shifts. 26 00:01:30,520 --> 00:01:33,319 I'm afraid the factory finances are rather tight 27 00:01:33,320 --> 00:01:34,559 at the moment, ladies. 28 00:01:34,560 --> 00:01:36,519 - Meaning? -Meaning, 29 00:01:36,520 --> 00:01:38,639 I'm very much relying on your goodwill 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,839 to get this order out on time. 31 00:01:40,840 --> 00:01:44,359 So you want us to work extra hours for no extra pay? 32 00:01:44,360 --> 00:01:46,719 Well we don't want to see the factory go under, do we? 33 00:01:46,720 --> 00:01:48,839 - What? - The rather brutal fact 34 00:01:48,840 --> 00:01:50,879 is-- we pull together 35 00:01:50,880 --> 00:01:52,919 or you could all be out of a job. 36 00:02:29,760 --> 00:02:31,840 Have you seen this? 37 00:02:32,600 --> 00:02:36,199 - Boho Boots? - Oh they're to die for. 38 00:02:36,200 --> 00:02:38,680 Not that I can afford them on my wages. 39 00:02:39,520 --> 00:02:41,279 They don't look very comfortable. 40 00:02:41,280 --> 00:02:43,079 They're rather daring. 41 00:02:43,080 --> 00:02:45,799 I had a pair of heels like that once. 42 00:02:45,800 --> 00:02:47,639 Nearly broke my neck running for the bus 43 00:02:47,640 --> 00:02:49,959 after a night at Passion. 44 00:02:49,960 --> 00:02:52,079 It was a nightclub. 45 00:02:52,080 --> 00:02:55,759 Anyway, never mind the boots-- I sniff a business opportunity. 46 00:02:55,760 --> 00:02:58,959 D'you reckon we could sell our vino at the launch party? 47 00:02:58,960 --> 00:03:01,519 Mr. Millington's usually in the Spitfire after work-- 48 00:03:01,520 --> 00:03:03,719 you could ask him. 49 00:03:03,720 --> 00:03:05,799 Mmm. 50 00:03:10,480 --> 00:03:12,559 We should be getting paid for this extra work. 51 00:03:12,560 --> 00:03:14,919 - I'm talking to the union. - You heard Mr. Millington-- 52 00:03:14,920 --> 00:03:16,999 if we don't get these boots ready on time 53 00:03:17,000 --> 00:03:18,839 we could be out of a job. 54 00:03:18,840 --> 00:03:23,760 Ah, Ladies, I cannot tell you how much I appreciate this. 55 00:03:25,320 --> 00:03:28,759 Oh, Uncle Arthur. I'm Sorry-- Mr. Millington. 56 00:03:28,760 --> 00:03:31,719 The women are grumbling about the additional hours. 57 00:03:31,720 --> 00:03:33,999 Dermot, the thing you have to understand about women 58 00:03:34,000 --> 00:03:36,479 is how much they love to complain. 59 00:03:36,480 --> 00:03:38,839 You just have to know how to handle them. 60 00:03:38,840 --> 00:03:41,519 - Turn on the charm-- - Mr. Millington. 61 00:03:41,520 --> 00:03:43,879 Ah. The lovely Bernice. 62 00:03:43,880 --> 00:03:45,879 - I was wondering... - Well wonder no more. 63 00:03:45,880 --> 00:03:48,599 I'm sure Dermot will be able to help. 64 00:03:48,600 --> 00:03:51,199 Charm, Dermot. If you can muster any. 65 00:03:51,200 --> 00:03:53,039 Hello girls. 66 00:03:53,040 --> 00:03:54,639 Pam. 67 00:03:54,640 --> 00:03:56,720 We haven't seen you in ages. 68 00:03:57,880 --> 00:04:00,239 Pamela, to what do we owe the pleasure? 69 00:04:00,240 --> 00:04:02,839 Can't a girl pop by to see her favourite uncle? 70 00:04:02,840 --> 00:04:06,399 She can, but I bet she's after something. 71 00:04:06,400 --> 00:04:08,159 You know me so well. 72 00:04:08,160 --> 00:04:09,999 Just give me half an hour, 73 00:04:10,000 --> 00:04:11,639 Pamela, my dear, I've got a couple of things 74 00:04:11,640 --> 00:04:13,720 to get on top of. 75 00:04:14,240 --> 00:04:15,799 We have a big order to finish. 76 00:04:15,800 --> 00:04:18,239 I can see that. Stick the kettle on, then. 77 00:04:18,240 --> 00:04:20,320 I'll wait. 78 00:04:32,840 --> 00:04:34,920 Interesting. 79 00:04:42,080 --> 00:04:44,279 - Snowball? - Oh just a small one. 80 00:04:44,280 --> 00:04:46,360 We're here on convent business, remember. 81 00:04:47,280 --> 00:04:49,280 I don't understand the fuss. 82 00:04:49,720 --> 00:04:53,199 - They're just boots. - They're BoHo boots. 83 00:04:53,200 --> 00:04:55,199 I thought they were Go-Go boots. 84 00:04:55,200 --> 00:04:58,600 The BoHo boot is the Go-Go boot. 85 00:05:01,280 --> 00:05:03,039 Apparently. 86 00:05:03,040 --> 00:05:05,719 They'd look great on you, Peggy. 87 00:05:05,720 --> 00:05:07,800 Thanks. 88 00:05:08,920 --> 00:05:11,519 So, how's your arty farty stuff going? 89 00:05:11,520 --> 00:05:14,479 I am getting my portfolio together. 90 00:05:14,480 --> 00:05:16,719 Much to Uncle Arthur's disgust. 91 00:05:16,720 --> 00:05:19,599 - "There's no money in art." - No money in footwear, either. 92 00:05:19,600 --> 00:05:21,279 And I've got calluses on calluses 93 00:05:21,280 --> 00:05:22,519 from these sewing machines. 94 00:05:22,520 --> 00:05:24,079 Moan, moan, moan. 95 00:05:24,080 --> 00:05:25,439 You don't hear the men complaining 96 00:05:25,440 --> 00:05:27,039 about the extra work. 97 00:05:27,040 --> 00:05:29,199 They're just glad of the extra cash. 98 00:05:29,200 --> 00:05:32,000 - Shh. - Extra cash? 99 00:05:33,640 --> 00:05:35,759 Oi, Derek. 100 00:05:35,760 --> 00:05:37,639 Ere, are you getting paid overtime? 101 00:05:37,640 --> 00:05:40,280 You and your big mouth. You're a liability. 102 00:05:42,040 --> 00:05:44,919 - Arthur. - Oh, hello, Hector. 103 00:05:44,920 --> 00:05:48,439 Now, you promised me some end-of-line sandals 104 00:05:48,440 --> 00:05:50,639 for my theatricals. 105 00:05:50,640 --> 00:05:52,639 I'm doing one of the Greeks. 106 00:05:52,640 --> 00:05:54,399 - What's this? -Vera. 107 00:05:54,400 --> 00:05:57,280 Do you fancy a bit of Lysistrata? 108 00:05:58,400 --> 00:06:02,119 "No poet's wiser than Euripides-- 109 00:06:02,120 --> 00:06:11,360 as he says, no beast exists so shameless as womankind." 110 00:06:12,240 --> 00:06:13,599 Bravo. 111 00:06:19,000 --> 00:06:20,519 Are you having a drink, Daisy? 112 00:06:20,520 --> 00:06:22,039 No, no, I'm here to clean. 113 00:06:22,040 --> 00:06:24,120 I'm moonlighting. Shh. 114 00:06:26,080 --> 00:06:28,359 I would have thought spirits were more your line. 115 00:06:28,360 --> 00:06:30,840 - Holy Spirits? - Good one. 116 00:06:31,560 --> 00:06:33,359 Yeah. Bring a bottle to the factory, tomorrow, 117 00:06:33,360 --> 00:06:34,879 and we'll talk. 118 00:06:49,480 --> 00:06:50,999 You're early. 119 00:06:51,000 --> 00:06:53,159 Have you got a second second job? 120 00:06:53,160 --> 00:06:55,239 - Needs must. -Well, needs shouldn't. 121 00:06:55,240 --> 00:06:57,079 Wait till I tell you what I've found out... 122 00:06:57,080 --> 00:06:58,919 Chop chop Mrs. Mop. 123 00:06:58,920 --> 00:07:01,359 I need you on those machines when the clock strikes eight. 124 00:07:01,360 --> 00:07:03,959 Knock knock. Boss in? I've brought him a snifter. 125 00:07:03,960 --> 00:07:05,639 He's in his office but he doesn't like 126 00:07:05,640 --> 00:07:07,319 - to be disturbed before nine. - Ah well, I've gotta be 127 00:07:07,320 --> 00:07:09,119 in the chapel in half an hour. 128 00:07:09,120 --> 00:07:11,200 Erm, no, no. 129 00:07:12,400 --> 00:07:14,639 Never too early for a vin... 130 00:07:14,640 --> 00:07:16,079 Oh... 131 00:07:26,360 --> 00:07:29,839 Lacerations and swelling suggest a blow to the head 132 00:07:29,840 --> 00:07:32,239 Perhaps it was a robbery gone wrong? 133 00:07:32,240 --> 00:07:33,999 The money's still in the petty cash tin 134 00:07:34,000 --> 00:07:37,679 but perhaps Mr. Millington disturbed a burglar. 135 00:07:37,680 --> 00:07:39,959 Or the burglar disturbed him. 136 00:07:39,960 --> 00:07:42,159 Looks like he slept here last night. 137 00:07:47,840 --> 00:07:49,920 Blood on the corner. 138 00:07:51,440 --> 00:07:53,559 From the position of the body, 139 00:07:53,560 --> 00:07:56,239 I'd say that he hit his head as he fell. 140 00:07:56,240 --> 00:07:58,320 So, an accident? 141 00:07:59,040 --> 00:08:01,040 No, I don't think so. 142 00:08:02,320 --> 00:08:04,919 Best open a window. Bitter almonds. 143 00:08:04,920 --> 00:08:06,439 Cyanide? 144 00:08:13,240 --> 00:08:15,439 There's a coffee pot here and a half-drunk cup. 145 00:08:15,440 --> 00:08:17,679 Oh yes, splendid. I'll take them for testing. 146 00:08:20,520 --> 00:08:22,599 Somebody's been moulting. 147 00:08:34,120 --> 00:08:37,480 And this hair doesn't appear to be Arthur's. 148 00:08:39,320 --> 00:08:42,160 Sister, time of death? 149 00:08:43,080 --> 00:08:45,879 Well, no rigor mortis. 150 00:08:45,880 --> 00:08:47,679 The body's still warm. 151 00:08:47,680 --> 00:08:49,999 Can't have been more than a couple of hours ago. 152 00:08:50,000 --> 00:08:53,839 Sister Reg said there were some workers here when she arrived. 153 00:08:53,840 --> 00:08:56,359 - They're out there. - This is horrible. 154 00:08:56,360 --> 00:08:59,279 We have to open as normal. The launch is on Saturday. 155 00:08:59,280 --> 00:09:01,039 Not being funny, Dermot, but you could look 156 00:09:01,040 --> 00:09:03,120 a little bit more grief-stricken. 157 00:09:04,680 --> 00:09:06,680 I feel sick. 158 00:09:08,200 --> 00:09:11,520 Did any of you see or speak to Mr. Millington this morning? 159 00:09:12,280 --> 00:09:15,119 He was in his office all night working on the launch. 160 00:09:15,120 --> 00:09:16,879 Nobody goes in there on pain of death. 161 00:09:16,880 --> 00:09:19,559 - Or sacking. - We wouldn't dare. 162 00:09:24,240 --> 00:09:29,279 Hello, who's left their greasy mark here? 163 00:09:32,720 --> 00:09:35,079 And there's another one here, look. 164 00:09:35,080 --> 00:09:36,399 What is it? 165 00:09:39,440 --> 00:09:41,079 Financial records. 166 00:09:41,080 --> 00:09:44,840 Sister, someone's been lighting a fire in here recently. 167 00:09:45,760 --> 00:09:50,439 In the heat of summer, well, albeit, British summer. 168 00:09:56,280 --> 00:09:58,519 Oh yes. 169 00:09:58,520 --> 00:10:00,679 Someone's been burning paper. 170 00:10:00,680 --> 00:10:02,760 But why? 171 00:10:03,720 --> 00:10:06,120 I salvaged as many fragments as I could. 172 00:10:07,680 --> 00:10:09,239 Why the hair lacquer? 173 00:10:09,240 --> 00:10:11,599 Perhaps the fragments have a hot date. 174 00:10:13,360 --> 00:10:15,679 I need to stabilise their structural integrity 175 00:10:15,680 --> 00:10:17,399 before I can examine them. 176 00:10:17,400 --> 00:10:19,279 I'm running tests on the greasy smudges as well. 177 00:10:19,280 --> 00:10:20,839 Okay, what about the cyanide? 178 00:10:20,840 --> 00:10:23,079 Oh, most peculiar-- 179 00:10:23,080 --> 00:10:26,119 Sample from the coffee cup and pot. 180 00:10:26,120 --> 00:10:28,399 When I add a mixture of iron sulphate, 181 00:10:28,400 --> 00:10:31,560 caustic soda and distilled water... 182 00:10:32,680 --> 00:10:35,639 This is usually the point you say, "Bingo." 183 00:10:35,640 --> 00:10:38,640 If any cyanide were present the liquid would turn bright blue. 184 00:10:40,040 --> 00:10:42,279 So, it wasn't cyanide that killed him? 185 00:10:42,280 --> 00:10:44,799 But that smell of bitter almonds was unmistakeable. 186 00:10:44,800 --> 00:10:46,919 And cyanide acts quickly. 187 00:10:46,920 --> 00:10:49,119 He must have ingested it this morning. 188 00:10:49,120 --> 00:10:52,399 But there isn't any sign that he ate or drank anything else. 189 00:10:52,400 --> 00:10:54,039 And here's another interesting thing-- 190 00:10:54,040 --> 00:10:57,279 the hairs that I found on the floor aren't human. 191 00:11:01,280 --> 00:11:03,360 It's uni-seriated. 192 00:11:04,000 --> 00:11:06,600 The shaft looks like a tiny ladder. 193 00:11:07,520 --> 00:11:10,239 - Animal hair. - Cat? Dog? 194 00:11:10,240 --> 00:11:13,079 No, the texture would be smooth if it were dog. 195 00:11:13,080 --> 00:11:15,839 Spiculated-- spiky, if it were a cat. 196 00:11:15,840 --> 00:11:19,560 This is coarse, probably horse hair. 197 00:11:20,760 --> 00:11:25,159 Uncle Arthur turned the stables into a garage years ago. 198 00:11:25,160 --> 00:11:27,240 No pets at all? 199 00:11:27,760 --> 00:11:31,439 Dermot and I weren't allowed so much as a goldfish growing up. 200 00:11:31,440 --> 00:11:33,880 We were more than enough to look after, apparently. 201 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 You were raised by your uncle? 202 00:11:37,480 --> 00:11:41,039 Our parents were on a ship sunk by a U-boat. 203 00:11:41,040 --> 00:11:43,479 Uncle Arthur inherited us. 204 00:11:50,160 --> 00:11:52,479 These bristles are horsehair. 205 00:11:52,480 --> 00:11:53,959 Ah. 206 00:11:53,960 --> 00:11:55,879 So when were you in Arthur's office? 207 00:11:55,880 --> 00:11:58,279 I thought no one entered on pain of death? 208 00:11:58,280 --> 00:12:00,679 Oh, well... 209 00:12:06,800 --> 00:12:08,800 Look. 210 00:12:09,600 --> 00:12:11,640 The BoHo boot design? 211 00:12:12,560 --> 00:12:14,399 I barged in on Uncle Arthur, 212 00:12:14,400 --> 00:12:17,119 yesterday afternoon, to have a go at him... 213 00:12:19,800 --> 00:12:22,719 You stole my designs. 214 00:12:29,800 --> 00:12:33,159 You should be flattered I thought them good enough. 215 00:12:33,160 --> 00:12:36,160 I'm not flattered. I'm furious. 216 00:12:37,160 --> 00:12:40,639 Look, don't kick up a fuss about your precious doodle 217 00:12:40,640 --> 00:12:43,399 and I'll pay for that fancy art school 218 00:12:43,400 --> 00:12:46,560 you're always banging on about-- how's that? 219 00:12:48,200 --> 00:12:49,599 We made a deal. 220 00:12:49,600 --> 00:12:52,759 Still, he took your designs without asking. 221 00:12:52,760 --> 00:12:54,439 That must have made you angry. 222 00:12:54,440 --> 00:12:58,240 Are you alright? You looked very flushed. 223 00:12:59,240 --> 00:13:01,719 My uncle has just died. 224 00:13:06,800 --> 00:13:09,960 I wouldn't kill someone over a stolen "doodle." 225 00:13:11,160 --> 00:13:14,839 Besides, you said he died at the factory this morning. 226 00:13:14,840 --> 00:13:17,520 I was at home until Dermot rang with the news. 227 00:13:18,440 --> 00:13:20,440 Ask the housekeeper. 228 00:13:26,120 --> 00:13:28,440 No, no, the boot launch is full steam ahead. 229 00:13:29,760 --> 00:13:33,199 No, No, no, no. The police are looking into it. 230 00:13:33,200 --> 00:13:36,319 They've got a nun on the case. 231 00:13:36,320 --> 00:13:38,879 Yeah, Miss Marple in a wimple. 232 00:13:38,880 --> 00:13:40,999 Solving crime through the power of prayer. 233 00:13:44,040 --> 00:13:46,040 No, I know. No, no. 234 00:13:47,520 --> 00:13:51,039 Alright, well I'll see you on Saturday, alright. 235 00:13:51,040 --> 00:13:53,479 Excuse me, Dermot... 236 00:13:53,480 --> 00:13:56,040 It's Mr. Millington to you, now. 237 00:13:58,040 --> 00:14:00,040 Mr. Millington. 238 00:14:01,720 --> 00:14:03,559 I know you must be upset about your uncle... 239 00:14:03,560 --> 00:14:05,880 I'll be more upset if those boots don't get finished. 240 00:14:06,920 --> 00:14:08,319 About that. 241 00:14:08,320 --> 00:14:09,919 The men at the warehouse 242 00:14:09,920 --> 00:14:11,919 were promised overtime pay. 243 00:14:11,920 --> 00:14:14,000 Yes. 244 00:14:15,560 --> 00:14:17,560 Well, those lads work hard. 245 00:14:17,960 --> 00:14:19,519 You can't begrudge them? 246 00:14:19,520 --> 00:14:21,839 The women work hard. 247 00:14:21,840 --> 00:14:23,920 What, sewing?. 248 00:14:25,160 --> 00:14:30,400 Look, just finish those boots or I'll end your employment. 249 00:14:32,600 --> 00:14:33,999 I'm in charge, now, love. 250 00:14:38,320 --> 00:14:40,479 We'll see about that. 251 00:14:40,480 --> 00:14:43,239 The smudge on the file is some sort of emollient. 252 00:14:43,240 --> 00:14:44,879 My first thought was hand cream-- 253 00:14:44,880 --> 00:14:47,239 possibly face cream. But, um-- 254 00:14:47,240 --> 00:14:49,840 when I Iron Chloride. 255 00:14:56,840 --> 00:14:59,480 The emollient contains lactic acid. 256 00:15:01,080 --> 00:15:04,519 To remove dry skin. It's most likely a foot cream. 257 00:15:04,520 --> 00:15:06,159 For bunions. 258 00:15:08,840 --> 00:15:11,920 Bunions and calluses... 259 00:15:16,640 --> 00:15:20,079 Dermot needs us as much as we need our jobs. 260 00:15:20,080 --> 00:15:22,039 I need every penny I can get. 261 00:15:22,040 --> 00:15:25,519 Erm, why-- why aren't you lot working? 262 00:15:25,520 --> 00:15:27,039 You lied to us. 263 00:15:27,040 --> 00:15:29,599 This place isn't going under-- it's booming. 264 00:15:29,600 --> 00:15:32,479 You just didn't want to pay us any extra. 265 00:15:32,480 --> 00:15:34,359 Oh, the men are getting overtime though. 266 00:15:34,360 --> 00:15:36,519 And they already get twice what we do. 267 00:15:36,520 --> 00:15:39,919 Of course the men get paid more. They're the breadwinners. 268 00:15:39,920 --> 00:15:42,919 Most of you lot are just here for some pocket money 269 00:15:42,920 --> 00:15:45,240 and a chance to get out of the vacuuming. 270 00:15:47,360 --> 00:15:48,879 Alright ladies. 271 00:15:48,880 --> 00:15:51,799 Let's see how he manages to organise a boot launch 272 00:15:51,800 --> 00:15:53,279 without any boots. 273 00:15:53,280 --> 00:15:55,279 - What? -You heard. 274 00:15:55,280 --> 00:15:57,919 - I'm calling a strike. -Yeah! 275 00:15:57,920 --> 00:15:59,599 Someone get Norman at The Bugle. 276 00:15:59,600 --> 00:16:01,079 I really can't afford... 277 00:16:01,080 --> 00:16:03,279 Time of the month is it, girls? 278 00:16:03,280 --> 00:16:07,319 Look, just get back to work before I sack the lot of you. 279 00:16:07,320 --> 00:16:09,639 -Daisy? - I can't. 280 00:16:09,640 --> 00:16:12,799 Bernice, can we have a word please? 281 00:16:17,040 --> 00:16:19,839 So it's foot cream but you use it on your hands. 282 00:16:19,840 --> 00:16:21,199 So? 283 00:16:21,200 --> 00:16:22,719 It's good for calluses. 284 00:16:22,720 --> 00:16:24,319 Well you left traces of it when 285 00:16:24,320 --> 00:16:26,400 you went through the accounts. 286 00:16:26,920 --> 00:16:28,920 Alright. 287 00:16:30,120 --> 00:16:33,159 I came back here last night to take a sneak peek at the books. 288 00:16:44,680 --> 00:16:47,439 Mr. Millington said the factory was going bust 289 00:16:47,440 --> 00:16:49,039 but not according to the accounts. 290 00:16:49,040 --> 00:16:51,079 He was raking it in. 291 00:16:51,080 --> 00:16:52,679 A blinking liability. 292 00:16:52,680 --> 00:16:54,880 Well, if you told me what was going on. 293 00:16:57,400 --> 00:16:59,639 So Perhaps you thought a change of management was in order. 294 00:16:59,640 --> 00:17:01,999 Maybe you thought his nephew would be a better boss? 295 00:17:02,000 --> 00:17:04,879 Dermot? He's worse than his uncle. 296 00:17:04,880 --> 00:17:07,359 He's obnoxious and incompetent. 297 00:17:07,360 --> 00:17:08,999 Couldn't run an egg and spoon race. 298 00:17:09,000 --> 00:17:10,759 Look, if you're looking for someone with a motive-- 299 00:17:10,760 --> 00:17:12,199 look at him. 300 00:17:12,200 --> 00:17:14,919 Because he called his nephew a liability? 301 00:17:14,920 --> 00:17:18,119 Last night, Mr. Millington was shouting about 302 00:17:18,120 --> 00:17:21,479 how he would never leave his beloved factory to Dermot. 303 00:17:21,480 --> 00:17:24,079 Not even if he was the last man in Great Slaughter. 304 00:17:28,680 --> 00:17:30,519 I'm the closest thing he had to a son. 305 00:17:30,520 --> 00:17:33,039 So you stand to inherit everything? 306 00:17:33,040 --> 00:17:36,119 Yes, as Uncle Arthur's right-hand man. 307 00:17:36,120 --> 00:17:38,520 Unless your uncle didn't think you were capable. 308 00:17:39,520 --> 00:17:41,879 You know, perhaps he was going to change his will 309 00:17:41,880 --> 00:17:43,960 and leave everything to Pamela? 310 00:17:45,000 --> 00:17:47,520 He wouldn't leave his precious factory to a girl. 311 00:17:48,960 --> 00:17:52,600 Look I hope-- I hope you're not accusing me of murder? 312 00:17:53,720 --> 00:17:55,519 My uncle was very good friends with your boss. 313 00:17:55,520 --> 00:17:58,239 We're not accusing you of anything-- yet. 314 00:17:58,240 --> 00:18:00,320 But don't go anywhere. 315 00:18:02,600 --> 00:18:04,519 Of course I'm not going to go anywhere, am I. 316 00:18:04,520 --> 00:18:06,600 I've got this blasted boot launch to sort. 317 00:18:08,440 --> 00:18:11,080 And Bernice has got all my machinists out on strike. 318 00:18:14,120 --> 00:18:16,159 -What do we want? -Fairer pay! 319 00:18:16,160 --> 00:18:18,039 - When do we want it? -Now! 320 00:18:18,040 --> 00:18:20,039 - What do we want? -Fairer pay! 321 00:18:20,040 --> 00:18:21,359 - When do we want it? -Now! 322 00:18:21,360 --> 00:18:22,839 It was you, wasn't it? 323 00:18:22,840 --> 00:18:24,439 Telling tales to the police. 324 00:18:24,440 --> 00:18:26,159 And you were here snooping around last night. 325 00:18:26,160 --> 00:18:27,599 So? 326 00:18:27,600 --> 00:18:29,319 Is that when you poisoned my uncle? 327 00:18:29,320 --> 00:18:32,560 Me? I'm not the one inheriting his factory. 328 00:18:33,320 --> 00:18:34,879 Consider yourself fired. 329 00:18:34,880 --> 00:18:36,799 You can't sack me, I'm on strike! 330 00:18:36,800 --> 00:18:38,679 - What do we want? -Fairer pay! 331 00:18:38,680 --> 00:18:40,399 -When do we want it? -Now! 332 00:18:40,400 --> 00:18:42,559 Can I get a quote for the paper? 333 00:18:42,560 --> 00:18:44,679 What do you think your uncle would say about all this? 334 00:18:44,680 --> 00:18:47,199 His uncle would never have allowed it to happen. 335 00:18:47,200 --> 00:18:48,639 Oh, Chief Constable, thank goodness. 336 00:18:48,640 --> 00:18:50,799 Bernice McDowell is who you're after. 337 00:18:50,800 --> 00:18:52,879 Well, I'm not here in official business. 338 00:18:52,880 --> 00:18:54,639 I'm here because Arthur was a-- 339 00:18:54,640 --> 00:18:56,399 well he was a very good friend of mine 340 00:18:56,400 --> 00:18:58,959 and I've brought Vera along to try and talk some sense 341 00:18:58,960 --> 00:19:00,079 into this lot. 342 00:19:00,080 --> 00:19:02,039 Woman to woman, as it were. 343 00:19:02,040 --> 00:19:04,319 - Mrs. Clam? - Brilliant. 344 00:19:04,320 --> 00:19:06,239 - When do we want it? -Now! 345 00:19:06,240 --> 00:19:07,759 -What do we want? -Fair pay! 346 00:19:07,760 --> 00:19:10,759 I worked in this factory during the first war. 347 00:19:10,760 --> 00:19:12,879 Making boots for soldiers. 348 00:19:12,880 --> 00:19:15,959 No ho-ho boots in those days. 349 00:19:15,960 --> 00:19:17,639 Not with a war on. 350 00:19:17,640 --> 00:19:20,959 You ought to be ashamed of yourself, young lady. 351 00:19:20,960 --> 00:19:23,519 Taking advantage of this gentleman's grief. 352 00:19:23,520 --> 00:19:25,199 Grief? 353 00:19:25,200 --> 00:19:28,119 The only thing he's mourning is his profit margins. 354 00:19:28,120 --> 00:19:29,999 Some of these women are struggling... 355 00:19:30,000 --> 00:19:31,759 Struggle? 356 00:19:31,760 --> 00:19:33,519 You wouldn't know the meaning of the word. 357 00:19:33,520 --> 00:19:36,239 Getting through two wars, that was a struggle. 358 00:19:36,240 --> 00:19:37,639 You tell her, Vera. 359 00:19:37,640 --> 00:19:39,679 We were prepared to make a sacrifice 360 00:19:39,680 --> 00:19:41,839 for the greater good in those days. 361 00:19:41,840 --> 00:19:45,239 Ten hours a day I worked in that factory. 362 00:19:45,240 --> 00:19:47,679 And proved you were every bit as good as the men. 363 00:19:47,680 --> 00:19:49,920 - Exactly. - You're my hero. 364 00:19:50,880 --> 00:19:53,639 Oh. Am I? 365 00:19:53,640 --> 00:19:55,199 But you were earning a fraction 366 00:19:55,200 --> 00:19:56,959 of what the men in the factory were getting, 367 00:19:56,960 --> 00:19:59,040 for doing the exact same job. 368 00:19:59,400 --> 00:20:01,599 I, well-- 369 00:20:01,600 --> 00:20:04,159 I hadn't-- was I? 370 00:20:04,160 --> 00:20:07,359 And we've barely seen a pay-rise since. 371 00:20:07,360 --> 00:20:09,079 Unlike the men. 372 00:20:11,960 --> 00:20:13,999 Why should the women earn less? 373 00:20:14,000 --> 00:20:17,599 Because, they're women. 374 00:20:17,600 --> 00:20:20,039 It's only a bit of sewing. 375 00:20:20,040 --> 00:20:22,919 A bit of... 376 00:20:22,920 --> 00:20:25,000 Show them your hands. 377 00:20:25,760 --> 00:20:27,519 Red raw from machine work. 378 00:20:27,520 --> 00:20:30,879 Oh, I remember those calluses like they were yesterday. 379 00:20:30,880 --> 00:20:35,079 Calluses? The men were on the front line risking their lives. 380 00:20:40,120 --> 00:20:43,879 Dottie lost her mother to a stray bomb. 381 00:20:43,880 --> 00:20:47,679 I know women who crawled out from under rubble to get to work 382 00:20:47,680 --> 00:20:50,279 so that you could have boots to march in. 383 00:20:55,120 --> 00:20:57,599 - What do we want? -Fairer pay! 384 00:20:57,600 --> 00:20:59,959 - Mrs. Clam: When do we want it? - Now! 385 00:20:59,960 --> 00:21:02,159 - What do we want? -Fairer pay! 386 00:21:02,160 --> 00:21:04,919 - When do we want it? -Now! 387 00:21:04,920 --> 00:21:07,679 They're refusing to work until Mr. Millington negotiates. 388 00:21:07,680 --> 00:21:10,039 - How exciting. - Good for them. 389 00:21:10,040 --> 00:21:12,959 Yeah, although not so good for us. 390 00:21:12,960 --> 00:21:15,399 If that launch doesn't go ahead that's twelve cases of wine 391 00:21:15,400 --> 00:21:16,919 we're lumbered with. 392 00:21:16,920 --> 00:21:18,639 Sisterhood solidarity. 393 00:21:18,640 --> 00:21:21,279 We could organise food and collections in the morning. 394 00:21:21,280 --> 00:21:23,639 Maybe I could arrange a sing song 395 00:21:23,640 --> 00:21:26,679 on the picket line-- raise everyone's spirits. 396 00:21:26,680 --> 00:21:29,919 A rousing chorus of Kumbaya, perhaps. 397 00:21:34,160 --> 00:21:36,279 -What do we want? -Fairer pay! 398 00:21:36,280 --> 00:21:38,199 -When do we want it? -Now! 399 00:21:38,200 --> 00:21:39,839 - What do we want? -Fairer pay! 400 00:21:39,840 --> 00:21:41,879 - When do we want it? -Now! 401 00:21:41,880 --> 00:21:43,719 -What do we want? -Fairer pay! 402 00:21:43,720 --> 00:21:45,639 -When do we want it? -Now! 403 00:21:45,640 --> 00:21:47,920 The three of you don't even work here. 404 00:21:49,000 --> 00:21:50,639 I'm only going in to clean. 405 00:21:52,360 --> 00:21:54,199 You're still breaking the picket line. 406 00:21:54,200 --> 00:21:56,600 I'm sorry. I need the money. 407 00:21:59,560 --> 00:22:02,559 Right, if I-- if I could get everyone's attention. 408 00:22:04,440 --> 00:22:06,920 I am prepared to make you an offer. 409 00:22:08,400 --> 00:22:11,439 If you will agree to stop all of this nonsense, 410 00:22:11,440 --> 00:22:13,399 get back to work, 411 00:22:13,400 --> 00:22:16,119 then I will generously make sure 412 00:22:16,120 --> 00:22:17,719 that every woman 413 00:22:17,720 --> 00:22:21,199 gets a free pair of BoHo Go-Go boots. 414 00:22:25,440 --> 00:22:27,719 You can shove your BoHo boots up your-- 415 00:22:30,920 --> 00:22:32,839 Morning. 416 00:22:32,840 --> 00:22:35,799 Is it morning? Oh, goodness. 417 00:22:35,800 --> 00:22:38,559 Twas the lark not the nightingale, after all. 418 00:22:41,680 --> 00:22:43,760 Romeo and Juliet. 419 00:22:45,320 --> 00:22:47,479 Well, Mrs. Clam woke up at the crack of dawn 420 00:22:47,480 --> 00:22:49,279 to get to the picket line. 421 00:22:49,280 --> 00:22:52,199 Yeah, we had to make breakfast on our own. 422 00:22:52,200 --> 00:22:54,839 Turns out Felix is a whizz with a poached egg. 423 00:22:54,840 --> 00:22:57,680 The secret is a little dash of vinegar. 424 00:22:59,240 --> 00:23:02,039 Whereas I have finally stabilised the fragments 425 00:23:02,040 --> 00:23:04,079 of paper that we found in Arthur's fireplace. 426 00:23:04,080 --> 00:23:05,759 I need a little longer to examine them 427 00:23:05,760 --> 00:23:07,439 under the microscope. 428 00:23:07,440 --> 00:23:09,639 In the meantime, something curious... 429 00:23:09,640 --> 00:23:12,399 There are no fingerprints on this at all. 430 00:23:12,400 --> 00:23:14,599 None? Not even Arthur Millington's? 431 00:23:14,600 --> 00:23:17,359 None. Suggesting it was wiped clean, deliberately. 432 00:23:17,360 --> 00:23:19,799 Which seems a little like overkill, 433 00:23:19,800 --> 00:23:21,759 if you'll pardon my vernacular-- 434 00:23:21,760 --> 00:23:24,759 since whoever opened the tin was wearing gloves. 435 00:23:24,760 --> 00:23:26,639 How do you know that? 436 00:23:26,640 --> 00:23:31,399 Well, because they caught their glove in the hinge. 437 00:23:36,880 --> 00:23:38,960 And left a piece behind. 438 00:23:40,320 --> 00:23:41,719 - That looks like... - Rubber. 439 00:23:41,720 --> 00:23:43,199 Yes. 440 00:23:43,200 --> 00:23:45,800 So, who at the factory has rubber gloves? 441 00:23:47,200 --> 00:23:49,439 - I'm not a thief. - But you were caught with 442 00:23:49,440 --> 00:23:52,319 your hand in the till-- or tin, rather. 443 00:23:52,320 --> 00:23:53,799 There. 444 00:23:53,800 --> 00:23:55,799 The missing piece of your glove that we found 445 00:23:55,800 --> 00:23:57,880 in the petty cash tin. 446 00:23:58,440 --> 00:24:02,200 Look, we know that no money was taken out of there. 447 00:24:03,120 --> 00:24:05,120 Did Arthur catch you in the act? 448 00:24:10,240 --> 00:24:12,240 My husband left me. 449 00:24:13,560 --> 00:24:15,560 Just over a month ago. 450 00:24:16,760 --> 00:24:20,560 I found out he hadn't been paying the rent or the bills. 451 00:24:21,440 --> 00:24:23,879 He'd been taking my wages too, 452 00:24:23,880 --> 00:24:26,079 and spending them on God knows what. 453 00:24:26,080 --> 00:24:28,160 Sorry Sister. 454 00:24:29,840 --> 00:24:32,399 Then the night before last, 455 00:24:32,400 --> 00:24:34,199 the landlord come banging on the door 456 00:24:34,200 --> 00:24:36,359 threatening eviction... 457 00:24:36,360 --> 00:24:39,120 So, you thought you'd help yourself to petty cash? 458 00:24:40,880 --> 00:24:44,040 Mr. Millington is usually in his office when I get here. 459 00:24:45,280 --> 00:24:47,799 I was getting stuff out the cleaning cupboard by his office 460 00:24:47,800 --> 00:24:50,680 when I saw him pop out to use the lavatory. 461 00:24:53,160 --> 00:24:56,640 I knew he kept the petty cash tin in his office... 462 00:25:00,560 --> 00:25:02,560 And then I thought... 463 00:25:03,240 --> 00:25:05,319 I should have gloves on. 464 00:25:23,120 --> 00:25:26,079 What the hell do you think you're doing? 465 00:25:26,080 --> 00:25:28,520 It was a moment of madness. 466 00:25:29,520 --> 00:25:32,679 He said he was going to speak to me at the end of the day. 467 00:25:32,680 --> 00:25:35,399 Were you afraid he was going to go to the police? 468 00:25:35,400 --> 00:25:38,479 I-- I don't know. I was more worried he'd sack me. 469 00:25:38,480 --> 00:25:40,599 But if you killed him then no one would know 470 00:25:40,600 --> 00:25:42,759 that you'd been sacked. 471 00:25:42,760 --> 00:25:44,840 I didn't kill him. 472 00:25:45,560 --> 00:25:48,599 I've got three kids to look after. 473 00:25:48,600 --> 00:25:51,799 I'm not going to abandon them like their dad did. 474 00:25:51,800 --> 00:25:54,600 That's why I can't go on strike. 475 00:25:55,640 --> 00:25:57,640 How would I feed 'em? 476 00:25:58,600 --> 00:26:00,680 Now all my friends hate me. 477 00:26:02,520 --> 00:26:06,200 If they're your friends, I suspect they'll understand. 478 00:26:08,600 --> 00:26:10,479 - Mrs. Clam: What do we want? -Fairer pay! 479 00:26:10,480 --> 00:26:12,759 - When do we want it? -Now! 480 00:26:12,760 --> 00:26:14,679 - Mrs. Clam: What do we want? -Fairer pay! 481 00:26:14,680 --> 00:26:16,559 - Mrs. Clam: When do we want it? -Now. 482 00:26:16,560 --> 00:26:20,040 So we still don't know how, when or where Arthur was poisoned. 483 00:26:21,520 --> 00:26:23,520 What's going on? 484 00:26:29,200 --> 00:26:30,679 What have you done, now? 485 00:26:30,680 --> 00:26:33,119 I've borrowed some machinists from Jenford's. 486 00:26:33,120 --> 00:26:35,359 Had to pay a chunk for the privilege. 487 00:26:35,360 --> 00:26:37,559 You see. Nobody's irreplaceable. 488 00:26:37,560 --> 00:26:38,919 You could have used that money 489 00:26:38,920 --> 00:26:41,919 to pay your own workers the overtime. 490 00:26:41,920 --> 00:26:44,559 You're as bad as Uncle Arthur. 491 00:26:44,560 --> 00:26:46,640 Pam. 492 00:26:47,560 --> 00:26:49,159 Here's a headline for you-- 493 00:26:49,160 --> 00:26:52,519 "Emotional Women Throw Toys Out of Pram." 494 00:26:52,520 --> 00:26:54,199 - I'll use that. - Emotional? 495 00:26:54,200 --> 00:26:55,719 Not you, Peggy. 496 00:26:55,720 --> 00:26:58,800 I'm sure your emotions are well under control. 497 00:27:05,760 --> 00:27:08,039 Excuse me. 498 00:27:08,040 --> 00:27:10,799 Ladies who just got off the bus. 499 00:27:10,800 --> 00:27:12,719 We are on strike 500 00:27:12,720 --> 00:27:14,839 because Groovy Shoo 501 00:27:14,840 --> 00:27:17,919 do not pay a fair wage to women. 502 00:27:17,920 --> 00:27:19,399 Ladies. 503 00:27:19,400 --> 00:27:21,999 We are worth as much as the men. 504 00:27:22,000 --> 00:27:23,879 We're worth more than most. 505 00:27:23,880 --> 00:27:27,879 Mrs. Clam: We deserve to be taken seriously. 506 00:27:27,880 --> 00:27:31,239 We deserve to be paid what we're worth. 507 00:27:31,240 --> 00:27:33,320 Silly old bat. 508 00:27:34,640 --> 00:27:37,199 What did you call me? 509 00:27:37,200 --> 00:27:41,080 Mr. Millington looks like he's about to face the firing squad. 510 00:27:42,720 --> 00:27:45,400 Please! Please have mercy. 511 00:27:46,440 --> 00:27:48,039 I'll give you anything you want. 512 00:27:48,040 --> 00:27:49,319 Ready. 513 00:27:49,320 --> 00:27:51,400 Aim. 514 00:27:52,040 --> 00:27:53,399 Fire! 515 00:27:58,200 --> 00:27:59,639 Oh dear. 516 00:27:59,640 --> 00:28:01,239 You don't-- you don't even work here. 517 00:28:01,240 --> 00:28:04,679 I stand in solidarity. 518 00:28:04,680 --> 00:28:09,919 And I call on all women to stand in solidarity. 519 00:28:09,920 --> 00:28:12,399 In a general women's strike. 520 00:28:12,400 --> 00:28:14,039 A what? 521 00:28:14,040 --> 00:28:17,239 Mrs. Clam: I hereby call on every woman in 522 00:28:17,240 --> 00:28:21,079 Great Slaughter to down tools. 523 00:28:21,080 --> 00:28:23,839 Let's see how emotional the men get 524 00:28:23,840 --> 00:28:26,399 when nobody cooks their tea, 525 00:28:26,400 --> 00:28:30,279 washes their clothes, looks after the children. 526 00:28:30,280 --> 00:28:32,639 Let's see how well Great Slaughter 527 00:28:32,640 --> 00:28:35,359 functions without women. 528 00:28:35,360 --> 00:28:37,159 You can use that one, Norm. 529 00:28:37,160 --> 00:28:39,959 Oh, come off it, Vera. 530 00:28:39,960 --> 00:28:43,999 And, I looked up that play you've chosen for G-SADS. 531 00:28:44,000 --> 00:28:45,839 Lysistrata. 532 00:28:45,840 --> 00:28:48,119 Absolute filth. 533 00:28:48,120 --> 00:28:49,559 Gracious. 534 00:28:49,560 --> 00:28:51,439 What's the play about? 535 00:28:51,440 --> 00:28:57,080 It's about a group of women who go on a strike to stop a war. 536 00:28:58,040 --> 00:29:01,159 - It's a comedy. - Sounds like a tragedy to me. 537 00:29:01,160 --> 00:29:04,639 ♪ We shall not, we shall not be moved ♪ 538 00:29:04,640 --> 00:29:08,399 ♪ We shall not, we shall not be moved ♪ 539 00:29:08,400 --> 00:29:12,119 ♪ We shall not, we shall not be moved ♪ 540 00:29:23,360 --> 00:29:26,159 Oh. Great Slaughter's at a standstill. 541 00:29:26,160 --> 00:29:27,879 All the women are striking. 542 00:29:27,880 --> 00:29:31,039 Yeah, everywhere you go-- just confused-looking men. 543 00:29:31,040 --> 00:29:34,039 We were worried that you two might join the protest. 544 00:29:34,040 --> 00:29:36,159 I thought about it. 545 00:29:36,160 --> 00:29:39,599 - Why? - WPCs get paid less than PCs. 546 00:29:39,600 --> 00:29:41,799 Yeah, but that's because you're on a different pay scale. 547 00:29:41,800 --> 00:29:45,600 Exactly, which isn't equality. 548 00:29:48,240 --> 00:29:50,280 Sister Boniface has found something. 549 00:29:51,880 --> 00:29:55,039 I've managed to piece together parts of the document. 550 00:29:55,040 --> 00:29:57,679 Used a lightbox to take away some of the charring. 551 00:29:57,680 --> 00:30:01,559 It appears to be a scientific study on Acetonitrile. 552 00:30:01,560 --> 00:30:04,519 - In particular, its toxicity. - Toxicity? 553 00:30:04,520 --> 00:30:07,639 It can be used to assist in the manufacture of... 554 00:30:14,000 --> 00:30:16,039 Well, come along. 555 00:30:25,760 --> 00:30:27,319 Aha. 556 00:30:27,320 --> 00:30:29,399 What is it, Sister? 557 00:30:29,400 --> 00:30:31,719 Our murder weapon. Acetonitrile. 558 00:30:31,720 --> 00:30:33,799 They must use it to help make the boots. 559 00:30:33,800 --> 00:30:37,399 Well, they shouldn't. Plays havoc with your breathing. 560 00:30:37,400 --> 00:30:38,959 It was in the papers. 561 00:30:38,960 --> 00:30:41,119 - Peggy... - On it. 562 00:30:41,120 --> 00:30:43,199 - Come on, Norm. -Where are we going? 563 00:30:43,200 --> 00:30:45,039 The Bugle. 564 00:30:45,040 --> 00:30:48,239 So, this is what poisoned Mr. Millington? 565 00:30:48,240 --> 00:30:51,719 - I thought it was cyanide? - Oh, but it is. 566 00:30:51,720 --> 00:30:53,599 And this is the clever part. 567 00:30:53,600 --> 00:30:56,479 If you ingest acetonitrile, then your body converts it 568 00:30:56,480 --> 00:30:59,079 into cyanide, so in effect... 569 00:30:59,080 --> 00:31:01,239 You poison yourself. 570 00:31:01,240 --> 00:31:02,279 But the chemical process 571 00:31:02,280 --> 00:31:03,319 can take about eight hours 572 00:31:03,320 --> 00:31:04,799 so Arthur may have 573 00:31:04,800 --> 00:31:06,879 swallowed the acetonitrile the night before 574 00:31:06,880 --> 00:31:08,559 but only been poisoned by cyanide 575 00:31:08,560 --> 00:31:09,759 early the next morning. 576 00:31:09,760 --> 00:31:11,159 Well, we know where he was 577 00:31:11,160 --> 00:31:12,679 the night before he died... 578 00:31:18,840 --> 00:31:21,959 - The door's locked. -Lala sa riken. 579 00:31:21,960 --> 00:31:25,439 Well, if that just doesn't put the tin hat on everything. 580 00:31:25,440 --> 00:31:29,279 Ass a hemady scrump. 581 00:31:29,280 --> 00:31:31,039 No, thank you, Tom. 582 00:31:31,040 --> 00:31:32,839 Though I'm sure it's delicious. 583 00:31:32,840 --> 00:31:34,599 What's going on? 584 00:31:34,600 --> 00:31:37,959 - Tom and Lowsley: Pub's shut. - One moment please. 585 00:31:37,960 --> 00:31:40,919 Because the blasted landlady's on strike. 586 00:31:40,920 --> 00:31:44,039 And I've had to cancel my rehearsal of Lysistrata. 587 00:31:44,040 --> 00:31:49,159 Isn't that the play where the women go on strike? 588 00:31:49,160 --> 00:31:53,159 Yes, thank you, Felix, I do see the irony. 589 00:31:53,160 --> 00:31:55,240 Scrumpy der scrumpy? 590 00:31:56,800 --> 00:31:58,399 Ass himin fell. 591 00:31:58,400 --> 00:31:59,959 You're right. 592 00:31:59,960 --> 00:32:02,119 Don't blame me, blame the bloomin' women. 593 00:32:02,120 --> 00:32:04,239 Look, tell you what, first round's on me. 594 00:32:04,240 --> 00:32:06,320 Pub's shut! 595 00:32:09,280 --> 00:32:10,879 Not for us. 596 00:32:19,040 --> 00:32:20,639 There. 597 00:32:20,640 --> 00:32:22,479 Splash marks. 598 00:32:22,480 --> 00:32:24,759 And a ring, where the varnish has corroded. 599 00:32:24,760 --> 00:32:27,079 Whoever poisoned Arthur's drink had shaky hands. 600 00:32:27,080 --> 00:32:29,079 They didn't get it quite all in the glass. 601 00:32:29,080 --> 00:32:31,399 What was Arthur drinking that night? 602 00:32:31,400 --> 00:32:33,519 Brandy. Hang on. 603 00:32:33,520 --> 00:32:35,479 Well, brandy would have masked the smell of ether 604 00:32:35,480 --> 00:32:37,239 from the acetonitrile. 605 00:32:37,240 --> 00:32:40,759 Okay, so the place was full that night. 606 00:32:40,760 --> 00:32:42,599 Anyone could have had access to Arthur's drink. 607 00:32:42,600 --> 00:32:44,759 - We may have found something. -What have you got? 608 00:32:44,760 --> 00:32:48,079 "Local Girl Dies of Asthma Attack." 609 00:32:48,080 --> 00:32:49,559 Any mention of the girl's name? 610 00:32:49,560 --> 00:32:51,199 It hadn't been released when they went to press. 611 00:32:51,200 --> 00:32:52,919 But, we found an obituary 612 00:32:52,920 --> 00:32:54,719 in the following week's paper... 613 00:32:54,720 --> 00:32:56,599 Cora Ashfield. 614 00:32:56,600 --> 00:32:59,799 Working at the factory, she's connected to all our suspects. 615 00:32:59,800 --> 00:33:01,679 This doesn't exactly narrow it down. 616 00:33:09,520 --> 00:33:11,600 Bingo. 617 00:33:12,360 --> 00:33:15,679 ♪ Give me fire in my heart, keep me striking ♪ 618 00:33:15,680 --> 00:33:17,279 ♪ Keep me striking ♪ 619 00:33:17,280 --> 00:33:19,279 ♪ Give me fire in my heart I pray ♪ 620 00:33:19,280 --> 00:33:21,119 ♪ I pray ♪ 621 00:33:21,120 --> 00:33:23,079 ♪ Give me fire in my heart, keep me striking ♪ 622 00:33:23,080 --> 00:33:24,759 ♪ Keep me striking ♪ 623 00:33:24,760 --> 00:33:28,079 ♪ Keep striking till we get more pay ♪ 624 00:33:30,600 --> 00:33:32,720 Ere, get that down you. 625 00:33:33,760 --> 00:33:35,479 Castel de Grand Saint Vincent. 626 00:33:35,480 --> 00:33:37,760 - Puts hairs on your chest. - Thank you, sister. 627 00:33:38,880 --> 00:33:40,719 We'll see you and your kiddies right? 628 00:33:40,720 --> 00:33:42,439 Who needs a husband when you've got friends, eh? 629 00:33:42,440 --> 00:33:43,919 Thank you. 630 00:33:43,920 --> 00:33:46,919 Men-- more trouble than they're worth. 631 00:33:46,920 --> 00:33:48,479 Miss Millington? 632 00:33:52,040 --> 00:33:54,039 What do you want with Pam? 633 00:33:54,040 --> 00:33:57,920 Because if you want her you're gonna have to come through us. 634 00:34:00,520 --> 00:34:02,520 It's alright Bernie. 635 00:34:04,320 --> 00:34:05,719 Shall we talk inside? 636 00:34:22,640 --> 00:34:24,799 You still don't think I killed my own uncle 637 00:34:24,800 --> 00:34:26,959 over a silly boot design? 638 00:34:26,960 --> 00:34:28,919 No, of course not. 639 00:34:28,920 --> 00:34:32,080 Your motive went much deeper than a motif. 640 00:34:33,160 --> 00:34:36,519 What's going on? Pam wouldn't hurt a fly. 641 00:34:36,520 --> 00:34:37,959 You should come with us Mr. Millington. 642 00:34:37,960 --> 00:34:40,040 No, I'm not leaving my sister. 643 00:34:42,160 --> 00:34:44,160 Cora Ashfield. 644 00:34:46,200 --> 00:34:48,440 She died of an asthma attack. 645 00:34:49,760 --> 00:34:52,279 But you knew there was more to it. 646 00:34:52,280 --> 00:34:53,959 Acetonitrile. 647 00:34:53,960 --> 00:34:55,559 You confronted your uncle 648 00:34:55,560 --> 00:34:58,080 with scientific proof of its toxicity. 649 00:34:59,080 --> 00:35:01,839 Yes, but he wouldn't listen. 650 00:35:01,840 --> 00:35:04,239 I'll pay for that fancy art school 651 00:35:04,240 --> 00:35:07,280 you're always banging on about, how's that? 652 00:35:08,640 --> 00:35:11,279 Oh, that's not even what I came to talk about. 653 00:35:11,280 --> 00:35:14,439 There's an ingredient you use in the factory-- 654 00:35:14,440 --> 00:35:16,520 it's lethal. 655 00:35:17,560 --> 00:35:20,519 Cora Ashfield shouldn't have died. 656 00:35:20,520 --> 00:35:23,839 - This factory killed her. - Don't be dramatic. 657 00:35:23,840 --> 00:35:26,320 She died of an asthma attack. 658 00:35:28,160 --> 00:35:30,160 What's that? 659 00:35:30,800 --> 00:35:33,800 A study into the toxicity of acetonitrile. 660 00:35:35,160 --> 00:35:38,399 Cora always felt dreadful after a shift here, 661 00:35:38,400 --> 00:35:41,599 and she was working closely with it. 662 00:35:41,600 --> 00:35:44,159 Well, if you have a weak chest 663 00:35:44,160 --> 00:35:47,359 perhaps don't take a job working with solvents. 664 00:35:53,040 --> 00:35:55,199 Did you already know about this? 665 00:35:55,200 --> 00:35:57,600 Nobody forced her to work here. 666 00:35:59,600 --> 00:36:01,839 Pamela, you're a clever girl. 667 00:36:01,840 --> 00:36:04,760 You know which side your bread is buttered. 668 00:36:06,160 --> 00:36:08,960 You do want to go to art school, don't you? 669 00:36:12,120 --> 00:36:14,120 But that doesn't mean I killed him. 670 00:36:14,800 --> 00:36:19,039 - Over some girl she hardly knew? - Hardly knew? 671 00:36:19,040 --> 00:36:21,079 Look at the necklace Cora's wearing. 672 00:36:21,080 --> 00:36:22,679 It's the same engraved motif 673 00:36:22,680 --> 00:36:24,839 that's on the Groovy Shoo BoHo boots. 674 00:36:24,840 --> 00:36:26,959 - Your design. -A design that 675 00:36:26,960 --> 00:36:29,159 you didn't think anyone else had seen. 676 00:36:29,160 --> 00:36:32,839 A design that you created specially for Cora. 677 00:36:32,840 --> 00:36:36,520 - She was your friend. - She was more than that. 678 00:36:38,240 --> 00:36:39,919 I loved her. 679 00:36:39,920 --> 00:36:41,959 And you blamed your uncle for her death. 680 00:36:41,960 --> 00:36:44,759 He put profit before people. 681 00:36:44,760 --> 00:36:47,319 So you killed him with the same toxin that killed Cora. 682 00:36:47,320 --> 00:36:49,599 You can't prove that. 683 00:36:49,600 --> 00:36:52,159 Whoever slipped the poison into Arthur's drink 684 00:36:52,160 --> 00:36:53,719 spilt some of it on the table. 685 00:36:53,720 --> 00:36:55,999 And on their own hands. 686 00:36:56,000 --> 00:36:57,439 Even if they washed them straight away 687 00:36:57,440 --> 00:36:59,319 they would have given themselves very mild 688 00:36:59,320 --> 00:37:01,199 cyanide poisoning. 689 00:37:01,200 --> 00:37:04,759 Which is why you felt sick the morning of your uncle's death. 690 00:37:04,760 --> 00:37:08,800 And why you looked flushed when we visited you at the Mill. 691 00:37:10,040 --> 00:37:11,879 If you show me your hands now, 692 00:37:11,880 --> 00:37:14,319 I suspect there'll be a nasty rash on them. 693 00:37:25,200 --> 00:37:28,200 How did you poison his drink without him seeing? 694 00:37:29,160 --> 00:37:33,599 I put the acetonitrile in a miniature brandy bottle. 695 00:37:49,760 --> 00:37:51,760 Cheers, Pamela. 696 00:37:53,720 --> 00:37:55,720 Offered him a free top up. 697 00:37:57,200 --> 00:37:58,839 I knew he wouldn't say no. 698 00:37:58,840 --> 00:38:01,040 Anything to save a few bob. 699 00:38:02,880 --> 00:38:08,959 That's all that mattered to him, money, over everything. 700 00:38:08,960 --> 00:38:13,200 I'd shown him proof that acetonitrile was dangerous. 701 00:38:14,320 --> 00:38:16,680 That it had killed Cora. 702 00:38:17,680 --> 00:38:20,520 I thought even he'd be horrified. 703 00:38:21,800 --> 00:38:25,279 But all he was interested in was covering up. 704 00:38:25,280 --> 00:38:27,279 Protecting the business. 705 00:38:40,680 --> 00:38:44,600 Cora died and he wasn't even sorry. 706 00:38:45,600 --> 00:38:47,600 And now... 707 00:38:48,520 --> 00:38:50,319 I'm not sorry either. 708 00:39:06,560 --> 00:39:08,919 Norman, write about the acetonitrile, 709 00:39:08,920 --> 00:39:11,359 about Cora, please? 710 00:39:11,360 --> 00:39:13,959 - But the launch... - Dermot. 711 00:39:13,960 --> 00:39:16,319 Let something good come out of this. 712 00:39:16,320 --> 00:39:17,599 Good? 713 00:39:17,600 --> 00:39:19,559 You can change things now, 714 00:39:19,560 --> 00:39:21,640 make the factory safe. 715 00:39:22,760 --> 00:39:24,319 I wouldn't know where to begin. 716 00:39:24,320 --> 00:39:26,239 I can help. 717 00:39:26,240 --> 00:39:28,239 You? 718 00:39:28,240 --> 00:39:30,839 I know I'm not your biggest fan Mr. Millington, 719 00:39:30,840 --> 00:39:33,479 but surely we can look after the workers 720 00:39:33,480 --> 00:39:35,039 and both get what we want? 721 00:39:35,040 --> 00:39:36,679 Please, Dermot. 722 00:39:36,680 --> 00:39:40,000 Be your own man, not Uncle Arthur's. 723 00:39:40,920 --> 00:39:43,280 I'm willing to negotiate if you are? 724 00:39:44,960 --> 00:39:47,959 I suppose we can talk. 725 00:40:12,200 --> 00:40:14,999 You can relax now, Mr. Millington. 726 00:40:15,000 --> 00:40:18,080 One of the catwalk models is stuck on a train. 727 00:40:20,720 --> 00:40:22,479 - I don't suppose you... - No chance. 728 00:40:22,480 --> 00:40:24,359 I make 'em, I don't model 'em. 729 00:40:24,360 --> 00:40:27,879 But don't worry, I will find you a willing volunteer. 730 00:40:32,320 --> 00:40:34,959 Those two seem to be getting along better. 731 00:40:34,960 --> 00:40:37,119 He's paying us the overtime. 732 00:40:37,120 --> 00:40:40,280 And he's agreed to discuss a small pay rise. 733 00:40:41,360 --> 00:40:44,719 - How are you, Daisy? - Much better, thank you. 734 00:40:44,720 --> 00:40:46,999 It's like Bernice says - who needs a man 735 00:40:47,000 --> 00:40:48,759 when you've got good friends? 736 00:40:51,800 --> 00:40:57,040 Erm - I've been wanting to apologise. 737 00:40:57,920 --> 00:41:02,559 I don't think I fully appreciated 738 00:41:02,560 --> 00:41:06,199 the efforts women such as you put in during the war. 739 00:41:06,200 --> 00:41:07,279 Or since. 740 00:41:07,280 --> 00:41:08,359 You never did compliment me 741 00:41:08,360 --> 00:41:10,520 on that crumble I made in March. 742 00:41:12,320 --> 00:41:14,320 March? 743 00:41:15,880 --> 00:41:18,120 I-- I apologise. 744 00:41:19,240 --> 00:41:21,439 I also have to tell you that I have decided 745 00:41:21,440 --> 00:41:25,080 not to go ahead with my production of Lysistrata. 746 00:41:25,920 --> 00:41:31,639 I'm sure there are, well, less salacious texts we could choose. 747 00:41:31,640 --> 00:41:34,800 - There certainly are. - Ah, good. 748 00:41:37,000 --> 00:41:40,360 So-- where is Peggy? 749 00:41:42,200 --> 00:41:43,719 Ah. 750 00:41:43,720 --> 00:41:48,919 Right, now your esteemed colleagues here 751 00:41:48,920 --> 00:41:53,279 have been talking to me, WPC Button. 752 00:41:53,280 --> 00:41:56,319 About how much they value you. 753 00:41:56,320 --> 00:42:00,239 So, the station would like to offer you a gesture 754 00:42:00,240 --> 00:42:03,680 of appreciation for your service. 755 00:42:08,720 --> 00:42:10,479 Thank you so much. 756 00:42:16,080 --> 00:42:18,119 Mr. Millington. 757 00:42:18,120 --> 00:42:20,680 I think we've found your replacement model. 758 00:42:22,520 --> 00:42:24,039 What? 759 00:42:28,960 --> 00:42:32,840 New BoHo boots by Groovy Shoo. 760 00:42:34,000 --> 00:42:36,600 The coolest kicks in town. 761 00:42:38,640 --> 00:42:41,399 These killer heels are definitely something 762 00:42:41,400 --> 00:42:43,920 to twist and shout about. 763 00:42:46,240 --> 00:42:49,599 BoHo-- the only way to Go-Go. 764 00:42:53,080 --> 00:42:54,919 Sensational. 56305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.