All language subtitles for Sherlock Holmes and the Secret Weapon 1943 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,155 --> 00:00:39,955 SHERLOCK HOLMES I TAJNO ORU�JE 2 00:01:59,453 --> 00:02:01,323 ���, stigao je. 3 00:02:15,332 --> 00:02:18,478 Gospodo, vi izgledate kao obrazovani ljudi dobrog ukusa. 4 00:02:18,512 --> 00:02:22,009 Imam ovdje neka rijetka stara prva izdanja. 5 00:02:22,508 --> 00:02:26,460 Da ga potjeram? - Ne smeta nam. Zanimaju me njegove knjige. - U redu. 6 00:02:27,957 --> 00:02:29,261 Svijetlo pivo. - Oui, monsieur. 7 00:02:30,758 --> 00:02:33,943 Ovdje su kompletna djela Williama Shakespearea, 8 00:02:33,976 --> 00:02:36,096 jednog starog njema�kog pisca. 9 00:02:36,130 --> 00:02:37,627 Heil Hitler. - Heil Hitler. 10 00:02:37,660 --> 00:02:39,178 Kre�emo no�as. 11 00:02:39,211 --> 00:02:40,663 Nare�enja iz Berlina. 12 00:02:40,696 --> 00:02:43,018 Dr. Tobel treba prije�i granicu prije zore. 13 00:02:43,052 --> 00:02:46,611 Ali imali smo nare�enja da ne ulazimo u njegovu ku�u i on se tamo krije. 14 00:02:46,644 --> 00:02:50,558 Tjednima nije iza�ao. - Fuhrer sada ne �eli nikakve nevolje sa �vicarskom. 15 00:02:50,592 --> 00:02:55,552 Moramo biti vrlo pa�ljivi. - Ako mi ne mo�emo provaliti unutra, on ne�e iza�i? 16 00:02:55,585 --> 00:02:59,077 Kada Fuhrer ne�to jako treba, kao �to treba Tobelov ure�aj za navo�enje bombi, 17 00:02:59,111 --> 00:03:01,653 uvijek postoji na�in. 18 00:03:01,687 --> 00:03:04,872 Dr. Tobel je zainteresiran za moj znanstveni rad. 19 00:03:04,905 --> 00:03:09,251 Vidio je moje krivotvorene �vicarske dokumente i vjeruje da sam iz Lutzena. 20 00:03:09,284 --> 00:03:11,592 Ne, gospodo. Cijena je preniska. 21 00:03:11,625 --> 00:03:16,729 Nikako ne mogu prodati tako rijetku knjigu za tako mali iznos. 22 00:03:16,762 --> 00:03:21,837 Navest �u dr. Tobela da do�e u moju trgovinu. To je najbr�i na�in. 23 00:03:21,871 --> 00:03:25,305 Zanima vas ova knjiga, 24 00:03:25,339 --> 00:03:27,588 rijedak stari komplet Bismarckovih radova. 25 00:03:28,778 --> 00:03:30,126 Jedno upozorenje. 26 00:03:30,159 --> 00:03:32,428 Upravo sam saznao iz Berlina. 27 00:03:32,462 --> 00:03:36,496 Engleski lovac na �pijune �e nam poku�ati oteti dr. Tobela ispred nosa. 28 00:03:36,529 --> 00:03:39,561 �alju glupog, �eprtljavog amatera detektiva. 29 00:03:39,594 --> 00:03:44,511 Zove se Holmes, Homes ili tako ne�to bedasto. - Ne�e pobje�i �iv iz �vicarske. 30 00:03:44,545 --> 00:03:45,705 A sad brzo. 31 00:03:45,739 --> 00:03:49,998 Izbacite me odovuda, a onda �ekajte moj signal s prozora dr. Tobela. 32 00:03:50,742 --> 00:03:53,682 Ali, gospodo, obe�ali ste kupiti jednu knjigu. 33 00:03:53,716 --> 00:03:57,558 Rekao sam, ne. - Ma, prestani nam dosa�ivati. Nisu tako povoljne cijene. 34 00:04:15,440 --> 00:04:20,390 Francuski, engleski, kako mrzim te jezike. 35 00:04:20,423 --> 00:04:24,649 Smiri se, dragi moj Braunu. Uskoro �e postojati samo jedan jezik. 36 00:04:45,793 --> 00:04:47,908 Dobra ve�er, dr. Tobel. 37 00:04:47,942 --> 00:04:51,664 Imam tu neke zanimljive znanstvene knjige. 38 00:04:51,698 --> 00:04:54,197 Mislio sam da biste ih voljeli pogledati. 39 00:04:54,230 --> 00:04:55,540 Molim vas, u�ite. 40 00:04:57,880 --> 00:04:59,228 Ulazi u ku�u. 41 00:04:59,262 --> 00:05:02,221 Brzo, idi po auto i ostavi motor upaljen. Ja �u za tobom. 42 00:05:02,255 --> 00:05:06,860 Gdin X �e Tobelov ure�aj predati Fuhreru, jo� dok taj Holmes bude pio �aj. 43 00:05:27,927 --> 00:05:29,922 �to to radite? 44 00:05:33,145 --> 00:05:38,287 Oprostite, ali ve� mjesecima se nadgleda svaki moj pokret. 45 00:05:38,321 --> 00:05:41,477 Nisam kukavica, gdine Holmes. - Vi�e vas ne�e nadgledati. 46 00:05:41,511 --> 00:05:43,621 No�as vas namjeravaju silom prebaciti preko njema�ke granice. 47 00:05:43,655 --> 00:05:47,348 Za�to onda �ekamo ovdje, ni�ta ne rade�i, poput �takora u zamci? 48 00:05:47,382 --> 00:05:51,224 Smirite se, dragi dr. Tobelu. Ne samo da bismo trebali izbje�i njihovu zamku, 49 00:05:51,257 --> 00:05:54,251 nego i ponijeti sir s nama. 50 00:05:54,284 --> 00:05:56,634 Ali...ali kako? 51 00:05:56,668 --> 00:06:01,081 �etiri dijela va�eg navode�eg ure�aja stanu unutar ovih glomaznih kutije, 52 00:06:01,115 --> 00:06:06,069 mada moram priznati da me je sram od pomisli na saka�enje kompleta C. Dickensa. 53 00:06:06,103 --> 00:06:08,449 Ali, mene ne mo�ete sakriti u praznu knjigu. 54 00:06:08,482 --> 00:06:10,257 Dragi moj. 55 00:06:10,291 --> 00:06:13,207 �ao mi je �to moj prijatelj, dr. Watson nije ovdje, kako bi vam objasnio... 56 00:06:13,240 --> 00:06:15,356 ... da moje pripreme nikad nisu nemarne. 57 00:06:19,730 --> 00:06:20,848 Stephan, Eric. 58 00:06:20,881 --> 00:06:23,107 Za�to zovete moje sluge? 59 00:06:23,141 --> 00:06:25,721 Va�e sluge, da, ali no�as imaju nove uloge. 60 00:06:25,755 --> 00:06:29,362 Predstavljam vam dr. Tobela i na�eg starog prijatelja, prodava�a knjiga. 61 00:06:29,396 --> 00:06:32,739 Holmes, to je tako jednostavno. - Da, ono o�igledno uvijek ispadne jednostavno. 62 00:06:32,772 --> 00:06:36,039 Po�urimo. Moramo oti�i. Stephane, ruksak. 63 00:07:18,480 --> 00:07:21,549 Stephan, i Eric �e biti izvrstan mamac. 64 00:07:21,583 --> 00:07:24,965 A Gestapo je nasamaren? - Potpuno. 65 00:07:26,423 --> 00:07:28,457 Va�i sluge ih vode u susjednu ulicu. 66 00:07:28,490 --> 00:07:30,644 Ali, �to �e biti sa Stephanom i Ericom? 67 00:07:30,677 --> 00:07:33,522 Ni�ta, ne zabrinjavajte se. Pobrinuo sam se za to. 68 00:07:35,325 --> 00:07:36,784 Put je �ist. Idemo. Brzo. 69 00:07:46,914 --> 00:07:51,020 Uzimate nacistima njihov auto? - �ovjek se mora sna�i s onim �to mu je pri ruci. 70 00:08:02,187 --> 00:08:05,103 Mislite da ste ih uvjerili da ste bezopasni stari knji�ar. 71 00:08:05,141 --> 00:08:09,170 Da, oduvijek sam mislio da temeljito poznavanje klasika mo�e dobro do�i. 72 00:08:13,353 --> 00:08:16,236 Kako mo�emo prije�i granicu i dospjeti u Francusku? 73 00:08:16,270 --> 00:08:18,270 Nema potrebe za prelaskom. 74 00:08:18,303 --> 00:08:21,872 Avion Kraljevskih zra�nih snaga nas �eka na tajnom uzleti�tu. 75 00:08:36,415 --> 00:08:41,097 Koliko jo� dok ne stignemo u London? - Par minuta. Upravo prele�emo Dover. 76 00:08:41,130 --> 00:08:42,555 Hvala. 77 00:09:04,850 --> 00:09:08,112 Morat �ete se naviknuti na na�a londonska zamra�enja, dr. Tobel. 78 00:09:35,357 --> 00:09:38,508 Dr. Watsonovo. Vrlo neuredan momak. 79 00:09:38,542 --> 00:09:40,887 A �to �emo s... ovim? 80 00:09:40,921 --> 00:09:44,796 Problem najosnovnije prirode, dragi moj dr. Tobelu. 81 00:09:50,821 --> 00:09:55,354 Ne�ete ih ovdje zadr�ati? - Oduvijek sam vjerovao u teoriju... 82 00:09:55,387 --> 00:09:58,918 ... koju je izvorno osmislio Edgar Allen Poe, ameri�ki pisac, 83 00:09:58,951 --> 00:10:03,177 da je najbolje mjesto za sakrivanje ne�ega tamo, gdje to svi mogu vidjeti. 84 00:10:03,215 --> 00:10:06,055 Da, ali... - Bez sumnje �ete se sjetiti 85 00:10:06,089 --> 00:10:10,127 Poeove pri�e Ukradeno pismo. 86 00:10:10,161 --> 00:10:14,305 Ono �to je nedostajalo je uvijek bilo na vidiku. 87 00:10:19,754 --> 00:10:21,443 Ruke u vis, gospodo. 88 00:10:30,806 --> 00:10:32,456 Scotland Yard, brzo. 89 00:10:34,681 --> 00:10:36,643 O, nebesa. 90 00:10:36,677 --> 00:10:39,382 Dobra ve�er, g�o. Hudson. 91 00:10:39,416 --> 00:10:43,052 O, pa to je gdin Holmes. - Holmes! 92 00:10:43,085 --> 00:10:45,925 Pozdrav, Watsone, staro mom�e, lijepo vas je opet vidjeti. 93 00:10:45,958 --> 00:10:47,541 Telefon. 94 00:10:47,575 --> 00:10:49,882 Koga trebate? 95 00:10:49,916 --> 00:10:51,954 A, da, vi ste Scotland Yard. 96 00:10:51,988 --> 00:10:55,408 Bojim se da je do�lo do male zabune. Nema potrebe za ljutnjom. 97 00:10:55,441 --> 00:10:57,130 Svi povremeno grije�imo. 98 00:10:57,163 --> 00:10:58,478 Molim? 99 00:10:58,511 --> 00:11:00,948 Pa, da nismo, vi biste ostali bez posla. 100 00:11:00,981 --> 00:11:03,351 Dr. Tobel, ovo je moj prijatelj i kolega i, 101 00:11:03,385 --> 00:11:06,224 kako ste mo�da zapazili, moj �uvar, dr. Watson. 102 00:11:06,258 --> 00:11:09,409 Kako ste, gdine? - Kako ste? - Dr. Tobel i ja smo doletjeli ve�eras iz Zuricha. 103 00:11:09,443 --> 00:11:11,404 Mo�ete to odlo�iti, Watsone. 104 00:11:12,632 --> 00:11:14,249 Dr. Tobel, 105 00:11:14,282 --> 00:11:17,237 nagra�en za najve�e dostignu�e u fizici 1939. 106 00:11:17,271 --> 00:11:20,158 Dargi moj Watsone, postoji samo jedan dr. Tobel. 107 00:11:20,192 --> 00:11:23,684 Bez gdina Holmesa ne bi bilo nijednog dr. Tobela, bojim se. 108 00:11:23,717 --> 00:11:27,943 Mislio sam da �ivite u Americi. - Radio sam u �vicarskoj zadnje dvije godine. 109 00:11:27,977 --> 00:11:30,788 A Holmes vas je izvukao? - U tren oka. 110 00:11:30,821 --> 00:11:36,002 Nije ni�ta previdio. Svaka mogu�nost je bila predvi�ena i osigurana. 111 00:11:36,035 --> 00:11:38,923 Bilo je veli�anstveno. - Hvala vam, doktore. 112 00:11:38,956 --> 00:11:43,117 Problem nije bio bez zanimljivih detalja. - Biste li �eljeli ne�to, gdine Holmes? 113 00:11:43,151 --> 00:11:45,658 Ne, hvala, g�o. Hudson. Mo�ete i�i na po�inak. 114 00:11:45,692 --> 00:11:49,679 Prili�no me upla�io, ovako obu�en. Pa, laku no�, gospodine. 115 00:11:49,712 --> 00:11:53,039 U pravu je. Ne mo�ete me kriviti �to sam do�ao do onakvog zaklju�ka. 116 00:11:53,073 --> 00:11:55,308 Izgledao je kao propali glazbenik. 117 00:11:55,342 --> 00:11:57,970 Holmes, za�to niste ponijeli svoju violinu? 118 00:11:58,004 --> 00:12:00,599 Nikad nisam ba� cijenio ovakvo obla�enje zbog posla. 119 00:12:00,632 --> 00:12:05,511 Bilo je neophodno, uvjeravam vas. Za petama nam je bio Gestapo. - O, zaista? 120 00:12:05,544 --> 00:12:08,849 Ovdje Sherlock Holmes. �elim govoriti sa sir Reginaldom Baileyjem, molim vas. 121 00:12:08,883 --> 00:12:11,804 Reginald Bailey? Nije li on igrao ragbi za Black Heath? 122 00:12:11,837 --> 00:12:13,604 Da, Watsone. 123 00:12:13,638 --> 00:12:15,196 Halo, sir Reginald? 124 00:12:15,230 --> 00:12:16,720 Holmes je. 125 00:12:16,754 --> 00:12:18,059 Da, iz Bakers Streeta. 126 00:12:18,097 --> 00:12:21,090 Sa mnom je dr. Tobel. 127 00:12:21,124 --> 00:12:23,167 No, hvala vam. 128 00:12:23,201 --> 00:12:25,158 Dobro onda, vidimo se za pola sata. 129 00:12:26,155 --> 00:12:27,887 I ne smije biti ka�njenja. 130 00:12:27,921 --> 00:12:29,916 Dogovorit �u sa sir Reginaldom testiranje za sutra u jutro. 131 00:12:29,949 --> 00:12:34,252 Predla�em da samo ministri Kabineta i najbolji avio-stru�njaci prisustvuju. 132 00:12:34,286 --> 00:12:36,823 Naravno. Watsone, ostavljam dr. Tobela vama na brizi. Dajte mu sedativ. 133 00:12:36,861 --> 00:12:39,855 Ovo je bio naporan posao, a njega i sutra �eka duga�ak dan. 134 00:12:39,888 --> 00:12:42,392 Svakako Holmes, razumije se. Spavat �e u mojoj spavaonici. 135 00:12:42,426 --> 00:12:47,644 Pazit �u dok se ne vratite. - Hvala. - Ne treba me �uvati. Sad sam siguran. 136 00:12:47,678 --> 00:12:51,218 Siguran, dr. Tobel? Ne bih na to ra�unao ni na tren. 137 00:12:51,251 --> 00:12:54,168 Ali, gdine Holmes... - Puno toga ovisi o va�oj sigurnosti. 138 00:12:54,201 --> 00:12:57,775 A neprijatelj je toga svjestan kao i mi. Laku no�. 139 00:13:01,957 --> 00:13:04,725 Ostanite na oprezu, Watsone. - Naravno, gospodine. 140 00:13:04,759 --> 00:13:08,524 Par ovih i mirno �ete prespavati i bombardiranje. - Hvala. 141 00:13:08,558 --> 00:13:13,124 Bolje da se odmah po�nete raspremati, jer biste mogli zaspati usred skidanja hla�a. 142 00:13:13,158 --> 00:13:15,849 Ja �u sjesti ovdje i pripaziti. 143 00:13:15,882 --> 00:13:18,973 O, usput, ako budete nervozni, samo pozovite. 144 00:13:19,007 --> 00:13:22,031 Laku no�, doktore. - Laku no�, doktore. 145 00:13:22,065 --> 00:13:25,058 Ba� zabavno. Obojica istovremeno pomislimo isto. 146 00:13:25,092 --> 00:13:27,744 Laku no�, doktore. - Laku no�, doktore. 147 00:13:31,083 --> 00:13:32,387 Samo malo. 148 00:13:35,419 --> 00:13:37,491 Neuredan momak Holmes. 149 00:14:12,487 --> 00:14:14,334 Halo? 150 00:14:14,368 --> 00:14:16,521 Da, stigao sam prije sat vremena. 151 00:14:16,555 --> 00:14:19,586 Izuzetno je va�no da se odmah vidimo. 152 00:14:19,620 --> 00:14:22,234 Ne, ne. Ne mogu obja�njavati. 153 00:14:24,498 --> 00:14:26,992 Pet minuta je iza pono�i. 154 00:14:27,026 --> 00:14:28,758 Odmah kre�em. 155 00:14:28,791 --> 00:14:30,062 Do vi�enja. 156 00:14:44,682 --> 00:14:47,407 Holmes, ne moram vam govoriti koliko nam ovo zna�i. 157 00:14:47,440 --> 00:14:51,594 Puno vi�e �emo znati o ure�aju za navo�enje bombi nakon demonstracije, sir Reginalde. 158 00:14:51,628 --> 00:14:56,115 Ratni sto�er ima prili�no dobru ideju o vrijednosti Tobelovog ure�aja, 159 00:14:56,148 --> 00:14:58,190 kao �to i nacisti imaju. 160 00:14:58,223 --> 00:14:59,461 Ipak... 161 00:14:59,494 --> 00:15:05,212 O, ako �elite staviti dr. Tobela pod za�titu Scotland Yarda do sutra. 162 00:15:05,246 --> 00:15:08,670 Ne, ne. To ne�e biti potrebno. Osobno �u odvesti dr. Tobela... 163 00:15:08,704 --> 00:15:13,194 do va�ih predstavnika na Salisbury Plain na vrijeme za demonstraciju. - Hvala. 164 00:15:13,227 --> 00:15:15,956 Laku no�, sir Reginalde. Laku no�, gdine Holmes. 165 00:15:51,068 --> 00:15:54,713 Charlotte Eberli, stan B. 166 00:15:55,706 --> 00:15:58,364 Dobro. Pripremmi auto. 167 00:15:58,397 --> 00:16:00,316 Pri�ekat �u tu dok ne iza�e. 168 00:16:20,999 --> 00:16:23,767 To je ono �to Amerikanci nazivaju �r�karije? 169 00:16:23,800 --> 00:16:27,407 Puno je ozbiljnije nego �to ti misli�, Charlotte. 170 00:16:31,436 --> 00:16:33,202 Dobro. 171 00:16:36,348 --> 00:16:38,003 Jo� kave? 172 00:16:38,037 --> 00:16:39,883 Ne, hvala, draga. 173 00:16:39,917 --> 00:16:41,970 Moram se vratiti prije nego me po�nu tra�iti. 174 00:16:42,003 --> 00:16:43,989 Toliko dugo smo bili razdvojeni. 175 00:16:44,023 --> 00:16:46,402 Ne bih podnijela da nas ne�to opet razdvoji. 176 00:16:46,436 --> 00:16:51,088 �elim raditi s tobom i znati svaki trenutak gdje si. 177 00:16:51,122 --> 00:16:54,307 Kada bi znala detalje moje misije u Londonu, 178 00:16:54,340 --> 00:16:56,767 to bi zna�ilo smrtnu presudu. 179 00:16:56,801 --> 00:16:59,833 Ako si u stvarnoj opasnosti, �elim ti pomo�i. 180 00:16:59,866 --> 00:17:01,905 Ne�to mo�e� napraviti. 181 00:17:05,128 --> 00:17:07,013 �uvaj ovu omotnicu. 182 00:17:07,047 --> 00:17:11,268 Ako mi se i�ta dogodi, pobrini se da do�e u ruke gdina Sherlocka Holmesa. 183 00:17:11,301 --> 00:17:13,071 Gdin Sherlock Holmes. 184 00:17:13,105 --> 00:17:15,949 Da. - Molim se da je nikada ne moram isporu�iti. 185 00:17:37,707 --> 00:17:39,050 Pomo�! 186 00:17:53,670 --> 00:17:56,049 Pobjegao je. Jeste li dobro, sir? 187 00:17:56,083 --> 00:18:00,117 Ja... mislim da jesam. Sigurno je bio plja�ka�. 188 00:18:00,150 --> 00:18:03,590 Da, od zamra�enja, ti pokvarenjaci su postali prava napast, sir. 189 00:18:03,623 --> 00:18:06,722 Bolje po�ite sa mnom, da to zalije�ite. - Hvala. 190 00:18:06,755 --> 00:18:08,827 Naslonite se na moju ruku. Tako je. 191 00:18:27,745 --> 00:18:28,863 Watsone! 192 00:18:28,897 --> 00:18:30,508 Watsone, probudite se. 193 00:18:30,542 --> 00:18:31,818 Gdje je Tobel? 194 00:18:31,851 --> 00:18:33,425 On je... tamo. - Ne, nije. Nestao je. 195 00:18:33,458 --> 00:18:36,645 Nemogu�e. Spava u mojem krevetu. Ja sam tu cijelo vrijeme. 196 00:18:36,679 --> 00:18:38,029 Ako mu se i�ta dogodilo- 197 00:18:40,025 --> 00:18:43,677 Tobel, jeste li dobro? - Ma, nije to ni�ta. 198 00:18:43,711 --> 00:18:46,970 Sjednite ovdje. Da pogledamo to. 199 00:18:51,613 --> 00:18:54,990 Ne izgleda stra�no. Tko vas je pokrpao, policijski lije�nik? - Da. 200 00:18:55,024 --> 00:18:58,022 Izgleda kao da ste napadnuti. - O�ito, moj dragi Watsone. 201 00:18:58,055 --> 00:19:01,475 Dr. Tobel, sumnjate li da je ta �ena namjestila zamku? 202 00:19:01,509 --> 00:19:02,938 �ena? Koja �ena? 203 00:19:02,972 --> 00:19:05,620 Plavu�a, visoka 1.52 m, punih usana i vrlo privla�na. - O, stvarno? 204 00:19:05,658 --> 00:19:09,227 Znate je ve� dugo. Napadnuti ste kad ste napustili njen stan. 205 00:19:09,260 --> 00:19:10,805 Holmes, kako to znate? 206 00:19:10,838 --> 00:19:14,335 Puder za lice na va�em kaputu mi otkriva njenu visinu i privla�nost prema vama. 207 00:19:14,369 --> 00:19:17,055 Dr�ali ste je u naru�ju prije odlaska. 208 00:19:17,088 --> 00:19:19,837 Polako, Holmes. - Uvje�bano oko sve to lako pro�ita, Watsone. 209 00:19:19,870 --> 00:19:23,238 Ali pazite ovo. Za�to nije mogao biti napadnut na putu do njenog stana? 210 00:19:23,271 --> 00:19:25,766 Udarac je obrisao malo pudera. 211 00:19:25,799 --> 00:19:28,989 O�ito, da je do napada do�lo prije, puder bi ostao netaknut. 212 00:19:29,022 --> 00:19:33,637 A ono o punim usnama je bilo naga�anje. - Ja nikada ne naga�am, Watsone. 213 00:19:33,670 --> 00:19:38,318 Obrisali ste ru� s lica maramicom koju sada dr�ite u ruci, 214 00:19:38,352 --> 00:19:41,076 a takva koli�ina ru�a ne dolazi od tankih usana. 215 00:19:41,110 --> 00:19:42,611 A plava kosa? 216 00:19:45,585 --> 00:19:49,212 Ma zamisli ti to. - Gdine Holmes, drago mi je da ste na mojoj strani. 217 00:19:49,245 --> 00:19:53,682 No, u tom slu�aju �ete se prestati oglu�ivati o moja nare�enja i iskradati, 218 00:19:53,716 --> 00:19:56,733 dok va� �uvar spava na stra�i. 219 00:19:56,766 --> 00:19:58,810 Ne�e se ponoviti, Holmes. 220 00:19:58,843 --> 00:20:01,841 Sjedio sam ispred vatre i sigurno me omamilo. - U redu, dobro. - O, oprostite. 221 00:20:01,875 --> 00:20:04,753 Mo�ete li opisati va�eg napada�a? 222 00:20:04,786 --> 00:20:08,801 Nisam ga vidio. Krupna silueta me napala u mraku. 223 00:20:08,835 --> 00:20:11,053 Osjetio sam udarac u glavu, 224 00:20:11,086 --> 00:20:13,238 a odmah zatim, prste na vratu. 225 00:20:13,272 --> 00:20:16,154 Ali, ne�to ste morali zapaziti. Razmislite. 226 00:20:16,188 --> 00:20:18,375 Ono �to je vama neva�no, meni mo�e puno zna�iti. 227 00:20:18,409 --> 00:20:20,502 �ekajte. Samo malo. 228 00:20:20,536 --> 00:20:22,563 Ima jedna stvar. 229 00:20:22,596 --> 00:20:26,433 Dugi prsti na mom vratu...poput �elika. 230 00:20:26,467 --> 00:20:30,616 A onda... nekakav miris, vrlo omamljuju�i, kao droga. 231 00:20:30,650 --> 00:20:32,194 Droga? Opijum? 232 00:20:32,228 --> 00:20:35,149 Tako je. Sada sam siguran u to. 233 00:20:35,183 --> 00:20:38,833 Predla�em da odspavamo koliko jo� mo�emo. 234 00:20:38,866 --> 00:20:42,397 Zapamtite, test �e se odr�ati sutra u jutro na Salisbury Plainu. 235 00:20:49,112 --> 00:20:53,602 Principi rada ure�aja dr. Tobela uklju�uju upotrebu triju zvu�nih snopova. 236 00:20:53,635 --> 00:20:55,674 Je li to to�no, sir? - Izgleda da je tako. 237 00:21:03,617 --> 00:21:05,229 Evo ga. 238 00:21:15,705 --> 00:21:17,662 Sad smo na putanji, sir. 239 00:21:44,676 --> 00:21:48,629 Pa, gospodo, to punjenje bi potopilo bilo koji brod na svijetu. 240 00:21:48,667 --> 00:21:52,696 Moramo uzeti u obzir mogu�nost dobrog pilotiranja i sretnog pogotka. 241 00:21:52,730 --> 00:21:55,229 Volio bih vidjeti jo� jedan poku�aj. - I ja. 242 00:21:56,418 --> 00:21:58,529 �ele da opet poku�ate, sir. 243 00:22:02,788 --> 00:22:05,014 Dolazi na pravi polo�aj, sir. 244 00:22:08,698 --> 00:22:10,578 Na pravom smo smjeru, sir. 245 00:22:33,947 --> 00:22:37,636 Onda, gospodo, �to sada mislite o ure�aju za navo�enje bombi? - �udesno. 246 00:22:37,670 --> 00:22:40,202 Napravit �emo revoluciju u zra�nom bombardiranju. 247 00:22:40,236 --> 00:22:42,272 Inspektore Lestrade. 248 00:22:42,305 --> 00:22:44,275 Da, sir Reginalde. 249 00:22:44,308 --> 00:22:48,918 Nadam se da je Scotland Yard poduzeo sve mjere za �uvanje dr. Tobela i opreme. 250 00:22:48,951 --> 00:22:54,328 Dvojica u civilu su s njim u autu. I jo� �etvorica iza njih, u drugom. - Dobro. 251 00:22:54,362 --> 00:22:56,588 Dolazi u moj ured u Whitehall �im sleti. 252 00:22:56,621 --> 00:22:58,046 Ho�emo li po�eti, gospodo? 253 00:23:16,580 --> 00:23:18,312 Evo ga, gospodo. 254 00:23:18,345 --> 00:23:20,648 �estitam, sir. - Bilo je izvrsno. 255 00:23:20,681 --> 00:23:21,799 Zadivljuju�a izvedba. 256 00:23:23,871 --> 00:23:26,639 Veli�anstveno, dr. Tobel. Izvanredno. 257 00:23:26,672 --> 00:23:29,377 Drago mi je da smo imali odli�ne uvjete za test. 258 00:23:29,411 --> 00:23:32,083 Ne bih vjerovao, da nisam vidio svojim o�ima. 259 00:23:32,116 --> 00:23:35,421 Puno toga smo pro�li, Holmes, ali hvala nebesima, sad je na sigurnom. 260 00:23:35,460 --> 00:23:38,491 Donijeli ste svoj ure�aj sa sobom? 261 00:23:38,525 --> 00:23:41,599 Ne, sir Reginalde. Nisam. 262 00:23:41,633 --> 00:23:45,667 Ali za�to? Mora biti pohranjen u najneprobojnijem trezoru ove zgrade, 263 00:23:45,700 --> 00:23:50,099 dok ne budemo spremni za proizvodnju. - Dogovorio sam se za vlastiti ured. 264 00:23:50,132 --> 00:23:53,999 Namjeravam osobno nadgledati proizvodnju. - Ali vi... 265 00:23:54,032 --> 00:23:57,529 Ponudili ste ga na�oj vladi, za na�e potrebe. 266 00:23:57,562 --> 00:24:00,172 Sve �to je gdin Holmes napravio je bilo s tom idejom. 267 00:24:00,205 --> 00:24:05,275 I dalje ga nudim va�oj vladi, ali nitko drugi ne�e biti upoznat s tajnama. 268 00:24:05,309 --> 00:24:08,534 Razradio sam plan za �uvanje mog izuma, 269 00:24:08,568 --> 00:24:11,603 plan jednako intrigantan, kao i sama bomba. 270 00:24:11,637 --> 00:24:14,288 Ako ste i na trenutak pomi�ljali...- Molim vas. 271 00:24:14,322 --> 00:24:19,819 Ne�u se predomisliti, sir Reginalde. Uzimam stvari u svoje ruke. 272 00:24:25,038 --> 00:24:27,417 �to to�no predla�ete, dr. Tobel? 273 00:24:27,450 --> 00:24:31,331 �ao mi je. Ne mogu otkriti detalje mog plana, za sada. 274 00:24:31,364 --> 00:24:33,178 Mislite da je to mudro? 275 00:24:33,211 --> 00:24:36,511 �alim, gospodo. Ne�u promijeniti odluku. 276 00:24:36,545 --> 00:24:39,701 Radit �u neovisno. 277 00:24:40,886 --> 00:24:44,857 Zar ga ne mo�ete vi nagovoriti, Holmes? - A ako vam se ne�to dogodi, dr. Tobel. 278 00:24:44,891 --> 00:24:47,256 Znate, ve� su vas poku�ali ubiti. 279 00:24:47,289 --> 00:24:50,676 A ako su Holmesove sumnje to�ne? - Tiho, Watsone. 280 00:24:50,709 --> 00:24:54,321 Nema svrhe raspravljati, gospodo. Odlu�io sam. 281 00:24:54,355 --> 00:24:57,425 Scotland Yard �e udvostru�iti �uvare oko vas, doktore. 282 00:24:57,458 --> 00:24:59,348 Zapravo �emo u�etverostru�iti. 283 00:24:59,382 --> 00:25:01,914 Upravo to ne �elim, inspektore. 284 00:25:01,948 --> 00:25:04,984 To bi samo privuklo pa�nju na moje aktivnosti. 285 00:25:05,018 --> 00:25:06,596 Ugodan dan, gospodo. 286 00:25:13,196 --> 00:25:16,573 Svejedno �e ga moji ljudi pratiti svaki trenutak, od sada na dalje. 287 00:25:16,606 --> 00:25:18,151 Ne, �ekajte, Lestrade. 288 00:25:18,184 --> 00:25:20,070 Ne smijemo uvrijediti dr. Tobela. 289 00:25:20,103 --> 00:25:22,214 Moramo zapamtiti da on, kao gra�anin �vicarske, 290 00:25:22,247 --> 00:25:24,900 nema nikakvu obavezu predati nam svoj izum. 291 00:25:24,933 --> 00:25:26,555 Moramo napraviti kako je tra�io. 292 00:25:26,588 --> 00:25:28,775 Sla�ete li se, Holmes? - Uistinu, sir Reginalde. 293 00:25:28,814 --> 00:25:32,076 Ja nisam slu�beno povezan s vladom i namjeravam ostati na slu�aju. - Dobro. 294 00:25:32,109 --> 00:25:34,493 To jest, ako inspektor Lestrade nema ni�ta protiv. 295 00:25:34,527 --> 00:25:38,599 Uop�e, gdine Holmes. Uvijek nam je drago kada ste u blizini. - Hvala. 296 00:25:41,016 --> 00:25:43,396 Sad ga mo�ete maknuti, Lestrade. 297 00:25:50,264 --> 00:25:54,644 Hoffner, ovo vam povjeravam prije svega zato jer ste �vicarac, 298 00:25:54,677 --> 00:25:58,865 a drugo, uop�e ne sumnjam u va�e sposobnosti. - Po�a��en sam, dr. Tobel. 299 00:25:58,898 --> 00:26:02,390 Mehanizam svog ure�aja sam podijelio na �etiri dijela. 300 00:26:02,424 --> 00:26:06,041 Svaki je bezna�ajan bez ostalih. - Ve� ste isporu�ili ostala tri? - Da. 301 00:26:06,074 --> 00:26:10,415 Nitko osim mene ne zna identitet �etvorice znanstvenika, koji rade na �etiri dijela. 302 00:26:10,449 --> 00:26:14,168 Ni oni sami se m�usobno ne poznaju. - Mislim da razumijem. 303 00:26:14,202 --> 00:26:18,699 Iz onog �to ste mi rekli, bit �e lako proizvesti dio dodijeljen meni, 304 00:26:18,732 --> 00:26:21,794 u koli�ini u kojoj �elite. - Znao sam da se mogu osloniti na vas. 305 00:26:21,827 --> 00:26:25,376 Javit �u vam se �im postignem ostale dogovore. 306 00:26:25,409 --> 00:26:28,638 Ne, ne. Stra�nja vrata, molim vas, profesore Hoffner. 307 00:26:31,362 --> 00:26:32,782 - Au revoir. - Au revoir. 308 00:26:37,578 --> 00:26:38,773 Halo. 309 00:26:38,806 --> 00:26:40,265 Da, Lestrade. 310 00:26:44,524 --> 00:26:45,714 Dobro. 311 00:26:46,635 --> 00:26:48,827 �to je, Holmes? - Kao �to sam se pribojavao. 312 00:26:48,860 --> 00:26:52,160 Lestradeovi ljudi su javili da je Tobel nestao. - Nestao? 313 00:27:07,663 --> 00:27:10,929 Da, toga sam se i bojao. Koliko dugo ga nema? 314 00:27:10,963 --> 00:27:13,841 Prakti�ki od kad je ju�er napustio va� ured. 315 00:27:13,875 --> 00:27:17,371 Da je barem dao ovu adresu, ne bih toliko vremena utro�io tra�e�i ga. 316 00:27:19,328 --> 00:27:21,290 Prazno. - Ure�aj je nestao. 317 00:27:21,324 --> 00:27:23,976 Nisam ga ni o�ekivao tu na�i, sir Reginalde. - Ovo je prili�na zbrka. 318 00:27:24,010 --> 00:27:26,850 Ako ste znali da �e se ovo dogoditi, za�to niste ne�to poduzeli? 319 00:27:26,888 --> 00:27:28,807 Na Holmesa se mo�ete neupitno osloniti, sir Reginalde. 320 00:27:28,840 --> 00:27:31,037 Tobel je nestao i samo nebesa znaju kamo. 321 00:27:31,071 --> 00:27:33,910 Tako mi i treba, kad sam poslu�ao tu njegovu suludu ideju. 322 00:27:33,944 --> 00:27:38,366 Rije�io se Lestradeovih ljudi, a oni su oti�li, ostavljaju�i ga samog i ne�uvanog. 323 00:27:38,400 --> 00:27:42,659 Holmes, ako se i�ta dogodilo Tobelu, ako njegov izum padne u ruke Njemaca, 324 00:27:42,693 --> 00:27:44,616 to �e biti katastrofa za Englesku. 325 00:27:44,655 --> 00:27:48,569 Bo�i�ni omoti. Puno vremena je posvetio bo�i�noj kupovini. 326 00:27:48,602 --> 00:27:51,260 Da, neobi�no. 327 00:27:51,293 --> 00:27:53,672 Jeste li... ne�to opazili, Holmes? 328 00:27:53,706 --> 00:27:56,363 Miris. Parfem. 329 00:27:56,397 --> 00:27:58,968 Da, Osjetio sam, �im smo u�li u sobu. 330 00:27:59,001 --> 00:28:00,354 'Claire de Lune'. 331 00:28:00,388 --> 00:28:02,575 Jedan od rje�ih mirisa i vrlo skup. 332 00:28:02,609 --> 00:28:05,069 Opet ta �ena. - Bez sumnje. 333 00:28:11,938 --> 00:28:14,821 Dajte mi inspektora Lestradea. Sherlock Holmes zove. 334 00:28:14,854 --> 00:28:18,653 Dakle, Holmes je kona�no zbunjen. Prvi put ga �ujem kako tra�i pomo�. 335 00:28:18,687 --> 00:28:22,375 Da, ba� tra�i pomo�. Tek je po�eo istragu. 336 00:28:22,409 --> 00:28:24,409 Lestrade? Ovdje Holmes. 337 00:28:24,443 --> 00:28:27,594 Provjerite zapise i pratite poziv upu�en s mog privatnog telefona u ulici Bakers, 338 00:28:27,628 --> 00:28:31,470 negdje oko pono�i, onu no� kada je dr. Tobel stigao u London. 339 00:28:31,503 --> 00:28:33,734 Kona�no zbunjen, ha, sir Reginalde. 340 00:28:33,768 --> 00:28:35,691 Da, Lestrade? Samo malo. 341 00:28:38,300 --> 00:28:41,063 Charlotte Eberli, 342 00:28:42,752 --> 00:28:46,210 St. George's Street br. 34, stan B. 343 00:28:46,244 --> 00:28:49,045 Izvrsno, Lestrade. Hvala. 344 00:28:49,966 --> 00:28:52,000 Gdje je dr. Tobel? 345 00:28:52,033 --> 00:28:54,000 Ne mogu vam re�i. 346 00:28:54,033 --> 00:28:56,839 Mislite, ne �elite mi re�i? - Ne znam. 347 00:28:56,873 --> 00:28:59,789 Koliko ste mu bo�i�nih poklona odnijeli, g�ice Eberli? 348 00:28:59,823 --> 00:29:01,176 Pet. 349 00:29:01,209 --> 00:29:06,543 Rastavio je ure�aj za navo�enje bombi i spakirao dijelove u �etiri kutije. 350 00:29:06,577 --> 00:29:08,999 Je li to to�no? 351 00:29:09,032 --> 00:29:10,841 Ispri�ajte me. 352 00:29:13,719 --> 00:29:15,139 Halo. 353 00:29:15,172 --> 00:29:16,525 Da. 354 00:29:16,558 --> 00:29:19,748 Ja sam g�ica Eberli. 355 00:29:19,782 --> 00:29:24,079 Pa...netko je sigurno ukrao. 356 00:29:24,113 --> 00:29:26,118 Na Richmond Bypassu? 357 00:29:26,152 --> 00:29:29,145 Da. Da, sredit �u da se premjesti. 358 00:29:29,178 --> 00:29:31,332 Da. Odmah. 359 00:29:36,512 --> 00:29:38,738 Sad mogu biti iskrena s vama, gdine Holmes. 360 00:29:38,772 --> 00:29:40,585 Dr. Tobel je nestao. 361 00:29:40,618 --> 00:29:43,842 Na�li su moj auto na Richmond Bypassu, slupan. 362 00:29:43,875 --> 00:29:45,527 Sino� sam mu ga posudila. 363 00:29:45,561 --> 00:29:47,180 Iz kojeg razloga, g�ice Eberli? 364 00:29:47,214 --> 00:29:48,873 Nije mi htio re�i, 365 00:29:48,907 --> 00:29:53,627 ali je rekao da, ako mu se i�ta dogodi, trebam vam dati ovo. 366 00:29:53,660 --> 00:29:54,898 Holmes. 367 00:29:54,931 --> 00:29:56,889 Onda je sigurno ne�to o�ekivao. 368 00:29:56,922 --> 00:29:58,198 Da. 369 00:29:58,232 --> 00:30:00,150 Ova omotnica je bila otvorena i opet zape�a�ena. 370 00:30:00,184 --> 00:30:01,306 Ali, to je nemogu�e. 371 00:30:01,340 --> 00:30:03,182 Stalno je bila kod mene. 372 00:30:09,168 --> 00:30:11,931 "Opet se sre�emo, gdine Holmes!" - Molim? 373 00:30:11,964 --> 00:30:15,696 Pa to nije ta poruka. Nije �ak ni isti papir. 374 00:30:15,730 --> 00:30:18,569 Vidjela sam dr. Tobela kako crta redove malih figura. 375 00:30:18,603 --> 00:30:19,879 Kakvih figura? 376 00:30:19,912 --> 00:30:22,752 Pa...izgledale su kao �ovje�uljci koji ple�u. 377 00:30:22,786 --> 00:30:24,936 �ovje�uljci koji ple�u? Neobi�no. 378 00:30:24,970 --> 00:30:27,055 Tko je bio u ovom stanu, 379 00:30:27,088 --> 00:30:30,542 od kad vam je dr. Tobel povjerio omotnicu na �uvanje? 380 00:30:30,575 --> 00:30:31,736 Pa, nitko. 381 00:30:31,770 --> 00:30:33,002 Nisam imala posjetioce. 382 00:30:33,036 --> 00:30:35,262 Razmislite. Mo�da neki trgovac. 383 00:30:35,295 --> 00:30:36,418 Ne. 384 00:30:36,451 --> 00:30:38,945 Samo jedan, na par minuta. 385 00:30:38,979 --> 00:30:40,101 A to je bio? 386 00:30:40,135 --> 00:30:43,018 Radnik. Do�ao je popraviti prekida� za svjetlo. 387 00:30:43,051 --> 00:30:45,814 Nije nikako mogao... - Jeste li ga vi pozvali? 388 00:30:45,848 --> 00:30:47,469 Pa, nisam. 389 00:30:47,503 --> 00:30:49,613 Svjetla su se ugasila i uskoro je pokucao na vrata, 390 00:30:49,647 --> 00:30:51,532 rekav�i da ga je poslao portir. 391 00:30:51,565 --> 00:30:53,182 Tamo je radio. 392 00:30:55,177 --> 00:30:58,286 Ali, nije bio sam u sobi du�e od pet minuta, 393 00:30:58,319 --> 00:31:02,204 a zaista je popravio svjetla. Bila su se opet upalila. - Prekida� nije diran. 394 00:31:02,238 --> 00:31:05,313 Boja jo� prekriva glave vijaka. 395 00:31:05,346 --> 00:31:08,877 Jednostavno je isklju�io sklopku u podrumu, pretvaraju�i se da tu popravlja 396 00:31:08,915 --> 00:31:12,066 i nakon par trenutaka, pomaga� je opet uklju�io glavnu sklopku. 397 00:31:12,100 --> 00:31:14,901 Ali u tih pet minuta... - Jeste li mu pogledali lice? 398 00:31:14,935 --> 00:31:18,475 Ne, samo povr�no. Sad shva�am da je stalno okretao lice. 399 00:31:18,508 --> 00:31:20,240 Ali bio je krupan �ovjek? - Da, krupan. 400 00:31:20,273 --> 00:31:22,403 S poluspu�tenim kapcima, tankim slojem preko zjenica. 401 00:31:22,437 --> 00:31:26,874 Holmes, zaista mislite... - Sad se sje�am. Njegove o�i, bile su poput zmijskih. 402 00:31:26,907 --> 00:31:31,440 G�ice Eberli, dr. Tobela dr�i jedan od najbriljantnijih ljudi u povijesti zlo�ina. 403 00:31:31,473 --> 00:31:34,587 Do�ite, Watsone. Nemamo vremena za gubljenje. Do vi�enja, g�ice Eberli. 404 00:31:36,851 --> 00:31:38,577 Do vi�enja, g�ice Eberli. 405 00:31:39,441 --> 00:31:41,167 Ne vidim za�to ne mogu i�i s vama. 406 00:31:41,201 --> 00:31:43,283 Imate vlastiti zadatak, Watsone. 407 00:31:43,316 --> 00:31:46,118 Da, odnesti zape�a�enu poruku inspektoru Lestradeu, dok vi pretra�ujete rupe. 408 00:31:46,151 --> 00:31:48,041 Ne�u ga tra�iti. 409 00:31:48,075 --> 00:31:52,389 Omogu�it �u mu da me na�e u liku smrtonosnog mornara, koji je radio kod njega 410 00:31:52,422 --> 00:31:54,636 i koji je, ako mogu dodati, jo� u zatvoru. 411 00:31:54,670 --> 00:31:58,939 Da, ali nakon svih tih godina. - Ne zavaravajte se, Watsone. 412 00:31:58,973 --> 00:32:04,038 Ovo nije dvoboj umova ili okrutni i odlu�ni ubojica Gestapa. 413 00:32:04,071 --> 00:32:08,686 Ovo je na� najve�i problem, u kojem je Engleska ulog, 414 00:32:08,719 --> 00:32:12,058 a profesor Moriarity na� protivnik. 415 00:32:12,091 --> 00:32:14,530 Morate ga pobijediti. 416 00:32:14,564 --> 00:32:16,936 Jednom, kad bude iza re�etaka, 417 00:32:16,970 --> 00:32:21,925 mislim da �u svoje memoare nasloviti po ovim avanturama, Kraj Moriarityja. 418 00:32:21,958 --> 00:32:24,073 Izvrstan naslov, Watsone, 419 00:32:24,107 --> 00:32:28,213 ali moramo se pobrinuti da ne bude Moriarity 420 00:32:28,247 --> 00:32:32,319 onaj, koji �e pisati svoje memoare. 421 00:34:04,414 --> 00:34:05,383 Ramsing. 422 00:34:06,103 --> 00:34:07,753 Ramsing. 423 00:34:09,518 --> 00:34:11,518 Tko zna Ramsinga? 424 00:34:11,552 --> 00:34:14,353 Ja ga znam, ti lu�ki �takoru. 425 00:34:14,387 --> 00:34:18,541 Bio si u buksi, a? - Kako zna�? 426 00:34:18,574 --> 00:34:20,344 �uo sam od kompanjona, 427 00:34:20,378 --> 00:34:24,714 koji te ostavio visiti umjesto njega. 428 00:34:24,747 --> 00:34:27,750 Zna� na koga mislim, stari moj. - Znam. 429 00:34:27,784 --> 00:34:29,937 Morat �u ga ubiti. 430 00:34:29,971 --> 00:34:32,619 Bi li ti to vrijedilo 10 funti? 431 00:34:32,652 --> 00:34:35,765 Zna� gdje stanuje? - Za 10 funti, znam. 432 00:34:35,799 --> 00:34:38,336 Imam samo dvije. - Zbogom, prijatelju. 433 00:34:40,600 --> 00:34:41,756 Pet. 434 00:34:41,790 --> 00:34:44,284 10 funti ili ni�ta, ti la�ljivi poganine. 435 00:34:44,318 --> 00:34:49,503 Ti prljavi... - Pa, ne tra�im previ�e, za ono �to �eli� znati. 436 00:34:51,115 --> 00:34:53,072 Izvukao si dobru pogodbu. 437 00:35:00,017 --> 00:35:02,243 Ovo odgovara. 438 00:35:02,276 --> 00:35:04,013 Pa? 439 00:35:04,046 --> 00:35:06,214 Sje�a� se Angel's Courta? 440 00:35:06,248 --> 00:35:08,349 Parti svoj nos kroz uli�icu, 441 00:35:08,382 --> 00:35:11,419 dok ne stigne� do stolarije Jeda Bradyja. 442 00:35:11,452 --> 00:35:15,673 On ti mo�e re�i gdje je momak trenutno. 443 00:35:15,707 --> 00:35:17,515 Ide� i ti. - Ja? 444 00:35:19,280 --> 00:35:22,389 Ako la�e�... - U redu, gospon. Idem s tobom. 445 00:35:22,422 --> 00:35:25,420 Polako, prijatelju, polako. 446 00:35:25,454 --> 00:35:27,070 Za mnom. 447 00:35:29,411 --> 00:35:31,944 Molim vas, gospodine. Nisam ni�ta jeo dva dana. 448 00:35:31,977 --> 00:35:33,824 Ma, odlazi. 449 00:35:52,358 --> 00:35:54,967 Tko je tamo? - Drvenonogi. 450 00:35:58,076 --> 00:35:59,078 'ko je ovaj tip? 451 00:35:59,112 --> 00:36:03,947 Poganin �edan krvi, ali ima dobru lovu za informaciju. 452 00:36:16,111 --> 00:36:17,420 �to �eli znati? 453 00:36:17,454 --> 00:36:21,066 Dao mi je pet funti da ga odvedem nekome, 454 00:36:21,100 --> 00:36:25,589 tko mu mo�e re�i gdje je, zna� tko. 455 00:36:25,623 --> 00:36:28,582 Ako mi ne ka�e�, prerezat �u dva grkljana. 456 00:36:28,616 --> 00:36:30,786 Ko�tat �e te jo� pet. 457 00:36:30,819 --> 00:36:32,957 Jo� pet funti, a? 458 00:36:32,990 --> 00:36:34,995 Plati mu. - Ja? 459 00:36:35,029 --> 00:36:36,756 Do�i ovamo. 460 00:36:39,672 --> 00:36:42,512 Hajde, plati mu. - Dobro 461 00:36:50,033 --> 00:36:52,762 Re�i �u ti, nego �ta, istinu i to pravu. 462 00:36:52,796 --> 00:36:56,573 Olo� je pod klju�em kod Daveya Jonesa i slu�i kao hrana za ribe, 463 00:36:56,606 --> 00:37:00,432 mrtviji od mrtve sku�e. Pa, zar to nije vrijedno petaka? 464 00:37:05,037 --> 00:37:08,951 Ka�em ti da je �iv. - A ja ka�em da je mrtav godinama. 465 00:37:10,831 --> 00:37:12,097 La�e�! 466 00:37:14,093 --> 00:37:15,786 Polako, Jack Brady. 467 00:37:15,820 --> 00:37:18,966 Rekao bih da ti grije�i�, a gdin Sherlock Holmes je u pravu. 468 00:37:19,000 --> 00:37:22,847 Dobra ve�er, profesore Moriarity. - Dobro do�li, Holmes. 469 00:37:22,880 --> 00:37:26,334 Moji ljudi imaju upute da ovamo dovedu svakoga, tko se raspituje za mene. 470 00:37:26,367 --> 00:37:30,747 Oni vr�e nagodbe, dok ja gledam. Usput, zadivljuju�e preru�avanje. 471 00:37:30,780 --> 00:37:33,832 Potpuno ih je zavaralo. Naravno, mene nije. 472 00:37:33,866 --> 00:37:35,433 To i nije bila namjera. 473 00:37:35,467 --> 00:37:39,688 Time sam samo htio do�i licem u lice s vama. 474 00:37:39,721 --> 00:37:43,583 Kao nekada, ha? Borba o�troumnih, s nadmo�nim intelektima. 475 00:37:45,209 --> 00:37:49,089 Mogu re�i da vas o�ekujem jo� od kad sam nestao s va�im dragocjenim dr. Tobelom. 476 00:37:49,123 --> 00:37:51,238 I njegovim kodom. - Ah, da. 477 00:37:51,272 --> 00:37:54,389 I njegovim kodom. 478 00:37:54,423 --> 00:37:58,107 Ali, koliko god su va� doktor i njegov kod vrijedni za moj posao, 479 00:37:58,140 --> 00:38:00,836 mislim da mi je u svemu tome najzanimljivije, 480 00:38:00,870 --> 00:38:04,669 �to mi to pru�a priliku opet se boriti s vama. 481 00:38:08,966 --> 00:38:13,821 Moriarity, ovo �to smi�ljate nije obi�an zlo�in. 482 00:38:13,854 --> 00:38:16,334 To je strahovit udarac protiv va�e vlastite zemlje. 483 00:38:16,368 --> 00:38:18,987 To me ne brine previ�e. 484 00:38:19,020 --> 00:38:24,514 Od ove afere bih trebao zaraditi vi�e, nego na svim ostalim avanturama zajedno. 485 00:38:24,548 --> 00:38:27,582 Dakle, odbijate? - O, u potpunosti. 486 00:38:27,616 --> 00:38:31,415 Zapravo, namjeravam osigurati uspjeh ove avanture ve�eras, 487 00:38:31,448 --> 00:38:34,331 time, �to �u se vas rije�iti, gdine Holmes. 488 00:38:34,369 --> 00:38:37,482 Mislim da je to ameri�ki izraz. - To�no. 489 00:38:37,516 --> 00:38:41,775 Vi ste jedini dovoljno inteligentan �ovjek, koji mi stoji na putu. 490 00:38:41,809 --> 00:38:43,787 Pi�tolj. 491 00:38:43,821 --> 00:38:45,733 Ma, dajte. 492 00:38:45,766 --> 00:38:49,604 Ovo nije profesor Moriarity, majstor kriminala, kojeg sam nekada poznavao. 493 00:38:49,637 --> 00:38:53,287 To mo�e i �takor s dokova. - Jeste li mislili da �u vas upucati, gdine Holmes? 494 00:38:53,321 --> 00:38:56,631 Ajme meni, ne. 495 00:38:56,664 --> 00:39:00,233 Ovo je samo kako bismo sprije�ili problemati�ne scene. 496 00:39:00,266 --> 00:39:03,802 O�ekivao sam vas i sve potpuno pripremio. 497 00:39:04,723 --> 00:39:07,025 Vidite, dobri moj gdine Holmes, 498 00:39:07,059 --> 00:39:10,100 ove se police vade van, 499 00:39:10,133 --> 00:39:15,740 a vi �ete odmarati, pomalo neudobno, u la�nom dnu ove morske �krinje. 500 00:39:15,774 --> 00:39:20,206 Moj prijatelj mornar, Jack Brady, odmah isplovljava. 501 00:39:20,240 --> 00:39:24,638 Kada kopno ne bude u vidokrugu, bacit �e �krinju preko palube. 502 00:39:24,672 --> 00:39:26,020 Ve�ite ga. 503 00:39:28,936 --> 00:39:31,512 Mo�da va� dobar prijatelj, dr. Watson, 504 00:39:31,545 --> 00:39:36,112 mo�e ovu avanturu nasloviti, Kraj Sherlocka Holmesa. 505 00:39:36,145 --> 00:39:37,767 Bit �e razo�aran. 506 00:39:37,800 --> 00:39:41,791 Namjeravao ju je nazvati, Kraj profesora Moriarityja. 507 00:39:41,829 --> 00:39:44,055 Po�uri. - Da, gospodine. 508 00:40:03,510 --> 00:40:05,851 Briljantan �ovjek, Sherlock Holmes. 509 00:40:05,885 --> 00:40:07,808 �teta da je bio iskren. 510 00:40:11,645 --> 00:40:16,442 Jednonogi odvodi gdina Holmesa to�no u stolarevu radionicu. 511 00:40:16,476 --> 00:40:20,399 Pokuca na vrata. Iza�e �ovjek, a onda svi oni u�u unutra. 512 00:40:20,433 --> 00:40:24,040 Hvala, George. Sada �emo mi paziti. Laku no�, dr. Watsone. - Laku no�. 513 00:40:28,146 --> 00:40:31,714 �to se gdin Holmes nada posti�i ovom maskaradom? 514 00:40:31,748 --> 00:40:35,283 Nada se upla�iti Moriarityja, tako da on prebaci Tobela na neko drugo mjesto. 515 00:40:35,317 --> 00:40:37,816 Moriarity je mrtav, ka�em vam. 516 00:40:37,849 --> 00:40:39,164 Pazite. 517 00:40:39,197 --> 00:40:40,732 Ovamo, brzo. 518 00:40:56,887 --> 00:40:59,348 Hej, samo malo. - Tko je tamo? 519 00:40:59,381 --> 00:41:01,339 �to to imate ovdje? - Tko pita? 520 00:41:01,372 --> 00:41:02,763 Scotland Yard. - Scot - 521 00:41:02,797 --> 00:41:05,022 Samo malo, gospodine. Pokazat �u vam dokumente. 522 00:41:09,128 --> 00:41:10,433 Evo tako. 523 00:41:14,462 --> 00:41:15,695 Izvolite, gospodine. 524 00:41:15,728 --> 00:41:17,340 Ja sam Jack Brady, brodski stolar. 525 00:41:17,378 --> 00:41:20,530 No�as isplovljavamo u konvoju, nepoznato odredi�te. 526 00:41:20,563 --> 00:41:23,000 Prijatelj mi poma�e ukrcati �krinju na brod. 527 00:41:23,034 --> 00:41:25,437 Neka je otvori, Lestrade. - Da, hajde. 528 00:41:25,470 --> 00:41:27,640 U redu, gospodine. 529 00:41:27,674 --> 00:41:29,811 Pogledajte sami. 530 00:41:32,037 --> 00:41:34,997 Tu nema ni�ega, doktore. Samo par obi�nih mornara. 531 00:41:35,030 --> 00:41:36,949 U redu, nastavite. - Hvala, gospodine. 532 00:41:41,362 --> 00:41:43,587 Idemo sad. Samo polako. 533 00:41:43,621 --> 00:41:45,199 Evo tako. 534 00:41:47,041 --> 00:41:48,614 Laku no�, gospodo. 535 00:41:50,494 --> 00:41:53,608 Rekao sam vam da je to hrpa gluposti. - Ne razumijem. 536 00:41:53,641 --> 00:41:56,634 To kao da je te�ku �itavu tonu. Pogledajte kako se �ovjek mu�i. 537 00:41:56,668 --> 00:41:59,973 Mo�da ste u pravu, doktore. Malo alata ne bi bilo tako te�ko. 538 00:42:00,006 --> 00:42:02,889 Pogledali smo unutra. - Samo na vrh. Mo�da ima la�no dno. 539 00:42:02,923 --> 00:42:04,846 Hej, vi! Stanite! 540 00:42:04,880 --> 00:42:06,381 Stanite ili �u pucati! 541 00:42:22,344 --> 00:42:24,800 Tako mi svega, Holmes. - Nek' me vrag odnese. 542 00:42:26,066 --> 00:42:27,218 Niste ozlije�eni? 543 00:42:27,251 --> 00:42:31,055 Ne, ali niste trebali vikati na njih tako iznenada. 544 00:42:32,048 --> 00:42:33,853 Spustili su me na glavu. 545 00:42:33,887 --> 00:42:37,813 Moriarity bi bio odu�evljen. - Dakle, profesor Moriarity je �iv. 546 00:42:37,847 --> 00:42:41,224 �iv i ima dr. Tobelov kod. - Nema se smisla vra�ati, svi su nestali. 547 00:42:41,257 --> 00:42:42,763 Pa �to �ete onda? 548 00:42:42,797 --> 00:42:46,831 Prvo �u oprati ovu prljav�tinu s lica, a onda idem opet vidjeti g�icu Eberli. 549 00:42:46,865 --> 00:42:50,932 Moram na�i neki trag do sadr�aja poruke dr. Tobela. Do�ite, brzo. 550 00:42:52,582 --> 00:42:55,806 Samo sam na kratko vidjela poruku, dok ju je pisao. 551 00:42:55,839 --> 00:42:58,151 Sjedio je za ovim stolom? 552 00:42:58,185 --> 00:43:01,758 Ne, sjedio je na kau�u kad je pisao poruku, ali je tu zape�atio omotnicu. 553 00:43:01,792 --> 00:43:06,742 Poruka je napisana tintom, ovim nalivperom? - Ne, koristio je ovu olovku. - Hvala. 554 00:43:09,083 --> 00:43:11,884 Koristio je ovu podlogu za pisanje? - Da. - Je li od tada kori�tena? - Ne. 555 00:43:14,417 --> 00:43:16,719 Trebala bi biti ovdje. Mora biti tu. 556 00:43:16,753 --> 00:43:19,563 �to to, gdine Holmes? - Grafit u ovoj olovci je �vrst, 557 00:43:19,597 --> 00:43:24,475 dovoljno da ostavi otisak na hrapavim vlaknima, od kojih je ovaj papir napravljen. 558 00:43:24,509 --> 00:43:29,272 Trenutno su otisci nevidljivi. 559 00:43:29,305 --> 00:43:33,104 Ako uronimo ovaj list papira u otopinu cvjetne soli, 560 00:43:33,138 --> 00:43:37,114 osu�imo i zatim fotografiramoa pod ultraljubi�astim svjetlom, 561 00:43:39,546 --> 00:43:45,192 vlakna isprekidana pisanjem �e upiti manje otopine od ostalih dijelova papira. 562 00:43:46,612 --> 00:43:48,607 Ugasite svjetla, Watsone. 563 00:43:52,982 --> 00:43:57,433 Stavimo dijapozitiv u projektor i upalimo svjetlo. 564 00:43:59,505 --> 00:44:04,455 Isprekidana vlakna djeluju tamnija od ostatka papira, pa su zato vidljiva. 565 00:44:04,489 --> 00:44:06,072 Sjajno, Holmes. 566 00:44:06,105 --> 00:44:10,101 Sada prepoznajem kod. Sje�ate li se slu�aja, koji smo imali prije par godina? 567 00:44:10,134 --> 00:44:13,358 To je djelomi�no isti kod abecedne zamjene. - Da, Watsone. 568 00:44:13,391 --> 00:44:16,581 Vjerujem da je dr. Tobel na taj na�in mislio komunicirati s nama. 569 00:44:16,615 --> 00:44:19,306 Abecedna zamjena? Ne razumijem. 570 00:44:19,339 --> 00:44:23,455 Draga moja, jedan od najstarijih kodova se zasniva na ponavljanju figura. 571 00:44:23,488 --> 00:44:25,987 'E' je slovo koje se naj�e��e koristi u engleskom jeziku, 572 00:44:26,021 --> 00:44:30,933 pa je prema tome, najkori�tenija figura u ovoj poruci vjerojatno slovo 'E'. 573 00:44:30,966 --> 00:44:34,007 T- A-O-I-N. 574 00:44:34,041 --> 00:44:36,003 Prati taj niz ili u�estalost. 575 00:44:36,036 --> 00:44:38,914 Ho�ete re�i da mo�ete pro�itati ove figure, kao da su slova abecede. 576 00:44:38,948 --> 00:44:43,250 Jednostavno, moja draga g�ice Eberli. Dajte mi minutu i imate �ete poruku. 577 00:44:47,548 --> 00:44:49,318 I koja je poruka, Watsone? 578 00:44:49,352 --> 00:44:53,611 Ovaj momak Tobel se sigurno �ali s nama. Ima puno besmislica. 579 00:44:53,645 --> 00:44:56,240 I- Y-Z-O-M-T-H-K. 580 00:44:56,336 --> 00:45:00,485 Kao �itanje s table za o�ni pregled. - Dr. Tobel je briljantan znanstvenik. 581 00:45:00,518 --> 00:45:04,322 Odmah mi je bilo jasno da nam ne bi poslao poruku tako laku za de�ifriranje. 582 00:45:04,356 --> 00:45:06,620 Niti bi postavio ove figure na vrhu bez nekog zna�enja. 583 00:45:06,653 --> 00:45:12,069 Onda nije kod abecedne zamjene. - Jest, Watsone, ali uz vrlo lukavu varijaciju. 584 00:45:12,102 --> 00:45:16,558 Vidite, jedna, dvije, tri figure zna�e da presko�imo slova tim redom. 585 00:45:16,592 --> 00:45:18,597 Drugim rije�ima, promatrajte, Watsone. 586 00:45:18,630 --> 00:45:23,043 Prvo slovo, a to je I, presko�i jedno, postaje J. 587 00:45:23,077 --> 00:45:26,881 Drugo slovo, Y, presko�i dva i postaje A, 588 00:45:26,914 --> 00:45:28,876 a tre�e presko�i tri i postaje C. 589 00:45:28,910 --> 00:45:32,876 J- A-C. - J- A-C-O-B 590 00:45:32,896 --> 00:45:37,285 D- U-R-R-E-R. 591 00:45:37,318 --> 00:45:40,925 Jacob Durrer, �vicarski znanstvenik i prijatelj dr. Tobela. 592 00:45:40,959 --> 00:45:45,492 P- A-L-A-C-E 593 00:45:46,413 --> 00:45:51,713 C- R-E-S- - Palace Crescent. - To�no. 594 00:45:51,746 --> 00:45:55,550 Rekao bih, Holmes, da taj �ovjek, Durrer, mora biti va�an. - O�ito, Watsone. 595 00:45:55,584 --> 00:45:59,268 Mora imati neke veze s ure�ajem, jer se ina�e Tobel ne bi toliko mu�io 596 00:45:59,301 --> 00:46:02,452 osigurati se da saznam njegovo ime. Skinite ostatak poruke. 597 00:46:02,486 --> 00:46:07,230 J- O-S-E-P-H, Joseph. 598 00:46:08,319 --> 00:46:12,358 E- M-D-D-I-A-C, 599 00:46:12,391 --> 00:46:16,152 Broj �etiri nema smisla. Sigurno je koristio neke druge varijacije. 600 00:46:20,373 --> 00:46:22,411 �etiri imena i adrese, 601 00:46:22,445 --> 00:46:25,942 Jacob Durrer, profesor Fallow, dr. Kern 602 00:46:25,975 --> 00:46:29,352 i ova �etvrta paklena �ifra, koja se ne uklapa u kod. 603 00:46:32,115 --> 00:46:35,266 Bo�i�ne kutije. 604 00:46:35,300 --> 00:46:39,487 Watsone, po�injem nazirati plan. 605 00:46:39,521 --> 00:46:42,783 Dr. Tobel je ure�aj podijelio na �etiri dijela, 606 00:46:42,816 --> 00:46:46,044 �im smo ga donijeli iz �vicarske. 607 00:46:46,078 --> 00:46:51,110 Po jedan dio ure�aja je dao svakome od ovih poznatih znanstvenika. 608 00:46:51,143 --> 00:46:56,482 Kakav fascinantan plan. Vidite, svaki dio je beskoristan bez ostala tri. 609 00:46:56,520 --> 00:46:59,820 I bez sumnje, ovi znanstvenici ne znaju jedan za drugoga. 610 00:46:59,854 --> 00:47:05,461 Prof. Moriarity tako�er ima kod i moramo ra�unati, sposobnost za de�ifriranje. 611 00:47:07,341 --> 00:47:09,227 Nemamo vremena za razbijanje �etvrtog koda. 612 00:47:09,260 --> 00:47:12,522 Moramo sti�i do prve trojice prije Moriarityja. - Palace Crescent prvo? 613 00:47:12,555 --> 00:47:13,946 To�no. - Idem po taksi. 614 00:47:13,980 --> 00:47:16,359 G�ice Eberli, ho�ete li pri�ekati tu, dok se ne vratimo, molim vas? Hvala. 615 00:47:25,914 --> 00:47:28,797 Kamo idete, sir? - Jacob Durrer stanuje ovdje? 616 00:47:28,830 --> 00:47:32,207 Da, ali, do�lo je do nevolje, sir. Zato ne mo�ete u�i. Nare�enje inspektora Lestradea. 617 00:47:32,241 --> 00:47:34,625 Hej, samo malo, sir! - To je gdin Sherlock Holmes. 618 00:47:34,658 --> 00:47:36,160 O, jako mi je �ao, sir. 619 00:47:43,105 --> 00:47:46,026 Mrtav? - Ne mo�e biti mrtviji. 620 00:47:46,060 --> 00:47:49,667 Gdine Holmes, kako ste znali za ovo? Yard je stigao prije samo 15 minuta. 621 00:47:49,701 --> 00:47:52,545 Bolje da po�urimo, Holmes. Jo� imamo vremena spasiti Fallowa i Kerna. 622 00:47:52,579 --> 00:47:55,960 Prekasno, Watsone. Do sada su i Fallow i Kern ve� mrtvi. - �to? 623 00:47:55,994 --> 00:47:58,761 Opet dedukcija, gdine Holmes? - �injenice, inspektore. 624 00:47:58,795 --> 00:48:00,412 O, �injenice. 625 00:48:03,980 --> 00:48:06,671 Ali kako znate za njih? - Osnove, dragi moj Watsone. 626 00:48:06,705 --> 00:48:09,890 Ovaj �ovjek je mrtav bar dva sata, a Moriarity ne gubi vrijeme. 627 00:48:09,923 --> 00:48:12,017 Halo? Ovdje Lestrade. 628 00:48:12,050 --> 00:48:14,111 Spojite me s Macketyjem. 629 00:48:15,722 --> 00:48:18,620 Halo, Mackety? Halo, ovdje Lestrade. 630 00:48:18,653 --> 00:48:21,517 Znate li i�ta o dvojici ljudi po imenu- 631 00:48:21,550 --> 00:48:25,009 Fallow i Kern. - Fallow i Kern? 632 00:48:28,117 --> 00:48:29,652 Molim, obadvojica? 633 00:48:34,065 --> 00:48:35,753 Hvala. 634 00:48:37,365 --> 00:48:40,204 Izvje�taj je stigao dvije sekunde prije nego sam nazvao. 635 00:48:40,238 --> 00:48:44,080 �to �emo sada, Holmes? Moriarity ima veliku prednost, a ima i kod. 636 00:48:44,114 --> 00:48:46,805 Pazite ovo, Watsone. Scotland Yard je prijavio dva ubojstva. 637 00:48:46,838 --> 00:48:50,148 To su ukupno tri. Ali, postojale su �etiri kutije i �etiri koda. 638 00:48:50,181 --> 00:48:52,791 O�ito ni Moriarity nije jo� razbio �etvrti kod. 639 00:49:02,576 --> 00:49:05,612 Kako je ime �etvrtom �ovjeku? - Ne sje�am se. 640 00:49:05,646 --> 00:49:09,757 Kako je ime �etvrtom �ovjeku? - Zaboravio sam. 641 00:49:09,790 --> 00:49:13,978 Kako je ime �etvrtom �ovjeku? - Ne znam. Ne znam! 642 00:49:14,011 --> 00:49:17,661 Kako je ime �etvrtom �ovjeku? - Ne sje�am se! 643 00:49:17,695 --> 00:49:19,115 Kako je ime �etvrtom �ovjeku? 644 00:49:20,189 --> 00:49:22,492 Kako je ime �etvrtom �ovjeku? 645 00:49:24,027 --> 00:49:27,480 Holmes, zar ne shva�ate �to to zna�i za Englesku? Ne samo da �emo izgubiti 646 00:49:27,514 --> 00:49:31,317 Tobelov ure�aj, ve� �e ga se Njemci do�epati. Coventry, Bath, Plymouth, London. 647 00:49:31,351 --> 00:49:35,404 Da i ne spominjemo Norigno. - Sve ponovo, ali s deseterostrukim u�onkom. 648 00:49:36,762 --> 00:49:40,719 Ne mislite li da to shva�am, sir Reginalde? 649 00:49:40,752 --> 00:49:43,482 Da ne bih dao �ivot za dekodoranje posljednjeg imena u poruci? 650 00:49:43,515 --> 00:49:47,055 Mora postojati neko rje�enje. - Naravno, Watsone. 651 00:49:47,089 --> 00:49:51,507 Ne �elim biti bezobrazan, ali trebam pi�e. Sav sam u tome. Ne mogu ni razmi�ljati. 652 00:49:51,540 --> 00:49:56,375 Sva ta slova i figure mi prole�u kroz mozak, sve izokrenute. 653 00:49:59,560 --> 00:50:01,536 Izokrenute. 654 00:50:01,570 --> 00:50:06,160 To je to. - To je �to? - Izokrenuto. Tako jednostavno, da se nisam ni sjetio. 655 00:50:07,196 --> 00:50:09,998 Okrenemo dijapozitiv. 656 00:50:10,031 --> 00:50:15,523 Vidite, gospodo. Ove figure su sada identi�ne s prva tri imena. 657 00:50:15,557 --> 00:50:18,713 Drugim rije�ima, sve figure imena broj �etiri 658 00:50:18,747 --> 00:50:23,049 su napisane unatrag i �itaju se s desna na lijevo, dok ne okrenemo dijapozitiv, 659 00:50:23,083 --> 00:50:26,345 pa se onda �itaju ispravno, s lijeva na desno. 660 00:50:26,378 --> 00:50:29,184 Poradimo sada na tome. Olovku, Watsone. 661 00:50:29,223 --> 00:50:34,595 Ali, za�to bi dr. Tobel �elio preokrenuti figure broja �etiri? 662 00:50:35,166 --> 00:50:39,430 Dodatna mjera opreza, Lestrade, za slu�aj da �ifra padne u pogre�ne ruke. 663 00:50:39,463 --> 00:50:41,732 To vam je prili�an kompliment, gdine Holmes. 664 00:50:41,766 --> 00:50:46,490 Mislim, Tobel je uzeo zdravo za gotovo, da �ete uvidjeti razliku. 665 00:50:46,524 --> 00:50:48,721 Hvala vam. 666 00:50:48,754 --> 00:50:54,319 F- R-E-D-E-R-I-C-K, 667 00:50:54,544 --> 00:50:57,021 H- O-F-F-N-E-R, 668 00:50:57,055 --> 00:51:00,944 Frederick Hoffner. 669 00:51:00,977 --> 00:51:04,833 S- L-O-A-N-E S-Q-U- 670 00:51:04,866 --> 00:51:06,488 Sloane Square. 671 00:51:06,521 --> 00:51:07,788 Moramo odmah krenuti. 672 00:51:07,821 --> 00:51:09,207 Samo malo. 673 00:51:13,275 --> 00:51:14,968 Informacije? 674 00:51:15,002 --> 00:51:19,530 Ho�ete mi, molim vas, dati adresu Fredericka Hoffnera na Sloane Squareu? 675 00:51:20,297 --> 00:51:21,717 Probit �u ovu �ifru. 676 00:51:23,904 --> 00:51:27,972 Saznat �u ime �etvrtog �ovjeka prije Holmesa. 677 00:51:28,005 --> 00:51:32,615 Nema jo� puno vremena. Podmornica �e nas pokupiti na Shanese za �est sati. 678 00:51:32,649 --> 00:51:34,155 Do sada sam bio bolji od Holmesa. 679 00:51:34,188 --> 00:51:38,445 Ne treba nam nikakva podmornica, uz netaknut ure�aj za navo�enje bombi. 680 00:51:38,478 --> 00:51:40,525 Ali Tobel je opet u nesvijesti. 681 00:51:40,558 --> 00:51:44,796 U krajnjem slu�aju mo�emo se ostaviti koda i odvesti Tobela u Njema�ku. 682 00:51:44,829 --> 00:51:47,005 Probat �emo opet ovdje s Tobelom. 683 00:51:50,382 --> 00:51:52,574 �ekaj. 684 00:51:52,607 --> 00:51:56,910 Proljevanje �a�e vode je bila vrlo sretna nezgoda, moj dragi uli�ni razbija�u. 685 00:51:56,944 --> 00:52:01,400 Dr. Tobelova izopa�enost �ifre je bila tako jednostavna, da nas je zavarala. 686 00:52:01,433 --> 00:52:03,429 Tra�io sam ne�to domi�ljato. 687 00:52:03,462 --> 00:52:05,314 Ovo je genijalno. 688 00:52:05,347 --> 00:52:07,957 Jednostavno je preokrenuo �ifru. 689 00:52:10,814 --> 00:52:16,543 F- R-E-D-E-R-I-C-K, 690 00:52:18,159 --> 00:52:23,879 H- O-F-F-N-E-R, 691 00:52:24,392 --> 00:52:28,755 S- L-O-A-N-E. 692 00:52:30,558 --> 00:52:34,396 Frederick Hoffner, Sloane Square. 693 00:52:34,429 --> 00:52:36,012 Naravno. 694 00:52:36,046 --> 00:52:40,655 Hoffner bi bio savr�en izbor. - Onda �elite da maknemo Hoffnera? 695 00:52:40,689 --> 00:52:43,701 Ne, Hoffnera mo�emo iskoristiti. On je brilijantan znanstvenik. 696 00:52:43,735 --> 00:52:46,432 Ako se dr. Tobel ne oporavi od tvog uvjeravanja, 697 00:52:46,466 --> 00:52:49,131 Hoffner �e biti u stanju sastaviti dijelove ure�aja. 698 00:52:49,165 --> 00:52:52,206 Ti i Godfrey �ete oti�i po Hoffnera i dovesti ga ovamo, 699 00:52:52,239 --> 00:52:55,578 s �etvrtim dijelom ure�aja. Po�urite. 700 00:53:15,417 --> 00:53:18,295 Podignite ruke, profesore Hoffner. 701 00:53:56,284 --> 00:53:57,704 Ja �u uzeti kutiju. 702 00:54:19,461 --> 00:54:21,879 "Opet se sre�emo, profesore." 703 00:54:28,939 --> 00:54:31,817 Sherlock Holmes. 704 00:54:31,856 --> 00:54:37,003 Pobolj�anje u odnosu na drugo preru�avanje. Ne mislite tako, profesore? 705 00:54:37,036 --> 00:54:40,571 Mislite da ste me pobijedili, Holmes? - Jesam. 706 00:54:40,605 --> 00:54:43,138 Pravi Hoffner je siguran, u rukama Scotland Yarda. 707 00:54:43,171 --> 00:54:47,282 Ali ja jo� imam Tobela i sada �u prodati Njema�koj izumitelja, 708 00:54:47,315 --> 00:54:51,733 umjesto njegovog izuma. - Niste ni�ta saznali od njega, unato� mu�enju, 709 00:54:51,767 --> 00:54:55,417 ina�e ne biste tako o�ajni�ki nastojali sakupiti �etiri dijela ure�aja. 710 00:54:55,451 --> 00:54:57,878 O�troumno opa�anje, moj dragi Holmes, 711 00:54:57,911 --> 00:55:00,943 ali zapazite i to da ste sada u mojim rukama, 712 00:55:00,976 --> 00:55:05,279 a ja sam izvukao pouku iz zadnje gre�ke, kada sam vas prepustio pomo�nicima. 713 00:55:06,085 --> 00:55:09,481 Holmes je zauzeo moje mjesto i dok su nacisti bili unutra s njim, 714 00:55:09,514 --> 00:55:12,690 rekao mi je da pri�vrstim mali ure�aj ispod njihovog automobila. 715 00:55:12,723 --> 00:55:15,755 Holmes je brilijantan momak. Ja sam mu pomogao pripremiti taj ure�aj. 716 00:55:15,788 --> 00:55:18,978 Ma, zaista, doktore? - Pa, ulio sam svijetle�u boju, kada mi je to rekao. 717 00:55:19,012 --> 00:55:22,470 Vrlo pametno, dr. Watson. - Ure�aj u redovnim razmacima ispu�ta kapi i tako 718 00:55:22,504 --> 00:55:27,574 ostavlja trag svijetle�e boje. - Shva�am, vodi nas do Moriarityja i gdina Holmesa. 719 00:55:37,858 --> 00:55:40,352 Za�to ste tako samouvjereni, profesore? 720 00:55:40,385 --> 00:55:45,456 Samo savjet. Kako znate da Scotland Yard nije spreman upravo sada upasti? 721 00:55:45,489 --> 00:55:48,465 Odabrao sam ovu adresu s posebnom pa�njom. 722 00:55:48,499 --> 00:55:51,442 Nitko je ne mo�e na�i, �ak ni Scotland Yard. 723 00:55:51,475 --> 00:55:54,490 Opustite se, gdine Holmes. 724 00:55:54,523 --> 00:55:57,471 Nema izlaza. 725 00:55:57,505 --> 00:56:02,647 Mogao bih naglo sko�iti do prozora, razbiti ga i dozvati prolaznika. 726 00:56:02,680 --> 00:56:04,915 Nema prolaznika. 727 00:56:04,949 --> 00:56:09,321 Staklo na prozoru je neprobojno, a soba je zvu�no izolirana. 728 00:56:09,354 --> 00:56:11,516 Ovo je moje upori�te, Holmes, 729 00:56:11,549 --> 00:56:16,960 opremljeno svim modernim pogodnostima uspje�nog �ovjeka moje profesije. 730 00:56:16,993 --> 00:56:18,303 Sjednite. 731 00:56:27,282 --> 00:56:29,316 Opet su nestale, sir. 732 00:56:33,959 --> 00:56:36,146 Ne razumijem, Lestrade. 733 00:56:36,180 --> 00:56:37,955 Prestalo je, 734 00:56:37,988 --> 00:56:40,219 onda po�elo, 735 00:56:40,252 --> 00:56:43,457 a sada opet prestalo. - Mo�da se ure�aj pokvario. 736 00:56:43,490 --> 00:56:46,781 Jedan prijedlog, gospodo. Tamo na raskri�ju, 737 00:56:46,814 --> 00:56:49,117 neki auto je mogao prije�i preko mrlje, 738 00:56:49,150 --> 00:56:52,432 pokupiti malo gumama i ostaviti ovaj la�ni trag. 739 00:56:52,466 --> 00:56:55,837 Upravo ono �to sam i ja - - htio predlo�iti. 740 00:56:55,870 --> 00:56:57,290 Dobro. Provjerit �emo. 741 00:57:06,077 --> 00:57:08,193 Onda, Holmes, �to �e biti? 742 00:57:08,226 --> 00:57:10,418 Plinska komora, �alica otrova, 743 00:57:10,452 --> 00:57:14,174 ili jednostavno metak kroz va� mozak? 744 00:57:14,208 --> 00:57:16,323 Razo�aravate me, profesore. 745 00:57:16,357 --> 00:57:17,989 Zaista? 746 00:57:18,023 --> 00:57:19,623 Da. 747 00:57:22,002 --> 00:57:24,425 Nekako sam uvijek mislio da �ete na kraju 748 00:57:24,458 --> 00:57:26,799 dokazati da ste obi�an kolja�. 749 00:57:26,833 --> 00:57:29,063 Znate da nisam takav, Holmes. 750 00:57:29,097 --> 00:57:31,907 Plin, otrov, meci. 751 00:57:31,941 --> 00:57:35,778 Uvjeravam vas, profesore, da su na�e pozicije zamijenjene, 752 00:57:35,812 --> 00:57:37,774 ja bih imao ne�to �ivopisnije, 753 00:57:37,807 --> 00:57:40,273 puno ma�tovitije za ponuditi. 754 00:57:40,306 --> 00:57:43,683 Zadovoljit �u se time, �to sam pobjednik. Bit �u �iv. 755 00:57:43,717 --> 00:57:45,445 �iv, da, 756 00:57:45,479 --> 00:57:47,142 pobjednik, ne, 757 00:57:47,175 --> 00:57:50,514 jer �u se u zadnjoj analizi dokazati kao dovitljiviji �ovjek. 758 00:57:50,547 --> 00:57:52,552 Niste me zarobili ovdje. 759 00:57:52,586 --> 00:57:56,121 Do�ao sam jer tako �elio, kako bih sprije�io da zarobite Hoffnera. 760 00:57:56,154 --> 00:57:59,608 a zauzvrat, sve �to mo�ete u�initi je obi�no ubojstvo, 761 00:57:59,642 --> 00:58:01,373 da se oslobodite frustracije. 762 00:58:01,407 --> 00:58:05,292 A �to biste, dobri moj gdine Holmes, mogli vi smisliti, 763 00:58:05,326 --> 00:58:07,705 a da bi bilo toliko �ivopisnije? 764 00:58:07,738 --> 00:58:09,436 Pa, �ak i bez pripreme, 765 00:58:09,470 --> 00:58:11,696 mogu znatno pobolj�ati va�e prijedloge, 766 00:58:11,729 --> 00:58:16,689 ali to je posve prirodno, naravno. - A koja je to va�a brilijantna ideja? 767 00:58:16,722 --> 00:58:19,754 Znate da �ovjek umire, ako izgubi 2.8 litre krvi? 768 00:58:19,787 --> 00:58:21,869 Da, naravno da znate. 769 00:58:21,903 --> 00:58:24,325 Stavio bih vas na operacijski stol, 770 00:58:24,359 --> 00:58:29,693 stavio iglu u vene i polako vam izvla�io krv. 771 00:58:29,726 --> 00:58:33,108 Iglom do samog kraja, ha, Holmes? 772 00:58:33,141 --> 00:58:35,300 Polako, kap po kap, 773 00:58:35,333 --> 00:58:37,679 krv bi bila izvla�ena iz va�eg tijela. 774 00:58:37,713 --> 00:58:41,435 Bili biste svjesni svake izuzetne sekunde do samog kraja. 775 00:58:41,468 --> 00:58:45,354 Gledali biste se dok umirete, opa�aju�i svaku reakciju na znanstveni na�in 776 00:58:45,387 --> 00:58:48,956 i u potpunom posjedu svojih sposobnosti. 777 00:58:48,989 --> 00:58:51,313 Zanimljivo. 778 00:58:51,346 --> 00:58:53,604 Da, nije li? 779 00:58:53,637 --> 00:58:56,208 Skromno izjavljujem, profesore, da sam do samog kraja 780 00:58:56,242 --> 00:58:59,935 bio dovitljiviji od vas. 781 00:58:59,969 --> 00:59:03,581 Otplesali ste kako sam ja svirao, gdine Sherlock Holmes. 782 00:59:03,614 --> 00:59:06,838 �esto sam ovo mjesto koristio kao uto�i�te za svoje prijatelje, 783 00:59:06,871 --> 00:59:10,806 ozlije�ene u sukobu sa Scotland Yardom. 784 00:59:10,840 --> 00:59:14,743 Tu imam potpuno opremljenu bolnicu. 785 00:59:32,509 --> 00:59:34,965 Trag ide ovude, inspektore. 786 00:59:43,599 --> 00:59:45,978 Kap po kap, Holmes. 787 00:59:46,012 --> 00:59:49,936 Kap po kap. 788 00:59:49,969 --> 00:59:53,926 Na neki mi je na�in gotovo �ao. 789 00:59:53,960 --> 00:59:57,533 Stimulativno ste djelovali na mene, 790 00:59:57,567 --> 01:00:00,522 ali je bilo o�ito da �u pobijediti na kraju. 791 01:00:04,321 --> 01:00:05,976 Sad je samo pitanje trenutka. 792 01:00:06,009 --> 01:00:08,734 Odvedite Tobela dolje do �amca. Upalite motore. 793 01:00:18,826 --> 01:00:21,243 Bli�e kraju, Holmes. 794 01:00:21,277 --> 01:00:24,932 Sve bli�e i bli�e. 795 01:00:24,965 --> 01:00:30,338 Svake sekunde jo� par kapi napu�ta va�e isu�eno tijelo. 796 01:00:30,371 --> 01:00:35,177 A mo�ete me osjetiti, zar ne? 797 01:00:36,170 --> 01:00:40,243 Potpuno ste svjesni, niste li, Holmes? 798 01:00:40,276 --> 01:00:45,342 Bit �u svjestan jo� dugo nakon va�e smrti, Moriarity. 799 01:00:46,876 --> 01:00:51,443 Jo� uvijek isti stari, hvalisanju prepu�teni Sherlock Holmes. 800 01:01:02,916 --> 01:01:04,144 �ekaj. 801 01:01:08,404 --> 01:01:11,973 Ako Moriarity �uje pucanj, ubit �e Holmesa. 802 01:01:12,006 --> 01:01:15,733 Dr�i na oku taj �amac. Ni�ta ne poduzimaj dok dr. Watson i ja ne u�emo. 803 01:01:15,767 --> 01:01:17,043 Razumije�? 804 01:01:17,076 --> 01:01:20,530 Vi �ekajte ovdje, profesore Hoffner. Idemo, doktore. 805 01:01:35,418 --> 01:01:39,640 Tu se izlazi na vodu. Moriarityjeve prostorije moraju biti gore. 806 01:01:47,967 --> 01:01:49,924 Ne mogu vi�e �ekati, Holmes. 807 01:01:56,178 --> 01:01:58,366 Morat �ete mi oprostiti na grubosti, moj prijatelju. 808 01:02:01,781 --> 01:02:04,045 Ovo je samo iz milosr�a. 809 01:02:05,465 --> 01:02:08,957 Ne mi�i se, Moriarity. Gotov si. 810 01:02:08,990 --> 01:02:10,420 Holmes! 811 01:02:10,453 --> 01:02:12,986 Naprotiv, inspektore, moji ljudi su vani. 812 01:02:13,019 --> 01:02:16,137 Vi ste gotovi. - Zaista? 813 01:02:16,171 --> 01:02:18,895 Pogledajte kroz prozor 814 01:02:18,929 --> 01:02:20,814 i sami se uvjerite. 815 01:02:28,911 --> 01:02:32,403 Poku�at �e do�i do �amca. - Da, ne�e oti�i bez Tobela. - Do�ite. 816 01:02:33,017 --> 01:02:34,436 �ekajte. 817 01:02:49,517 --> 01:02:51,148 Ovdje je dr. Tobel, inspektore. 818 01:02:51,181 --> 01:02:54,011 Nije previ�e ozlije�en. - Hvala nebesima na tome. 819 01:02:54,045 --> 01:02:56,693 Pripazite na njega, ho�ete li, Hoffneru? - Odvest �u ga do auta. 820 01:03:16,071 --> 01:03:18,877 Pa, o�ekivao sam vas, ali ne s mojim revolverom. 821 01:03:18,911 --> 01:03:21,866 Shva�ate, naravno, da sam, kad su me doveli u sobu vezanih o�iju, 822 01:03:21,899 --> 01:03:24,326 �uo mehanizam ovih vrata. - Naravno. 823 01:03:24,360 --> 01:03:27,391 I znaju�i da sam to �uo, ipak ste ovuda htjeli pobje�i. 824 01:03:27,425 --> 01:03:29,115 Nije ba� laskavo za mene. 825 01:03:29,149 --> 01:03:32,538 Samoubojstvo, dragi moj profesore. - Nikako, dragi moj Holmes. 826 01:03:32,572 --> 01:03:35,680 Vidite, ovo nije obi�an prolaz. 827 01:03:35,713 --> 01:03:37,527 O, moja gre�ka. 828 01:03:37,560 --> 01:03:41,091 Jednako je dobro pripremljen kao i ostatak mojih skromnih prostorija. 829 01:03:41,124 --> 01:03:44,357 Namjestio sam zamku, na principu elektronskog oka. 830 01:03:44,391 --> 01:03:46,352 Moj prolazak bi prekinuo zraku 831 01:03:46,386 --> 01:03:51,840 i automatski otvorio izuzetno dobro prikriven otvor, iza mene, naravno. 832 01:03:51,873 --> 01:03:54,948 Moj progonitelj, zna�i vi, dragi moj Holmes, 833 01:03:54,982 --> 01:03:57,783 bi tada propao 20 metara u kanalizaciju ispod. 834 01:03:57,816 --> 01:03:58,781 Holmes! 835 01:04:05,035 --> 01:04:07,650 Holmes. 836 01:04:07,683 --> 01:04:09,683 Jadni Moriarity. 837 01:04:09,717 --> 01:04:12,178 Zaboravio sam ga upozoriti. 838 01:04:12,211 --> 01:04:15,473 Izgleda da je neka neobazriva osoba pre�la preko njegove zamke u podu 839 01:04:15,511 --> 01:04:17,507 i ostavila je otvorenu. 840 01:04:17,540 --> 01:04:19,502 Do�ite, Watsone. 841 01:04:28,251 --> 01:04:30,865 Njema�ka je htjela Tobelov ure�aj za navo�enje bombi, 842 01:04:30,899 --> 01:04:34,775 a mi �emo joj poslati tisu�e takvih u na�im avionima. 843 01:04:34,808 --> 01:04:39,034 Da, zahvaljuju�i gdinu Sherlocku Holmesu 844 01:04:39,068 --> 01:04:41,034 i g�i Tobel. 845 01:04:41,068 --> 01:04:43,332 I naravno, inspektoru Lestradeu. 846 01:04:43,365 --> 01:04:45,596 Ma, u redu je, g�ice. 847 01:04:49,778 --> 01:04:51,625 Stvari se popravljaju, Holmes. 848 01:04:51,659 --> 01:04:53,999 Ovaj mali otok je jo� na mapi. 849 01:04:54,033 --> 01:04:56,767 Da. 850 01:04:56,801 --> 01:05:01,712 Ova utvrda, koju je stvorila sama priroda, 851 01:05:02,705 --> 01:05:04,979 ovo bla�eno tlo, 852 01:05:05,013 --> 01:05:07,775 ova zemlja, ovo kraljevstvo, 853 01:05:07,836 --> 01:05:09,336 ova Engleska. 854 01:05:24,652 --> 01:05:32,652 Prijevod: angels 72001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.