Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,155 --> 00:00:39,955
SHERLOCK HOLMES I
TAJNO ORU�JE
2
00:01:59,453 --> 00:02:01,323
���, stigao je.
3
00:02:15,332 --> 00:02:18,478
Gospodo, vi izgledate kao
obrazovani ljudi dobrog ukusa.
4
00:02:18,512 --> 00:02:22,009
Imam ovdje neka rijetka
stara prva izdanja.
5
00:02:22,508 --> 00:02:26,460
Da ga potjeram? - Ne smeta nam.
Zanimaju me njegove knjige. - U redu.
6
00:02:27,957 --> 00:02:29,261
Svijetlo pivo.
- Oui, monsieur.
7
00:02:30,758 --> 00:02:33,943
Ovdje su kompletna djela
Williama Shakespearea,
8
00:02:33,976 --> 00:02:36,096
jednog starog njema�kog pisca.
9
00:02:36,130 --> 00:02:37,627
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
10
00:02:37,660 --> 00:02:39,178
Kre�emo no�as.
11
00:02:39,211 --> 00:02:40,663
Nare�enja iz Berlina.
12
00:02:40,696 --> 00:02:43,018
Dr. Tobel treba prije�i
granicu prije zore.
13
00:02:43,052 --> 00:02:46,611
Ali imali smo nare�enja da ne ulazimo
u njegovu ku�u i on se tamo krije.
14
00:02:46,644 --> 00:02:50,558
Tjednima nije iza�ao. - Fuhrer sada ne
�eli nikakve nevolje sa �vicarskom.
15
00:02:50,592 --> 00:02:55,552
Moramo biti vrlo pa�ljivi. - Ako mi ne
mo�emo provaliti unutra, on ne�e iza�i?
16
00:02:55,585 --> 00:02:59,077
Kada Fuhrer ne�to jako treba, kao �to
treba Tobelov ure�aj za navo�enje bombi,
17
00:02:59,111 --> 00:03:01,653
uvijek postoji na�in.
18
00:03:01,687 --> 00:03:04,872
Dr. Tobel je zainteresiran
za moj znanstveni rad.
19
00:03:04,905 --> 00:03:09,251
Vidio je moje krivotvorene �vicarske
dokumente i vjeruje da sam iz Lutzena.
20
00:03:09,284 --> 00:03:11,592
Ne, gospodo.
Cijena je preniska.
21
00:03:11,625 --> 00:03:16,729
Nikako ne mogu prodati tako
rijetku knjigu za tako mali iznos.
22
00:03:16,762 --> 00:03:21,837
Navest �u dr. Tobela da do�e u
moju trgovinu. To je najbr�i na�in.
23
00:03:21,871 --> 00:03:25,305
Zanima vas ova knjiga,
24
00:03:25,339 --> 00:03:27,588
rijedak stari komplet
Bismarckovih radova.
25
00:03:28,778 --> 00:03:30,126
Jedno upozorenje.
26
00:03:30,159 --> 00:03:32,428
Upravo sam saznao iz Berlina.
27
00:03:32,462 --> 00:03:36,496
Engleski lovac na �pijune �e nam
poku�ati oteti dr. Tobela ispred nosa.
28
00:03:36,529 --> 00:03:39,561
�alju glupog,
�eprtljavog amatera detektiva.
29
00:03:39,594 --> 00:03:44,511
Zove se Holmes, Homes ili tako ne�to
bedasto. - Ne�e pobje�i �iv iz �vicarske.
30
00:03:44,545 --> 00:03:45,705
A sad brzo.
31
00:03:45,739 --> 00:03:49,998
Izbacite me odovuda, a onda �ekajte
moj signal s prozora dr. Tobela.
32
00:03:50,742 --> 00:03:53,682
Ali, gospodo, obe�ali ste
kupiti jednu knjigu.
33
00:03:53,716 --> 00:03:57,558
Rekao sam, ne. - Ma, prestani nam
dosa�ivati. Nisu tako povoljne cijene.
34
00:04:15,440 --> 00:04:20,390
Francuski, engleski,
kako mrzim te jezike.
35
00:04:20,423 --> 00:04:24,649
Smiri se, dragi moj Braunu. Uskoro
�e postojati samo jedan jezik.
36
00:04:45,793 --> 00:04:47,908
Dobra ve�er, dr. Tobel.
37
00:04:47,942 --> 00:04:51,664
Imam tu neke zanimljive
znanstvene knjige.
38
00:04:51,698 --> 00:04:54,197
Mislio sam da biste
ih voljeli pogledati.
39
00:04:54,230 --> 00:04:55,540
Molim vas, u�ite.
40
00:04:57,880 --> 00:04:59,228
Ulazi u ku�u.
41
00:04:59,262 --> 00:05:02,221
Brzo, idi po auto i ostavi motor
upaljen. Ja �u za tobom.
42
00:05:02,255 --> 00:05:06,860
Gdin X �e Tobelov ure�aj predati
Fuhreru, jo� dok taj Holmes bude pio �aj.
43
00:05:27,927 --> 00:05:29,922
�to to radite?
44
00:05:33,145 --> 00:05:38,287
Oprostite, ali ve� mjesecima se
nadgleda svaki moj pokret.
45
00:05:38,321 --> 00:05:41,477
Nisam kukavica, gdine Holmes.
- Vi�e vas ne�e nadgledati.
46
00:05:41,511 --> 00:05:43,621
No�as vas namjeravaju silom
prebaciti preko njema�ke granice.
47
00:05:43,655 --> 00:05:47,348
Za�to onda �ekamo ovdje, ni�ta ne
rade�i, poput �takora u zamci?
48
00:05:47,382 --> 00:05:51,224
Smirite se, dragi dr. Tobelu. Ne samo
da bismo trebali izbje�i njihovu zamku,
49
00:05:51,257 --> 00:05:54,251
nego i ponijeti sir s nama.
50
00:05:54,284 --> 00:05:56,634
Ali...ali kako?
51
00:05:56,668 --> 00:06:01,081
�etiri dijela va�eg navode�eg ure�aja
stanu unutar ovih glomaznih kutije,
52
00:06:01,115 --> 00:06:06,069
mada moram priznati da me je sram od
pomisli na saka�enje kompleta C. Dickensa.
53
00:06:06,103 --> 00:06:08,449
Ali, mene ne mo�ete sakriti
u praznu knjigu.
54
00:06:08,482 --> 00:06:10,257
Dragi moj.
55
00:06:10,291 --> 00:06:13,207
�ao mi je �to moj prijatelj, dr. Watson
nije ovdje, kako bi vam objasnio...
56
00:06:13,240 --> 00:06:15,356
... da moje pripreme nikad
nisu nemarne.
57
00:06:19,730 --> 00:06:20,848
Stephan, Eric.
58
00:06:20,881 --> 00:06:23,107
Za�to zovete moje sluge?
59
00:06:23,141 --> 00:06:25,721
Va�e sluge, da, ali no�as
imaju nove uloge.
60
00:06:25,755 --> 00:06:29,362
Predstavljam vam dr. Tobela i na�eg
starog prijatelja, prodava�a knjiga.
61
00:06:29,396 --> 00:06:32,739
Holmes, to je tako jednostavno. - Da,
ono o�igledno uvijek ispadne jednostavno.
62
00:06:32,772 --> 00:06:36,039
Po�urimo. Moramo oti�i.
Stephane, ruksak.
63
00:07:18,480 --> 00:07:21,549
Stephan, i Eric �e biti
izvrstan mamac.
64
00:07:21,583 --> 00:07:24,965
A Gestapo je nasamaren?
- Potpuno.
65
00:07:26,423 --> 00:07:28,457
Va�i sluge ih vode u susjednu ulicu.
66
00:07:28,490 --> 00:07:30,644
Ali, �to �e biti sa
Stephanom i Ericom?
67
00:07:30,677 --> 00:07:33,522
Ni�ta, ne zabrinjavajte se.
Pobrinuo sam se za to.
68
00:07:35,325 --> 00:07:36,784
Put je �ist.
Idemo. Brzo.
69
00:07:46,914 --> 00:07:51,020
Uzimate nacistima njihov auto? - �ovjek
se mora sna�i s onim �to mu je pri ruci.
70
00:08:02,187 --> 00:08:05,103
Mislite da ste ih uvjerili da ste
bezopasni stari knji�ar.
71
00:08:05,141 --> 00:08:09,170
Da, oduvijek sam mislio da temeljito
poznavanje klasika mo�e dobro do�i.
72
00:08:13,353 --> 00:08:16,236
Kako mo�emo prije�i granicu i
dospjeti u Francusku?
73
00:08:16,270 --> 00:08:18,270
Nema potrebe za prelaskom.
74
00:08:18,303 --> 00:08:21,872
Avion Kraljevskih zra�nih snaga
nas �eka na tajnom uzleti�tu.
75
00:08:36,415 --> 00:08:41,097
Koliko jo� dok ne stignemo u London?
- Par minuta. Upravo prele�emo Dover.
76
00:08:41,130 --> 00:08:42,555
Hvala.
77
00:09:04,850 --> 00:09:08,112
Morat �ete se naviknuti na na�a
londonska zamra�enja, dr. Tobel.
78
00:09:35,357 --> 00:09:38,508
Dr. Watsonovo.
Vrlo neuredan momak.
79
00:09:38,542 --> 00:09:40,887
A �to �emo s... ovim?
80
00:09:40,921 --> 00:09:44,796
Problem najosnovnije prirode,
dragi moj dr. Tobelu.
81
00:09:50,821 --> 00:09:55,354
Ne�ete ih ovdje zadr�ati?
- Oduvijek sam vjerovao u teoriju...
82
00:09:55,387 --> 00:09:58,918
... koju je izvorno osmislio Edgar
Allen Poe, ameri�ki pisac,
83
00:09:58,951 --> 00:10:03,177
da je najbolje mjesto za sakrivanje
ne�ega tamo, gdje to svi mogu vidjeti.
84
00:10:03,215 --> 00:10:06,055
Da, ali... - Bez sumnje
�ete se sjetiti
85
00:10:06,089 --> 00:10:10,127
Poeove pri�e
Ukradeno pismo.
86
00:10:10,161 --> 00:10:14,305
Ono �to je nedostajalo
je uvijek bilo na vidiku.
87
00:10:19,754 --> 00:10:21,443
Ruke u vis, gospodo.
88
00:10:30,806 --> 00:10:32,456
Scotland Yard, brzo.
89
00:10:34,681 --> 00:10:36,643
O, nebesa.
90
00:10:36,677 --> 00:10:39,382
Dobra ve�er, g�o. Hudson.
91
00:10:39,416 --> 00:10:43,052
O, pa to je gdin Holmes.
- Holmes!
92
00:10:43,085 --> 00:10:45,925
Pozdrav, Watsone, staro mom�e,
lijepo vas je opet vidjeti.
93
00:10:45,958 --> 00:10:47,541
Telefon.
94
00:10:47,575 --> 00:10:49,882
Koga trebate?
95
00:10:49,916 --> 00:10:51,954
A, da, vi ste Scotland Yard.
96
00:10:51,988 --> 00:10:55,408
Bojim se da je do�lo do male
zabune. Nema potrebe za ljutnjom.
97
00:10:55,441 --> 00:10:57,130
Svi povremeno grije�imo.
98
00:10:57,163 --> 00:10:58,478
Molim?
99
00:10:58,511 --> 00:11:00,948
Pa, da nismo, vi biste
ostali bez posla.
100
00:11:00,981 --> 00:11:03,351
Dr. Tobel, ovo je moj
prijatelj i kolega i,
101
00:11:03,385 --> 00:11:06,224
kako ste mo�da zapazili,
moj �uvar, dr. Watson.
102
00:11:06,258 --> 00:11:09,409
Kako ste, gdine? - Kako ste? - Dr. Tobel
i ja smo doletjeli ve�eras iz Zuricha.
103
00:11:09,443 --> 00:11:11,404
Mo�ete to odlo�iti, Watsone.
104
00:11:12,632 --> 00:11:14,249
Dr. Tobel,
105
00:11:14,282 --> 00:11:17,237
nagra�en za najve�e
dostignu�e u fizici 1939.
106
00:11:17,271 --> 00:11:20,158
Dargi moj Watsone,
postoji samo jedan dr. Tobel.
107
00:11:20,192 --> 00:11:23,684
Bez gdina Holmesa ne bi bilo
nijednog dr. Tobela, bojim se.
108
00:11:23,717 --> 00:11:27,943
Mislio sam da �ivite u Americi. - Radio
sam u �vicarskoj zadnje dvije godine.
109
00:11:27,977 --> 00:11:30,788
A Holmes vas je izvukao?
- U tren oka.
110
00:11:30,821 --> 00:11:36,002
Nije ni�ta previdio. Svaka mogu�nost
je bila predvi�ena i osigurana.
111
00:11:36,035 --> 00:11:38,923
Bilo je veli�anstveno.
- Hvala vam, doktore.
112
00:11:38,956 --> 00:11:43,117
Problem nije bio bez zanimljivih detalja.
- Biste li �eljeli ne�to, gdine Holmes?
113
00:11:43,151 --> 00:11:45,658
Ne, hvala, g�o. Hudson.
Mo�ete i�i na po�inak.
114
00:11:45,692 --> 00:11:49,679
Prili�no me upla�io, ovako obu�en.
Pa, laku no�, gospodine.
115
00:11:49,712 --> 00:11:53,039
U pravu je. Ne mo�ete me kriviti
�to sam do�ao do onakvog zaklju�ka.
116
00:11:53,073 --> 00:11:55,308
Izgledao je kao propali glazbenik.
117
00:11:55,342 --> 00:11:57,970
Holmes, za�to niste
ponijeli svoju violinu?
118
00:11:58,004 --> 00:12:00,599
Nikad nisam ba� cijenio ovakvo
obla�enje zbog posla.
119
00:12:00,632 --> 00:12:05,511
Bilo je neophodno, uvjeravam vas. Za
petama nam je bio Gestapo. - O, zaista?
120
00:12:05,544 --> 00:12:08,849
Ovdje Sherlock Holmes. �elim govoriti
sa sir Reginaldom Baileyjem, molim vas.
121
00:12:08,883 --> 00:12:11,804
Reginald Bailey? Nije li on
igrao ragbi za Black Heath?
122
00:12:11,837 --> 00:12:13,604
Da, Watsone.
123
00:12:13,638 --> 00:12:15,196
Halo, sir Reginald?
124
00:12:15,230 --> 00:12:16,720
Holmes je.
125
00:12:16,754 --> 00:12:18,059
Da, iz Bakers Streeta.
126
00:12:18,097 --> 00:12:21,090
Sa mnom je dr. Tobel.
127
00:12:21,124 --> 00:12:23,167
No, hvala vam.
128
00:12:23,201 --> 00:12:25,158
Dobro onda, vidimo se za pola sata.
129
00:12:26,155 --> 00:12:27,887
I ne smije biti ka�njenja.
130
00:12:27,921 --> 00:12:29,916
Dogovorit �u sa sir Reginaldom
testiranje za sutra u jutro.
131
00:12:29,949 --> 00:12:34,252
Predla�em da samo ministri Kabineta i
najbolji avio-stru�njaci prisustvuju.
132
00:12:34,286 --> 00:12:36,823
Naravno. Watsone, ostavljam dr. Tobela
vama na brizi. Dajte mu sedativ.
133
00:12:36,861 --> 00:12:39,855
Ovo je bio naporan posao, a njega i
sutra �eka duga�ak dan.
134
00:12:39,888 --> 00:12:42,392
Svakako Holmes, razumije se.
Spavat �e u mojoj spavaonici.
135
00:12:42,426 --> 00:12:47,644
Pazit �u dok se ne vratite. - Hvala.
- Ne treba me �uvati. Sad sam siguran.
136
00:12:47,678 --> 00:12:51,218
Siguran, dr. Tobel? Ne bih
na to ra�unao ni na tren.
137
00:12:51,251 --> 00:12:54,168
Ali, gdine Holmes... - Puno
toga ovisi o va�oj sigurnosti.
138
00:12:54,201 --> 00:12:57,775
A neprijatelj je toga svjestan
kao i mi. Laku no�.
139
00:13:01,957 --> 00:13:04,725
Ostanite na oprezu, Watsone.
- Naravno, gospodine.
140
00:13:04,759 --> 00:13:08,524
Par ovih i mirno �ete prespavati
i bombardiranje. - Hvala.
141
00:13:08,558 --> 00:13:13,124
Bolje da se odmah po�nete raspremati, jer
biste mogli zaspati usred skidanja hla�a.
142
00:13:13,158 --> 00:13:15,849
Ja �u sjesti ovdje i pripaziti.
143
00:13:15,882 --> 00:13:18,973
O, usput, ako budete
nervozni, samo pozovite.
144
00:13:19,007 --> 00:13:22,031
Laku no�, doktore.
- Laku no�, doktore.
145
00:13:22,065 --> 00:13:25,058
Ba� zabavno. Obojica
istovremeno pomislimo isto.
146
00:13:25,092 --> 00:13:27,744
Laku no�, doktore.
- Laku no�, doktore.
147
00:13:31,083 --> 00:13:32,387
Samo malo.
148
00:13:35,419 --> 00:13:37,491
Neuredan momak Holmes.
149
00:14:12,487 --> 00:14:14,334
Halo?
150
00:14:14,368 --> 00:14:16,521
Da, stigao sam prije sat vremena.
151
00:14:16,555 --> 00:14:19,586
Izuzetno je va�no
da se odmah vidimo.
152
00:14:19,620 --> 00:14:22,234
Ne, ne. Ne mogu
obja�njavati.
153
00:14:24,498 --> 00:14:26,992
Pet minuta je iza pono�i.
154
00:14:27,026 --> 00:14:28,758
Odmah kre�em.
155
00:14:28,791 --> 00:14:30,062
Do vi�enja.
156
00:14:44,682 --> 00:14:47,407
Holmes, ne moram vam govoriti
koliko nam ovo zna�i.
157
00:14:47,440 --> 00:14:51,594
Puno vi�e �emo znati o ure�aju za navo�enje
bombi nakon demonstracije, sir Reginalde.
158
00:14:51,628 --> 00:14:56,115
Ratni sto�er ima prili�no dobru ideju
o vrijednosti Tobelovog ure�aja,
159
00:14:56,148 --> 00:14:58,190
kao �to i nacisti imaju.
160
00:14:58,223 --> 00:14:59,461
Ipak...
161
00:14:59,494 --> 00:15:05,212
O, ako �elite staviti dr. Tobela pod
za�titu Scotland Yarda do sutra.
162
00:15:05,246 --> 00:15:08,670
Ne, ne. To ne�e biti potrebno.
Osobno �u odvesti dr. Tobela...
163
00:15:08,704 --> 00:15:13,194
do va�ih predstavnika na Salisbury Plain
na vrijeme za demonstraciju. - Hvala.
164
00:15:13,227 --> 00:15:15,956
Laku no�, sir Reginalde.
Laku no�, gdine Holmes.
165
00:15:51,068 --> 00:15:54,713
Charlotte Eberli, stan B.
166
00:15:55,706 --> 00:15:58,364
Dobro. Pripremmi auto.
167
00:15:58,397 --> 00:16:00,316
Pri�ekat �u tu dok ne iza�e.
168
00:16:20,999 --> 00:16:23,767
To je ono �to Amerikanci
nazivaju �r�karije?
169
00:16:23,800 --> 00:16:27,407
Puno je ozbiljnije nego
�to ti misli�, Charlotte.
170
00:16:31,436 --> 00:16:33,202
Dobro.
171
00:16:36,348 --> 00:16:38,003
Jo� kave?
172
00:16:38,037 --> 00:16:39,883
Ne, hvala, draga.
173
00:16:39,917 --> 00:16:41,970
Moram se vratiti prije
nego me po�nu tra�iti.
174
00:16:42,003 --> 00:16:43,989
Toliko dugo smo bili razdvojeni.
175
00:16:44,023 --> 00:16:46,402
Ne bih podnijela da
nas ne�to opet razdvoji.
176
00:16:46,436 --> 00:16:51,088
�elim raditi s tobom i znati
svaki trenutak gdje si.
177
00:16:51,122 --> 00:16:54,307
Kada bi znala detalje moje
misije u Londonu,
178
00:16:54,340 --> 00:16:56,767
to bi zna�ilo smrtnu presudu.
179
00:16:56,801 --> 00:16:59,833
Ako si u stvarnoj opasnosti,
�elim ti pomo�i.
180
00:16:59,866 --> 00:17:01,905
Ne�to mo�e� napraviti.
181
00:17:05,128 --> 00:17:07,013
�uvaj ovu omotnicu.
182
00:17:07,047 --> 00:17:11,268
Ako mi se i�ta dogodi, pobrini se da
do�e u ruke gdina Sherlocka Holmesa.
183
00:17:11,301 --> 00:17:13,071
Gdin Sherlock Holmes.
184
00:17:13,105 --> 00:17:15,949
Da. - Molim se da je nikada
ne moram isporu�iti.
185
00:17:37,707 --> 00:17:39,050
Pomo�!
186
00:17:53,670 --> 00:17:56,049
Pobjegao je.
Jeste li dobro, sir?
187
00:17:56,083 --> 00:18:00,117
Ja... mislim da jesam.
Sigurno je bio plja�ka�.
188
00:18:00,150 --> 00:18:03,590
Da, od zamra�enja, ti pokvarenjaci
su postali prava napast, sir.
189
00:18:03,623 --> 00:18:06,722
Bolje po�ite sa mnom, da to
zalije�ite. - Hvala.
190
00:18:06,755 --> 00:18:08,827
Naslonite se na moju
ruku. Tako je.
191
00:18:27,745 --> 00:18:28,863
Watsone!
192
00:18:28,897 --> 00:18:30,508
Watsone, probudite se.
193
00:18:30,542 --> 00:18:31,818
Gdje je Tobel?
194
00:18:31,851 --> 00:18:33,425
On je... tamo.
- Ne, nije. Nestao je.
195
00:18:33,458 --> 00:18:36,645
Nemogu�e. Spava u mojem
krevetu. Ja sam tu cijelo vrijeme.
196
00:18:36,679 --> 00:18:38,029
Ako mu se i�ta dogodilo-
197
00:18:40,025 --> 00:18:43,677
Tobel, jeste li dobro?
- Ma, nije to ni�ta.
198
00:18:43,711 --> 00:18:46,970
Sjednite ovdje.
Da pogledamo to.
199
00:18:51,613 --> 00:18:54,990
Ne izgleda stra�no. Tko vas je
pokrpao, policijski lije�nik? - Da.
200
00:18:55,024 --> 00:18:58,022
Izgleda kao da ste napadnuti.
- O�ito, moj dragi Watsone.
201
00:18:58,055 --> 00:19:01,475
Dr. Tobel, sumnjate li da
je ta �ena namjestila zamku?
202
00:19:01,509 --> 00:19:02,938
�ena? Koja �ena?
203
00:19:02,972 --> 00:19:05,620
Plavu�a, visoka 1.52 m, punih usana
i vrlo privla�na. - O, stvarno?
204
00:19:05,658 --> 00:19:09,227
Znate je ve� dugo. Napadnuti ste
kad ste napustili njen stan.
205
00:19:09,260 --> 00:19:10,805
Holmes, kako to znate?
206
00:19:10,838 --> 00:19:14,335
Puder za lice na va�em kaputu mi otkriva
njenu visinu i privla�nost prema vama.
207
00:19:14,369 --> 00:19:17,055
Dr�ali ste je u naru�ju
prije odlaska.
208
00:19:17,088 --> 00:19:19,837
Polako, Holmes. - Uvje�bano oko
sve to lako pro�ita, Watsone.
209
00:19:19,870 --> 00:19:23,238
Ali pazite ovo. Za�to nije mogao biti
napadnut na putu do njenog stana?
210
00:19:23,271 --> 00:19:25,766
Udarac je obrisao malo pudera.
211
00:19:25,799 --> 00:19:28,989
O�ito, da je do napada do�lo
prije, puder bi ostao netaknut.
212
00:19:29,022 --> 00:19:33,637
A ono o punim usnama je bilo naga�anje.
- Ja nikada ne naga�am, Watsone.
213
00:19:33,670 --> 00:19:38,318
Obrisali ste ru� s lica maramicom
koju sada dr�ite u ruci,
214
00:19:38,352 --> 00:19:41,076
a takva koli�ina ru�a ne
dolazi od tankih usana.
215
00:19:41,110 --> 00:19:42,611
A plava kosa?
216
00:19:45,585 --> 00:19:49,212
Ma zamisli ti to. - Gdine Holmes,
drago mi je da ste na mojoj strani.
217
00:19:49,245 --> 00:19:53,682
No, u tom slu�aju �ete se prestati
oglu�ivati o moja nare�enja i iskradati,
218
00:19:53,716 --> 00:19:56,733
dok va� �uvar
spava na stra�i.
219
00:19:56,766 --> 00:19:58,810
Ne�e se ponoviti, Holmes.
220
00:19:58,843 --> 00:20:01,841
Sjedio sam ispred vatre i sigurno me
omamilo. - U redu, dobro. - O, oprostite.
221
00:20:01,875 --> 00:20:04,753
Mo�ete li opisati va�eg napada�a?
222
00:20:04,786 --> 00:20:08,801
Nisam ga vidio. Krupna
silueta me napala u mraku.
223
00:20:08,835 --> 00:20:11,053
Osjetio sam udarac u glavu,
224
00:20:11,086 --> 00:20:13,238
a odmah zatim, prste na vratu.
225
00:20:13,272 --> 00:20:16,154
Ali, ne�to ste morali
zapaziti. Razmislite.
226
00:20:16,188 --> 00:20:18,375
Ono �to je vama neva�no,
meni mo�e puno zna�iti.
227
00:20:18,409 --> 00:20:20,502
�ekajte. Samo malo.
228
00:20:20,536 --> 00:20:22,563
Ima jedna stvar.
229
00:20:22,596 --> 00:20:26,433
Dugi prsti na mom
vratu...poput �elika.
230
00:20:26,467 --> 00:20:30,616
A onda... nekakav miris,
vrlo omamljuju�i, kao droga.
231
00:20:30,650 --> 00:20:32,194
Droga? Opijum?
232
00:20:32,228 --> 00:20:35,149
Tako je. Sada sam
siguran u to.
233
00:20:35,183 --> 00:20:38,833
Predla�em da odspavamo
koliko jo� mo�emo.
234
00:20:38,866 --> 00:20:42,397
Zapamtite, test �e se odr�ati
sutra u jutro na Salisbury Plainu.
235
00:20:49,112 --> 00:20:53,602
Principi rada ure�aja dr. Tobela uklju�uju
upotrebu triju zvu�nih snopova.
236
00:20:53,635 --> 00:20:55,674
Je li to to�no, sir?
- Izgleda da je tako.
237
00:21:03,617 --> 00:21:05,229
Evo ga.
238
00:21:15,705 --> 00:21:17,662
Sad smo na putanji, sir.
239
00:21:44,676 --> 00:21:48,629
Pa, gospodo, to punjenje bi
potopilo bilo koji brod na svijetu.
240
00:21:48,667 --> 00:21:52,696
Moramo uzeti u obzir mogu�nost
dobrog pilotiranja i sretnog pogotka.
241
00:21:52,730 --> 00:21:55,229
Volio bih vidjeti jo� jedan
poku�aj. - I ja.
242
00:21:56,418 --> 00:21:58,529
�ele da opet poku�ate, sir.
243
00:22:02,788 --> 00:22:05,014
Dolazi na pravi polo�aj, sir.
244
00:22:08,698 --> 00:22:10,578
Na pravom smo smjeru, sir.
245
00:22:33,947 --> 00:22:37,636
Onda, gospodo, �to sada mislite o
ure�aju za navo�enje bombi? - �udesno.
246
00:22:37,670 --> 00:22:40,202
Napravit �emo revoluciju u
zra�nom bombardiranju.
247
00:22:40,236 --> 00:22:42,272
Inspektore Lestrade.
248
00:22:42,305 --> 00:22:44,275
Da, sir Reginalde.
249
00:22:44,308 --> 00:22:48,918
Nadam se da je Scotland Yard poduzeo sve
mjere za �uvanje dr. Tobela i opreme.
250
00:22:48,951 --> 00:22:54,328
Dvojica u civilu su s njim u autu. I jo�
�etvorica iza njih, u drugom. - Dobro.
251
00:22:54,362 --> 00:22:56,588
Dolazi u moj ured u
Whitehall �im sleti.
252
00:22:56,621 --> 00:22:58,046
Ho�emo li po�eti, gospodo?
253
00:23:16,580 --> 00:23:18,312
Evo ga, gospodo.
254
00:23:18,345 --> 00:23:20,648
�estitam, sir.
- Bilo je izvrsno.
255
00:23:20,681 --> 00:23:21,799
Zadivljuju�a izvedba.
256
00:23:23,871 --> 00:23:26,639
Veli�anstveno, dr. Tobel.
Izvanredno.
257
00:23:26,672 --> 00:23:29,377
Drago mi je da smo imali
odli�ne uvjete za test.
258
00:23:29,411 --> 00:23:32,083
Ne bih vjerovao, da
nisam vidio svojim o�ima.
259
00:23:32,116 --> 00:23:35,421
Puno toga smo pro�li, Holmes, ali
hvala nebesima, sad je na sigurnom.
260
00:23:35,460 --> 00:23:38,491
Donijeli ste svoj ure�aj sa sobom?
261
00:23:38,525 --> 00:23:41,599
Ne, sir Reginalde.
Nisam.
262
00:23:41,633 --> 00:23:45,667
Ali za�to? Mora biti pohranjen u
najneprobojnijem trezoru ove zgrade,
263
00:23:45,700 --> 00:23:50,099
dok ne budemo spremni za proizvodnju.
- Dogovorio sam se za vlastiti ured.
264
00:23:50,132 --> 00:23:53,999
Namjeravam osobno nadgledati
proizvodnju. - Ali vi...
265
00:23:54,032 --> 00:23:57,529
Ponudili ste ga na�oj vladi,
za na�e potrebe.
266
00:23:57,562 --> 00:24:00,172
Sve �to je gdin Holmes napravio
je bilo s tom idejom.
267
00:24:00,205 --> 00:24:05,275
I dalje ga nudim va�oj vladi, ali nitko
drugi ne�e biti upoznat s tajnama.
268
00:24:05,309 --> 00:24:08,534
Razradio sam plan za
�uvanje mog izuma,
269
00:24:08,568 --> 00:24:11,603
plan jednako intrigantan,
kao i sama bomba.
270
00:24:11,637 --> 00:24:14,288
Ako ste i na trenutak
pomi�ljali...- Molim vas.
271
00:24:14,322 --> 00:24:19,819
Ne�u se predomisliti, sir Reginalde.
Uzimam stvari u svoje ruke.
272
00:24:25,038 --> 00:24:27,417
�to to�no predla�ete, dr. Tobel?
273
00:24:27,450 --> 00:24:31,331
�ao mi je. Ne mogu otkriti
detalje mog plana, za sada.
274
00:24:31,364 --> 00:24:33,178
Mislite da je to mudro?
275
00:24:33,211 --> 00:24:36,511
�alim, gospodo.
Ne�u promijeniti odluku.
276
00:24:36,545 --> 00:24:39,701
Radit �u neovisno.
277
00:24:40,886 --> 00:24:44,857
Zar ga ne mo�ete vi nagovoriti, Holmes?
- A ako vam se ne�to dogodi, dr. Tobel.
278
00:24:44,891 --> 00:24:47,256
Znate, ve� su vas poku�ali ubiti.
279
00:24:47,289 --> 00:24:50,676
A ako su Holmesove sumnje
to�ne? - Tiho, Watsone.
280
00:24:50,709 --> 00:24:54,321
Nema svrhe raspravljati,
gospodo. Odlu�io sam.
281
00:24:54,355 --> 00:24:57,425
Scotland Yard �e udvostru�iti
�uvare oko vas, doktore.
282
00:24:57,458 --> 00:24:59,348
Zapravo �emo u�etverostru�iti.
283
00:24:59,382 --> 00:25:01,914
Upravo to ne �elim, inspektore.
284
00:25:01,948 --> 00:25:04,984
To bi samo privuklo pa�nju
na moje aktivnosti.
285
00:25:05,018 --> 00:25:06,596
Ugodan dan, gospodo.
286
00:25:13,196 --> 00:25:16,573
Svejedno �e ga moji ljudi pratiti
svaki trenutak, od sada na dalje.
287
00:25:16,606 --> 00:25:18,151
Ne, �ekajte, Lestrade.
288
00:25:18,184 --> 00:25:20,070
Ne smijemo uvrijediti dr. Tobela.
289
00:25:20,103 --> 00:25:22,214
Moramo zapamtiti da on, kao
gra�anin �vicarske,
290
00:25:22,247 --> 00:25:24,900
nema nikakvu obavezu
predati nam svoj izum.
291
00:25:24,933 --> 00:25:26,555
Moramo napraviti kako je tra�io.
292
00:25:26,588 --> 00:25:28,775
Sla�ete li se, Holmes?
- Uistinu, sir Reginalde.
293
00:25:28,814 --> 00:25:32,076
Ja nisam slu�beno povezan s vladom i
namjeravam ostati na slu�aju. - Dobro.
294
00:25:32,109 --> 00:25:34,493
To jest, ako inspektor
Lestrade nema ni�ta protiv.
295
00:25:34,527 --> 00:25:38,599
Uop�e, gdine Holmes. Uvijek nam
je drago kada ste u blizini. - Hvala.
296
00:25:41,016 --> 00:25:43,396
Sad ga mo�ete maknuti, Lestrade.
297
00:25:50,264 --> 00:25:54,644
Hoffner, ovo vam povjeravam prije
svega zato jer ste �vicarac,
298
00:25:54,677 --> 00:25:58,865
a drugo, uop�e ne sumnjam u va�e
sposobnosti. - Po�a��en sam, dr. Tobel.
299
00:25:58,898 --> 00:26:02,390
Mehanizam svog ure�aja sam
podijelio na �etiri dijela.
300
00:26:02,424 --> 00:26:06,041
Svaki je bezna�ajan bez ostalih.
- Ve� ste isporu�ili ostala tri? - Da.
301
00:26:06,074 --> 00:26:10,415
Nitko osim mene ne zna identitet �etvorice
znanstvenika, koji rade na �etiri dijela.
302
00:26:10,449 --> 00:26:14,168
Ni oni sami se m�usobno ne
poznaju. - Mislim da razumijem.
303
00:26:14,202 --> 00:26:18,699
Iz onog �to ste mi rekli, bit �e lako
proizvesti dio dodijeljen meni,
304
00:26:18,732 --> 00:26:21,794
u koli�ini u kojoj �elite. - Znao
sam da se mogu osloniti na vas.
305
00:26:21,827 --> 00:26:25,376
Javit �u vam se �im postignem
ostale dogovore.
306
00:26:25,409 --> 00:26:28,638
Ne, ne. Stra�nja vrata, molim
vas, profesore Hoffner.
307
00:26:31,362 --> 00:26:32,782
- Au revoir.
- Au revoir.
308
00:26:37,578 --> 00:26:38,773
Halo.
309
00:26:38,806 --> 00:26:40,265
Da, Lestrade.
310
00:26:44,524 --> 00:26:45,714
Dobro.
311
00:26:46,635 --> 00:26:48,827
�to je, Holmes?
- Kao �to sam se pribojavao.
312
00:26:48,860 --> 00:26:52,160
Lestradeovi ljudi su javili
da je Tobel nestao. - Nestao?
313
00:27:07,663 --> 00:27:10,929
Da, toga sam se i bojao.
Koliko dugo ga nema?
314
00:27:10,963 --> 00:27:13,841
Prakti�ki od kad je ju�er
napustio va� ured.
315
00:27:13,875 --> 00:27:17,371
Da je barem dao ovu adresu, ne bih
toliko vremena utro�io tra�e�i ga.
316
00:27:19,328 --> 00:27:21,290
Prazno.
- Ure�aj je nestao.
317
00:27:21,324 --> 00:27:23,976
Nisam ga ni o�ekivao tu na�i, sir
Reginalde. - Ovo je prili�na zbrka.
318
00:27:24,010 --> 00:27:26,850
Ako ste znali da �e se ovo dogoditi,
za�to niste ne�to poduzeli?
319
00:27:26,888 --> 00:27:28,807
Na Holmesa se mo�ete
neupitno osloniti, sir Reginalde.
320
00:27:28,840 --> 00:27:31,037
Tobel je nestao i samo
nebesa znaju kamo.
321
00:27:31,071 --> 00:27:33,910
Tako mi i treba, kad sam poslu�ao
tu njegovu suludu ideju.
322
00:27:33,944 --> 00:27:38,366
Rije�io se Lestradeovih ljudi, a oni su
oti�li, ostavljaju�i ga samog i ne�uvanog.
323
00:27:38,400 --> 00:27:42,659
Holmes, ako se i�ta dogodilo Tobelu,
ako njegov izum padne u ruke Njemaca,
324
00:27:42,693 --> 00:27:44,616
to �e biti katastrofa za Englesku.
325
00:27:44,655 --> 00:27:48,569
Bo�i�ni omoti. Puno vremena je
posvetio bo�i�noj kupovini.
326
00:27:48,602 --> 00:27:51,260
Da, neobi�no.
327
00:27:51,293 --> 00:27:53,672
Jeste li... ne�to opazili, Holmes?
328
00:27:53,706 --> 00:27:56,363
Miris. Parfem.
329
00:27:56,397 --> 00:27:58,968
Da, Osjetio sam, �im smo u�li u sobu.
330
00:27:59,001 --> 00:28:00,354
'Claire de Lune'.
331
00:28:00,388 --> 00:28:02,575
Jedan od rje�ih mirisa
i vrlo skup.
332
00:28:02,609 --> 00:28:05,069
Opet ta �ena.
- Bez sumnje.
333
00:28:11,938 --> 00:28:14,821
Dajte mi inspektora Lestradea.
Sherlock Holmes zove.
334
00:28:14,854 --> 00:28:18,653
Dakle, Holmes je kona�no zbunjen.
Prvi put ga �ujem kako tra�i pomo�.
335
00:28:18,687 --> 00:28:22,375
Da, ba� tra�i pomo�.
Tek je po�eo istragu.
336
00:28:22,409 --> 00:28:24,409
Lestrade?
Ovdje Holmes.
337
00:28:24,443 --> 00:28:27,594
Provjerite zapise i pratite poziv upu�en
s mog privatnog telefona u ulici Bakers,
338
00:28:27,628 --> 00:28:31,470
negdje oko pono�i, onu no�
kada je dr. Tobel stigao u London.
339
00:28:31,503 --> 00:28:33,734
Kona�no zbunjen,
ha, sir Reginalde.
340
00:28:33,768 --> 00:28:35,691
Da, Lestrade?
Samo malo.
341
00:28:38,300 --> 00:28:41,063
Charlotte Eberli,
342
00:28:42,752 --> 00:28:46,210
St. George's Street
br. 34, stan B.
343
00:28:46,244 --> 00:28:49,045
Izvrsno, Lestrade.
Hvala.
344
00:28:49,966 --> 00:28:52,000
Gdje je dr. Tobel?
345
00:28:52,033 --> 00:28:54,000
Ne mogu vam re�i.
346
00:28:54,033 --> 00:28:56,839
Mislite, ne �elite mi re�i?
- Ne znam.
347
00:28:56,873 --> 00:28:59,789
Koliko ste mu bo�i�nih poklona
odnijeli, g�ice Eberli?
348
00:28:59,823 --> 00:29:01,176
Pet.
349
00:29:01,209 --> 00:29:06,543
Rastavio je ure�aj za navo�enje bombi
i spakirao dijelove u �etiri kutije.
350
00:29:06,577 --> 00:29:08,999
Je li to to�no?
351
00:29:09,032 --> 00:29:10,841
Ispri�ajte me.
352
00:29:13,719 --> 00:29:15,139
Halo.
353
00:29:15,172 --> 00:29:16,525
Da.
354
00:29:16,558 --> 00:29:19,748
Ja sam g�ica Eberli.
355
00:29:19,782 --> 00:29:24,079
Pa...netko je sigurno ukrao.
356
00:29:24,113 --> 00:29:26,118
Na Richmond Bypassu?
357
00:29:26,152 --> 00:29:29,145
Da. Da, sredit �u
da se premjesti.
358
00:29:29,178 --> 00:29:31,332
Da. Odmah.
359
00:29:36,512 --> 00:29:38,738
Sad mogu biti iskrena
s vama, gdine Holmes.
360
00:29:38,772 --> 00:29:40,585
Dr. Tobel je nestao.
361
00:29:40,618 --> 00:29:43,842
Na�li su moj auto na
Richmond Bypassu, slupan.
362
00:29:43,875 --> 00:29:45,527
Sino� sam mu ga posudila.
363
00:29:45,561 --> 00:29:47,180
Iz kojeg razloga, g�ice Eberli?
364
00:29:47,214 --> 00:29:48,873
Nije mi htio re�i,
365
00:29:48,907 --> 00:29:53,627
ali je rekao da, ako mu se i�ta
dogodi, trebam vam dati ovo.
366
00:29:53,660 --> 00:29:54,898
Holmes.
367
00:29:54,931 --> 00:29:56,889
Onda je sigurno ne�to o�ekivao.
368
00:29:56,922 --> 00:29:58,198
Da.
369
00:29:58,232 --> 00:30:00,150
Ova omotnica je bila
otvorena i opet zape�a�ena.
370
00:30:00,184 --> 00:30:01,306
Ali, to je nemogu�e.
371
00:30:01,340 --> 00:30:03,182
Stalno je bila kod mene.
372
00:30:09,168 --> 00:30:11,931
"Opet se sre�emo, gdine Holmes!"
- Molim?
373
00:30:11,964 --> 00:30:15,696
Pa to nije ta poruka.
Nije �ak ni isti papir.
374
00:30:15,730 --> 00:30:18,569
Vidjela sam dr. Tobela kako
crta redove malih figura.
375
00:30:18,603 --> 00:30:19,879
Kakvih figura?
376
00:30:19,912 --> 00:30:22,752
Pa...izgledale su kao
�ovje�uljci koji ple�u.
377
00:30:22,786 --> 00:30:24,936
�ovje�uljci koji ple�u?
Neobi�no.
378
00:30:24,970 --> 00:30:27,055
Tko je bio u ovom stanu,
379
00:30:27,088 --> 00:30:30,542
od kad vam je dr. Tobel povjerio
omotnicu na �uvanje?
380
00:30:30,575 --> 00:30:31,736
Pa, nitko.
381
00:30:31,770 --> 00:30:33,002
Nisam imala posjetioce.
382
00:30:33,036 --> 00:30:35,262
Razmislite. Mo�da
neki trgovac.
383
00:30:35,295 --> 00:30:36,418
Ne.
384
00:30:36,451 --> 00:30:38,945
Samo jedan, na par minuta.
385
00:30:38,979 --> 00:30:40,101
A to je bio?
386
00:30:40,135 --> 00:30:43,018
Radnik. Do�ao je
popraviti prekida� za svjetlo.
387
00:30:43,051 --> 00:30:45,814
Nije nikako mogao...
- Jeste li ga vi pozvali?
388
00:30:45,848 --> 00:30:47,469
Pa, nisam.
389
00:30:47,503 --> 00:30:49,613
Svjetla su se ugasila i uskoro
je pokucao na vrata,
390
00:30:49,647 --> 00:30:51,532
rekav�i da ga je
poslao portir.
391
00:30:51,565 --> 00:30:53,182
Tamo je radio.
392
00:30:55,177 --> 00:30:58,286
Ali, nije bio sam u sobi
du�e od pet minuta,
393
00:30:58,319 --> 00:31:02,204
a zaista je popravio svjetla. Bila su
se opet upalila. - Prekida� nije diran.
394
00:31:02,238 --> 00:31:05,313
Boja jo� prekriva glave vijaka.
395
00:31:05,346 --> 00:31:08,877
Jednostavno je isklju�io sklopku u
podrumu, pretvaraju�i se da tu popravlja
396
00:31:08,915 --> 00:31:12,066
i nakon par trenutaka, pomaga� je
opet uklju�io glavnu sklopku.
397
00:31:12,100 --> 00:31:14,901
Ali u tih pet minuta...
- Jeste li mu pogledali lice?
398
00:31:14,935 --> 00:31:18,475
Ne, samo povr�no. Sad shva�am
da je stalno okretao lice.
399
00:31:18,508 --> 00:31:20,240
Ali bio je krupan �ovjek?
- Da, krupan.
400
00:31:20,273 --> 00:31:22,403
S poluspu�tenim kapcima,
tankim slojem preko zjenica.
401
00:31:22,437 --> 00:31:26,874
Holmes, zaista mislite... - Sad se sje�am.
Njegove o�i, bile su poput zmijskih.
402
00:31:26,907 --> 00:31:31,440
G�ice Eberli, dr. Tobela dr�i jedan od
najbriljantnijih ljudi u povijesti zlo�ina.
403
00:31:31,473 --> 00:31:34,587
Do�ite, Watsone. Nemamo vremena za
gubljenje. Do vi�enja, g�ice Eberli.
404
00:31:36,851 --> 00:31:38,577
Do vi�enja, g�ice Eberli.
405
00:31:39,441 --> 00:31:41,167
Ne vidim za�to ne mogu i�i s vama.
406
00:31:41,201 --> 00:31:43,283
Imate vlastiti zadatak, Watsone.
407
00:31:43,316 --> 00:31:46,118
Da, odnesti zape�a�enu poruku inspektoru
Lestradeu, dok vi pretra�ujete rupe.
408
00:31:46,151 --> 00:31:48,041
Ne�u ga tra�iti.
409
00:31:48,075 --> 00:31:52,389
Omogu�it �u mu da me na�e u liku
smrtonosnog mornara, koji je radio kod njega
410
00:31:52,422 --> 00:31:54,636
i koji je, ako mogu dodati,
jo� u zatvoru.
411
00:31:54,670 --> 00:31:58,939
Da, ali nakon svih tih godina.
- Ne zavaravajte se, Watsone.
412
00:31:58,973 --> 00:32:04,038
Ovo nije dvoboj umova ili
okrutni i odlu�ni ubojica Gestapa.
413
00:32:04,071 --> 00:32:08,686
Ovo je na� najve�i problem,
u kojem je Engleska ulog,
414
00:32:08,719 --> 00:32:12,058
a profesor Moriarity
na� protivnik.
415
00:32:12,091 --> 00:32:14,530
Morate ga pobijediti.
416
00:32:14,564 --> 00:32:16,936
Jednom, kad bude iza re�etaka,
417
00:32:16,970 --> 00:32:21,925
mislim da �u svoje memoare nasloviti
po ovim avanturama, Kraj Moriarityja.
418
00:32:21,958 --> 00:32:24,073
Izvrstan naslov, Watsone,
419
00:32:24,107 --> 00:32:28,213
ali moramo se pobrinuti
da ne bude Moriarity
420
00:32:28,247 --> 00:32:32,319
onaj, koji �e pisati
svoje memoare.
421
00:34:04,414 --> 00:34:05,383
Ramsing.
422
00:34:06,103 --> 00:34:07,753
Ramsing.
423
00:34:09,518 --> 00:34:11,518
Tko zna Ramsinga?
424
00:34:11,552 --> 00:34:14,353
Ja ga znam, ti lu�ki �takoru.
425
00:34:14,387 --> 00:34:18,541
Bio si u buksi, a?
- Kako zna�?
426
00:34:18,574 --> 00:34:20,344
�uo sam od kompanjona,
427
00:34:20,378 --> 00:34:24,714
koji te ostavio
visiti umjesto njega.
428
00:34:24,747 --> 00:34:27,750
Zna� na koga mislim,
stari moj. - Znam.
429
00:34:27,784 --> 00:34:29,937
Morat �u ga ubiti.
430
00:34:29,971 --> 00:34:32,619
Bi li ti to vrijedilo 10 funti?
431
00:34:32,652 --> 00:34:35,765
Zna� gdje stanuje?
- Za 10 funti, znam.
432
00:34:35,799 --> 00:34:38,336
Imam samo dvije.
- Zbogom, prijatelju.
433
00:34:40,600 --> 00:34:41,756
Pet.
434
00:34:41,790 --> 00:34:44,284
10 funti ili ni�ta, ti
la�ljivi poganine.
435
00:34:44,318 --> 00:34:49,503
Ti prljavi... - Pa, ne tra�im
previ�e, za ono �to �eli� znati.
436
00:34:51,115 --> 00:34:53,072
Izvukao si dobru pogodbu.
437
00:35:00,017 --> 00:35:02,243
Ovo odgovara.
438
00:35:02,276 --> 00:35:04,013
Pa?
439
00:35:04,046 --> 00:35:06,214
Sje�a� se Angel's Courta?
440
00:35:06,248 --> 00:35:08,349
Parti svoj nos kroz uli�icu,
441
00:35:08,382 --> 00:35:11,419
dok ne stigne� do
stolarije Jeda Bradyja.
442
00:35:11,452 --> 00:35:15,673
On ti mo�e re�i gdje
je momak trenutno.
443
00:35:15,707 --> 00:35:17,515
Ide� i ti.
- Ja?
444
00:35:19,280 --> 00:35:22,389
Ako la�e�... - U redu, gospon.
Idem s tobom.
445
00:35:22,422 --> 00:35:25,420
Polako, prijatelju, polako.
446
00:35:25,454 --> 00:35:27,070
Za mnom.
447
00:35:29,411 --> 00:35:31,944
Molim vas, gospodine.
Nisam ni�ta jeo dva dana.
448
00:35:31,977 --> 00:35:33,824
Ma, odlazi.
449
00:35:52,358 --> 00:35:54,967
Tko je tamo?
- Drvenonogi.
450
00:35:58,076 --> 00:35:59,078
'ko je ovaj tip?
451
00:35:59,112 --> 00:36:03,947
Poganin �edan krvi, ali ima
dobru lovu za informaciju.
452
00:36:16,111 --> 00:36:17,420
�to �eli znati?
453
00:36:17,454 --> 00:36:21,066
Dao mi je pet funti da
ga odvedem nekome,
454
00:36:21,100 --> 00:36:25,589
tko mu mo�e re�i gdje
je, zna� tko.
455
00:36:25,623 --> 00:36:28,582
Ako mi ne ka�e�,
prerezat �u dva grkljana.
456
00:36:28,616 --> 00:36:30,786
Ko�tat �e te jo� pet.
457
00:36:30,819 --> 00:36:32,957
Jo� pet funti, a?
458
00:36:32,990 --> 00:36:34,995
Plati mu.
- Ja?
459
00:36:35,029 --> 00:36:36,756
Do�i ovamo.
460
00:36:39,672 --> 00:36:42,512
Hajde, plati mu.
- Dobro
461
00:36:50,033 --> 00:36:52,762
Re�i �u ti, nego �ta,
istinu i to pravu.
462
00:36:52,796 --> 00:36:56,573
Olo� je pod klju�em kod Daveya
Jonesa i slu�i kao hrana za ribe,
463
00:36:56,606 --> 00:37:00,432
mrtviji od mrtve sku�e.
Pa, zar to nije vrijedno petaka?
464
00:37:05,037 --> 00:37:08,951
Ka�em ti da je �iv. - A ja
ka�em da je mrtav godinama.
465
00:37:10,831 --> 00:37:12,097
La�e�!
466
00:37:14,093 --> 00:37:15,786
Polako, Jack Brady.
467
00:37:15,820 --> 00:37:18,966
Rekao bih da ti grije�i�, a
gdin Sherlock Holmes je u pravu.
468
00:37:19,000 --> 00:37:22,847
Dobra ve�er, profesore Moriarity.
- Dobro do�li, Holmes.
469
00:37:22,880 --> 00:37:26,334
Moji ljudi imaju upute da ovamo dovedu
svakoga, tko se raspituje za mene.
470
00:37:26,367 --> 00:37:30,747
Oni vr�e nagodbe, dok ja gledam.
Usput, zadivljuju�e preru�avanje.
471
00:37:30,780 --> 00:37:33,832
Potpuno ih je zavaralo.
Naravno, mene nije.
472
00:37:33,866 --> 00:37:35,433
To i nije bila namjera.
473
00:37:35,467 --> 00:37:39,688
Time sam samo htio do�i
licem u lice s vama.
474
00:37:39,721 --> 00:37:43,583
Kao nekada, ha? Borba o�troumnih,
s nadmo�nim intelektima.
475
00:37:45,209 --> 00:37:49,089
Mogu re�i da vas o�ekujem jo� od kad sam
nestao s va�im dragocjenim dr. Tobelom.
476
00:37:49,123 --> 00:37:51,238
I njegovim kodom.
- Ah, da.
477
00:37:51,272 --> 00:37:54,389
I njegovim kodom.
478
00:37:54,423 --> 00:37:58,107
Ali, koliko god su va� doktor i
njegov kod vrijedni za moj posao,
479
00:37:58,140 --> 00:38:00,836
mislim da mi je u svemu
tome najzanimljivije,
480
00:38:00,870 --> 00:38:04,669
�to mi to pru�a priliku
opet se boriti s vama.
481
00:38:08,966 --> 00:38:13,821
Moriarity, ovo �to smi�ljate
nije obi�an zlo�in.
482
00:38:13,854 --> 00:38:16,334
To je strahovit udarac protiv
va�e vlastite zemlje.
483
00:38:16,368 --> 00:38:18,987
To me ne brine previ�e.
484
00:38:19,020 --> 00:38:24,514
Od ove afere bih trebao zaraditi vi�e,
nego na svim ostalim avanturama zajedno.
485
00:38:24,548 --> 00:38:27,582
Dakle, odbijate?
- O, u potpunosti.
486
00:38:27,616 --> 00:38:31,415
Zapravo, namjeravam osigurati
uspjeh ove avanture ve�eras,
487
00:38:31,448 --> 00:38:34,331
time, �to �u se
vas rije�iti, gdine Holmes.
488
00:38:34,369 --> 00:38:37,482
Mislim da je to ameri�ki
izraz. - To�no.
489
00:38:37,516 --> 00:38:41,775
Vi ste jedini dovoljno inteligentan
�ovjek, koji mi stoji na putu.
490
00:38:41,809 --> 00:38:43,787
Pi�tolj.
491
00:38:43,821 --> 00:38:45,733
Ma, dajte.
492
00:38:45,766 --> 00:38:49,604
Ovo nije profesor Moriarity, majstor
kriminala, kojeg sam nekada poznavao.
493
00:38:49,637 --> 00:38:53,287
To mo�e i �takor s dokova. - Jeste li
mislili da �u vas upucati, gdine Holmes?
494
00:38:53,321 --> 00:38:56,631
Ajme meni, ne.
495
00:38:56,664 --> 00:39:00,233
Ovo je samo kako bismo
sprije�ili problemati�ne scene.
496
00:39:00,266 --> 00:39:03,802
O�ekivao sam vas i sve
potpuno pripremio.
497
00:39:04,723 --> 00:39:07,025
Vidite, dobri moj gdine Holmes,
498
00:39:07,059 --> 00:39:10,100
ove se police vade van,
499
00:39:10,133 --> 00:39:15,740
a vi �ete odmarati, pomalo neudobno,
u la�nom dnu ove morske �krinje.
500
00:39:15,774 --> 00:39:20,206
Moj prijatelj mornar, Jack
Brady, odmah isplovljava.
501
00:39:20,240 --> 00:39:24,638
Kada kopno ne bude u vidokrugu,
bacit �e �krinju preko palube.
502
00:39:24,672 --> 00:39:26,020
Ve�ite ga.
503
00:39:28,936 --> 00:39:31,512
Mo�da va� dobar
prijatelj, dr. Watson,
504
00:39:31,545 --> 00:39:36,112
mo�e ovu avanturu nasloviti,
Kraj Sherlocka Holmesa.
505
00:39:36,145 --> 00:39:37,767
Bit �e razo�aran.
506
00:39:37,800 --> 00:39:41,791
Namjeravao ju je nazvati,
Kraj profesora Moriarityja.
507
00:39:41,829 --> 00:39:44,055
Po�uri. - Da, gospodine.
508
00:40:03,510 --> 00:40:05,851
Briljantan �ovjek, Sherlock Holmes.
509
00:40:05,885 --> 00:40:07,808
�teta da je bio iskren.
510
00:40:11,645 --> 00:40:16,442
Jednonogi odvodi gdina Holmesa
to�no u stolarevu radionicu.
511
00:40:16,476 --> 00:40:20,399
Pokuca na vrata. Iza�e �ovjek,
a onda svi oni u�u unutra.
512
00:40:20,433 --> 00:40:24,040
Hvala, George. Sada �emo mi paziti.
Laku no�, dr. Watsone. - Laku no�.
513
00:40:28,146 --> 00:40:31,714
�to se gdin Holmes nada
posti�i ovom maskaradom?
514
00:40:31,748 --> 00:40:35,283
Nada se upla�iti Moriarityja, tako da
on prebaci Tobela na neko drugo mjesto.
515
00:40:35,317 --> 00:40:37,816
Moriarity je mrtav, ka�em vam.
516
00:40:37,849 --> 00:40:39,164
Pazite.
517
00:40:39,197 --> 00:40:40,732
Ovamo, brzo.
518
00:40:56,887 --> 00:40:59,348
Hej, samo malo.
- Tko je tamo?
519
00:40:59,381 --> 00:41:01,339
�to to imate ovdje?
- Tko pita?
520
00:41:01,372 --> 00:41:02,763
Scotland Yard.
- Scot -
521
00:41:02,797 --> 00:41:05,022
Samo malo, gospodine.
Pokazat �u vam dokumente.
522
00:41:09,128 --> 00:41:10,433
Evo tako.
523
00:41:14,462 --> 00:41:15,695
Izvolite, gospodine.
524
00:41:15,728 --> 00:41:17,340
Ja sam Jack Brady,
brodski stolar.
525
00:41:17,378 --> 00:41:20,530
No�as isplovljavamo u konvoju,
nepoznato odredi�te.
526
00:41:20,563 --> 00:41:23,000
Prijatelj mi poma�e
ukrcati �krinju na brod.
527
00:41:23,034 --> 00:41:25,437
Neka je otvori, Lestrade.
- Da, hajde.
528
00:41:25,470 --> 00:41:27,640
U redu, gospodine.
529
00:41:27,674 --> 00:41:29,811
Pogledajte sami.
530
00:41:32,037 --> 00:41:34,997
Tu nema ni�ega, doktore.
Samo par obi�nih mornara.
531
00:41:35,030 --> 00:41:36,949
U redu, nastavite.
- Hvala, gospodine.
532
00:41:41,362 --> 00:41:43,587
Idemo sad.
Samo polako.
533
00:41:43,621 --> 00:41:45,199
Evo tako.
534
00:41:47,041 --> 00:41:48,614
Laku no�, gospodo.
535
00:41:50,494 --> 00:41:53,608
Rekao sam vam da je to
hrpa gluposti. - Ne razumijem.
536
00:41:53,641 --> 00:41:56,634
To kao da je te�ku �itavu tonu.
Pogledajte kako se �ovjek mu�i.
537
00:41:56,668 --> 00:41:59,973
Mo�da ste u pravu, doktore.
Malo alata ne bi bilo tako te�ko.
538
00:42:00,006 --> 00:42:02,889
Pogledali smo unutra. - Samo
na vrh. Mo�da ima la�no dno.
539
00:42:02,923 --> 00:42:04,846
Hej, vi! Stanite!
540
00:42:04,880 --> 00:42:06,381
Stanite ili �u pucati!
541
00:42:22,344 --> 00:42:24,800
Tako mi svega, Holmes.
- Nek' me vrag odnese.
542
00:42:26,066 --> 00:42:27,218
Niste ozlije�eni?
543
00:42:27,251 --> 00:42:31,055
Ne, ali niste trebali vikati
na njih tako iznenada.
544
00:42:32,048 --> 00:42:33,853
Spustili su me na glavu.
545
00:42:33,887 --> 00:42:37,813
Moriarity bi bio odu�evljen.
- Dakle, profesor Moriarity je �iv.
546
00:42:37,847 --> 00:42:41,224
�iv i ima dr. Tobelov kod. - Nema
se smisla vra�ati, svi su nestali.
547
00:42:41,257 --> 00:42:42,763
Pa �to �ete onda?
548
00:42:42,797 --> 00:42:46,831
Prvo �u oprati ovu prljav�tinu s lica,
a onda idem opet vidjeti g�icu Eberli.
549
00:42:46,865 --> 00:42:50,932
Moram na�i neki trag do sadr�aja
poruke dr. Tobela. Do�ite, brzo.
550
00:42:52,582 --> 00:42:55,806
Samo sam na kratko vidjela
poruku, dok ju je pisao.
551
00:42:55,839 --> 00:42:58,151
Sjedio je za ovim stolom?
552
00:42:58,185 --> 00:43:01,758
Ne, sjedio je na kau�u kad je pisao
poruku, ali je tu zape�atio omotnicu.
553
00:43:01,792 --> 00:43:06,742
Poruka je napisana tintom, ovim nalivperom?
- Ne, koristio je ovu olovku. - Hvala.
554
00:43:09,083 --> 00:43:11,884
Koristio je ovu podlogu za pisanje?
- Da. - Je li od tada kori�tena? - Ne.
555
00:43:14,417 --> 00:43:16,719
Trebala bi biti ovdje. Mora biti tu.
556
00:43:16,753 --> 00:43:19,563
�to to, gdine Holmes?
- Grafit u ovoj olovci je �vrst,
557
00:43:19,597 --> 00:43:24,475
dovoljno da ostavi otisak na hrapavim
vlaknima, od kojih je ovaj papir napravljen.
558
00:43:24,509 --> 00:43:29,272
Trenutno su otisci nevidljivi.
559
00:43:29,305 --> 00:43:33,104
Ako uronimo ovaj list papira
u otopinu cvjetne soli,
560
00:43:33,138 --> 00:43:37,114
osu�imo i zatim fotografiramoa
pod ultraljubi�astim svjetlom,
561
00:43:39,546 --> 00:43:45,192
vlakna isprekidana pisanjem �e upiti
manje otopine od ostalih dijelova papira.
562
00:43:46,612 --> 00:43:48,607
Ugasite svjetla, Watsone.
563
00:43:52,982 --> 00:43:57,433
Stavimo dijapozitiv u projektor
i upalimo svjetlo.
564
00:43:59,505 --> 00:44:04,455
Isprekidana vlakna djeluju tamnija od
ostatka papira, pa su zato vidljiva.
565
00:44:04,489 --> 00:44:06,072
Sjajno, Holmes.
566
00:44:06,105 --> 00:44:10,101
Sada prepoznajem kod. Sje�ate li se
slu�aja, koji smo imali prije par godina?
567
00:44:10,134 --> 00:44:13,358
To je djelomi�no isti kod abecedne
zamjene. - Da, Watsone.
568
00:44:13,391 --> 00:44:16,581
Vjerujem da je dr. Tobel na taj
na�in mislio komunicirati s nama.
569
00:44:16,615 --> 00:44:19,306
Abecedna zamjena?
Ne razumijem.
570
00:44:19,339 --> 00:44:23,455
Draga moja, jedan od najstarijih kodova
se zasniva na ponavljanju figura.
571
00:44:23,488 --> 00:44:25,987
'E' je slovo koje se naj�e��e
koristi u engleskom jeziku,
572
00:44:26,021 --> 00:44:30,933
pa je prema tome, najkori�tenija figura
u ovoj poruci vjerojatno slovo 'E'.
573
00:44:30,966 --> 00:44:34,007
T- A-O-I-N.
574
00:44:34,041 --> 00:44:36,003
Prati taj niz ili u�estalost.
575
00:44:36,036 --> 00:44:38,914
Ho�ete re�i da mo�ete pro�itati
ove figure, kao da su slova abecede.
576
00:44:38,948 --> 00:44:43,250
Jednostavno, moja draga g�ice Eberli.
Dajte mi minutu i imate �ete poruku.
577
00:44:47,548 --> 00:44:49,318
I koja je poruka, Watsone?
578
00:44:49,352 --> 00:44:53,611
Ovaj momak Tobel se sigurno
�ali s nama. Ima puno besmislica.
579
00:44:53,645 --> 00:44:56,240
I- Y-Z-O-M-T-H-K.
580
00:44:56,336 --> 00:45:00,485
Kao �itanje s table za o�ni pregled.
- Dr. Tobel je briljantan znanstvenik.
581
00:45:00,518 --> 00:45:04,322
Odmah mi je bilo jasno da nam ne bi
poslao poruku tako laku za de�ifriranje.
582
00:45:04,356 --> 00:45:06,620
Niti bi postavio ove figure
na vrhu bez nekog zna�enja.
583
00:45:06,653 --> 00:45:12,069
Onda nije kod abecedne zamjene. - Jest,
Watsone, ali uz vrlo lukavu varijaciju.
584
00:45:12,102 --> 00:45:16,558
Vidite, jedna, dvije, tri figure zna�e
da presko�imo slova tim redom.
585
00:45:16,592 --> 00:45:18,597
Drugim rije�ima,
promatrajte, Watsone.
586
00:45:18,630 --> 00:45:23,043
Prvo slovo, a to je I,
presko�i jedno, postaje J.
587
00:45:23,077 --> 00:45:26,881
Drugo slovo, Y,
presko�i dva i postaje A,
588
00:45:26,914 --> 00:45:28,876
a tre�e presko�i tri
i postaje C.
589
00:45:28,910 --> 00:45:32,876
J- A-C.
- J- A-C-O-B
590
00:45:32,896 --> 00:45:37,285
D- U-R-R-E-R.
591
00:45:37,318 --> 00:45:40,925
Jacob Durrer, �vicarski znanstvenik
i prijatelj dr. Tobela.
592
00:45:40,959 --> 00:45:45,492
P- A-L-A-C-E
593
00:45:46,413 --> 00:45:51,713
C- R-E-S-
- Palace Crescent. - To�no.
594
00:45:51,746 --> 00:45:55,550
Rekao bih, Holmes, da taj �ovjek, Durrer,
mora biti va�an. - O�ito, Watsone.
595
00:45:55,584 --> 00:45:59,268
Mora imati neke veze s ure�ajem,
jer se ina�e Tobel ne bi toliko mu�io
596
00:45:59,301 --> 00:46:02,452
osigurati se da saznam njegovo
ime. Skinite ostatak poruke.
597
00:46:02,486 --> 00:46:07,230
J- O-S-E-P-H, Joseph.
598
00:46:08,319 --> 00:46:12,358
E- M-D-D-I-A-C,
599
00:46:12,391 --> 00:46:16,152
Broj �etiri nema smisla. Sigurno
je koristio neke druge varijacije.
600
00:46:20,373 --> 00:46:22,411
�etiri imena i adrese,
601
00:46:22,445 --> 00:46:25,942
Jacob Durrer,
profesor Fallow, dr. Kern
602
00:46:25,975 --> 00:46:29,352
i ova �etvrta paklena �ifra,
koja se ne uklapa u kod.
603
00:46:32,115 --> 00:46:35,266
Bo�i�ne kutije.
604
00:46:35,300 --> 00:46:39,487
Watsone, po�injem nazirati plan.
605
00:46:39,521 --> 00:46:42,783
Dr. Tobel je ure�aj podijelio
na �etiri dijela,
606
00:46:42,816 --> 00:46:46,044
�im smo ga donijeli
iz �vicarske.
607
00:46:46,078 --> 00:46:51,110
Po jedan dio ure�aja je dao svakome
od ovih poznatih znanstvenika.
608
00:46:51,143 --> 00:46:56,482
Kakav fascinantan plan. Vidite,
svaki dio je beskoristan bez ostala tri.
609
00:46:56,520 --> 00:46:59,820
I bez sumnje, ovi znanstvenici
ne znaju jedan za drugoga.
610
00:46:59,854 --> 00:47:05,461
Prof. Moriarity tako�er ima kod i moramo
ra�unati, sposobnost za de�ifriranje.
611
00:47:07,341 --> 00:47:09,227
Nemamo vremena za
razbijanje �etvrtog koda.
612
00:47:09,260 --> 00:47:12,522
Moramo sti�i do prve trojice prije
Moriarityja. - Palace Crescent prvo?
613
00:47:12,555 --> 00:47:13,946
To�no. - Idem po taksi.
614
00:47:13,980 --> 00:47:16,359
G�ice Eberli, ho�ete li pri�ekati tu, dok
se ne vratimo, molim vas? Hvala.
615
00:47:25,914 --> 00:47:28,797
Kamo idete, sir?
- Jacob Durrer stanuje ovdje?
616
00:47:28,830 --> 00:47:32,207
Da, ali, do�lo je do nevolje, sir. Zato ne
mo�ete u�i. Nare�enje inspektora Lestradea.
617
00:47:32,241 --> 00:47:34,625
Hej, samo malo, sir!
- To je gdin Sherlock Holmes.
618
00:47:34,658 --> 00:47:36,160
O, jako mi je �ao, sir.
619
00:47:43,105 --> 00:47:46,026
Mrtav?
- Ne mo�e biti mrtviji.
620
00:47:46,060 --> 00:47:49,667
Gdine Holmes, kako ste znali za ovo?
Yard je stigao prije samo 15 minuta.
621
00:47:49,701 --> 00:47:52,545
Bolje da po�urimo, Holmes. Jo� imamo
vremena spasiti Fallowa i Kerna.
622
00:47:52,579 --> 00:47:55,960
Prekasno, Watsone. Do sada su
i Fallow i Kern ve� mrtvi. - �to?
623
00:47:55,994 --> 00:47:58,761
Opet dedukcija, gdine Holmes?
- �injenice, inspektore.
624
00:47:58,795 --> 00:48:00,412
O, �injenice.
625
00:48:03,980 --> 00:48:06,671
Ali kako znate za njih?
- Osnove, dragi moj Watsone.
626
00:48:06,705 --> 00:48:09,890
Ovaj �ovjek je mrtav bar dva
sata, a Moriarity ne gubi vrijeme.
627
00:48:09,923 --> 00:48:12,017
Halo?
Ovdje Lestrade.
628
00:48:12,050 --> 00:48:14,111
Spojite me s Macketyjem.
629
00:48:15,722 --> 00:48:18,620
Halo, Mackety?
Halo, ovdje Lestrade.
630
00:48:18,653 --> 00:48:21,517
Znate li i�ta o dvojici
ljudi po imenu-
631
00:48:21,550 --> 00:48:25,009
Fallow i Kern.
- Fallow i Kern?
632
00:48:28,117 --> 00:48:29,652
Molim, obadvojica?
633
00:48:34,065 --> 00:48:35,753
Hvala.
634
00:48:37,365 --> 00:48:40,204
Izvje�taj je stigao dvije
sekunde prije nego sam nazvao.
635
00:48:40,238 --> 00:48:44,080
�to �emo sada, Holmes? Moriarity
ima veliku prednost, a ima i kod.
636
00:48:44,114 --> 00:48:46,805
Pazite ovo, Watsone. Scotland
Yard je prijavio dva ubojstva.
637
00:48:46,838 --> 00:48:50,148
To su ukupno tri. Ali, postojale
su �etiri kutije i �etiri koda.
638
00:48:50,181 --> 00:48:52,791
O�ito ni Moriarity nije
jo� razbio �etvrti kod.
639
00:49:02,576 --> 00:49:05,612
Kako je ime �etvrtom �ovjeku?
- Ne sje�am se.
640
00:49:05,646 --> 00:49:09,757
Kako je ime �etvrtom �ovjeku?
- Zaboravio sam.
641
00:49:09,790 --> 00:49:13,978
Kako je ime �etvrtom �ovjeku?
- Ne znam. Ne znam!
642
00:49:14,011 --> 00:49:17,661
Kako je ime �etvrtom �ovjeku?
- Ne sje�am se!
643
00:49:17,695 --> 00:49:19,115
Kako je ime �etvrtom �ovjeku?
644
00:49:20,189 --> 00:49:22,492
Kako je ime �etvrtom �ovjeku?
645
00:49:24,027 --> 00:49:27,480
Holmes, zar ne shva�ate �to to zna�i
za Englesku? Ne samo da �emo izgubiti
646
00:49:27,514 --> 00:49:31,317
Tobelov ure�aj, ve� �e ga se Njemci
do�epati. Coventry, Bath, Plymouth, London.
647
00:49:31,351 --> 00:49:35,404
Da i ne spominjemo Norigno. - Sve
ponovo, ali s deseterostrukim u�onkom.
648
00:49:36,762 --> 00:49:40,719
Ne mislite li da to
shva�am, sir Reginalde?
649
00:49:40,752 --> 00:49:43,482
Da ne bih dao �ivot za dekodoranje
posljednjeg imena u poruci?
650
00:49:43,515 --> 00:49:47,055
Mora postojati neko rje�enje.
- Naravno, Watsone.
651
00:49:47,089 --> 00:49:51,507
Ne �elim biti bezobrazan, ali trebam pi�e.
Sav sam u tome. Ne mogu ni razmi�ljati.
652
00:49:51,540 --> 00:49:56,375
Sva ta slova i figure mi prole�u
kroz mozak, sve izokrenute.
653
00:49:59,560 --> 00:50:01,536
Izokrenute.
654
00:50:01,570 --> 00:50:06,160
To je to. - To je �to? - Izokrenuto.
Tako jednostavno, da se nisam ni sjetio.
655
00:50:07,196 --> 00:50:09,998
Okrenemo dijapozitiv.
656
00:50:10,031 --> 00:50:15,523
Vidite, gospodo. Ove figure su
sada identi�ne s prva tri imena.
657
00:50:15,557 --> 00:50:18,713
Drugim rije�ima, sve figure
imena broj �etiri
658
00:50:18,747 --> 00:50:23,049
su napisane unatrag i �itaju se s desna
na lijevo, dok ne okrenemo dijapozitiv,
659
00:50:23,083 --> 00:50:26,345
pa se onda �itaju ispravno,
s lijeva na desno.
660
00:50:26,378 --> 00:50:29,184
Poradimo sada na tome.
Olovku, Watsone.
661
00:50:29,223 --> 00:50:34,595
Ali, za�to bi dr. Tobel �elio
preokrenuti figure broja �etiri?
662
00:50:35,166 --> 00:50:39,430
Dodatna mjera opreza, Lestrade, za
slu�aj da �ifra padne u pogre�ne ruke.
663
00:50:39,463 --> 00:50:41,732
To vam je prili�an
kompliment, gdine Holmes.
664
00:50:41,766 --> 00:50:46,490
Mislim, Tobel je uzeo zdravo za
gotovo, da �ete uvidjeti razliku.
665
00:50:46,524 --> 00:50:48,721
Hvala vam.
666
00:50:48,754 --> 00:50:54,319
F- R-E-D-E-R-I-C-K,
667
00:50:54,544 --> 00:50:57,021
H- O-F-F-N-E-R,
668
00:50:57,055 --> 00:51:00,944
Frederick Hoffner.
669
00:51:00,977 --> 00:51:04,833
S- L-O-A-N-E S-Q-U-
670
00:51:04,866 --> 00:51:06,488
Sloane Square.
671
00:51:06,521 --> 00:51:07,788
Moramo odmah krenuti.
672
00:51:07,821 --> 00:51:09,207
Samo malo.
673
00:51:13,275 --> 00:51:14,968
Informacije?
674
00:51:15,002 --> 00:51:19,530
Ho�ete mi, molim vas, dati adresu
Fredericka Hoffnera na Sloane Squareu?
675
00:51:20,297 --> 00:51:21,717
Probit �u ovu �ifru.
676
00:51:23,904 --> 00:51:27,972
Saznat �u ime �etvrtog
�ovjeka prije Holmesa.
677
00:51:28,005 --> 00:51:32,615
Nema jo� puno vremena. Podmornica �e
nas pokupiti na Shanese za �est sati.
678
00:51:32,649 --> 00:51:34,155
Do sada sam bio bolji od Holmesa.
679
00:51:34,188 --> 00:51:38,445
Ne treba nam nikakva podmornica,
uz netaknut ure�aj za navo�enje bombi.
680
00:51:38,478 --> 00:51:40,525
Ali Tobel je opet u nesvijesti.
681
00:51:40,558 --> 00:51:44,796
U krajnjem slu�aju mo�emo se ostaviti
koda i odvesti Tobela u Njema�ku.
682
00:51:44,829 --> 00:51:47,005
Probat �emo opet ovdje s Tobelom.
683
00:51:50,382 --> 00:51:52,574
�ekaj.
684
00:51:52,607 --> 00:51:56,910
Proljevanje �a�e vode je bila vrlo sretna
nezgoda, moj dragi uli�ni razbija�u.
685
00:51:56,944 --> 00:52:01,400
Dr. Tobelova izopa�enost �ifre je bila
tako jednostavna, da nas je zavarala.
686
00:52:01,433 --> 00:52:03,429
Tra�io sam ne�to domi�ljato.
687
00:52:03,462 --> 00:52:05,314
Ovo je genijalno.
688
00:52:05,347 --> 00:52:07,957
Jednostavno je preokrenuo �ifru.
689
00:52:10,814 --> 00:52:16,543
F- R-E-D-E-R-I-C-K,
690
00:52:18,159 --> 00:52:23,879
H- O-F-F-N-E-R,
691
00:52:24,392 --> 00:52:28,755
S- L-O-A-N-E.
692
00:52:30,558 --> 00:52:34,396
Frederick Hoffner,
Sloane Square.
693
00:52:34,429 --> 00:52:36,012
Naravno.
694
00:52:36,046 --> 00:52:40,655
Hoffner bi bio savr�en izbor.
- Onda �elite da maknemo Hoffnera?
695
00:52:40,689 --> 00:52:43,701
Ne, Hoffnera mo�emo iskoristiti.
On je brilijantan znanstvenik.
696
00:52:43,735 --> 00:52:46,432
Ako se dr. Tobel ne oporavi
od tvog uvjeravanja,
697
00:52:46,466 --> 00:52:49,131
Hoffner �e biti u stanju
sastaviti dijelove ure�aja.
698
00:52:49,165 --> 00:52:52,206
Ti i Godfrey �ete oti�i po
Hoffnera i dovesti ga ovamo,
699
00:52:52,239 --> 00:52:55,578
s �etvrtim dijelom
ure�aja. Po�urite.
700
00:53:15,417 --> 00:53:18,295
Podignite ruke,
profesore Hoffner.
701
00:53:56,284 --> 00:53:57,704
Ja �u uzeti kutiju.
702
00:54:19,461 --> 00:54:21,879
"Opet se sre�emo, profesore."
703
00:54:28,939 --> 00:54:31,817
Sherlock Holmes.
704
00:54:31,856 --> 00:54:37,003
Pobolj�anje u odnosu na drugo
preru�avanje. Ne mislite tako, profesore?
705
00:54:37,036 --> 00:54:40,571
Mislite da ste me pobijedili,
Holmes? - Jesam.
706
00:54:40,605 --> 00:54:43,138
Pravi Hoffner je siguran,
u rukama Scotland Yarda.
707
00:54:43,171 --> 00:54:47,282
Ali ja jo� imam Tobela i sada �u
prodati Njema�koj izumitelja,
708
00:54:47,315 --> 00:54:51,733
umjesto njegovog izuma. - Niste
ni�ta saznali od njega, unato� mu�enju,
709
00:54:51,767 --> 00:54:55,417
ina�e ne biste tako o�ajni�ki nastojali
sakupiti �etiri dijela ure�aja.
710
00:54:55,451 --> 00:54:57,878
O�troumno opa�anje,
moj dragi Holmes,
711
00:54:57,911 --> 00:55:00,943
ali zapazite i to da ste
sada u mojim rukama,
712
00:55:00,976 --> 00:55:05,279
a ja sam izvukao pouku iz zadnje gre�ke,
kada sam vas prepustio pomo�nicima.
713
00:55:06,085 --> 00:55:09,481
Holmes je zauzeo moje mjesto i
dok su nacisti bili unutra s njim,
714
00:55:09,514 --> 00:55:12,690
rekao mi je da pri�vrstim mali
ure�aj ispod njihovog automobila.
715
00:55:12,723 --> 00:55:15,755
Holmes je brilijantan momak. Ja sam
mu pomogao pripremiti taj ure�aj.
716
00:55:15,788 --> 00:55:18,978
Ma, zaista, doktore? - Pa, ulio sam
svijetle�u boju, kada mi je to rekao.
717
00:55:19,012 --> 00:55:22,470
Vrlo pametno, dr. Watson. - Ure�aj u
redovnim razmacima ispu�ta kapi i tako
718
00:55:22,504 --> 00:55:27,574
ostavlja trag svijetle�e boje. - Shva�am,
vodi nas do Moriarityja i gdina Holmesa.
719
00:55:37,858 --> 00:55:40,352
Za�to ste tako
samouvjereni, profesore?
720
00:55:40,385 --> 00:55:45,456
Samo savjet. Kako znate da Scotland
Yard nije spreman upravo sada upasti?
721
00:55:45,489 --> 00:55:48,465
Odabrao sam ovu adresu
s posebnom pa�njom.
722
00:55:48,499 --> 00:55:51,442
Nitko je ne mo�e na�i,
�ak ni Scotland Yard.
723
00:55:51,475 --> 00:55:54,490
Opustite se, gdine Holmes.
724
00:55:54,523 --> 00:55:57,471
Nema izlaza.
725
00:55:57,505 --> 00:56:02,647
Mogao bih naglo sko�iti do prozora,
razbiti ga i dozvati prolaznika.
726
00:56:02,680 --> 00:56:04,915
Nema prolaznika.
727
00:56:04,949 --> 00:56:09,321
Staklo na prozoru je neprobojno,
a soba je zvu�no izolirana.
728
00:56:09,354 --> 00:56:11,516
Ovo je moje upori�te, Holmes,
729
00:56:11,549 --> 00:56:16,960
opremljeno svim modernim pogodnostima
uspje�nog �ovjeka moje profesije.
730
00:56:16,993 --> 00:56:18,303
Sjednite.
731
00:56:27,282 --> 00:56:29,316
Opet su nestale, sir.
732
00:56:33,959 --> 00:56:36,146
Ne razumijem, Lestrade.
733
00:56:36,180 --> 00:56:37,955
Prestalo je,
734
00:56:37,988 --> 00:56:40,219
onda po�elo,
735
00:56:40,252 --> 00:56:43,457
a sada opet prestalo.
- Mo�da se ure�aj pokvario.
736
00:56:43,490 --> 00:56:46,781
Jedan prijedlog, gospodo.
Tamo na raskri�ju,
737
00:56:46,814 --> 00:56:49,117
neki auto je mogao
prije�i preko mrlje,
738
00:56:49,150 --> 00:56:52,432
pokupiti malo gumama i
ostaviti ovaj la�ni trag.
739
00:56:52,466 --> 00:56:55,837
Upravo ono �to sam i ja -
- htio predlo�iti.
740
00:56:55,870 --> 00:56:57,290
Dobro. Provjerit �emo.
741
00:57:06,077 --> 00:57:08,193
Onda, Holmes, �to �e biti?
742
00:57:08,226 --> 00:57:10,418
Plinska komora,
�alica otrova,
743
00:57:10,452 --> 00:57:14,174
ili jednostavno metak
kroz va� mozak?
744
00:57:14,208 --> 00:57:16,323
Razo�aravate me, profesore.
745
00:57:16,357 --> 00:57:17,989
Zaista?
746
00:57:18,023 --> 00:57:19,623
Da.
747
00:57:22,002 --> 00:57:24,425
Nekako sam uvijek mislio
da �ete na kraju
748
00:57:24,458 --> 00:57:26,799
dokazati da ste obi�an kolja�.
749
00:57:26,833 --> 00:57:29,063
Znate da nisam takav, Holmes.
750
00:57:29,097 --> 00:57:31,907
Plin, otrov, meci.
751
00:57:31,941 --> 00:57:35,778
Uvjeravam vas, profesore,
da su na�e pozicije zamijenjene,
752
00:57:35,812 --> 00:57:37,774
ja bih imao ne�to �ivopisnije,
753
00:57:37,807 --> 00:57:40,273
puno ma�tovitije za ponuditi.
754
00:57:40,306 --> 00:57:43,683
Zadovoljit �u se time, �to
sam pobjednik. Bit �u �iv.
755
00:57:43,717 --> 00:57:45,445
�iv, da,
756
00:57:45,479 --> 00:57:47,142
pobjednik, ne,
757
00:57:47,175 --> 00:57:50,514
jer �u se u zadnjoj analizi
dokazati kao dovitljiviji �ovjek.
758
00:57:50,547 --> 00:57:52,552
Niste me zarobili ovdje.
759
00:57:52,586 --> 00:57:56,121
Do�ao sam jer tako �elio, kako bih
sprije�io da zarobite Hoffnera.
760
00:57:56,154 --> 00:57:59,608
a zauzvrat, sve �to mo�ete
u�initi je obi�no ubojstvo,
761
00:57:59,642 --> 00:58:01,373
da se oslobodite frustracije.
762
00:58:01,407 --> 00:58:05,292
A �to biste, dobri moj gdine
Holmes, mogli vi smisliti,
763
00:58:05,326 --> 00:58:07,705
a da bi bilo toliko
�ivopisnije?
764
00:58:07,738 --> 00:58:09,436
Pa, �ak i bez pripreme,
765
00:58:09,470 --> 00:58:11,696
mogu znatno pobolj�ati
va�e prijedloge,
766
00:58:11,729 --> 00:58:16,689
ali to je posve prirodno, naravno.
- A koja je to va�a brilijantna ideja?
767
00:58:16,722 --> 00:58:19,754
Znate da �ovjek umire,
ako izgubi 2.8 litre krvi?
768
00:58:19,787 --> 00:58:21,869
Da, naravno da znate.
769
00:58:21,903 --> 00:58:24,325
Stavio bih vas na operacijski stol,
770
00:58:24,359 --> 00:58:29,693
stavio iglu u vene i
polako vam izvla�io krv.
771
00:58:29,726 --> 00:58:33,108
Iglom do samog kraja,
ha, Holmes?
772
00:58:33,141 --> 00:58:35,300
Polako, kap po kap,
773
00:58:35,333 --> 00:58:37,679
krv bi bila izvla�ena
iz va�eg tijela.
774
00:58:37,713 --> 00:58:41,435
Bili biste svjesni svake
izuzetne sekunde do samog kraja.
775
00:58:41,468 --> 00:58:45,354
Gledali biste se dok umirete, opa�aju�i
svaku reakciju na znanstveni na�in
776
00:58:45,387 --> 00:58:48,956
i u potpunom posjedu
svojih sposobnosti.
777
00:58:48,989 --> 00:58:51,313
Zanimljivo.
778
00:58:51,346 --> 00:58:53,604
Da, nije li?
779
00:58:53,637 --> 00:58:56,208
Skromno izjavljujem, profesore,
da sam do samog kraja
780
00:58:56,242 --> 00:58:59,935
bio dovitljiviji od vas.
781
00:58:59,969 --> 00:59:03,581
Otplesali ste kako sam ja svirao,
gdine Sherlock Holmes.
782
00:59:03,614 --> 00:59:06,838
�esto sam ovo mjesto koristio
kao uto�i�te za svoje prijatelje,
783
00:59:06,871 --> 00:59:10,806
ozlije�ene u sukobu
sa Scotland Yardom.
784
00:59:10,840 --> 00:59:14,743
Tu imam potpuno
opremljenu bolnicu.
785
00:59:32,509 --> 00:59:34,965
Trag ide ovude, inspektore.
786
00:59:43,599 --> 00:59:45,978
Kap po kap, Holmes.
787
00:59:46,012 --> 00:59:49,936
Kap po kap.
788
00:59:49,969 --> 00:59:53,926
Na neki mi je na�in
gotovo �ao.
789
00:59:53,960 --> 00:59:57,533
Stimulativno ste
djelovali na mene,
790
00:59:57,567 --> 01:00:00,522
ali je bilo o�ito da
�u pobijediti na kraju.
791
01:00:04,321 --> 01:00:05,976
Sad je samo pitanje trenutka.
792
01:00:06,009 --> 01:00:08,734
Odvedite Tobela dolje do
�amca. Upalite motore.
793
01:00:18,826 --> 01:00:21,243
Bli�e kraju, Holmes.
794
01:00:21,277 --> 01:00:24,932
Sve bli�e i bli�e.
795
01:00:24,965 --> 01:00:30,338
Svake sekunde jo� par kapi
napu�ta va�e isu�eno tijelo.
796
01:00:30,371 --> 01:00:35,177
A mo�ete me osjetiti, zar ne?
797
01:00:36,170 --> 01:00:40,243
Potpuno ste svjesni,
niste li, Holmes?
798
01:00:40,276 --> 01:00:45,342
Bit �u svjestan jo� dugo
nakon va�e smrti, Moriarity.
799
01:00:46,876 --> 01:00:51,443
Jo� uvijek isti stari, hvalisanju
prepu�teni Sherlock Holmes.
800
01:01:02,916 --> 01:01:04,144
�ekaj.
801
01:01:08,404 --> 01:01:11,973
Ako Moriarity �uje pucanj,
ubit �e Holmesa.
802
01:01:12,006 --> 01:01:15,733
Dr�i na oku taj �amac. Ni�ta ne
poduzimaj dok dr. Watson i ja ne u�emo.
803
01:01:15,767 --> 01:01:17,043
Razumije�?
804
01:01:17,076 --> 01:01:20,530
Vi �ekajte ovdje, profesore
Hoffner. Idemo, doktore.
805
01:01:35,418 --> 01:01:39,640
Tu se izlazi na vodu. Moriarityjeve
prostorije moraju biti gore.
806
01:01:47,967 --> 01:01:49,924
Ne mogu vi�e �ekati,
Holmes.
807
01:01:56,178 --> 01:01:58,366
Morat �ete mi oprostiti
na grubosti, moj prijatelju.
808
01:02:01,781 --> 01:02:04,045
Ovo je samo iz milosr�a.
809
01:02:05,465 --> 01:02:08,957
Ne mi�i se, Moriarity.
Gotov si.
810
01:02:08,990 --> 01:02:10,420
Holmes!
811
01:02:10,453 --> 01:02:12,986
Naprotiv, inspektore,
moji ljudi su vani.
812
01:02:13,019 --> 01:02:16,137
Vi ste gotovi.
- Zaista?
813
01:02:16,171 --> 01:02:18,895
Pogledajte kroz prozor
814
01:02:18,929 --> 01:02:20,814
i sami se uvjerite.
815
01:02:28,911 --> 01:02:32,403
Poku�at �e do�i do �amca. - Da, ne�e
oti�i bez Tobela. - Do�ite.
816
01:02:33,017 --> 01:02:34,436
�ekajte.
817
01:02:49,517 --> 01:02:51,148
Ovdje je dr. Tobel, inspektore.
818
01:02:51,181 --> 01:02:54,011
Nije previ�e ozlije�en.
- Hvala nebesima na tome.
819
01:02:54,045 --> 01:02:56,693
Pripazite na njega, ho�ete li,
Hoffneru? - Odvest �u ga do auta.
820
01:03:16,071 --> 01:03:18,877
Pa, o�ekivao sam vas,
ali ne s mojim revolverom.
821
01:03:18,911 --> 01:03:21,866
Shva�ate, naravno, da sam, kad
su me doveli u sobu vezanih o�iju,
822
01:03:21,899 --> 01:03:24,326
�uo mehanizam ovih
vrata. - Naravno.
823
01:03:24,360 --> 01:03:27,391
I znaju�i da sam to �uo, ipak
ste ovuda htjeli pobje�i.
824
01:03:27,425 --> 01:03:29,115
Nije ba� laskavo za mene.
825
01:03:29,149 --> 01:03:32,538
Samoubojstvo, dragi moj profesore.
- Nikako, dragi moj Holmes.
826
01:03:32,572 --> 01:03:35,680
Vidite, ovo nije
obi�an prolaz.
827
01:03:35,713 --> 01:03:37,527
O, moja gre�ka.
828
01:03:37,560 --> 01:03:41,091
Jednako je dobro pripremljen kao i
ostatak mojih skromnih prostorija.
829
01:03:41,124 --> 01:03:44,357
Namjestio sam zamku, na
principu elektronskog oka.
830
01:03:44,391 --> 01:03:46,352
Moj prolazak bi
prekinuo zraku
831
01:03:46,386 --> 01:03:51,840
i automatski otvorio izuzetno dobro
prikriven otvor, iza mene, naravno.
832
01:03:51,873 --> 01:03:54,948
Moj progonitelj,
zna�i vi, dragi moj Holmes,
833
01:03:54,982 --> 01:03:57,783
bi tada propao 20 metara
u kanalizaciju ispod.
834
01:03:57,816 --> 01:03:58,781
Holmes!
835
01:04:05,035 --> 01:04:07,650
Holmes.
836
01:04:07,683 --> 01:04:09,683
Jadni Moriarity.
837
01:04:09,717 --> 01:04:12,178
Zaboravio sam ga upozoriti.
838
01:04:12,211 --> 01:04:15,473
Izgleda da je neka neobazriva osoba
pre�la preko njegove zamke u podu
839
01:04:15,511 --> 01:04:17,507
i ostavila je otvorenu.
840
01:04:17,540 --> 01:04:19,502
Do�ite, Watsone.
841
01:04:28,251 --> 01:04:30,865
Njema�ka je htjela Tobelov
ure�aj za navo�enje bombi,
842
01:04:30,899 --> 01:04:34,775
a mi �emo joj poslati tisu�e
takvih u na�im avionima.
843
01:04:34,808 --> 01:04:39,034
Da, zahvaljuju�i
gdinu Sherlocku Holmesu
844
01:04:39,068 --> 01:04:41,034
i g�i Tobel.
845
01:04:41,068 --> 01:04:43,332
I naravno,
inspektoru Lestradeu.
846
01:04:43,365 --> 01:04:45,596
Ma, u redu je, g�ice.
847
01:04:49,778 --> 01:04:51,625
Stvari se popravljaju, Holmes.
848
01:04:51,659 --> 01:04:53,999
Ovaj mali otok je
jo� na mapi.
849
01:04:54,033 --> 01:04:56,767
Da.
850
01:04:56,801 --> 01:05:01,712
Ova utvrda, koju je
stvorila sama priroda,
851
01:05:02,705 --> 01:05:04,979
ovo bla�eno tlo,
852
01:05:05,013 --> 01:05:07,775
ova zemlja, ovo kraljevstvo,
853
01:05:07,836 --> 01:05:09,336
ova Engleska.
854
01:05:24,652 --> 01:05:32,652
Prijevod: angels
72001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.