Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,197 --> 00:00:22,117
Cuando una dulce ni�a extraiga una oraci�n
2
00:00:23,098 --> 00:00:24,898
de los labios del pecado,
3
00:00:25,964 --> 00:00:28,064
cuando un ni�o regale l�grimas
4
00:00:29,471 --> 00:00:31,451
y brote el almendro est�ril,
5
00:00:33,567 --> 00:00:35,367
cuando surja del callado campanario
6
00:00:35,368 --> 00:00:37,588
el ta�ido fantasmal del pecador,
7
00:00:38,152 --> 00:00:39,902
la casa quedar� tranquila
8
00:00:42,086 --> 00:00:44,296
y llegar� la paz a Canterville.
9
00:01:54,381 --> 00:01:56,884
Supongo que ya habr�n vuelto a clases
10
00:01:56,885 --> 00:01:58,695
despu�s de las vacaciones.
11
00:01:59,338 --> 00:02:00,380
Y yo aqu� atrapada,
12
00:02:00,197 --> 00:02:01,447
en la nada bella Inglaterra,
13
00:02:01,452 --> 00:02:03,307
con mi mam� y mis hermanos,
14
00:02:02,981 --> 00:02:06,682
en camino a alg�n lugar que nadie conoce.
15
00:02:07,088 --> 00:02:09,124
Mi pap� se vino primero
para empezar su investigaci�n
16
00:02:09,125 --> 00:02:10,405
en la universidad.
17
00:02:11,232 --> 00:02:13,910
Mam� dice que le dieron una excelente beca.
18
00:02:13,911 --> 00:02:16,411
De las que emocionan a los f�sicos.
19
00:02:16,808 --> 00:02:20,248
Pero no entiendo por qu�
tenemos que venir todos.
20
00:02:20,371 --> 00:02:22,291
-Ginny, no est�s tan triste.
21
00:02:23,332 --> 00:02:25,132
Cuando vives en otro pa�s
22
00:02:25,529 --> 00:02:27,974
puedes aprender muchas cosas nuevas.
23
00:02:27,975 --> 00:02:30,715
Si no me muero de aburrimiento primero,
24
00:02:39,004 --> 00:02:41,004
Pr�xima estaci�n, Canterville.
25
00:02:41,046 --> 00:02:42,767
Canterville, pr�xima parada.
26
00:02:42,768 --> 00:02:44,161
�Washington, despierta!
27
00:02:44,162 --> 00:02:45,092
�Ya llegamos!
28
00:02:49,166 --> 00:02:50,266
�Ah� est� pap�!
29
00:02:54,957 --> 00:02:55,501
�Pap�!
30
00:02:55,963 --> 00:02:56,507
�Hola!
31
00:02:57,066 --> 00:02:57,936
�Pap�, pap�!
32
00:02:58,819 --> 00:03:00,269
�Hey, chicos, ja ja!
33
00:03:01,771 --> 00:03:02,662
Bienvenidos a Inglaterra.
34
00:03:02,747 --> 00:03:03,840
Perd�n por el clima tan loco,
35
00:03:04,009 --> 00:03:06,689
las cuatro estaciones en un mismo d�a.
36
00:03:07,389 --> 00:03:07,849
�Hola!
37
00:03:08,524 --> 00:03:09,761
Chicos, �qu� tal el viaje?
38
00:03:09,762 --> 00:03:10,895
El avi�n se mov�a mucho
39
00:03:10,896 --> 00:03:13,986
y Washington vomit� en una de esas bolsitas.
40
00:03:14,001 --> 00:03:15,432
Adam, ah�rrate los detalles.
41
00:03:15,433 --> 00:03:16,243
�Y Londres?
42
00:03:16,271 --> 00:03:18,011
Fuimos al museo de cera.
43
00:03:18,056 --> 00:03:21,941
En la parte de horrores
est� Jack el Destripador y todo.
44
00:03:21,942 --> 00:03:23,601
Vimos Hamlet en el West End.
45
00:03:23,602 --> 00:03:24,952
Oigan, les presento al Sr. Umney.
46
00:03:24,953 --> 00:03:27,150
�l y su esposa nos van a atender.
47
00:03:27,105 --> 00:03:29,370
Mi familia: Mi esposa Lucille,
48
00:03:29,421 --> 00:03:31,278
mi hija, Virginia,
49
00:03:30,579 --> 00:03:32,364
Y �stos son mis hijos, Washington y Adam.
50
00:03:32,431 --> 00:03:33,633
Hola, �qu� tal?
51
00:03:33,957 --> 00:03:35,703
Ayuden con las maletas, chicos.
52
00:03:35,704 --> 00:03:37,114
�Tenemos servidumbre?
53
00:03:37,498 --> 00:03:39,068
Ni te imaginas, vamos.
54
00:03:39,750 --> 00:03:41,840
Ginny, te va a encantar aqu�.
55
00:03:41,916 --> 00:03:43,256
Me muero de ganas...
56
00:03:46,693 --> 00:03:48,863
�Chispas! �para nosotros? �Guau!
57
00:03:55,275 --> 00:03:55,845
Ja, ja.
58
00:03:56,240 --> 00:03:58,230
Vamos, chicos, s�banse atr�s.
59
00:04:15,140 --> 00:04:17,050
Uh, han de ser los nuevos.
60
00:04:22,320 --> 00:04:23,442
Buenos d�as.
61
00:04:51,869 --> 00:04:52,865
Buenos d�as.
62
00:05:18,343 --> 00:05:19,503
�Es un castillo!
63
00:05:19,535 --> 00:05:21,115
�Un aut�ntico castillo!
64
00:05:21,369 --> 00:05:22,419
�Qu� maravilla!
65
00:05:22,857 --> 00:05:25,067
�Guau! �Mi amor!
66
00:05:26,639 --> 00:05:27,829
Bienvenidos a Canterville Hall,
67
00:05:27,830 --> 00:05:29,678
que ser� nuestro hogar
los pr�ximos cuatro meses.
68
00:05:29,679 --> 00:05:31,031
�Qu� te parece, Ginny?
69
00:05:31,032 --> 00:05:31,492
Viejo.
70
00:05:32,085 --> 00:05:34,175
Les presento a la Sra. Unmey.
71
00:05:34,315 --> 00:05:37,291
Bienvenidos a Canterville Hall, se�or, se�ora.
72
00:05:37,292 --> 00:05:37,692
Hola.
73
00:05:38,202 --> 00:05:39,652
Voy por las maletas.
74
00:05:39,739 --> 00:05:41,250
Y la se�orita, bienvenida.
75
00:05:41,251 --> 00:05:43,632
-��"Se�orita"!?
-��Ginny es una "se�orita"!?
76
00:05:43,633 --> 00:05:44,503
�Y nosotros?
77
00:05:44,953 --> 00:05:46,497
Ustedes son los j�venes amos.
78
00:05:46,498 --> 00:05:48,018
-�Amos?
-�Somos amos!
79
00:05:48,387 --> 00:05:48,907
��rale!
80
00:05:50,256 --> 00:05:51,306
Perd�n. �Ni�os!
81
00:05:53,064 --> 00:05:53,814
Por favor.
82
00:05:55,253 --> 00:05:58,083
-Uaaa. Incre�ble.
-�De lujo!
83
00:06:01,798 --> 00:06:02,778
�Qu� tal, eh?
84
00:06:04,148 --> 00:06:04,898
Ni�os, ya.
85
00:06:06,095 --> 00:06:07,725
-�Au!
-�Dame mi gorra!
86
00:06:08,042 --> 00:06:09,332
�Ni�os, tranquilos!
87
00:06:10,843 --> 00:06:12,653
Cuando se hayan acomodado,
88
00:06:13,070 --> 00:06:15,219
les serviremos la cena temprano.
89
00:06:15,220 --> 00:06:16,799
�stos son los amos de Canterville Hall.
90
00:06:16,800 --> 00:06:17,926
�se es Lord Henry,
91
00:06:17,927 --> 00:06:19,201
ma�ana lo conocer�n.
92
00:06:19,289 --> 00:06:20,730
Viene para que firmemos el contrato.
93
00:06:20,731 --> 00:06:21,251
-�Mira!
94
00:06:21,736 --> 00:06:23,776
Hiram, no podemos pagar esto.
95
00:06:25,196 --> 00:06:26,442
�Y los sirvientes?
96
00:06:26,443 --> 00:06:27,193
Es barato.
97
00:06:28,077 --> 00:06:30,055
Las familias aristocr�ticas est�n en aprietos
98
00:06:30,056 --> 00:06:31,881
y tienen que rentar estos lugares.
99
00:06:31,882 --> 00:06:33,998
Y adem�s est�n los cuentos chinos.
100
00:06:33,999 --> 00:06:34,639
�Cuentos?
101
00:06:35,608 --> 00:06:36,538
�Qu� cuentos?
102
00:06:36,888 --> 00:06:37,578
No, nada.
103
00:06:44,449 --> 00:06:44,849
Hola.
104
00:06:54,947 --> 00:06:55,927
�Qu� fue eso?
105
00:06:56,099 --> 00:06:57,139
No hagan caso.
106
00:06:58,344 --> 00:06:59,198
Es el viento.
107
00:06:59,290 --> 00:07:00,714
En estos lugares antiguos hay mucho ruido.
108
00:07:00,715 --> 00:07:01,109
�Vamos!
109
00:07:24,686 --> 00:07:26,506
Extraordinaria cena, Sr. Umney.
110
00:07:26,507 --> 00:07:27,351
Muchas gracias.
111
00:07:27,352 --> 00:07:28,452
A usted, se�or.
112
00:07:28,718 --> 00:07:30,382
Le dir� a la Sra. Umney.
113
00:07:30,257 --> 00:07:32,685
Ginny, casi no comiste.
114
00:07:32,930 --> 00:07:34,330
Hace demasiado fr�o.
115
00:07:34,652 --> 00:07:37,079
Cuando lo construyeron
no exist�a la calefacci�n,
116
00:07:37,080 --> 00:07:37,916
�verdad, Sr. Umney?
117
00:07:37,917 --> 00:07:38,907
Exacto, se�or.
118
00:07:39,551 --> 00:07:40,131
-Arghhh.
119
00:07:42,552 --> 00:07:44,451
Voy a ver qu� est�n haciendo.
120
00:07:44,452 --> 00:07:46,262
Est�n bien. D�jalos jugar.
121
00:07:48,980 --> 00:07:49,970
�Te vas a la cama tan temprano, Ginny?
122
00:07:49,971 --> 00:07:52,619
S�. A ver si me caliento.
123
00:07:53,342 --> 00:07:54,453
Buenas noches, hija.
124
00:07:54,454 --> 00:07:55,444
Buenas noches.
125
00:07:59,868 --> 00:08:01,104
Necesita tiempo.
126
00:08:02,289 --> 00:08:03,389
Supongo que s�.
127
00:08:18,322 --> 00:08:21,942
Qu� est�pida broma,
me podr�an haber roto el cuello.
128
00:08:26,392 --> 00:08:28,837
Esos dos son unos Derviches Giradores.
129
00:08:28,838 --> 00:08:30,298
No tienen disciplina.
130
00:08:30,303 --> 00:08:33,153
No te preocupes,
no durar�n ni una noche.
131
00:08:33,803 --> 00:08:37,063
S�. El tipo empez� a gemir
en cuanto llegaron.
132
00:08:38,179 --> 00:08:40,449
Quiere que alguien le haga caso.
133
00:08:41,751 --> 00:08:43,851
�Cu�nto hace de los McKendrik?
134
00:08:44,084 --> 00:08:45,124
Casi dos a�os.
135
00:08:45,918 --> 00:08:49,248
Dicen que la pobre mujer
todav�a est� internada.
136
00:08:50,535 --> 00:08:52,445
Que le vaya bien, digo yo.
137
00:09:08,651 --> 00:09:09,631
�Qu� fue eso?
138
00:09:10,260 --> 00:09:12,700
Han de ser los Umny cerrando todo.
139
00:09:13,817 --> 00:09:14,445
Salud.
140
00:09:22,410 --> 00:09:23,610
Shhh. Escucha.
141
00:09:29,200 --> 00:09:29,830
�Qu� es?
142
00:09:31,245 --> 00:09:32,695
Tal vez un fantasma.
143
00:10:07,124 --> 00:10:08,394
Van a ver, oigan.
144
00:10:27,991 --> 00:10:29,261
�Ah� les va esto!
145
00:10:47,869 --> 00:10:50,679
�Qu� tal pasaron su primera noche?
146
00:10:54,853 --> 00:10:56,133
�Pasa algo chicos?
147
00:11:00,412 --> 00:11:01,452
�No lo oyeron?
148
00:11:03,960 --> 00:11:05,409
�Ustedes tambi�n lo oyeron?
149
00:11:05,410 --> 00:11:07,390
Estuvo pegando en la puerta.
150
00:11:07,862 --> 00:11:09,492
Pens� que eran ustedes.
151
00:11:09,794 --> 00:11:11,290
Tal vez hab�a ruidos en el pasillo,
152
00:11:11,291 --> 00:11:12,930
pero han de haber sido los Umney cerrando,
153
00:11:12,931 --> 00:11:14,031
�no, Sr. Umney?
154
00:11:14,114 --> 00:11:14,814
�Cerrando?
155
00:11:15,603 --> 00:11:17,523
Ah, s�, es probable, se�or.
156
00:11:17,631 --> 00:11:19,621
�Ven? No se preocupen.
157
00:11:22,163 --> 00:11:24,535
Oigan, qu� tal si exploramos el lugar.
158
00:11:24,536 --> 00:11:25,954
Les voy a ense�ar todo.
159
00:11:25,955 --> 00:11:26,481
-�S�!
160
00:11:33,356 --> 00:11:35,446
Hey, es porque es todo nuevo.
161
00:11:37,574 --> 00:11:38,744
Te acostumbrar�s.
162
00:11:40,052 --> 00:11:41,032
Qu� me queda.
163
00:11:49,537 --> 00:11:52,047
La biblioteca es mi cuarto favorito.
164
00:11:52,624 --> 00:11:54,084
�Mira cu�ntos libros!
165
00:11:54,709 --> 00:11:56,223
Guau, �mira esto!
166
00:11:57,119 --> 00:11:58,115
Con cuidado.
167
00:11:58,436 --> 00:11:59,875
Qu� cuarto tan maravilloso.
168
00:11:59,876 --> 00:12:04,886
Miren, en este libro viene
toda la historia de los Canterville.
169
00:12:05,725 --> 00:12:06,185
�Guau!
170
00:12:08,614 --> 00:12:10,894
Oigan, alguien derram� algo aqu�.
171
00:12:12,249 --> 00:12:13,239
Parece sangre.
172
00:12:13,591 --> 00:12:14,401
�Por favor!
173
00:12:14,765 --> 00:12:16,575
-�Qu� horror!
-�Qu� asco!
174
00:12:16,761 --> 00:12:18,041
Hay que limpiarlo.
175
00:12:18,863 --> 00:12:21,484
Hijo, �puedes sacar de mi bolsa mi...?
176
00:12:21,485 --> 00:12:22,843
Ya s�, el milagroso.
177
00:12:22,844 --> 00:12:23,774
Aj�. Gracias.
178
00:12:26,199 --> 00:12:28,529
Lucy, no tienes que limpiarlo t�.
179
00:12:29,040 --> 00:12:30,488
Para eso le pagamos a la Sra. Umney.
180
00:12:30,489 --> 00:12:31,529
T� me conoces.
181
00:12:45,340 --> 00:12:45,860
-Umney.
182
00:12:46,450 --> 00:12:47,790
Buenos d�as, se�or.
183
00:12:48,147 --> 00:12:49,197
�Todav�a est�n?
184
00:12:49,354 --> 00:12:50,104
S�, se�or.
185
00:12:50,496 --> 00:12:54,816
Lord Canterville, esos dos ni�os
me van a enloquecer, lo juro.
186
00:12:54,937 --> 00:12:58,967
Sra. Umney, hay que ser indulgentes,
como est�n las cosas.
187
00:12:59,210 --> 00:13:00,279
�Alg�n problema?
188
00:13:00,280 --> 00:13:02,750
S�lo ruidos, se�or.
189
00:13:05,076 --> 00:13:07,886
Bueno, al menos duraron una noche.
190
00:13:11,117 --> 00:13:13,407
Disculpe, se�or, Lord Canterville.
191
00:13:14,006 --> 00:13:15,166
Listo. Se quit�.
192
00:13:25,068 --> 00:13:29,798
Esa mancha, Sra. Otis, era la sangre
de Lady Eleanor de Canterville,
193
00:13:31,319 --> 00:13:34,609
que muri� ah� mismo en 1584.
194
00:13:35,816 --> 00:13:39,036
Ha sido un misterio
durante cuatrocientos a�os.
195
00:13:40,105 --> 00:13:44,417
Y hasta ahora nadie ha podido limpiarla.
196
00:13:44,964 --> 00:13:47,114
No sab�a que era tan especial.
197
00:13:49,841 --> 00:13:53,949
Sra. Umney,
�est� bien?
198
00:13:54,707 --> 00:13:55,707
Supongo.
199
00:13:56,438 --> 00:13:58,658
Sra. Umney, lo siento much�simo.
200
00:14:00,082 --> 00:14:01,472
Es un mal presagio.
201
00:14:02,359 --> 00:14:05,408
Sra. Umney, nosotros no creemos en esas cosas.
202
00:14:05,409 --> 00:14:06,351
Ya ver�n.
203
00:14:08,740 --> 00:14:11,300
He visto cosas con mis propios ojos.
204
00:14:11,645 --> 00:14:14,205
He visto ocurrir cosas en esta casa.
205
00:14:16,407 --> 00:14:18,207
Que el cielo los proteja.
206
00:14:23,533 --> 00:14:25,552
�ste es Henry, Lord Canterville.
207
00:14:25,553 --> 00:14:27,410
Lord Canterville, mi familia.
208
00:14:27,411 --> 00:14:28,751
Mi esposa, Lucille.
209
00:14:29,199 --> 00:14:30,525
-Mucho gusto.
-Mucho gusto.
210
00:14:30,526 --> 00:14:31,806
Mi hija, Virginia.
211
00:14:32,056 --> 00:14:33,576
Virginia, mucho gusto.
212
00:14:33,929 --> 00:14:35,490
Y estos dos pilluelos son mis hijos,
213
00:14:35,491 --> 00:14:36,771
Washington y Adam.
214
00:14:37,189 --> 00:14:38,410
Gusto en conocerlos.
215
00:14:38,411 --> 00:14:42,045
-�C�mo muri�?
-Esa se�ora, Eleanor. �La mataron?
216
00:14:42,153 --> 00:14:42,963
Nadie sabe.
217
00:14:43,906 --> 00:14:46,066
Su esposo, mi pobre antepasado,
218
00:14:46,539 --> 00:14:50,997
Simon de Canterville,
desapareci� misteriosamente
219
00:14:51,238 --> 00:14:52,748
despu�s de su muerte.
220
00:14:53,392 --> 00:14:55,372
Nunca se encontr� su cuerpo.
221
00:14:55,959 --> 00:14:56,419
�Guau!
222
00:14:57,126 --> 00:15:00,626
Pero su esp�ritu ronda por la casa desde entonces.
223
00:15:01,616 --> 00:15:03,066
�S� fue un fantasma!
224
00:15:03,249 --> 00:15:04,009
�Asombroso!
225
00:15:04,393 --> 00:15:06,421
Ya, ni�os. Salgan a jugar.
226
00:15:07,047 --> 00:15:08,253
-No queremos salir.
227
00:15:08,254 --> 00:15:09,227
Desp�danse de Lord Canterville.
228
00:15:09,228 --> 00:15:10,057
Adios, chicos.
229
00:15:10,058 --> 00:15:10,518
Adios.
230
00:15:13,608 --> 00:15:17,348
Lord Canterville, perdone,
pero las leyes de la f�sica
231
00:15:18,033 --> 00:15:21,593
no se pueden romper,
ni siquiera si es arist�crata.
232
00:15:21,669 --> 00:15:24,349
Pueden creer lo que quieran, Sr. Otis.
233
00:15:25,394 --> 00:15:27,554
S�lo recuerden que les advert�.
234
00:15:29,321 --> 00:15:30,191
El contrato.
235
00:15:30,294 --> 00:15:30,874
Gracias.
236
00:15:31,140 --> 00:15:33,400
Hiram, antes de firmar,
�no cres que debemos...
237
00:15:33,401 --> 00:15:35,151
Nos damos por advertidos.
238
00:15:36,289 --> 00:15:39,449
Lord Canterville,
nos complace rentar la casa,
239
00:15:39,910 --> 00:15:42,240
con todo y fantasma, hasta junio.
240
00:15:42,387 --> 00:15:42,967
Gracias.
241
00:15:43,208 --> 00:15:45,358
Gracias, Sr. Otis y Sra. Otis.
242
00:15:46,563 --> 00:15:48,219
Y Virginia, por supuesto.
243
00:15:48,220 --> 00:15:50,740
Ginny, desp�dete de Lord Canterville.
244
00:15:52,145 --> 00:15:52,605
Adios.
245
00:15:53,207 --> 00:15:53,667
Adios.
246
00:15:54,004 --> 00:15:56,394
Los invitar� a cenar alguna noche.
247
00:15:56,474 --> 00:15:56,934
Adios.
248
00:15:57,624 --> 00:15:58,509
Ser� un placer.
249
00:15:58,510 --> 00:15:59,560
Muchas gracias.
250
00:16:50,364 --> 00:16:52,294
Ah, encontraste la profec�a.
251
00:16:53,573 --> 00:16:54,793
�Es una profec�a?
252
00:16:55,850 --> 00:16:56,480
�De qu�?
253
00:16:57,740 --> 00:16:59,420
No lo s� con seguridad.
254
00:17:01,015 --> 00:17:02,585
�Es sobre el fantasma?
255
00:17:02,819 --> 00:17:04,429
Yo no me meto en eso.
256
00:17:05,835 --> 00:17:08,663
No tanto como la Sra. Umney.
257
00:17:24,129 --> 00:17:26,767
Parece que la tormenta durar� toda la noche.
258
00:17:26,768 --> 00:17:28,388
�Ir� a venir de nuevo?
259
00:17:28,601 --> 00:17:31,511
Ya les dije que no existen los fantasmas.
260
00:17:32,061 --> 00:17:33,202
Pero Lord Canterville dijo...
261
00:17:33,203 --> 00:17:36,411
El universo opera bajo ciertos principios inmutables.
262
00:17:36,412 --> 00:17:38,706
Admito que todav�a no los comprendemos todos,
263
00:17:38,707 --> 00:17:41,077
y a veces a lo que no entendemos
264
00:17:41,115 --> 00:17:42,935
le llamamos "sobrenatural".
265
00:17:42,996 --> 00:17:46,616
Pero a la larga todo tendr� una explicaci�n natural.
266
00:17:46,931 --> 00:17:50,091
Hasta entonces, chicos, conf�en en la ciencia,
267
00:17:51,799 --> 00:17:53,230
no en las supersticiones.
268
00:17:53,231 --> 00:17:54,598
Pero todos lo o�mos.
269
00:17:54,599 --> 00:17:57,695
S� que algunos dijimos que o�mos algo, Ginny.
270
00:17:57,696 --> 00:18:00,293
Tambi�n s� que a algunos nos har�a muy felices
271
00:18:00,294 --> 00:18:02,564
si tuvi�ramos que volver a casa.
272
00:18:03,400 --> 00:18:05,600
Pero eso no va a ocurrir, �ok?
273
00:18:05,894 --> 00:18:09,904
As� que acaba de cenar
y deja de asustar a tus hermanos.
274
00:18:11,293 --> 00:18:13,043
Los fantasmas no existen.
275
00:19:11,031 --> 00:19:13,021
Hola, amigos. Necesito ayuda.
276
00:19:13,172 --> 00:19:16,622
Estoy presa en esta casota vieja
que rent� mi pap�.
277
00:19:16,623 --> 00:19:17,661
No hay nada que hacer,
278
00:19:17,662 --> 00:19:19,392
y no hay nadie por aqu�
279
00:19:19,625 --> 00:19:21,574
m�s que dos viejitos
que contrat� mi pap�
280
00:19:21,575 --> 00:19:23,265
para encargarse de todo.
281
00:19:23,431 --> 00:19:25,927
Adem�s creo que est� embrujada.
282
00:19:30,022 --> 00:19:32,667
Al principio pens� que eran
mis est�pidos hermanos,
283
00:19:32,668 --> 00:19:34,988
pero ahora creo que s� hay algo.
284
00:19:36,522 --> 00:19:38,204
Claro que mi pap�, el brillante f�sico,
285
00:19:38,205 --> 00:19:40,207
se niega a creer que puede ser un fantasma,
286
00:19:40,208 --> 00:19:42,988
y me echa a m� la culpa, como siempre.
287
00:19:50,626 --> 00:19:51,796
Washington, Adam,
288
00:19:52,478 --> 00:19:53,708
ya b�jenle.
289
00:20:19,596 --> 00:20:21,700
�Alto ah�, se�or fantasma!
290
00:20:26,080 --> 00:20:27,390
�D�jelos en paz, abusivo!
291
00:20:27,391 --> 00:20:28,671
�Qu� est� pasando?
292
00:20:29,789 --> 00:20:31,069
Oigan, �qu� hacen?
293
00:20:31,446 --> 00:20:32,166
Es �l.
294
00:20:34,302 --> 00:20:35,839
�Qui�n? �De qu� hablas?
295
00:20:35,840 --> 00:20:36,800
�Ah� est�!
296
00:20:58,671 --> 00:20:59,941
Ah� no hay nadie.
297
00:21:01,559 --> 00:21:02,429
�Est�n bien?
298
00:21:02,893 --> 00:21:05,633
Estamos bien, Sra. Unmey. Es una broma.
299
00:21:06,500 --> 00:21:07,950
No estoy tan segura.
300
00:21:08,301 --> 00:21:10,221
No nos metamos, Sra. Umney.
301
00:21:11,447 --> 00:21:13,427
Vamos, querida, a la camita.
302
00:21:15,599 --> 00:21:19,219
Ginny, quiero que dejes
de asustar a tus hermanitos.
303
00:21:19,420 --> 00:21:21,870
Bonita broma, pero ya estuvo bueno.
304
00:21:22,597 --> 00:21:23,987
Pero s� estaba ah�.
305
00:21:24,400 --> 00:21:26,733
Chicos, s� que creen que vieron algo,
306
00:21:26,734 --> 00:21:28,687
pero han de haber sido los rayos
307
00:21:28,688 --> 00:21:31,704
y su imaginaci�n,
con la ayuda de su hermana.
308
00:21:31,705 --> 00:21:32,870
�C�mo puedes decir eso?
309
00:21:32,871 --> 00:21:35,721
Virginia, s� que no te gusta estar aqu�.
310
00:21:36,379 --> 00:21:39,668
Lo siento, pero no puedo hacer nada al respecto.
311
00:21:39,669 --> 00:21:43,259
Pero no nos vas a echar a perder la vida a todos.
312
00:21:43,298 --> 00:21:44,568
Todos, a la cama.
313
00:21:46,331 --> 00:21:49,761
Y ustedes van a regresar eso a la cocina ma�ana.
314
00:21:52,348 --> 00:21:53,144
Hiram.
315
00:21:53,540 --> 00:21:54,410
Lucy, vamos.
316
00:21:55,527 --> 00:21:57,567
Lo sentimos, Ginny, en serio.
317
00:22:00,876 --> 00:22:03,846
Est� bien, mam�, que piense lo que quiera.
318
00:22:06,935 --> 00:22:08,262
Quiz�s el viento tumb� algo,
319
00:22:08,263 --> 00:22:09,991
o hab�a sombras por los rayos.
320
00:22:09,992 --> 00:22:11,857
Es un lugar extra�o.
Nos enga�an los ojos.
321
00:22:11,858 --> 00:22:13,308
Aj�, seguro fue eso.
322
00:22:13,509 --> 00:22:14,499
-�Lucy, vamos!
323
00:22:18,038 --> 00:22:20,308
Te sentir�s mejor por la ma�ana.
324
00:22:20,380 --> 00:22:21,370
Buenas noches.
325
00:22:22,030 --> 00:22:24,070
Que sue�es con los angelitos.
326
00:22:24,412 --> 00:22:24,692
S�.
327
00:22:29,480 --> 00:22:30,590
Menudo angelito.
328
00:22:42,983 --> 00:22:43,853
Buenos d�as.
329
00:22:46,016 --> 00:22:47,416
Buenos d�as, se�ora.
330
00:22:48,728 --> 00:22:51,295
A ver si mejora este pobre con la lluvia.
331
00:22:51,296 --> 00:22:52,456
No tiene brotes.
332
00:22:52,799 --> 00:22:54,369
As� ha estado desde...
333
00:22:56,131 --> 00:22:57,411
nadie sabe cu�ndo.
334
00:22:58,088 --> 00:22:59,828
�Por qu� no lo arrancan?
335
00:23:00,405 --> 00:23:01,749
Por orden de Lord Canterville.
336
00:23:01,750 --> 00:23:03,780
Dice que no le hagamos nada.
337
00:23:03,850 --> 00:23:04,720
Qu� extra�o.
338
00:23:04,783 --> 00:23:06,583
Sr. Umney, voy al pueblo.
339
00:23:07,470 --> 00:23:08,587
Le traigo el coche, se�or.
340
00:23:08,588 --> 00:23:09,628
No, yo manejo.
341
00:23:10,157 --> 00:23:13,181
No, no, no, no. No es molestia, se�or.
342
00:23:16,007 --> 00:23:18,917
Antes de que te vayas:
me preocupa Ginny.
343
00:23:19,659 --> 00:23:22,099
Tal vez de verdad vio algo anoche.
344
00:23:22,425 --> 00:23:24,805
No, Lucy. Es su forma de vengarse
345
00:23:25,595 --> 00:23:27,525
porque la alejamos de sus amigos.
346
00:23:27,526 --> 00:23:29,883
Lo peor que podemos hacer
es dejar que piense
347
00:23:29,884 --> 00:23:32,571
que nos puede asustar
para que volvamos a casa.
348
00:23:32,572 --> 00:23:34,189
Qui�n sabe qu� har�a entonces.
349
00:23:34,190 --> 00:23:36,750
Tal vez. Pero s� hab�a ruidos raros.
350
00:23:37,657 --> 00:23:39,177
�Ruidos! Es sugesti�n.
351
00:23:41,327 --> 00:23:43,049
No dejes que te arrastre.
352
00:23:43,050 --> 00:23:44,375
Recuerda, como digo...
353
00:23:44,376 --> 00:23:46,644
-...todo tiene una explicaci�n racional.
-Todo tiene una explicaci�n racional.
354
00:23:46,645 --> 00:23:47,274
S�, ya s�.
355
00:23:47,275 --> 00:23:49,915
Bien. Salgan, conozcan amigos, vecinos.
356
00:23:51,595 --> 00:23:53,171
Va a estar bien, ya ver�s.
357
00:23:53,172 --> 00:23:54,512
Ojal� tengas raz�n.
358
00:23:57,403 --> 00:23:58,319
Buenos d�as, se�orita.
359
00:23:58,320 --> 00:24:01,470
Hola. Sra, Umney,
�ste es Sir Simon, �verdad?
360
00:24:03,098 --> 00:24:04,898
Pues s�, un hombre guapo.
361
00:24:09,254 --> 00:24:12,644
Su expresi�n, �qu� cree usted que est� sintiendo?
362
00:24:13,750 --> 00:24:14,680
Parece fiero.
363
00:24:16,307 --> 00:24:20,549
S�. Pero hay otra cosa.
364
00:24:22,951 --> 00:24:28,527
Ahora que lo dice, s�,
tal vez se ve un poco triste.
365
00:24:29,277 --> 00:24:30,567
Y solitario.
366
00:24:32,655 --> 00:24:36,005
S�, puede ser.
367
00:24:54,851 --> 00:24:55,521
�Mam�!
368
00:24:56,165 --> 00:24:57,025
�Qu� pasa, ni�os?
369
00:24:57,026 --> 00:24:57,612
�Mira!
370
00:24:57,734 --> 00:24:59,064
�Yo la vi primero!
371
00:25:00,179 --> 00:25:02,650
Oh, no, pens� que la hab�amos eliminado.
372
00:25:02,651 --> 00:25:04,800
Creo que el fantasma se enoj�
y mat� a alguien m�s
373
00:25:04,801 --> 00:25:06,421
y tir� la sangre aqu�.
374
00:25:06,924 --> 00:25:08,291
Mi amor, no hay fantasmas.
375
00:25:08,292 --> 00:25:10,295
Pues alguien hizo que volviera.
376
00:25:10,296 --> 00:25:12,926
Pues tendremos que limpiarla otra vez.
377
00:25:13,561 --> 00:25:14,401
�Qu� es?
378
00:25:15,253 --> 00:25:17,279
No es nada. �Me traes el limpiador?
379
00:25:17,280 --> 00:25:17,970
S�, mam�.
380
00:25:20,385 --> 00:25:22,885
Vamos a tener que cerrar con llave.
381
00:25:38,613 --> 00:25:40,133
... y entonces dijo...
382
00:25:45,387 --> 00:25:45,787
Hola.
383
00:25:48,902 --> 00:25:49,470
-Hola.
-Hola.
384
00:25:53,046 --> 00:25:56,488
Soy Hiram Otis. Mi familia y yo
estamos rentando Canterville Hall.
385
00:25:56,489 --> 00:25:57,671
-Oh
-Cielos.
386
00:25:58,888 --> 00:26:01,628
�Me podr�an decir d�nde est� el correo?
387
00:26:02,306 --> 00:26:04,046
Aqu�, yo soy el cartero.
388
00:26:04,647 --> 00:26:09,295
Ah, gracias. �Y la estaci�n de polic�a?
Por alguna emergencia.
389
00:26:09,659 --> 00:26:12,804
Aqu� tambi�n, yo soy el polic�a,
cuando hace falta.
390
00:26:12,805 --> 00:26:15,085
Como polic�a, eres mejor cartero.
391
00:26:18,772 --> 00:26:20,895
�Hay caseta de larga distancia?
392
00:26:20,896 --> 00:26:21,446
Aj�.
393
00:26:23,500 --> 00:26:24,660
�Y alg�n m�dico?
394
00:26:25,682 --> 00:26:29,112
Pues yo soy el veterinario, si de algo le sirve.
395
00:26:30,308 --> 00:26:32,938
Gracias, es muy conveniente y sucinto.
396
00:26:34,056 --> 00:26:35,396
Nos veremos pronto.
397
00:26:37,511 --> 00:26:38,851
Con toda seguridad.
398
00:26:51,090 --> 00:26:52,250
Se ve simp�tico.
399
00:26:53,158 --> 00:26:54,663
�Cu�nto creen que duren?
400
00:26:54,664 --> 00:26:56,587
Ya duraron m�s que la mayor�a.
401
00:26:56,588 --> 00:26:59,714
Apuesto cinco que se van en una semana m�ximo.
402
00:26:59,715 --> 00:27:00,755
Que sean diez.
403
00:27:00,948 --> 00:27:01,758
Cinco, �eh?
404
00:27:02,814 --> 00:27:03,924
Ap�ntame veinte.
405
00:27:04,182 --> 00:27:05,052
�Ah, veinte!
406
00:27:34,848 --> 00:27:35,458
Hola.
407
00:27:35,735 --> 00:27:36,261
Hola.
408
00:27:37,874 --> 00:27:38,684
�Puedo ver?
409
00:27:39,427 --> 00:27:40,237
Si quieres.
410
00:27:41,623 --> 00:27:42,613
�Es buen�simo!
411
00:27:43,891 --> 00:27:45,401
Es un bosquejo nom�s.
412
00:27:45,653 --> 00:27:47,813
Soy Francis Still. Mucho gusto.
413
00:27:48,597 --> 00:27:50,977
Virginia Otis. Estamos rentando Canterville Hall.
414
00:27:50,978 --> 00:27:53,762
Lo s�, los vi el d�a que llegaron.
415
00:27:54,478 --> 00:27:55,638
Ah, no recuerdo.
416
00:27:56,731 --> 00:27:59,651
Todo el distrito est� hablando de ustedes.
417
00:28:00,593 --> 00:28:02,163
�De veras? �Qu� dicen?
418
00:28:02,645 --> 00:28:06,231
S�lo se preguntan cu�nto tiempo
van a estar aqu� en Inglaterra.
419
00:28:06,232 --> 00:28:07,312
Hasta junio.
420
00:28:08,550 --> 00:28:09,308
�Vives por aqu�?
421
00:28:09,309 --> 00:28:11,169
Soy su vecino m�s cercano.
422
00:28:11,171 --> 00:28:13,971
Cheshire Chase del otro lado del bosque.
423
00:28:16,229 --> 00:28:17,859
�La est�s pasando bien?
424
00:28:18,699 --> 00:28:19,799
En realidad no.
425
00:28:20,615 --> 00:28:23,005
Supongo que extra�as a tus amigos.
426
00:28:23,583 --> 00:28:24,443
S�, as� es.
427
00:28:25,361 --> 00:28:27,111
Especialmente a tu novio.
428
00:28:27,654 --> 00:28:29,644
No tengo novio especialmente.
429
00:28:31,378 --> 00:28:32,248
Qu� lastima.
430
00:28:32,424 --> 00:28:34,124
Digo, me sorprende
431
00:28:34,661 --> 00:28:36,931
que una chica hermosa como t�...
432
00:28:38,594 --> 00:28:40,464
�Te gusta Canterville Hall?
433
00:28:41,596 --> 00:28:43,286
Digamos que es peculiar.
434
00:28:44,219 --> 00:28:45,089
�Has estado?
435
00:28:45,579 --> 00:28:49,679
Iba mucho hace a�os,
cuando estaban todav�a los Canterville.
436
00:28:49,981 --> 00:28:51,901
Me pregunto si ha cambiado.
437
00:28:54,968 --> 00:28:57,760
�Por qu� no pasas a verlo?
438
00:28:59,127 --> 00:29:00,117
Me encantar�a.
439
00:29:02,932 --> 00:29:04,382
�Qu� tal esta noche?
440
00:29:04,629 --> 00:29:07,249
Claro. �Vienes a cenar? �A las siete?
441
00:29:09,360 --> 00:29:11,492
S�. Nos vemos.
442
00:29:17,509 --> 00:29:20,179
No puedo creer lo que acabo de hacer.
443
00:29:32,335 --> 00:29:32,921
Adios.
444
00:29:40,404 --> 00:29:41,214
Hola, amor.
445
00:29:41,498 --> 00:29:42,308
Hola, amor.
446
00:29:43,630 --> 00:29:44,931
�Qu� tal el pueblo?
447
00:29:44,932 --> 00:29:46,679
Pues en el pub hacen de todo menos partos,
448
00:29:46,680 --> 00:29:48,020
aunque no pregunt�.
449
00:29:49,318 --> 00:29:50,194
�Todo bien aqu�?
450
00:29:50,195 --> 00:29:52,472
S�, todo bien. Los ni�os andan explorando
451
00:29:52,473 --> 00:29:54,153
y Ginny sali� a pintar.
452
00:29:54,686 --> 00:29:56,100
Ah, tenemos tiempo solos.
453
00:29:56,101 --> 00:29:57,331
Podemos descansar.
454
00:29:57,583 --> 00:29:58,115
S�.
455
00:29:58,591 --> 00:29:59,141
Hey.
456
00:30:00,376 --> 00:30:03,931
Conoc� a un vecino y lo invit� a cenar. �Est� bien?
457
00:30:03,932 --> 00:30:04,476
Claro.
458
00:30:04,924 --> 00:30:07,352
�Qu� bien! Le dire a la Sra. Umney.
459
00:30:07,353 --> 00:30:07,975
Gracias.
460
00:30:11,167 --> 00:30:12,952
�Ves? Te dije que estar�a bien.
461
00:30:12,953 --> 00:30:15,147
Hiram, �te acuerdas de la mancha?
462
00:30:15,148 --> 00:30:16,186
Volvi� a aparecer hoy.
463
00:30:16,187 --> 00:30:16,937
�En serio?
464
00:30:17,016 --> 00:30:19,429
Y ol�a un poco a pintura de �leo.
465
00:30:19,430 --> 00:30:21,481
Pero est� bien. La quit� de nuevo.
466
00:30:21,482 --> 00:30:24,418
Tal vez habr�a que cerrar con llave en la noche.
467
00:30:24,419 --> 00:30:25,355
Buena idea.
468
00:31:02,911 --> 00:31:06,226
Cuando una dulce ni�a extraiga
469
00:31:06,220 --> 00:31:06,940
una oraci�n
470
00:31:07,044 --> 00:31:08,604
de los labios del pecado,
471
00:31:10,916 --> 00:31:13,016
cuando un ni�o regale l�grimas
472
00:31:14,310 --> 00:31:16,290
y brote el almendro est�ril,
473
00:31:17,796 --> 00:31:20,136
cuando surja del callado campanario
474
00:31:20,137 --> 00:31:22,357
el ta�ido fantasmal del pecador,
475
00:31:22,984 --> 00:31:24,734
la casa quedar� tranquila
476
00:31:25,479 --> 00:31:27,689
y llegar� la paz a Canterville.
477
00:31:31,618 --> 00:31:32,488
Son iguales.
478
00:31:45,064 --> 00:31:47,282
Cuando una dulce ni�a extraiga
479
00:31:47,363 --> 00:31:47,923
una oraci�n
480
00:31:48,083 --> 00:31:49,523
de los labios del pecado,
481
00:31:50,362 --> 00:31:52,462
cuando un ni�o regale l�grimas
482
00:31:52,735 --> 00:31:55,235
y brote el almendro est�ril,
483
00:31:56,212 --> 00:31:58,487
cuando surja del callado campanario
484
00:31:58,488 --> 00:32:00,692
el ta�ido fantasmal del pecador,
485
00:32:00,693 --> 00:32:02,443
la casa quedar� tranquila
486
00:32:02,721 --> 00:32:04,931
y llegar� la paz a Canterville.
487
00:33:09,514 --> 00:33:12,383
O se adapta con el distanciamiento a distanciarse:
488
00:33:12,584 --> 00:33:15,204
�Oh, no!, es un faro eternamente fijo
489
00:33:16,550 --> 00:33:20,010
que desaf�a las tempestades sin nunca estremecerse;
490
00:33:21,476 --> 00:33:24,156
la estrella para todo barco sin rumbo,
491
00:33:25,265 --> 00:33:29,415
cuya val�a se desconoce, aun tomando su altura.
492
00:33:32,363 --> 00:33:37,463
No es el amor buf�n del Tiempo, aunque los rosados labios
493
00:33:37,699 --> 00:33:40,579
Y mejillas corva guada�a sigan:
494
00:33:42,868 --> 00:33:47,698
El amor no var�a con sus breves horas y semanas,
495
00:33:49,352 --> 00:33:54,452
Sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo.
496
00:33:57,285 --> 00:34:00,705
Si esto es err�neo y se me puede probar,
497
00:34:02,095 --> 00:34:07,035
Yo nunca escrib�, ni nadie nunca am�.
498
00:34:22,552 --> 00:34:23,992
�C�mo os atrev�is?
499
00:34:25,585 --> 00:34:27,306
Lo siento, estaba solamente...
500
00:34:27,307 --> 00:34:28,187
�Largo!
501
00:34:28,311 --> 00:34:30,031
�FUERA!
502
00:34:58,918 --> 00:34:59,811
Buenas noches, Umney.
503
00:34:59,932 --> 00:35:01,248
Buenas noches, Excelencia.
504
00:35:01,409 --> 00:35:02,835
Hace mucho que no lo ve�a.
505
00:35:03,036 --> 00:35:04,084
Demasiado, Excelencia.
506
00:35:04,205 --> 00:35:06,855
Escuche: no soy duque.
507
00:35:07,036 --> 00:35:07,936
�No es duque?
508
00:35:08,499 --> 00:35:09,699
S�lo esta noche.
509
00:35:10,623 --> 00:35:12,023
Muy bien, Excelencia.
510
00:35:15,862 --> 00:35:16,852
Se�or, se�ora.
511
00:35:17,205 --> 00:35:18,095
�Qu� tal?
512
00:35:18,661 --> 00:35:19,772
Soy la mam� de Virginia.
513
00:35:19,773 --> 00:35:21,219
Mucho gusto, se�ora Otis.
514
00:35:21,220 --> 00:35:23,127
Soy Francis Still.
Y �ste ha de ser el Sr. Otis.
515
00:35:23,128 --> 00:35:24,578
As� es. Mucho gusto.
516
00:35:24,601 --> 00:35:27,431
Nuestros hijos, Washington y Adam.
517
00:35:27,796 --> 00:35:28,786
Francis Still.
518
00:35:28,875 --> 00:35:30,335
-Hola.
-�C�mo est�n?
519
00:35:34,160 --> 00:35:38,180
Y, supongo que ya conoce a nuestra hija, Virginia.
520
00:35:38,686 --> 00:35:39,206
Hola.
521
00:35:39,709 --> 00:35:40,599
S�. Hola.
522
00:35:43,699 --> 00:35:46,499
Se�ora, la cena estar� lista en seguida.
523
00:35:47,256 --> 00:35:48,016
Excelencia.
524
00:35:49,791 --> 00:35:50,411
Umney.
525
00:35:51,471 --> 00:35:53,171
Le dijo "Excelencia".
526
00:35:53,322 --> 00:35:55,762
Pues s�, t�cnicamente, eso soy.
527
00:35:56,346 --> 00:35:57,036
�Un Lord?
528
00:35:58,800 --> 00:36:01,950
En realidad, soy el cuarto duque de Cheshire.
529
00:36:02,252 --> 00:36:03,092
�Deveras?
530
00:36:03,338 --> 00:36:04,488
No se ve viejo.
531
00:36:05,142 --> 00:36:08,522
Bueno, es que mis pap�s murieron en un accidente
532
00:36:08,616 --> 00:36:10,788
cuando era muy joven, y yo hered� el t�tulo.
533
00:36:10,789 --> 00:36:11,539
Lo siento.
534
00:36:12,582 --> 00:36:15,222
�C�mo te decimos, entoces? �Excelencia?
535
00:36:15,575 --> 00:36:17,565
Por favor, d�ganme "Francis".
536
00:36:17,877 --> 00:36:19,147
O lo que quieran.
537
00:36:20,533 --> 00:36:24,015
Se�ora, la Sra. Umney me informa que la cena est� lista.
538
00:36:24,016 --> 00:36:24,596
Gracias.
539
00:36:25,247 --> 00:36:27,167
Muy bien, qu� hacemos aqu�.
540
00:36:27,403 --> 00:36:28,683
Vamos a sentarnos.
541
00:36:28,964 --> 00:36:29,504
Ni�os.
542
00:36:41,354 --> 00:36:43,831
Francis, seguramente conoces bien este lugar.
543
00:36:43,832 --> 00:36:46,195
No hab�a venido desde
que se fueron los Canterville,
544
00:36:46,196 --> 00:36:47,996
pero no ha cambiado nada.
545
00:36:48,329 --> 00:36:49,792
�Usted tambi�n sabe del fantasma?
546
00:36:49,793 --> 00:36:50,393
Adam.
547
00:36:51,064 --> 00:36:53,308
De hecho, s� s� sobre el fantasma.
548
00:36:53,309 --> 00:36:54,581
Todos por aqu� saben.
549
00:36:54,582 --> 00:36:56,912
Nosotros no creemos mucho en eso.
550
00:36:57,293 --> 00:36:58,877
Escepto los que lo hemos visto.
551
00:36:58,878 --> 00:36:59,158
S�.
552
00:37:00,310 --> 00:37:02,870
Vamos, no hay que aburrir a Francis.
553
00:37:02,908 --> 00:37:06,048
Para nada. De hecho, yo tambi�n lo he visto.
554
00:37:06,159 --> 00:37:10,051
�Deveras? Bueno, supongo que
en todos lados hay supersticiones,
555
00:37:10,052 --> 00:37:11,524
alucinaciones colectivas.
556
00:37:11,525 --> 00:37:12,649
�Y la mancha de sangre?
557
00:37:12,650 --> 00:37:13,690
�La has visto?
558
00:37:14,180 --> 00:37:15,680
Hace a�os la vi, s�.
559
00:37:15,710 --> 00:37:16,866
Pues ya no est�.
560
00:37:16,867 --> 00:37:17,787
�Ya no est�?
561
00:37:18,484 --> 00:37:20,535
Nadie ha podido quitarla nunca.
562
00:37:20,536 --> 00:37:22,816
Mam� la limpi�, con quitamanchas.
563
00:37:23,112 --> 00:37:26,095
Volvi� una vez, pero ahora s� la eliminamos.
564
00:37:26,096 --> 00:37:27,376
Ven, te ense�amos.
565
00:37:27,479 --> 00:37:28,119
�Ni�os!
566
00:37:28,268 --> 00:37:29,184
Un momento, oigan.
567
00:37:29,185 --> 00:37:29,745
�Ni�os!
568
00:37:30,361 --> 00:37:32,691
No, est� bien. Me gustar�a verla.
569
00:37:33,876 --> 00:37:34,376
Bueno.
570
00:37:35,413 --> 00:37:35,953
Vamos.
571
00:37:40,552 --> 00:37:42,298
Hemos tenido la puerta cerrada
572
00:37:42,299 --> 00:37:45,909
por si alguien quer�a jugar
con la mancha de nuevo.
573
00:37:53,119 --> 00:37:54,279
�Ahora es verde!
574
00:37:54,397 --> 00:37:56,847
La puerta estaba cerrada con llave.
575
00:38:00,125 --> 00:38:01,285
Pintura de �leo.
576
00:38:02,314 --> 00:38:04,464
Y todos sabemos de d�nde vino.
577
00:38:05,138 --> 00:38:05,818
�Qu�?
578
00:38:06,120 --> 00:38:07,400
Ahorita no, Hiram.
579
00:38:08,615 --> 00:38:11,157
No s� c�mo lograste entrar, jovencita,
580
00:38:11,158 --> 00:38:13,358
pero esto es de muy mal gusto.
581
00:38:13,629 --> 00:38:14,149
Pap�...
582
00:38:14,763 --> 00:38:16,343
Mejor despu�s hablamos.
583
00:38:16,517 --> 00:38:18,938
Francis, s� que tienes que volver a casa.
584
00:38:18,939 --> 00:38:21,029
S�, claro. Ya tengo que irme.
585
00:38:22,807 --> 00:38:24,907
Gracias por la deliciosa cena.
586
00:38:25,593 --> 00:38:26,383
Tu abrigo.
587
00:38:26,991 --> 00:38:28,181
S�, gracias.
588
00:38:30,708 --> 00:38:31,868
Ve a despedirte.
589
00:38:35,164 --> 00:38:37,074
A la cama en diez minutos.
590
00:38:39,292 --> 00:38:40,802
�Crees que fue Ginny?
591
00:38:41,013 --> 00:38:43,063
Para nada, fue �l.
592
00:38:43,571 --> 00:38:44,561
�Sangre verde?
593
00:38:45,036 --> 00:38:46,499
Se est� burlando de nosotros.
594
00:38:46,500 --> 00:38:47,140
S�.
595
00:38:47,474 --> 00:38:49,929
Pero esta vez no se saldr� con la suya.
596
00:38:49,930 --> 00:38:51,350
Tengo una idea.
597
00:38:52,487 --> 00:38:53,107
�S�!
598
00:38:58,015 --> 00:38:58,995
�Qu� fue eso?
599
00:39:00,075 --> 00:39:02,727
Francis, �de verdad has visto al fantasma
600
00:39:02,728 --> 00:39:04,265
o lo dijiste para defenderme?
601
00:39:04,266 --> 00:39:08,206
Deveras lo vi.
Hace como seis a�os.
602
00:39:08,843 --> 00:39:12,171
Estabamos de visita,
jugando croquet en el jard�n.
603
00:39:11,932 --> 00:39:13,411
Justo despu�s de ponerse el sol,
604
00:39:13,412 --> 00:39:15,452
apareci� ah�, junto al �rbol.
605
00:39:16,221 --> 00:39:18,271
Est�bamos jugando nueve pines.
606
00:39:19,101 --> 00:39:20,431
Mi t�a se desmay�.
607
00:39:21,974 --> 00:39:24,988
Pues el fantasma nos ha
estado haciendo eso tambi�n.
608
00:39:24,989 --> 00:39:27,002
Pero mi pap� es un gran
cient�fico y se niega
609
00:39:27,003 --> 00:39:28,552
a admitir que es un fantasma.
610
00:39:28,553 --> 00:39:30,813
Entonces me echa a m� la culpa.
611
00:39:31,217 --> 00:39:32,127
Lo siento.
612
00:39:32,642 --> 00:39:33,952
S�, gracias.
613
00:39:35,555 --> 00:39:36,825
�Qu� vas a hacer?
614
00:39:37,510 --> 00:39:39,530
No s�, pero algo har�.
615
00:39:43,276 --> 00:39:44,426
Ten cuidado.
616
00:39:45,169 --> 00:39:46,159
Lo tendr�.
617
00:39:46,585 --> 00:39:47,485
�Virginia!
618
00:39:56,640 --> 00:39:57,800
�Qu� tal ma�ana?
619
00:39:58,450 --> 00:40:00,080
Puede que tenga tiempo.
620
00:40:14,418 --> 00:40:16,658
"y brote el almendro est�ril"
621
00:40:28,173 --> 00:40:30,273
Ah, Gabriel, �se acostaron ya?
622
00:40:31,688 --> 00:40:32,588
Excelente.
623
00:40:33,579 --> 00:40:37,919
Antes del amanecer nos habremos
despedido de estos "americanos".
624
00:40:39,179 --> 00:40:42,919
He sido acosado por dos ni�os arribistas,
625
00:40:43,210 --> 00:40:45,310
denigrado por una chiquilla y,
626
00:40:45,954 --> 00:40:47,534
para mayor humillaci�n,
627
00:40:48,514 --> 00:40:50,204
ignorado por sus padres.
628
00:40:51,120 --> 00:40:53,690
Esta noche har� un especial esfuerzo.
629
00:40:55,016 --> 00:40:58,526
Primero, la habitaci�n de los padres.
630
00:40:58,827 --> 00:41:01,804
Colocar� la mano sudorosa
sobre la frente de la mujer
631
00:41:01,805 --> 00:41:04,032
y le susurrar� al o�do al tembloroso esposo
632
00:41:04,033 --> 00:41:06,373
los terribles secretos del osario.
633
00:41:07,508 --> 00:41:08,958
Luego con los ni�os,
634
00:41:10,951 --> 00:41:15,091
aullar� y me clavar� un cuchillo
en la garganta tres veces.
635
00:41:16,422 --> 00:41:17,922
Y luego con la ni�a.
636
00:41:19,165 --> 00:41:23,815
Para ella qu� cosas har�,
no s� todav�a,
637
00:41:24,139 --> 00:41:26,529
pero ser�n los terrores del mundo.
638
00:41:29,754 --> 00:41:31,264
La campana me invita.
639
00:41:37,379 --> 00:41:39,719
Gabriel, has olvidado la tormenta.
640
00:41:42,458 --> 00:41:45,038
Soplad, vientos, con grandes mejillas.
641
00:41:48,161 --> 00:41:49,791
Gracias, mi leal amigo.
642
00:41:52,915 --> 00:41:53,725
A trabajar.
643
00:41:55,129 --> 00:41:58,629
Por ventura, una grandiosa entrada en escena.
644
00:42:11,925 --> 00:42:12,915
Mil perdones.
645
00:42:17,347 --> 00:42:19,467
Por favor, adelante.
646
00:42:23,694 --> 00:42:26,824
Un fantasma.
�Otro fantasma!
647
00:42:28,102 --> 00:42:31,482
�Y qu� fantasma!
Ruge cual coloso.
648
00:42:31,714 --> 00:42:33,564
Y en su mano una daga
649
00:42:34,957 --> 00:42:39,087
y de sus ojos dem�nica luz.
650
00:42:40,525 --> 00:42:43,492
Gabriel, �crees que lo podr�amos intentar nosotros?
651
00:42:43,493 --> 00:42:45,905
Tiene un efecto de lo m�s espeluznante.
652
00:42:45,906 --> 00:42:53,156
Pienso que podr�amos aprovecharlo.
653
00:42:53,992 --> 00:42:59,802
Si se uniera con nosotros
contra estos "americanos".
654
00:42:59,913 --> 00:43:02,247
Con seguridad, como compa�ero fantasma,
655
00:43:02,248 --> 00:43:04,008
sentir� cierto parentesco.
656
00:43:04,017 --> 00:43:06,067
La sangre es m�s espesa que el agua.
657
00:43:06,068 --> 00:43:09,048
Aunque eso m�s bien no se aplica a nosotros.
658
00:43:12,055 --> 00:43:14,095
Apelar� a su fantasmal honor.
659
00:43:15,441 --> 00:43:17,661
Queda tiempo antes del amanecer.
660
00:43:25,184 --> 00:43:28,974
Salve, se�or fantasma.
Es un placer.
661
00:43:29,802 --> 00:43:33,202
Le extiendo cordial bienvenida a Canterville Hall.
662
00:43:33,889 --> 00:43:39,149
Soy Sir Simon de Canterville, espectro residente.
663
00:43:41,233 --> 00:43:47,003
Sin m�s rodeos:
�se unir�a usted a m� en alianza,
664
00:43:47,558 --> 00:43:49,078
fantasma con fantasma?
665
00:43:56,904 --> 00:43:57,834
FANTASMA OTIS
666
00:43:58,071 --> 00:43:59,148
EL �NICO Y ORIGINAL
667
00:43:59,149 --> 00:44:02,649
NO ACEPTE IMITACIONES
668
00:44:25,255 --> 00:44:28,725
Me han embaucado,
se han burlado de m�.
669
00:44:28,939 --> 00:44:30,399
�Me han ridiculizado!
670
00:44:42,093 --> 00:44:44,570
Por los huesos de mis antepasados, juro
671
00:44:44,571 --> 00:44:47,209
que cuando el gallo haya llamado dos veces al sol
672
00:44:47,210 --> 00:44:50,130
hechos de sangre caer�n sobre sus cabezas.
673
00:44:51,442 --> 00:44:53,772
�Canta de nuevo y grita estragos!
674
00:44:54,388 --> 00:44:56,078
La muerte andar� suelta.
675
00:44:58,659 --> 00:45:00,989
�Canta de nuevo y grita estragos!
676
00:45:02,313 --> 00:45:04,303
No obedece, ave sinverg�enza.
677
00:45:04,669 --> 00:45:09,272
Hubo un d�a en que mi fuerte lanza
lo habr�a hecho cantar para m�
678
00:45:09,273 --> 00:45:10,733
anunciando la muerte.
679
00:45:10,945 --> 00:45:12,015
�Tomad esto!
680
00:45:22,996 --> 00:45:24,394
�Oiga, nos pudo haber lastimado!
681
00:45:24,475 --> 00:45:25,601
A ver, demu�streme lo que puede hacerles
682
00:45:25,482 --> 00:45:26,936
un fantasma grande y valiente
683
00:45:27,017 --> 00:45:28,827
a una muchacha y dos ni�itos.
684
00:45:29,795 --> 00:45:35,245
�Por qu� me han de aquejar estos "americanos"?
685
00:45:38,145 --> 00:45:39,955
�Qu� diablos est� pasando?
686
00:45:43,479 --> 00:45:44,474
�Qu� es esto?
687
00:45:44,395 --> 00:45:45,345
�Est�n bien?
688
00:45:45,460 --> 00:45:46,630
Estamos bien.
689
00:45:47,124 --> 00:45:49,045
Con esta gota se colma el vaso, jovencita.
690
00:45:49,046 --> 00:45:49,646
�Qu�?
691
00:45:49,706 --> 00:45:50,743
Podr�a haber salido alguien lastimado.
692
00:45:50,744 --> 00:45:52,089
O podr�as haber provocado un incendio.
693
00:45:52,090 --> 00:45:52,840
�Ya basta!
694
00:45:53,836 --> 00:45:56,476
Muy bien. Ganaste.
695
00:45:57,126 --> 00:45:59,562
En cuanto pueda, te regresas a Indiana
696
00:45:59,563 --> 00:46:01,164
a vivir con tu t�a Lidia.
697
00:46:01,165 --> 00:46:01,845
Pap�...
698
00:46:02,121 --> 00:46:03,141
�Contenta?
699
00:46:04,252 --> 00:46:04,872
�Mam�!
700
00:46:04,937 --> 00:46:08,197
Ginny, creo que tu padre tiene raz�n esta vez.
701
00:46:12,547 --> 00:46:14,997
No quisimos hacer algo malo, Ginny.
702
00:46:15,291 --> 00:46:19,741
Est�bamos tratando de darle
una cucharada de su propia medicina.
703
00:46:24,359 --> 00:46:27,339
Bueno, Sir Simon, espero que est� contento.
704
00:46:56,592 --> 00:46:59,610
Virginia, vas como si te persiguiera el diablo.
705
00:46:59,611 --> 00:47:01,061
Tal vez me persigue.
706
00:47:01,695 --> 00:47:04,445
Conozco un lugar donde podemos platicar.
707
00:47:09,999 --> 00:47:12,011
Sol�a venir aqu� cuando era ni�o.
708
00:47:12,012 --> 00:47:13,522
Es mi sitio favorito.
709
00:47:18,722 --> 00:47:20,292
Siento que lo conozco.
710
00:47:21,160 --> 00:47:22,030
�Qu� ocurre?
711
00:47:24,224 --> 00:47:25,954
Me van a mandar a casa.
712
00:47:28,043 --> 00:47:28,523
Ah.
713
00:47:30,274 --> 00:47:31,044
�Por qu�?
714
00:47:31,908 --> 00:47:34,127
Mis hermanos hicieron enojar
al fantasma esta ma�ana
715
00:47:34,128 --> 00:47:35,398
y se dej� llevar.
716
00:47:35,835 --> 00:47:39,085
Y pap� piensa que yo estaba
tratando de hacer estallar el lugar.
717
00:47:39,086 --> 00:47:41,137
Cree que he estado tratando de asustar a la familia
718
00:47:41,138 --> 00:47:42,232
para que volvamos a casa,
719
00:47:42,233 --> 00:47:42,793
pero...
720
00:47:44,566 --> 00:47:45,396
�Pero qu�?
721
00:47:51,678 --> 00:47:53,188
Ahora no quiero irme.
722
00:47:54,332 --> 00:47:57,772
Es extra�o, porque al principio lo odiaba.
723
00:47:58,854 --> 00:48:03,524
Pero ahora siento que pertenezco aqu�.
724
00:48:08,788 --> 00:48:10,298
Yo tambi�n lo siento.
725
00:48:17,902 --> 00:48:20,066
Tal vez podamos convencerlos de alguna manera.
726
00:48:20,067 --> 00:48:21,514
Tal vez si ven al fantasma ellos mismos.
727
00:48:21,515 --> 00:48:23,995
No. Ninguno lo puede ver.
728
00:48:24,187 --> 00:48:26,131
Estaba ah� en el pasillo y mi pap�
729
00:48:26,132 --> 00:48:27,752
camin� a trav�s de �l.
730
00:48:28,153 --> 00:48:29,729
Dicen que para ver a los fantasmas
731
00:48:29,730 --> 00:48:31,540
es necesario creer en ellos.
732
00:48:31,541 --> 00:48:33,741
Pero todos los de aqu� lo ven.
733
00:48:34,453 --> 00:48:35,506
Crecimos con fantasmas.
734
00:48:35,507 --> 00:48:38,437
Nuestra historia est� plagada de fantasmas.
735
00:48:41,476 --> 00:48:43,116
No hay soluci�n.
736
00:48:44,010 --> 00:48:47,290
Mis padres no creen porque no lo pueden ver
737
00:48:47,519 --> 00:48:50,069
y no lo pueden ver porque no creen.
738
00:48:50,753 --> 00:48:51,903
Me temo que s�.
739
00:48:52,981 --> 00:48:55,201
Pero si creyeran, podr�an verlo.
740
00:48:57,726 --> 00:48:58,476
�Eso es!
741
00:48:58,967 --> 00:49:00,607
Des�ame suerte, Francis.
742
00:49:00,770 --> 00:49:01,470
�Virginia!
743
00:49:29,009 --> 00:49:30,047
Tengo que hablar con usted.
744
00:49:30,048 --> 00:49:32,026
No, no tienes derecho de entrar.
745
00:49:32,027 --> 00:49:34,341
Y usted no tiene derecho de arruinar mi vida.
746
00:49:34,342 --> 00:49:34,982
�Qu�?
747
00:49:35,067 --> 00:49:36,424
Sus gemidos y ruidos y golpeteos,
748
00:49:36,425 --> 00:49:38,095
mi pap� me culpa a m�.
749
00:49:38,929 --> 00:49:40,883
Y ha estado usando mis pinturas caras
750
00:49:40,884 --> 00:49:42,333
para sus est�pidas manchas de sangre.
751
00:49:42,334 --> 00:49:43,884
Y por supuesto me echa a m� la culpa tambi�n.
752
00:49:43,885 --> 00:49:45,188
Y la explosi�n en la ma�ana.
753
00:49:45,189 --> 00:49:46,781
Casi mata a mis hermanos del susto.
754
00:49:46,782 --> 00:49:47,992
Ya ni la amuela.
755
00:49:48,796 --> 00:49:51,756
Y ahora que conoc� a alguien que me gusta
756
00:49:51,787 --> 00:49:54,807
y quiero quedarme,
me van a mandar a casa.
757
00:49:54,885 --> 00:49:57,264
Por su culpa
me va a mandar de regreso.
758
00:49:57,265 --> 00:49:58,545
Yo no sab�a.
759
00:49:58,755 --> 00:50:00,291
Yo tengo que agitar mis cadenas
760
00:50:00,292 --> 00:50:02,648
y gemir por las cerraduras
y vagar por las noches.
761
00:50:02,649 --> 00:50:03,809
No tengo opci�n.
762
00:50:04,443 --> 00:50:05,413
�Por qu�?
763
00:50:06,117 --> 00:50:07,444
No es asunto tuyo.
764
00:50:07,325 --> 00:50:08,949
S� lo es si me est� arruinando la vida.
765
00:50:08,990 --> 00:50:11,090
Sir Simon, tiene que ayudarme.
766
00:50:11,443 --> 00:50:13,286
Tiene que hacer que �l crea.
767
00:50:13,287 --> 00:50:14,007
�Qu�?
768
00:50:14,405 --> 00:50:16,435
�l no cree en los fantasmas.
769
00:50:17,591 --> 00:50:19,881
�No cree?
770
00:50:25,121 --> 00:50:26,221
Me ha ignorado.
771
00:50:27,092 --> 00:50:30,982
En cuatro siglos nadie me
ha tratado como tu padre.
772
00:50:31,251 --> 00:50:33,801
Como si nada, camin� a trav�s de m�.
773
00:50:35,306 --> 00:50:36,626
Es que no lo vio.
774
00:50:38,324 --> 00:50:42,164
Francis dice que como no cree
en usted no puede verlo.
775
00:50:44,212 --> 00:50:45,902
Gabriel, eso lo explica.
776
00:50:48,017 --> 00:50:50,486
Tem� que estaba perdiendo mis poderes.
777
00:50:50,487 --> 00:50:52,977
No, si lo hizo muy bien.
778
00:50:53,938 --> 00:50:54,704
�Deveras?
779
00:50:54,766 --> 00:50:55,316
�S�!
780
00:50:56,289 --> 00:50:57,739
Yo casi nunca grito.
781
00:50:58,276 --> 00:51:00,254
Ni en la monta�a rusa
ni en las pel�culas de miedo.
782
00:51:00,255 --> 00:51:01,776
Pero cuando usted entr� la primera vez,
783
00:51:01,777 --> 00:51:02,757
usted me oy�.
784
00:51:04,641 --> 00:51:06,731
Un grito de lo m�s halagador.
785
00:51:08,953 --> 00:51:10,705
O sea, si podemos hacer que lo vea
786
00:51:10,706 --> 00:51:12,266
va a tener que creer.
787
00:51:17,881 --> 00:51:19,861
Hacer que un incr�dulo crea.
788
00:51:21,718 --> 00:51:23,398
Que un c�nico tenga fe.
789
00:51:23,858 --> 00:51:26,018
Probar�a mi fuerza, pero �c�mo?
790
00:51:27,180 --> 00:51:28,040
Yo s� c�mo.
791
00:51:29,844 --> 00:51:32,868
Se lo presentar� como
un fantasma en el que ya cree.
792
00:51:32,869 --> 00:51:34,439
Entonces lo podr� ver.
793
00:51:34,832 --> 00:51:35,974
�Existe tal fantasma?
794
00:51:35,975 --> 00:51:39,245
S�, vimos una presentaci�n de Hamlet en Londres
795
00:51:39,458 --> 00:51:42,079
y a todos les encant�
el fantasma del pap� de Hamlet,
796
00:51:42,080 --> 00:51:44,975
en parte porque fue al principio,
cuando no se hab�an dormido,
797
00:51:44,976 --> 00:51:48,056
pero a usted le quedar�a muy bien el papel.
798
00:51:48,130 --> 00:51:50,760
Habl�is m�s sabiamiente de lo que sab�is.
799
00:51:50,761 --> 00:51:55,811
Yo le di a Will mis ideas para el papel
cuando vino de visita en 1599.
800
00:51:56,442 --> 00:51:57,873
�Usted conoci� a Shakespeare?
801
00:51:57,874 --> 00:52:01,084
As� es, y excepto por mi amigo Gabriel,
802
00:52:01,719 --> 00:52:04,005
sus palabras han sido mis �nicas compa�eras
803
00:52:04,006 --> 00:52:05,719
durante cuatrocientos a�os.
804
00:52:05,720 --> 00:52:08,445
Sab�is c�mo el padre de Hamlet tiene que estar
805
00:52:08,446 --> 00:52:11,706
encerrado durante el d�a y vagar por la noche.
806
00:52:12,083 --> 00:52:15,643
�De d�nde cre�is que Will Shakespeare sac� la idea?
807
00:52:16,588 --> 00:52:17,464
�De usted?
808
00:52:19,944 --> 00:52:22,324
En mi veis el genio. El original.
809
00:52:23,652 --> 00:52:27,032
Podr�a decirse que el papel se escribi� para m�.
810
00:52:27,384 --> 00:52:29,124
Sab�a que lo har�a bien.
811
00:52:30,602 --> 00:52:33,222
Pero t� debes ser el pr�ncipe Hamlet.
812
00:52:33,635 --> 00:52:35,510
Lo presentaremos en la sala de banquetes.
813
00:52:35,679 --> 00:52:43,759
Gabriel har� los efectos
y t� debes vestir una capa.
814
00:52:45,335 --> 00:52:46,615
Me queda perfecta.
815
00:52:46,864 --> 00:52:50,894
Y para m� la armadura
que us� por �ltima vez
816
00:52:50,876 --> 00:52:53,248
ante la reina virgen en Kenworth.
817
00:53:01,167 --> 00:53:03,027
�Hasta ma�ana en la noche?
818
00:53:15,977 --> 00:53:20,769
Oh, Gabriel, apenas me atrevo a pensarlo.
819
00:53:22,115 --> 00:53:24,395
�Podr�a ser ella, por fin?
820
00:53:27,287 --> 00:53:28,999
Es esperar demasiado.
821
00:53:32,123 --> 00:53:35,917
Es, empero, una doncella sin igual.
822
00:53:41,090 --> 00:53:43,770
Y luego Hamlet dice: "Oh, mi... �qu�?"
823
00:53:44,100 --> 00:53:45,270
"Alma prof�tica".
824
00:53:45,814 --> 00:53:47,384
Oh, mi alma prof�tica.
825
00:53:47,810 --> 00:53:49,720
Creo que ya me lo aprend�.
826
00:53:50,007 --> 00:53:50,894
Espero que funcione.
827
00:53:51,021 --> 00:53:52,923
Yo tambi�n.
828
00:53:55,655 --> 00:53:56,575
�Qu� es eso?
829
00:53:57,167 --> 00:53:58,387
La vieja capilla.
830
00:53:58,898 --> 00:54:00,878
Uno de los sitios obligados.
831
00:54:01,488 --> 00:54:02,828
�Te gustar�a verla?
832
00:54:03,106 --> 00:54:03,734
Claro.
833
00:54:08,037 --> 00:54:10,498
�sta es la parcela de la familia Canterville.
834
00:54:10,499 --> 00:54:12,069
Data de varios siglos.
835
00:54:13,275 --> 00:54:15,511
�Sir Simon y Lady Eleanor est�n aqu�?
836
00:54:15,512 --> 00:54:18,660
No, creo que nadie sabe d�nde est�n.
837
00:54:21,530 --> 00:54:24,979
Cuando era ni�o, me trepaba
al campanario, hasta arriba.
838
00:54:24,980 --> 00:54:27,232
La campana est� rajada, no toca.
839
00:54:27,233 --> 00:54:28,647
El campanario callado.
840
00:54:28,648 --> 00:54:29,396
�Perd�n?
841
00:54:29,446 --> 00:54:30,178
No, nada.
842
00:54:31,811 --> 00:54:34,883
Mira, est� saliendo la luna.
843
00:54:36,493 --> 00:54:37,763
Es una luna azul.
844
00:54:38,425 --> 00:54:39,095
�Azul?
845
00:54:40,107 --> 00:54:42,257
La segunda luna llena del mes.
846
00:54:43,332 --> 00:54:45,832
Se supone que hace que te enamores.
847
00:54:48,046 --> 00:54:49,036
Vamos adentro.
848
00:54:54,594 --> 00:54:55,644
Es maravilloso.
849
00:55:03,258 --> 00:55:05,978
Es como si el tiempo
se estuviera detenido.
850
00:55:17,192 --> 00:55:22,548
Virginia, siento que te conozco
desde siempre.
851
00:55:23,377 --> 00:55:24,887
Yo tambi�n lo siento.
852
00:55:25,928 --> 00:55:29,218
Pero estoy asustada.
853
00:55:30,891 --> 00:55:31,749
�Por qu�?
854
00:55:32,767 --> 00:55:35,943
Tarde o temprano me ir�
de regreso a Indiana.
855
00:55:35,944 --> 00:55:37,842
Pero nada puede interponerse entre nosotros.
856
00:55:37,843 --> 00:55:39,753
Somos el uno para el otro.
857
00:55:40,796 --> 00:55:42,266
Pareces seguro.
858
00:55:42,785 --> 00:55:43,685
Lo estoy.
859
00:55:47,996 --> 00:55:48,896
Eso creo.
860
00:55:53,597 --> 00:55:55,227
Nunca sent� esto antes.
861
00:55:56,573 --> 00:55:58,313
No s� c�mo estar seguro.
862
00:55:58,988 --> 00:56:02,520
Pues s�.
�Qu� tal si estamos equivocados?
863
00:56:04,442 --> 00:56:06,792
Al menos debemos intentarlo.
864
00:56:07,458 --> 00:56:08,502
�No crees?
865
00:56:12,133 --> 00:56:17,509
No s�... s�lo... no s�.
866
00:56:20,917 --> 00:56:24,577
Entiendo. Perd�name.
Lo siento.
867
00:56:37,473 --> 00:56:40,793
�Por qu� sazonan su amor
con tanta agua salada?
868
00:56:42,082 --> 00:56:43,154
Sir Simon, �amor?
869
00:56:46,173 --> 00:56:47,500
Nunca hab�a sentido esto.
870
00:56:48,342 --> 00:56:49,552
No s� qu� hacer.
871
00:56:59,209 --> 00:57:01,852
Temes a la emoci�n que te inund� el coraz�n
872
00:57:01,937 --> 00:57:04,037
cuando besaste a ese muchacho.
873
00:57:06,531 --> 00:57:07,631
Da mucho miedo.
874
00:57:09,898 --> 00:57:13,295
Es amor, que no debe ser negado;
875
00:57:13,905 --> 00:57:15,949
puede darte felicidad inenarrable,
876
00:57:18,917 --> 00:57:20,487
pero si somos d�biles,
877
00:57:22,493 --> 00:57:23,728
si sucumbimos al miedo,
878
00:57:23,979 --> 00:57:26,497
o a los celos de ojos verdes,
879
00:57:27,163 --> 00:57:31,093
entonces puede acarrear
gran devasataci�n en nuestra alma.
880
00:57:31,211 --> 00:57:32,421
S� de qu� hablo.
881
00:57:40,567 --> 00:57:42,317
Pero nunca haber amado...
882
00:57:47,801 --> 00:57:52,637
M�s triste es haber amado
y haberlo dejado ir
883
00:57:53,907 --> 00:57:55,767
que no haber vivido nunca.
884
00:57:56,337 --> 00:58:00,259
Y el amor, venga la pena que venga,
885
00:58:01,013 --> 00:58:06,237
no puede velar la dicha
que un dulce minuto te da.
886
00:58:07,641 --> 00:58:09,381
Ven, v� con el muchacho.
887
00:58:11,872 --> 00:58:13,722
Deja que el amor te gu�e.
888
00:58:16,032 --> 00:58:17,662
Oh, Sir Simon, gracias.
889
00:58:18,897 --> 00:58:19,747
�Gracias!
890
00:58:38,117 --> 00:58:42,485
Dulce doncella,
me has despojado de palabras.
891
00:59:05,100 --> 00:59:06,378
Bien, estamos listos.
892
00:59:06,379 --> 00:59:07,309
�Tienes todo?
893
00:59:07,330 --> 00:59:09,421
S�, mi traje y mis cosas est�n ah�.
894
00:59:09,422 --> 00:59:09,852
Ok
895
00:59:11,152 --> 00:59:12,552
�Est�n listos ambos?
896
00:59:13,341 --> 00:59:13,867
Bien.
897
00:59:14,475 --> 00:59:16,995
Pasen, todos.
Empieza el espect�culo.
898
00:59:17,058 --> 00:59:19,334
Virginia, recuerda, "alma prof�tica".
899
00:59:19,335 --> 00:59:20,445
"Alma prof�tica".
900
00:59:23,285 --> 00:59:23,931
�Chido!
901
00:59:24,411 --> 00:59:25,341
Buena suerte.
902
00:59:27,212 --> 00:59:28,837
Por aqu�, damas y caballeros.
903
00:59:28,838 --> 00:59:31,339
Sr. y Sra. Umney,
tomen sus asientos.
904
00:59:31,340 --> 00:59:32,100
Excelencia.
905
00:59:35,983 --> 00:59:38,691
La obra se presentar�
en la galer�a.
906
00:59:40,929 --> 00:59:46,349
Escuchen, est� nervioso;
no hagan ruido ni bromas, �s�?
907
00:59:46,673 --> 00:59:47,518
�Lo prometen?
908
00:59:47,561 --> 00:59:48,853
No nos atrever�amos.
909
00:59:48,854 --> 00:59:49,464
Bien.
910
00:59:50,729 --> 00:59:52,883
Ahora, recuerden,
al principio de la obra,
911
00:59:52,884 --> 00:59:54,684
el padre de Hamlet muri�.
912
00:59:54,712 --> 00:59:56,792
Su t�o se cas� con su madre.
913
00:59:57,449 --> 00:59:59,773
En esta escena, Hamlet
enfrenta al fantasma de su padre,
914
00:59:59,774 --> 01:00:02,204
quien le dice que su t�o lo mat�.
915
01:00:02,904 --> 01:00:05,004
Yo soy Hamlet y tenemos un invitado especial
916
01:00:05,005 --> 01:00:06,515
que ser� el fantasma.
917
01:00:07,836 --> 01:00:11,078
Hey, hay que platicar en la escuela
que tuvimos a un fantasma
918
01:00:11,079 --> 01:00:13,008
de verdad haciendo de fantasma.
919
01:00:13,009 --> 01:00:13,939
Es chid�simo.
920
01:00:15,214 --> 01:00:16,575
Rara vez tiene uno la oportunidad
921
01:00:16,576 --> 01:00:18,791
de ver a Shakespeare actuado por alguien
922
01:00:18,834 --> 01:00:19,976
que lo conoci�.
923
01:00:46,387 --> 01:00:47,443
�Mira, Hiram!
924
01:00:51,922 --> 01:00:53,262
�A d�nde me llev�is?
925
01:00:53,493 --> 01:00:54,853
Hablad. No ir� m�s lejos.
926
01:00:54,854 --> 01:00:56,772
Esc�chame.
927
01:00:57,009 --> 01:00:57,639
Lo har�.
928
01:00:58,458 --> 01:01:00,905
Casi ha llegado mi hora
929
01:01:01,089 --> 01:01:05,376
en que al tormento de las llamas de azufre
930
01:01:05,943 --> 01:01:08,250
me debo entregar.
931
01:01:08,505 --> 01:01:09,305
Pobre espectro.
932
01:01:09,770 --> 01:01:11,267
No me compadezcas.
933
01:01:12,298 --> 01:01:15,943
Atiende a lo que te voy a revelar.
934
01:01:16,615 --> 01:01:18,545
Habla. Dispuesto te escucho.
935
01:01:19,142 --> 01:01:22,372
Soy el esp�ritu de tu padre
936
01:01:22,578 --> 01:01:27,564
condenado a vagar de noche
937
01:01:27,732 --> 01:01:34,099
y de d�a a ayunar en el fuego
938
01:01:34,517 --> 01:01:41,698
hasta purificar las viles ofensas
que comet� en vida.
939
01:01:43,012 --> 01:01:45,948
-�Guau!
-�Doble guau!
940
01:01:46,063 --> 01:01:47,273
Shhhh.
941
01:01:47,526 --> 01:01:53,698
Escucha, escucha. Oh, escucha:
942
01:01:54,517 --> 01:01:58,525
si alguna vez amaste a tu padre
943
01:01:58,607 --> 01:02:05,127
venga su asesinato vil y contra natura.
944
01:02:05,235 --> 01:02:06,052
�Asesinato?
945
01:02:06,580 --> 01:02:10,248
Asesinato vil, como todos,
946
01:02:10,940 --> 01:02:13,466
pero �ste m�s vil,
947
01:02:13,619 --> 01:02:16,234
extra�o y contra natura.
948
01:02:16,670 --> 01:02:17,865
Apres�rate a cont�rmelo.
949
01:02:17,866 --> 01:02:19,556
Debes saber, noble joven,
950
01:02:20,159 --> 01:02:23,412
que la serpiente que mat� a tu padre
951
01:02:23,909 --> 01:02:26,111
hoy lleva su corona.
952
01:02:27,531 --> 01:02:29,101
Oh, mi alma prof�tica.
953
01:02:29,767 --> 01:02:30,644
�Mi t�o?
954
01:02:31,556 --> 01:02:36,005
S�, ese incestuoso monstruo ad�ltero,
955
01:02:36,148 --> 01:02:39,140
con hechizo ingenioso y regalos traicioneros
956
01:02:39,141 --> 01:02:40,919
gan� para su horrible lujuria
957
01:02:40,920 --> 01:02:42,842
la voluntad de la que siempre pareci�
una reina virtuosa.
958
01:02:42,843 --> 01:02:43,653
Oh, Hamlet,
959
01:02:45,169 --> 01:02:46,799
qu� p�rdida fue aquella
960
01:02:47,349 --> 01:02:48,859
para m�, cuyo amor...
961
01:02:55,678 --> 01:02:57,894
cuyo amor era de tal dignidad
962
01:03:01,144 --> 01:03:04,035
que iba de la mano incluso
963
01:03:04,101 --> 01:03:06,405
con la promesa que le hice al casarnos.
964
01:03:09,310 --> 01:03:10,820
Sir Simon, �qu� pasa?
965
01:03:14,861 --> 01:03:17,131
Lo siento, yo... yo... no puedo.
966
01:03:20,187 --> 01:03:20,887
Perd�name.
967
01:03:26,849 --> 01:03:27,609
Perdonadme.
968
01:03:52,293 --> 01:03:53,113
Maravilloso.
969
01:03:56,428 --> 01:03:58,596
-�Fue increible!
-�S�!
970
01:03:59,211 --> 01:04:01,061
Por favor feliciten a la se�orita Virginia
971
01:04:01,062 --> 01:04:03,747
por su extraordinaria actuaci�n.
972
01:04:04,505 --> 01:04:06,365
Me hizo temblar, les dir�.
973
01:04:06,791 --> 01:04:08,301
S�, le dir�. Gracias.
974
01:04:09,270 --> 01:04:10,920
Disc�lpennos. Excelencia.
975
01:04:12,083 --> 01:04:12,893
Aqu� viene.
976
01:04:14,321 --> 01:04:16,743
-�Fue incre�ble, Ginny!
-S�, padr�simo.
977
01:04:16,744 --> 01:04:17,854
Fue maravilloso.
978
01:04:18,015 --> 01:04:19,429
Ginny, no s� qu� decir.
979
01:04:19,430 --> 01:04:20,483
Est� bien, pap�.
980
01:04:20,484 --> 01:04:22,116
De verdad, no s� c�mo
le hicieron t� y tu amigo,
981
01:04:22,117 --> 01:04:24,194
pero crearon toda una ilusi�n.
982
01:04:24,195 --> 01:04:25,825
Hiram, acabas de ver...
983
01:04:26,044 --> 01:04:27,227
Encontar� una explicaci�n,
984
01:04:27,228 --> 01:04:29,378
pero fue un efecto de primera.
985
01:04:29,408 --> 01:04:30,132
�Efecto?
986
01:04:30,215 --> 01:04:31,103
Por supuesto.
987
01:04:31,115 --> 01:04:33,101
Me sorprende que te hayas esforzado tanto
988
01:04:33,102 --> 01:04:34,612
para hacer una broma.
989
01:04:34,888 --> 01:04:37,908
Bueno, es tarde, m�s vale irnos a la cama.
990
01:04:39,145 --> 01:04:40,230
Buenas noches, Frances.
991
01:04:40,231 --> 01:04:41,451
Nos vemos ma�ana.
992
01:04:46,248 --> 01:04:47,082
Lo siento.
993
01:04:47,641 --> 01:04:49,851
Tu padre parce negarse a creer.
994
01:04:50,062 --> 01:04:52,512
S�. Estoy preocupada por Sir Simon.
995
01:04:54,953 --> 01:04:56,533
�Podemos vernos ma�ana?
996
01:04:56,794 --> 01:04:57,284
S�.
997
01:05:00,198 --> 01:05:01,188
Buenas noches.
998
01:05:09,835 --> 01:05:12,225
Lo siento... yo... yo... no puedo.
999
01:05:12,652 --> 01:05:13,436
Perd�name.
1000
01:05:16,357 --> 01:05:18,555
No s� por qu� te portas as� con ella.
1001
01:05:18,556 --> 01:05:21,474
Mira, Lucy, s� que hay una
explicaci�n para todo esto,
1002
01:05:21,475 --> 01:05:24,095
s�lo que no la he encontrado todav�a.
1003
01:05:24,388 --> 01:05:27,048
Hi, la explicaci�n es muy sencilla.
1004
01:05:27,358 --> 01:05:28,988
La casa est� embrujada.
1005
01:05:28,991 --> 01:05:29,899
�De verdad lo crees?
1006
01:05:29,900 --> 01:05:32,750
�Claro que s�!
Sir Simon es un fantasma.
1007
01:05:34,276 --> 01:05:35,776
Y en cuanto a Ginny,
1008
01:05:36,077 --> 01:05:38,227
te has portado como un idiota.
1009
01:05:41,816 --> 01:05:44,846
Los �ltimos a�os
se la han pasado peleando.
1010
01:05:45,590 --> 01:05:47,818
Antes se llevaban muy bien.
1011
01:05:48,430 --> 01:05:51,460
Admito que tengo un problema con ella, �ok?
1012
01:05:52,509 --> 01:05:54,497
No s�. No s�.
1013
01:05:55,968 --> 01:05:59,275
Sol�a sentarse conmigo, hablar conmigo.
1014
01:05:59,726 --> 01:06:01,356
Y ahora est� creciendo.
1015
01:06:02,340 --> 01:06:05,130
Casi nunca tengo idea de lo que siente,
1016
01:06:05,156 --> 01:06:06,426
de lo que piensa.
1017
01:06:08,527 --> 01:06:12,444
Amor, casi nunca lo sabe ella misma.
1018
01:06:13,001 --> 01:06:16,058
Es adolescente, es dif�cil.
1019
01:06:18,135 --> 01:06:19,235
Supongo que s�.
1020
01:06:20,436 --> 01:06:22,936
Pero una cosa no ha cambiado, Luce,
1021
01:06:23,493 --> 01:06:25,243
los fantasmas no existen.
1022
01:06:28,393 --> 01:06:29,963
Dan ganas de patearte.
1023
01:06:30,758 --> 01:06:31,738
�A d�nde vas?
1024
01:06:31,764 --> 01:06:33,274
Voy con nuestra hija.
1025
01:06:33,389 --> 01:06:34,829
A ver si est� bien.
1026
01:06:41,659 --> 01:06:42,245
Ginny.
1027
01:06:44,475 --> 01:06:45,465
D�jala dormir.
1028
01:06:46,431 --> 01:06:49,631
Te prometo que hablar� con ella en la ma�ana.
1029
01:07:03,220 --> 01:07:04,156
�Sir Simon?
1030
01:07:21,834 --> 01:07:23,344
Sir Simon, �qu� pasa?
1031
01:07:23,693 --> 01:07:25,373
�Por qu� se detuvo as�?
1032
01:07:26,074 --> 01:07:28,464
He le�do ese di�logo tantas veces,
1033
01:07:28,608 --> 01:07:29,731
pero esta vez su significado
1034
01:07:29,816 --> 01:07:31,754
me impact� como nunca antes.
1035
01:07:32,912 --> 01:07:33,842
Oh, Virginia,
1036
01:07:35,007 --> 01:07:37,142
si te contara los secretos de mi prisi�n,
1037
01:07:37,143 --> 01:07:39,753
me odiar�as como me odio a m� mismo.
1038
01:07:40,982 --> 01:07:42,782
Nada har�a que lo odiara.
1039
01:07:57,932 --> 01:07:59,902
Me puede contar lo que sea.
1040
01:08:04,441 --> 01:08:07,541
�Quieres saber c�mo
me convert� en fantasma?
1041
01:08:09,291 --> 01:08:11,768
El libro dec�a que se sospecha
que mat� a su esposa,
1042
01:08:11,769 --> 01:08:12,911
pero yo no lo cre�.
1043
01:08:12,912 --> 01:08:13,662
Es cierto.
1044
01:08:14,881 --> 01:08:15,691
�Es cierto?
1045
01:08:16,812 --> 01:08:19,902
Durante a�os tuvimos una vida dulce y plena,
1046
01:08:21,551 --> 01:08:23,498
y luego el monstruo de ojos verdes
1047
01:08:23,499 --> 01:08:25,428
en mi mente plant� una semilla
1048
01:08:25,429 --> 01:08:29,243
que como un c�ncer marchit� mi amor.
1049
01:08:30,159 --> 01:08:33,771
Hab�a un hombre a quien cre�a mi amigo.
1050
01:08:34,350 --> 01:08:39,980
Un amigo... tom� por verdad lo que me dijo,
1051
01:08:40,088 --> 01:08:41,270
que como la madre de Hamlet,
1052
01:08:41,271 --> 01:08:43,481
mi esposa me hab�a sido infiel.
1053
01:08:44,125 --> 01:08:46,362
Me dej� llevar por la ira de los celos.
1054
01:08:46,363 --> 01:08:47,983
La encerr� en la casa,
1055
01:08:48,078 --> 01:08:49,758
le prohib� ver a nadie,
1056
01:08:50,209 --> 01:08:52,149
le reprochaba constantemente.
1057
01:08:52,921 --> 01:08:55,321
Sus negativas inflamaban mi locura.
1058
01:09:01,045 --> 01:09:02,855
Le caus� tal desesperaci�n
1059
01:09:04,330 --> 01:09:05,660
que con el tiempo,
1060
01:09:06,615 --> 01:09:08,638
enloqueci� tambi�n.
1061
01:09:09,351 --> 01:09:12,017
Y una terrible noche,
1062
01:09:12,721 --> 01:09:14,079
ah�, junto a la chimenea,
1063
01:09:14,649 --> 01:09:18,297
tom� mi daga y se suicid�.
1064
01:09:20,348 --> 01:09:21,798
Muri� en mis brazos.
1065
01:09:24,587 --> 01:09:27,387
Mis l�grimas se mezclaron con su sangre.
1066
01:09:29,131 --> 01:09:30,911
Esa mancha es nuestra.
1067
01:09:32,889 --> 01:09:33,929
Oh, Sir Simon.
1068
01:09:35,344 --> 01:09:37,841
La enterr� en secreto
1069
01:09:38,161 --> 01:09:40,764
en el lugar que m�s amaba en el mundo.
1070
01:09:40,849 --> 01:09:46,436
Y puse un �ngel ah�, para que la cuidara.
1071
01:09:47,315 --> 01:09:48,275
El jard�n.
1072
01:09:49,963 --> 01:09:52,233
He estado ah�. Francis me llev�.
1073
01:09:53,792 --> 01:09:57,084
Y poco despu�s supe que era inocente.
1074
01:09:57,270 --> 01:09:58,764
Mi amigo me hab�a mentido.
1075
01:09:58,765 --> 01:10:00,215
Me la quer�a quitar.
1076
01:10:02,024 --> 01:10:03,464
Ella me amaba a m�.
1077
01:10:03,707 --> 01:10:04,627
Me era fiel.
1078
01:10:07,271 --> 01:10:15,793
Y cada d�a, a cada momento
desde entonces, la extra�o.
1079
01:10:19,449 --> 01:10:21,560
Y es por eso que no pude soportar
1080
01:10:21,645 --> 01:10:23,675
cuando te vi perder tu amor.
1081
01:10:26,642 --> 01:10:27,922
�C�mo muri� usted?
1082
01:10:30,583 --> 01:10:32,977
Reun� a su familia aqu�
1083
01:10:33,730 --> 01:10:35,860
y les confes� mis cr�menes.
1084
01:10:36,650 --> 01:10:38,516
Les ped� que hicieran conmigo
1085
01:10:38,517 --> 01:10:39,737
lo que quisieran.
1086
01:10:39,822 --> 01:10:41,790
Sus hermanos me trajeron a esta celda,
1087
01:10:41,875 --> 01:10:43,463
me encadenaron al muro.
1088
01:10:43,966 --> 01:10:45,356
Aqu� mor� de hambre
1089
01:10:46,475 --> 01:10:47,695
una muerte lenta.
1090
01:10:49,010 --> 01:10:49,940
Qu� horrible.
1091
01:10:51,986 --> 01:10:53,539
Morir�a mil veces si pudiera
1092
01:10:53,540 --> 01:10:54,880
echar marcha atr�s.
1093
01:10:56,099 --> 01:10:57,079
Pero hay m�s.
1094
01:10:58,906 --> 01:11:00,356
Trajeron a una bruja
1095
01:11:00,685 --> 01:11:02,135
que hizo un hechizo:
1096
01:11:04,008 --> 01:11:06,566
como el padre de Hamlet,
1097
01:11:07,000 --> 01:11:08,955
me conden� a vagar por las noches
1098
01:11:08,956 --> 01:11:11,746
y durante el d�a a estar aqu� encerrado
1099
01:11:11,918 --> 01:11:13,838
a rumiar sobre mis pecados.
1100
01:11:15,119 --> 01:11:20,298
Pero sobre todo a recordarla.
1101
01:11:23,157 --> 01:11:24,207
�Cu�ndo duerme?
1102
01:11:25,901 --> 01:11:28,291
Me est� prohibido cerrar los ojos.
1103
01:11:29,337 --> 01:11:32,615
De d�a estoy aqu�.
De noche camino.
1104
01:11:32,852 --> 01:11:34,276
As� est� decretado.
1105
01:11:35,829 --> 01:11:37,839
No he dormido en m�s
de cuatrocientos a�os.
1106
01:11:37,840 --> 01:11:44,891
Y, a decir verdad,
estoy tan, tan cansado.
1107
01:12:03,416 --> 01:12:05,046
Pobre, pobre Sir Simon.
1108
01:12:07,847 --> 01:12:10,647
�No hay ning�n lugar donde pueda dormir?
1109
01:12:11,202 --> 01:12:13,242
Ah, s�, ese jard�n tranquilo.
1110
01:12:13,849 --> 01:12:16,238
El �ngel de la muerte me podr�a llevar ah�.
1111
01:12:16,239 --> 01:12:18,619
A yacer en la suave tierra oscura
1112
01:12:19,360 --> 01:12:20,940
escuchando los sonidos,
1113
01:12:22,789 --> 01:12:24,299
perdonando a la vida,
1114
01:12:26,684 --> 01:12:28,534
en paz junto a mi Elanor.
1115
01:12:30,298 --> 01:12:31,808
�Y puede ocurrir eso?
1116
01:12:32,292 --> 01:12:35,068
S�. T� puedes lograrlo.
1117
01:12:35,415 --> 01:12:36,085
�C�mo?
1118
01:12:37,394 --> 01:12:38,614
Hay una profec�a.
1119
01:12:38,690 --> 01:12:39,470
La le�.
1120
01:12:41,279 --> 01:12:42,729
Pero no la entiendo.
1121
01:12:44,570 --> 01:12:45,440
Te mostrar�.
1122
01:12:45,841 --> 01:12:46,555
Ven ac�.
1123
01:12:54,770 --> 01:12:55,520
Mira esto:
1124
01:12:56,590 --> 01:12:57,920
l�elo en voz alta.
1125
01:12:58,853 --> 01:13:00,825
Cuando una dulce ni�a extraiga una oraci�n
1126
01:13:00,826 --> 01:13:02,626
de los labios del pecado,
1127
01:13:02,766 --> 01:13:05,815
cuando un ni�o regale sus l�grimas
1128
01:13:08,420 --> 01:13:09,870
�Soy una ni�a dulce?
1129
01:13:10,287 --> 01:13:12,136
Oh, s�, lo eres.
1130
01:13:12,775 --> 01:13:15,830
Y tan joven que pueden decirte ni�a.
1131
01:13:16,788 --> 01:13:18,279
�Qu� tengo que hacer?
1132
01:13:18,280 --> 01:13:20,260
Has llorado por mis pecados.
1133
01:13:21,698 --> 01:13:23,606
Yo ya no tengo l�grimas.
1134
01:13:24,667 --> 01:13:28,306
Luego debes rezar por m�.
1135
01:13:28,875 --> 01:13:31,245
Porque yo no tuve fe en el amor.
1136
01:13:33,082 --> 01:13:38,418
Y despu�s, si vienes conmigo
1137
01:13:38,428 --> 01:13:41,347
al reino de la oscuridad
1138
01:13:41,790 --> 01:13:44,626
y, ante el �ngel de la muerte,
1139
01:13:45,941 --> 01:13:47,539
hablas a mi favor,
1140
01:13:48,870 --> 01:13:50,960
el �ngel tendr� piedad de m�,
1141
01:13:53,142 --> 01:13:55,722
... entonces la casa quedar� tranquila
1142
01:13:56,521 --> 01:13:58,851
y llegar� la paz a Canterville...
1143
01:13:59,481 --> 01:14:00,315
a usted...
1144
01:14:01,325 --> 01:14:02,063
Oh, s�.
1145
01:14:05,596 --> 01:14:08,036
�C�mo es el reino de la oscuridad?
1146
01:14:10,432 --> 01:14:12,182
Tiemblo s�lo de pensarlo.
1147
01:14:14,517 --> 01:14:18,510
Hay bruma, y merodean figuras aterradoras
1148
01:14:20,405 --> 01:14:21,806
prisioneras de los vientos sin voz
1149
01:14:23,470 --> 01:14:25,232
que soplan con violencia impaciente.
1150
01:14:27,234 --> 01:14:29,057
Voces malignas te susurran al o�do.
1151
01:14:31,141 --> 01:14:33,474
Pero si mantienes tu confianza firme
1152
01:14:33,475 --> 01:14:34,925
y no muestras temor,
1153
01:14:35,053 --> 01:14:36,683
no pueden hacerte da�o.
1154
01:14:38,133 --> 01:14:39,476
Contra la pureza de la fe
1155
01:14:39,477 --> 01:14:40,546
los poderes de la oscuridad
1156
01:14:40,547 --> 01:14:41,947
no pueden imponerse.
1157
01:14:44,256 --> 01:14:45,356
No tengo miedo.
1158
01:14:47,886 --> 01:14:50,256
Ir� con usted y le dir� al �ngel
1159
01:14:50,719 --> 01:14:53,719
que usted es un fantasma bueno y gentil
1160
01:14:55,270 --> 01:14:58,410
que me dio valor para obedecer a mi coraz�n.
1161
01:15:03,870 --> 01:15:05,380
Ahora eres mi se�ora,
1162
01:15:05,993 --> 01:15:07,351
y como corresponde a un fiel caballero
1163
01:15:07,352 --> 01:15:09,622
entrego mi alma por tu seguridad
1164
01:15:09,822 --> 01:15:11,692
y tu felicidad eternamente.
1165
01:15:17,987 --> 01:15:20,517
En ese lugar renunci� a mi alma.
1166
01:15:29,926 --> 01:15:31,146
Soy Virginia Otis
1167
01:15:33,354 --> 01:15:35,984
y rezo por este pobre fantasma,
1168
01:15:36,401 --> 01:15:38,151
Sir Simon de Canterville,
1169
01:15:39,232 --> 01:15:41,612
que siente mucho lo que ha hecho.
1170
01:15:44,140 --> 01:15:45,540
No puede remediarlo,
1171
01:15:46,345 --> 01:15:49,265
pero ha pasado docenas de vidas pag�ndolo.
1172
01:15:53,078 --> 01:15:54,708
Lo tienes que perdonar,
1173
01:15:55,766 --> 01:15:57,616
por qu� �l no se perdona.
1174
01:15:59,660 --> 01:16:00,410
Por favor.
1175
01:16:13,698 --> 01:16:14,748
�Te escucharon!
1176
01:16:18,862 --> 01:16:19,732
Estoy lista.
1177
01:16:30,206 --> 01:16:31,849
Recuerda: no muestres temor,
1178
01:16:31,850 --> 01:16:33,590
mantente firme en tu fe.
1179
01:16:34,374 --> 01:16:35,437
No podr�a soportar el peso
1180
01:16:35,438 --> 01:16:37,068
de dos amores perdidos.
1181
01:16:38,124 --> 01:16:38,994
Estar� bien.
1182
01:16:52,524 --> 01:16:55,504
S�lo podemos pasar mientras suena el reloj.
1183
01:17:40,273 --> 01:17:40,733
Ginny.
1184
01:17:42,807 --> 01:17:46,208
Hijita, soy yo, tu viejo.
1185
01:17:48,100 --> 01:17:52,831
Mira, s� que no he sido
razonable en todo esto.
1186
01:17:52,981 --> 01:17:55,737
Y lo siento.
Voy a esforzarme m�s
1187
01:17:55,880 --> 01:17:59,354
y tratar de ver las cosas
desde tu punto de vista.
1188
01:18:01,085 --> 01:18:04,065
Por favor perd�name
por ser tan insensible.
1189
01:18:05,831 --> 01:18:06,521
�Gin Gin?
1190
01:18:13,830 --> 01:18:14,470
�Lucille!
1191
01:18:16,028 --> 01:18:17,434
�Alguien ha visto a Ginny?
1192
01:18:17,435 --> 01:18:18,778
No est� en su cuarto.
1193
01:18:18,779 --> 01:18:19,788
Tal vez se levant� temprano.
1194
01:18:19,789 --> 01:18:21,639
No, no durmi� en su cama.
1195
01:18:24,022 --> 01:18:26,122
Vamos a dividirnos y buscarla.
1196
01:18:26,252 --> 01:18:27,860
Sr. Umney, usted conoce mejor la zona.
1197
01:18:27,861 --> 01:18:28,551
�La zona?
1198
01:18:28,552 --> 01:18:29,552
Err... s�.
1199
01:18:29,623 --> 01:18:30,861
Yo voy con el Sr. Umney.
1200
01:18:30,862 --> 01:18:32,341
Yo busco aqu� con la Sra. Umney.
1201
01:18:32,342 --> 01:18:33,092
Yo arriba.
1202
01:18:33,138 --> 01:18:33,878
Yo voy contigo.
1203
01:18:33,879 --> 01:18:36,389
Nos reunimos luego en la biblioteca.
1204
01:18:37,404 --> 01:18:38,804
�Vamos, se�or Umney!
1205
01:18:40,155 --> 01:18:41,845
�Excelencia, una emergencia!
1206
01:18:41,846 --> 01:18:42,986
�No encontramos a Ginny!
1207
01:18:42,987 --> 01:18:45,617
�Podr�a buscar en la zona, Excelencia?
1208
01:18:48,294 --> 01:18:48,880
�Nada?
1209
01:18:48,997 --> 01:18:49,487
No.
1210
01:18:58,075 --> 01:18:59,491
Tengo una idea. Ven.
1211
01:18:59,492 --> 01:19:01,182
Busquemos en la capilla.
1212
01:19:06,425 --> 01:19:07,715
�Necesitamos ayuda!
1213
01:19:09,082 --> 01:19:09,712
Por ah�.
1214
01:19:32,142 --> 01:19:33,932
�No ha visto a una ni�a?
1215
01:19:43,699 --> 01:19:44,267
Pap�.
1216
01:19:48,120 --> 01:19:48,930
Pap�. Pap�.
1217
01:19:51,630 --> 01:19:52,588
Pap�.
1218
01:19:57,523 --> 01:19:58,043
�Hiram!
1219
01:20:02,158 --> 01:20:02,678
�Hiram!
1220
01:20:03,815 --> 01:20:05,375
Es la capa que tra�a.
1221
01:20:06,020 --> 01:20:08,297
Y la mancha se quit�.
1222
01:20:08,426 --> 01:20:09,936
�Cielos, est� con �l!
1223
01:20:10,380 --> 01:20:11,360
�Est� con �l!
1224
01:20:13,068 --> 01:20:15,978
Oh, no. Oh, Lucille,
he sido un est�pido.
1225
01:20:18,088 --> 01:20:19,298
Si le pas� algo.
1226
01:20:20,680 --> 01:20:23,470
Si le pas� algo,
nunca me lo perdonar�.
1227
01:20:41,491 --> 01:20:43,231
No han tocado su comida.
1228
01:20:43,625 --> 01:20:45,725
No tenemos hambre, Sra. Umney.
1229
01:20:45,997 --> 01:20:47,337
S�, nosotros igual.
1230
01:20:49,375 --> 01:20:51,365
Por favor, estamos exhaustos.
1231
01:20:51,476 --> 01:20:52,816
D�jela para ma�ana.
1232
01:20:53,761 --> 01:20:55,999
Dios los bendiga.
Buenas noches.
1233
01:20:58,218 --> 01:20:59,558
Rezaremos por ella.
1234
01:21:05,274 --> 01:21:07,074
No podemos hacer m�s hoy.
1235
01:21:08,346 --> 01:21:11,076
Vamos a dormir y sigamos en la ma�ana.
1236
01:21:21,017 --> 01:21:21,937
�Qu� es eso?
1237
01:21:22,700 --> 01:21:24,330
Viene de la biblioteca.
1238
01:21:24,406 --> 01:21:24,866
Vamos.
1239
01:21:40,866 --> 01:21:41,616
�Qu� pasa?
1240
01:21:41,672 --> 01:21:42,542
�Mam�, pap�!
1241
01:21:42,806 --> 01:21:43,856
�Ni�os, vengan!
1242
01:21:52,596 --> 01:21:54,248
�Pap�! �D�nde est�n?
1243
01:21:55,550 --> 01:21:56,810
�Ginny?
�Ginny?
1244
01:21:57,346 --> 01:21:58,506
No puedo volver.
1245
01:22:01,150 --> 01:22:02,020
�Aqu� estoy!
1246
01:22:03,096 --> 01:22:04,146
�Pap�, Francis!
1247
01:22:04,424 --> 01:22:05,124
�Virginia!
1248
01:22:05,518 --> 01:22:06,444
�D�nde est�s?
1249
01:22:06,445 --> 01:22:06,965
�Ginny!
1250
01:22:07,675 --> 01:22:08,425
�Por aqu�!
1251
01:22:08,472 --> 01:22:09,792
�Papito, no te veo!
1252
01:22:09,793 --> 01:22:11,303
�Ginny, sigue la voz!
1253
01:22:12,544 --> 01:22:14,234
�Virginia, sigue mi voz!
1254
01:22:15,062 --> 01:22:16,432
�Virgina, d�nde est�s?
1255
01:22:16,433 --> 01:22:17,353
�No los veo!
1256
01:22:17,517 --> 01:22:18,267
�Por aqu�!
1257
01:22:18,884 --> 01:22:19,924
�Sigue mi voz!
1258
01:22:20,913 --> 01:22:22,373
�Me estoy resbalando!
1259
01:22:24,614 --> 01:22:25,074
�Pap�!
1260
01:22:28,139 --> 01:22:29,689
�Pap�, d�nde est�s?
1261
01:22:30,423 --> 01:22:31,743
�Virginia, aqu�!
1262
01:22:33,448 --> 01:22:34,728
�Se est� cerrando!
1263
01:22:35,710 --> 01:22:36,050
�No!
1264
01:22:36,659 --> 01:22:37,359
�Virginia!
1265
01:22:37,568 --> 01:22:40,348
�Estoy aqu�, Virginia!
�Toma mi mano!
1266
01:22:41,776 --> 01:22:43,876
�Mam�, pap�,
se est� cerrando!
1267
01:22:45,774 --> 01:22:46,824
�Pap�, ay�dame!
1268
01:22:48,913 --> 01:22:49,663
�Te tengo!
1269
01:22:49,679 --> 01:22:50,319
�Francis!
1270
01:23:00,923 --> 01:23:03,313
Ginny, pens� que te hab�a perdido.
1271
01:23:03,425 --> 01:23:05,235
Gracias al cielo, termin�.
1272
01:23:05,928 --> 01:23:06,738
Mam�.
1273
01:23:08,117 --> 01:23:08,752
Pap�.
1274
01:23:19,403 --> 01:23:21,153
Guau, una puerta secreta.
1275
01:23:21,373 --> 01:23:24,693
Vengan, tenemos que ver
qu� pas� con Sir Simon.
1276
01:23:41,532 --> 01:23:43,282
Pens� que estaba abierto.
1277
01:23:44,341 --> 01:23:46,091
Pap�, tenemos que entrar.
1278
01:23:46,184 --> 01:23:47,404
Lucy, det�n esto.
1279
01:24:02,683 --> 01:24:04,723
Tenemos que buscar su cuerpo.
1280
01:24:11,024 --> 01:24:12,184
Pobre Sir Simon.
1281
01:24:23,101 --> 01:24:25,681
Nosotros lo cuidaremos ahora, Gabriel.
1282
01:24:34,877 --> 01:24:35,727
Escuchen.
1283
01:24:38,628 --> 01:24:40,488
�La campana de la capilla!
1284
01:24:54,226 --> 01:24:54,746
�Miren!
1285
01:25:02,906 --> 01:25:04,400
...cuando surja del callado campanario
1286
01:25:04,401 --> 01:25:06,561
el ta�ido fantasmal del pecador
1287
01:25:07,538 --> 01:25:09,638
y brote el almendro est�ril...
1288
01:25:14,939 --> 01:25:16,339
Consigui� el perd�n.
1289
01:26:18,973 --> 01:26:21,353
A yacer en la suave tierra oscura
1290
01:26:22,738 --> 01:26:25,434
escuchando el silencio,
1291
01:26:29,125 --> 01:26:30,761
perdonando a la vida,
1292
01:26:32,198 --> 01:26:35,838
en paz junto a mi Elanor.
1293
01:26:42,530 --> 01:26:43,493
Bueno, Lord Canterville,
1294
01:26:43,494 --> 01:26:45,393
ahora que Sir Simon
ha sido sepultado,
1295
01:26:45,394 --> 01:26:48,049
supongo que su familia
querr� volver a la casa.
1296
01:26:48,050 --> 01:26:52,250
Cuando usted y su familia
vuelvan a Estados Unidos, tal vez.
1297
01:26:52,531 --> 01:26:55,751
Aunque, en realidad,
nos est� gustando Londres.
1298
01:26:57,087 --> 01:26:59,297
�Por qu�?
�Tiene algo en mente?
1299
01:26:59,387 --> 01:27:02,657
Ped� en la universidad
que extendieran mi beca.
1300
01:27:03,764 --> 01:27:04,814
�Deveras, pap�?
1301
01:27:05,992 --> 01:27:07,711
Y hay my buenas escuelas.
1302
01:27:07,712 --> 01:27:08,582
-�Qu� padre!
1303
01:27:09,845 --> 01:27:11,897
Lucille me dice que le encanta Inglaterra,
1304
01:27:11,898 --> 01:27:15,789
as� es que �considerar�a prolongar l
a renta indefinidamente?
1305
01:27:15,790 --> 01:27:17,950
Y, por supuesto, nos encantar�a
1306
01:27:18,220 --> 01:27:20,529
que los Umney pensaran en quedarse.
1307
01:27:20,530 --> 01:27:22,516
S�, prometemos portarnos bien,
1308
01:27:22,517 --> 01:27:23,313
�verdad, Adam?
1309
01:27:23,314 --> 01:27:24,304
-Por supuesto.
1310
01:27:25,430 --> 01:27:28,277
Estoy seguro de que la
se�ora Unmey lo har� con gusto.
1311
01:27:28,278 --> 01:27:30,028
Claro que nos encantar�a.
1312
01:27:30,378 --> 01:27:31,128
�Qu� dice?
1313
01:27:33,911 --> 01:27:34,721
�Por favor?
1314
01:27:35,811 --> 01:27:37,721
No se me ocurre nada mejor
1315
01:27:37,893 --> 01:27:39,840
que usted y su familia se queden aqu�
1316
01:27:39,841 --> 01:27:41,361
cuanto tiempo quieran.
1317
01:27:46,215 --> 01:27:47,665
Bueno, una cosa m�s:
1318
01:27:48,935 --> 01:27:50,095
Mi querida ni�a,
1319
01:27:51,467 --> 01:27:53,857
le hiciste a mi infeliz antepasado
1320
01:27:53,954 --> 01:27:56,677
un favor enorme.
1321
01:27:56,962 --> 01:27:59,593
Mi familia y yo
estamos en deuda contigo
1322
01:27:59,594 --> 01:28:01,104
por tu gran valent�a.
1323
01:28:03,262 --> 01:28:05,718
En esta caja hay un anillo
1324
01:28:06,658 --> 01:28:10,466
que pertenec�a a Lady Eleanor.
1325
01:28:11,501 --> 01:28:13,951
A nombre de la familia Canterville,
1326
01:28:15,902 --> 01:28:18,914
mi m�s profundo agradecimiento.
1327
01:28:21,227 --> 01:28:23,517
Eres una jovencita extraordinaria.
1328
01:28:50,528 --> 01:28:53,148
�Francis, el jard�n volvi� a la vida!
1329
01:28:55,588 --> 01:28:56,398
Es hermoso.
1330
01:29:12,257 --> 01:29:17,500
Que esto los re�na
como Sir Simon nos reuni� a nosotros.
1331
01:29:21,629 --> 01:29:27,000
Y, Lady Eleanor, Sir Simon
me mostr� lo que es la vida
1332
01:29:27,742 --> 01:29:29,352
y lo que es la muerte
1333
01:29:30,205 --> 01:29:32,985
y que el amor es m�s fuerte que ambos.
1334
01:29:48,564 --> 01:29:50,024
Por favor, perd�nelo.
1335
01:29:53,478 --> 01:29:57,817
Adieu, adieu, adieu.
1336
01:29:59,037 --> 01:30:02,081
Recu�rdame, mi dulce ni�a.
1337
01:30:13,224 --> 01:30:15,994
Oh, Simon, l�eme otro soneto.
1338
01:30:16,286 --> 01:30:19,421
S�, querida, ser� un placer.
1339
01:30:21,491 --> 01:30:24,391
Oh, no se diga que mi coraz�n fue falso,
1340
01:30:25,272 --> 01:30:28,942
aunque la ausencia parezca matizar la llama.
1341
01:30:29,632 --> 01:30:32,522
Tan f�cil ser�a alejarme de m� mismo
1342
01:30:33,140 --> 01:30:37,421
como de mi alma que en tu seno yace.
1343
01:30:38,337 --> 01:30:41,234
Es �se mi hogar de amor.
92227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.