All language subtitles for Oscar Wilde - The Canterville Ghost (1995) Patrick Stewart.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,197 --> 00:00:22,117 Cuando una dulce ni�a extraiga una oraci�n 2 00:00:23,098 --> 00:00:24,898 de los labios del pecado, 3 00:00:25,964 --> 00:00:28,064 cuando un ni�o regale l�grimas 4 00:00:29,471 --> 00:00:31,451 y brote el almendro est�ril, 5 00:00:33,567 --> 00:00:35,367 cuando surja del callado campanario 6 00:00:35,368 --> 00:00:37,588 el ta�ido fantasmal del pecador, 7 00:00:38,152 --> 00:00:39,902 la casa quedar� tranquila 8 00:00:42,086 --> 00:00:44,296 y llegar� la paz a Canterville. 9 00:01:54,381 --> 00:01:56,884 Supongo que ya habr�n vuelto a clases 10 00:01:56,885 --> 00:01:58,695 despu�s de las vacaciones. 11 00:01:59,338 --> 00:02:00,380 Y yo aqu� atrapada, 12 00:02:00,197 --> 00:02:01,447 en la nada bella Inglaterra, 13 00:02:01,452 --> 00:02:03,307 con mi mam� y mis hermanos, 14 00:02:02,981 --> 00:02:06,682 en camino a alg�n lugar que nadie conoce. 15 00:02:07,088 --> 00:02:09,124 Mi pap� se vino primero para empezar su investigaci�n 16 00:02:09,125 --> 00:02:10,405 en la universidad. 17 00:02:11,232 --> 00:02:13,910 Mam� dice que le dieron una excelente beca. 18 00:02:13,911 --> 00:02:16,411 De las que emocionan a los f�sicos. 19 00:02:16,808 --> 00:02:20,248 Pero no entiendo por qu� tenemos que venir todos. 20 00:02:20,371 --> 00:02:22,291 -Ginny, no est�s tan triste. 21 00:02:23,332 --> 00:02:25,132 Cuando vives en otro pa�s 22 00:02:25,529 --> 00:02:27,974 puedes aprender muchas cosas nuevas. 23 00:02:27,975 --> 00:02:30,715 Si no me muero de aburrimiento primero, 24 00:02:39,004 --> 00:02:41,004 Pr�xima estaci�n, Canterville. 25 00:02:41,046 --> 00:02:42,767 Canterville, pr�xima parada. 26 00:02:42,768 --> 00:02:44,161 �Washington, despierta! 27 00:02:44,162 --> 00:02:45,092 �Ya llegamos! 28 00:02:49,166 --> 00:02:50,266 �Ah� est� pap�! 29 00:02:54,957 --> 00:02:55,501 �Pap�! 30 00:02:55,963 --> 00:02:56,507 �Hola! 31 00:02:57,066 --> 00:02:57,936 �Pap�, pap�! 32 00:02:58,819 --> 00:03:00,269 �Hey, chicos, ja ja! 33 00:03:01,771 --> 00:03:02,662 Bienvenidos a Inglaterra. 34 00:03:02,747 --> 00:03:03,840 Perd�n por el clima tan loco, 35 00:03:04,009 --> 00:03:06,689 las cuatro estaciones en un mismo d�a. 36 00:03:07,389 --> 00:03:07,849 �Hola! 37 00:03:08,524 --> 00:03:09,761 Chicos, �qu� tal el viaje? 38 00:03:09,762 --> 00:03:10,895 El avi�n se mov�a mucho 39 00:03:10,896 --> 00:03:13,986 y Washington vomit� en una de esas bolsitas. 40 00:03:14,001 --> 00:03:15,432 Adam, ah�rrate los detalles. 41 00:03:15,433 --> 00:03:16,243 �Y Londres? 42 00:03:16,271 --> 00:03:18,011 Fuimos al museo de cera. 43 00:03:18,056 --> 00:03:21,941 En la parte de horrores est� Jack el Destripador y todo. 44 00:03:21,942 --> 00:03:23,601 Vimos Hamlet en el West End. 45 00:03:23,602 --> 00:03:24,952 Oigan, les presento al Sr. Umney. 46 00:03:24,953 --> 00:03:27,150 �l y su esposa nos van a atender. 47 00:03:27,105 --> 00:03:29,370 Mi familia: Mi esposa Lucille, 48 00:03:29,421 --> 00:03:31,278 mi hija, Virginia, 49 00:03:30,579 --> 00:03:32,364 Y �stos son mis hijos, Washington y Adam. 50 00:03:32,431 --> 00:03:33,633 Hola, �qu� tal? 51 00:03:33,957 --> 00:03:35,703 Ayuden con las maletas, chicos. 52 00:03:35,704 --> 00:03:37,114 �Tenemos servidumbre? 53 00:03:37,498 --> 00:03:39,068 Ni te imaginas, vamos. 54 00:03:39,750 --> 00:03:41,840 Ginny, te va a encantar aqu�. 55 00:03:41,916 --> 00:03:43,256 Me muero de ganas... 56 00:03:46,693 --> 00:03:48,863 �Chispas! �para nosotros? �Guau! 57 00:03:55,275 --> 00:03:55,845 Ja, ja. 58 00:03:56,240 --> 00:03:58,230 Vamos, chicos, s�banse atr�s. 59 00:04:15,140 --> 00:04:17,050 Uh, han de ser los nuevos. 60 00:04:22,320 --> 00:04:23,442 Buenos d�as. 61 00:04:51,869 --> 00:04:52,865 Buenos d�as. 62 00:05:18,343 --> 00:05:19,503 �Es un castillo! 63 00:05:19,535 --> 00:05:21,115 �Un aut�ntico castillo! 64 00:05:21,369 --> 00:05:22,419 �Qu� maravilla! 65 00:05:22,857 --> 00:05:25,067 �Guau! �Mi amor! 66 00:05:26,639 --> 00:05:27,829 Bienvenidos a Canterville Hall, 67 00:05:27,830 --> 00:05:29,678 que ser� nuestro hogar los pr�ximos cuatro meses. 68 00:05:29,679 --> 00:05:31,031 �Qu� te parece, Ginny? 69 00:05:31,032 --> 00:05:31,492 Viejo. 70 00:05:32,085 --> 00:05:34,175 Les presento a la Sra. Unmey. 71 00:05:34,315 --> 00:05:37,291 Bienvenidos a Canterville Hall, se�or, se�ora. 72 00:05:37,292 --> 00:05:37,692 Hola. 73 00:05:38,202 --> 00:05:39,652 Voy por las maletas. 74 00:05:39,739 --> 00:05:41,250 Y la se�orita, bienvenida. 75 00:05:41,251 --> 00:05:43,632 -��"Se�orita"!? -��Ginny es una "se�orita"!? 76 00:05:43,633 --> 00:05:44,503 �Y nosotros? 77 00:05:44,953 --> 00:05:46,497 Ustedes son los j�venes amos. 78 00:05:46,498 --> 00:05:48,018 -�Amos? -�Somos amos! 79 00:05:48,387 --> 00:05:48,907 ��rale! 80 00:05:50,256 --> 00:05:51,306 Perd�n. �Ni�os! 81 00:05:53,064 --> 00:05:53,814 Por favor. 82 00:05:55,253 --> 00:05:58,083 -Uaaa. Incre�ble. -�De lujo! 83 00:06:01,798 --> 00:06:02,778 �Qu� tal, eh? 84 00:06:04,148 --> 00:06:04,898 Ni�os, ya. 85 00:06:06,095 --> 00:06:07,725 -�Au! -�Dame mi gorra! 86 00:06:08,042 --> 00:06:09,332 �Ni�os, tranquilos! 87 00:06:10,843 --> 00:06:12,653 Cuando se hayan acomodado, 88 00:06:13,070 --> 00:06:15,219 les serviremos la cena temprano. 89 00:06:15,220 --> 00:06:16,799 �stos son los amos de Canterville Hall. 90 00:06:16,800 --> 00:06:17,926 �se es Lord Henry, 91 00:06:17,927 --> 00:06:19,201 ma�ana lo conocer�n. 92 00:06:19,289 --> 00:06:20,730 Viene para que firmemos el contrato. 93 00:06:20,731 --> 00:06:21,251 -�Mira! 94 00:06:21,736 --> 00:06:23,776 Hiram, no podemos pagar esto. 95 00:06:25,196 --> 00:06:26,442 �Y los sirvientes? 96 00:06:26,443 --> 00:06:27,193 Es barato. 97 00:06:28,077 --> 00:06:30,055 Las familias aristocr�ticas est�n en aprietos 98 00:06:30,056 --> 00:06:31,881 y tienen que rentar estos lugares. 99 00:06:31,882 --> 00:06:33,998 Y adem�s est�n los cuentos chinos. 100 00:06:33,999 --> 00:06:34,639 �Cuentos? 101 00:06:35,608 --> 00:06:36,538 �Qu� cuentos? 102 00:06:36,888 --> 00:06:37,578 No, nada. 103 00:06:44,449 --> 00:06:44,849 Hola. 104 00:06:54,947 --> 00:06:55,927 �Qu� fue eso? 105 00:06:56,099 --> 00:06:57,139 No hagan caso. 106 00:06:58,344 --> 00:06:59,198 Es el viento. 107 00:06:59,290 --> 00:07:00,714 En estos lugares antiguos hay mucho ruido. 108 00:07:00,715 --> 00:07:01,109 �Vamos! 109 00:07:24,686 --> 00:07:26,506 Extraordinaria cena, Sr. Umney. 110 00:07:26,507 --> 00:07:27,351 Muchas gracias. 111 00:07:27,352 --> 00:07:28,452 A usted, se�or. 112 00:07:28,718 --> 00:07:30,382 Le dir� a la Sra. Umney. 113 00:07:30,257 --> 00:07:32,685 Ginny, casi no comiste. 114 00:07:32,930 --> 00:07:34,330 Hace demasiado fr�o. 115 00:07:34,652 --> 00:07:37,079 Cuando lo construyeron no exist�a la calefacci�n, 116 00:07:37,080 --> 00:07:37,916 �verdad, Sr. Umney? 117 00:07:37,917 --> 00:07:38,907 Exacto, se�or. 118 00:07:39,551 --> 00:07:40,131 -Arghhh. 119 00:07:42,552 --> 00:07:44,451 Voy a ver qu� est�n haciendo. 120 00:07:44,452 --> 00:07:46,262 Est�n bien. D�jalos jugar. 121 00:07:48,980 --> 00:07:49,970 �Te vas a la cama tan temprano, Ginny? 122 00:07:49,971 --> 00:07:52,619 S�. A ver si me caliento. 123 00:07:53,342 --> 00:07:54,453 Buenas noches, hija. 124 00:07:54,454 --> 00:07:55,444 Buenas noches. 125 00:07:59,868 --> 00:08:01,104 Necesita tiempo. 126 00:08:02,289 --> 00:08:03,389 Supongo que s�. 127 00:08:18,322 --> 00:08:21,942 Qu� est�pida broma, me podr�an haber roto el cuello. 128 00:08:26,392 --> 00:08:28,837 Esos dos son unos Derviches Giradores. 129 00:08:28,838 --> 00:08:30,298 No tienen disciplina. 130 00:08:30,303 --> 00:08:33,153 No te preocupes, no durar�n ni una noche. 131 00:08:33,803 --> 00:08:37,063 S�. El tipo empez� a gemir en cuanto llegaron. 132 00:08:38,179 --> 00:08:40,449 Quiere que alguien le haga caso. 133 00:08:41,751 --> 00:08:43,851 �Cu�nto hace de los McKendrik? 134 00:08:44,084 --> 00:08:45,124 Casi dos a�os. 135 00:08:45,918 --> 00:08:49,248 Dicen que la pobre mujer todav�a est� internada. 136 00:08:50,535 --> 00:08:52,445 Que le vaya bien, digo yo. 137 00:09:08,651 --> 00:09:09,631 �Qu� fue eso? 138 00:09:10,260 --> 00:09:12,700 Han de ser los Umny cerrando todo. 139 00:09:13,817 --> 00:09:14,445 Salud. 140 00:09:22,410 --> 00:09:23,610 Shhh. Escucha. 141 00:09:29,200 --> 00:09:29,830 �Qu� es? 142 00:09:31,245 --> 00:09:32,695 Tal vez un fantasma. 143 00:10:07,124 --> 00:10:08,394 Van a ver, oigan. 144 00:10:27,991 --> 00:10:29,261 �Ah� les va esto! 145 00:10:47,869 --> 00:10:50,679 �Qu� tal pasaron su primera noche? 146 00:10:54,853 --> 00:10:56,133 �Pasa algo chicos? 147 00:11:00,412 --> 00:11:01,452 �No lo oyeron? 148 00:11:03,960 --> 00:11:05,409 �Ustedes tambi�n lo oyeron? 149 00:11:05,410 --> 00:11:07,390 Estuvo pegando en la puerta. 150 00:11:07,862 --> 00:11:09,492 Pens� que eran ustedes. 151 00:11:09,794 --> 00:11:11,290 Tal vez hab�a ruidos en el pasillo, 152 00:11:11,291 --> 00:11:12,930 pero han de haber sido los Umney cerrando, 153 00:11:12,931 --> 00:11:14,031 �no, Sr. Umney? 154 00:11:14,114 --> 00:11:14,814 �Cerrando? 155 00:11:15,603 --> 00:11:17,523 Ah, s�, es probable, se�or. 156 00:11:17,631 --> 00:11:19,621 �Ven? No se preocupen. 157 00:11:22,163 --> 00:11:24,535 Oigan, qu� tal si exploramos el lugar. 158 00:11:24,536 --> 00:11:25,954 Les voy a ense�ar todo. 159 00:11:25,955 --> 00:11:26,481 -�S�! 160 00:11:33,356 --> 00:11:35,446 Hey, es porque es todo nuevo. 161 00:11:37,574 --> 00:11:38,744 Te acostumbrar�s. 162 00:11:40,052 --> 00:11:41,032 Qu� me queda. 163 00:11:49,537 --> 00:11:52,047 La biblioteca es mi cuarto favorito. 164 00:11:52,624 --> 00:11:54,084 �Mira cu�ntos libros! 165 00:11:54,709 --> 00:11:56,223 Guau, �mira esto! 166 00:11:57,119 --> 00:11:58,115 Con cuidado. 167 00:11:58,436 --> 00:11:59,875 Qu� cuarto tan maravilloso. 168 00:11:59,876 --> 00:12:04,886 Miren, en este libro viene toda la historia de los Canterville. 169 00:12:05,725 --> 00:12:06,185 �Guau! 170 00:12:08,614 --> 00:12:10,894 Oigan, alguien derram� algo aqu�. 171 00:12:12,249 --> 00:12:13,239 Parece sangre. 172 00:12:13,591 --> 00:12:14,401 �Por favor! 173 00:12:14,765 --> 00:12:16,575 -�Qu� horror! -�Qu� asco! 174 00:12:16,761 --> 00:12:18,041 Hay que limpiarlo. 175 00:12:18,863 --> 00:12:21,484 Hijo, �puedes sacar de mi bolsa mi...? 176 00:12:21,485 --> 00:12:22,843 Ya s�, el milagroso. 177 00:12:22,844 --> 00:12:23,774 Aj�. Gracias. 178 00:12:26,199 --> 00:12:28,529 Lucy, no tienes que limpiarlo t�. 179 00:12:29,040 --> 00:12:30,488 Para eso le pagamos a la Sra. Umney. 180 00:12:30,489 --> 00:12:31,529 T� me conoces. 181 00:12:45,340 --> 00:12:45,860 -Umney. 182 00:12:46,450 --> 00:12:47,790 Buenos d�as, se�or. 183 00:12:48,147 --> 00:12:49,197 �Todav�a est�n? 184 00:12:49,354 --> 00:12:50,104 S�, se�or. 185 00:12:50,496 --> 00:12:54,816 Lord Canterville, esos dos ni�os me van a enloquecer, lo juro. 186 00:12:54,937 --> 00:12:58,967 Sra. Umney, hay que ser indulgentes, como est�n las cosas. 187 00:12:59,210 --> 00:13:00,279 �Alg�n problema? 188 00:13:00,280 --> 00:13:02,750 S�lo ruidos, se�or. 189 00:13:05,076 --> 00:13:07,886 Bueno, al menos duraron una noche. 190 00:13:11,117 --> 00:13:13,407 Disculpe, se�or, Lord Canterville. 191 00:13:14,006 --> 00:13:15,166 Listo. Se quit�. 192 00:13:25,068 --> 00:13:29,798 Esa mancha, Sra. Otis, era la sangre de Lady Eleanor de Canterville, 193 00:13:31,319 --> 00:13:34,609 que muri� ah� mismo en 1584. 194 00:13:35,816 --> 00:13:39,036 Ha sido un misterio durante cuatrocientos a�os. 195 00:13:40,105 --> 00:13:44,417 Y hasta ahora nadie ha podido limpiarla. 196 00:13:44,964 --> 00:13:47,114 No sab�a que era tan especial. 197 00:13:49,841 --> 00:13:53,949 Sra. Umney, �est� bien? 198 00:13:54,707 --> 00:13:55,707 Supongo. 199 00:13:56,438 --> 00:13:58,658 Sra. Umney, lo siento much�simo. 200 00:14:00,082 --> 00:14:01,472 Es un mal presagio. 201 00:14:02,359 --> 00:14:05,408 Sra. Umney, nosotros no creemos en esas cosas. 202 00:14:05,409 --> 00:14:06,351 Ya ver�n. 203 00:14:08,740 --> 00:14:11,300 He visto cosas con mis propios ojos. 204 00:14:11,645 --> 00:14:14,205 He visto ocurrir cosas en esta casa. 205 00:14:16,407 --> 00:14:18,207 Que el cielo los proteja. 206 00:14:23,533 --> 00:14:25,552 �ste es Henry, Lord Canterville. 207 00:14:25,553 --> 00:14:27,410 Lord Canterville, mi familia. 208 00:14:27,411 --> 00:14:28,751 Mi esposa, Lucille. 209 00:14:29,199 --> 00:14:30,525 -Mucho gusto. -Mucho gusto. 210 00:14:30,526 --> 00:14:31,806 Mi hija, Virginia. 211 00:14:32,056 --> 00:14:33,576 Virginia, mucho gusto. 212 00:14:33,929 --> 00:14:35,490 Y estos dos pilluelos son mis hijos, 213 00:14:35,491 --> 00:14:36,771 Washington y Adam. 214 00:14:37,189 --> 00:14:38,410 Gusto en conocerlos. 215 00:14:38,411 --> 00:14:42,045 -�C�mo muri�? -Esa se�ora, Eleanor. �La mataron? 216 00:14:42,153 --> 00:14:42,963 Nadie sabe. 217 00:14:43,906 --> 00:14:46,066 Su esposo, mi pobre antepasado, 218 00:14:46,539 --> 00:14:50,997 Simon de Canterville, desapareci� misteriosamente 219 00:14:51,238 --> 00:14:52,748 despu�s de su muerte. 220 00:14:53,392 --> 00:14:55,372 Nunca se encontr� su cuerpo. 221 00:14:55,959 --> 00:14:56,419 �Guau! 222 00:14:57,126 --> 00:15:00,626 Pero su esp�ritu ronda por la casa desde entonces. 223 00:15:01,616 --> 00:15:03,066 �S� fue un fantasma! 224 00:15:03,249 --> 00:15:04,009 �Asombroso! 225 00:15:04,393 --> 00:15:06,421 Ya, ni�os. Salgan a jugar. 226 00:15:07,047 --> 00:15:08,253 -No queremos salir. 227 00:15:08,254 --> 00:15:09,227 Desp�danse de Lord Canterville. 228 00:15:09,228 --> 00:15:10,057 Adios, chicos. 229 00:15:10,058 --> 00:15:10,518 Adios. 230 00:15:13,608 --> 00:15:17,348 Lord Canterville, perdone, pero las leyes de la f�sica 231 00:15:18,033 --> 00:15:21,593 no se pueden romper, ni siquiera si es arist�crata. 232 00:15:21,669 --> 00:15:24,349 Pueden creer lo que quieran, Sr. Otis. 233 00:15:25,394 --> 00:15:27,554 S�lo recuerden que les advert�. 234 00:15:29,321 --> 00:15:30,191 El contrato. 235 00:15:30,294 --> 00:15:30,874 Gracias. 236 00:15:31,140 --> 00:15:33,400 Hiram, antes de firmar, �no cres que debemos... 237 00:15:33,401 --> 00:15:35,151 Nos damos por advertidos. 238 00:15:36,289 --> 00:15:39,449 Lord Canterville, nos complace rentar la casa, 239 00:15:39,910 --> 00:15:42,240 con todo y fantasma, hasta junio. 240 00:15:42,387 --> 00:15:42,967 Gracias. 241 00:15:43,208 --> 00:15:45,358 Gracias, Sr. Otis y Sra. Otis. 242 00:15:46,563 --> 00:15:48,219 Y Virginia, por supuesto. 243 00:15:48,220 --> 00:15:50,740 Ginny, desp�dete de Lord Canterville. 244 00:15:52,145 --> 00:15:52,605 Adios. 245 00:15:53,207 --> 00:15:53,667 Adios. 246 00:15:54,004 --> 00:15:56,394 Los invitar� a cenar alguna noche. 247 00:15:56,474 --> 00:15:56,934 Adios. 248 00:15:57,624 --> 00:15:58,509 Ser� un placer. 249 00:15:58,510 --> 00:15:59,560 Muchas gracias. 250 00:16:50,364 --> 00:16:52,294 Ah, encontraste la profec�a. 251 00:16:53,573 --> 00:16:54,793 �Es una profec�a? 252 00:16:55,850 --> 00:16:56,480 �De qu�? 253 00:16:57,740 --> 00:16:59,420 No lo s� con seguridad. 254 00:17:01,015 --> 00:17:02,585 �Es sobre el fantasma? 255 00:17:02,819 --> 00:17:04,429 Yo no me meto en eso. 256 00:17:05,835 --> 00:17:08,663 No tanto como la Sra. Umney. 257 00:17:24,129 --> 00:17:26,767 Parece que la tormenta durar� toda la noche. 258 00:17:26,768 --> 00:17:28,388 �Ir� a venir de nuevo? 259 00:17:28,601 --> 00:17:31,511 Ya les dije que no existen los fantasmas. 260 00:17:32,061 --> 00:17:33,202 Pero Lord Canterville dijo... 261 00:17:33,203 --> 00:17:36,411 El universo opera bajo ciertos principios inmutables. 262 00:17:36,412 --> 00:17:38,706 Admito que todav�a no los comprendemos todos, 263 00:17:38,707 --> 00:17:41,077 y a veces a lo que no entendemos 264 00:17:41,115 --> 00:17:42,935 le llamamos "sobrenatural". 265 00:17:42,996 --> 00:17:46,616 Pero a la larga todo tendr� una explicaci�n natural. 266 00:17:46,931 --> 00:17:50,091 Hasta entonces, chicos, conf�en en la ciencia, 267 00:17:51,799 --> 00:17:53,230 no en las supersticiones. 268 00:17:53,231 --> 00:17:54,598 Pero todos lo o�mos. 269 00:17:54,599 --> 00:17:57,695 S� que algunos dijimos que o�mos algo, Ginny. 270 00:17:57,696 --> 00:18:00,293 Tambi�n s� que a algunos nos har�a muy felices 271 00:18:00,294 --> 00:18:02,564 si tuvi�ramos que volver a casa. 272 00:18:03,400 --> 00:18:05,600 Pero eso no va a ocurrir, �ok? 273 00:18:05,894 --> 00:18:09,904 As� que acaba de cenar y deja de asustar a tus hermanos. 274 00:18:11,293 --> 00:18:13,043 Los fantasmas no existen. 275 00:19:11,031 --> 00:19:13,021 Hola, amigos. Necesito ayuda. 276 00:19:13,172 --> 00:19:16,622 Estoy presa en esta casota vieja que rent� mi pap�. 277 00:19:16,623 --> 00:19:17,661 No hay nada que hacer, 278 00:19:17,662 --> 00:19:19,392 y no hay nadie por aqu� 279 00:19:19,625 --> 00:19:21,574 m�s que dos viejitos que contrat� mi pap� 280 00:19:21,575 --> 00:19:23,265 para encargarse de todo. 281 00:19:23,431 --> 00:19:25,927 Adem�s creo que est� embrujada. 282 00:19:30,022 --> 00:19:32,667 Al principio pens� que eran mis est�pidos hermanos, 283 00:19:32,668 --> 00:19:34,988 pero ahora creo que s� hay algo. 284 00:19:36,522 --> 00:19:38,204 Claro que mi pap�, el brillante f�sico, 285 00:19:38,205 --> 00:19:40,207 se niega a creer que puede ser un fantasma, 286 00:19:40,208 --> 00:19:42,988 y me echa a m� la culpa, como siempre. 287 00:19:50,626 --> 00:19:51,796 Washington, Adam, 288 00:19:52,478 --> 00:19:53,708 ya b�jenle. 289 00:20:19,596 --> 00:20:21,700 �Alto ah�, se�or fantasma! 290 00:20:26,080 --> 00:20:27,390 �D�jelos en paz, abusivo! 291 00:20:27,391 --> 00:20:28,671 �Qu� est� pasando? 292 00:20:29,789 --> 00:20:31,069 Oigan, �qu� hacen? 293 00:20:31,446 --> 00:20:32,166 Es �l. 294 00:20:34,302 --> 00:20:35,839 �Qui�n? �De qu� hablas? 295 00:20:35,840 --> 00:20:36,800 �Ah� est�! 296 00:20:58,671 --> 00:20:59,941 Ah� no hay nadie. 297 00:21:01,559 --> 00:21:02,429 �Est�n bien? 298 00:21:02,893 --> 00:21:05,633 Estamos bien, Sra. Unmey. Es una broma. 299 00:21:06,500 --> 00:21:07,950 No estoy tan segura. 300 00:21:08,301 --> 00:21:10,221 No nos metamos, Sra. Umney. 301 00:21:11,447 --> 00:21:13,427 Vamos, querida, a la camita. 302 00:21:15,599 --> 00:21:19,219 Ginny, quiero que dejes de asustar a tus hermanitos. 303 00:21:19,420 --> 00:21:21,870 Bonita broma, pero ya estuvo bueno. 304 00:21:22,597 --> 00:21:23,987 Pero s� estaba ah�. 305 00:21:24,400 --> 00:21:26,733 Chicos, s� que creen que vieron algo, 306 00:21:26,734 --> 00:21:28,687 pero han de haber sido los rayos 307 00:21:28,688 --> 00:21:31,704 y su imaginaci�n, con la ayuda de su hermana. 308 00:21:31,705 --> 00:21:32,870 �C�mo puedes decir eso? 309 00:21:32,871 --> 00:21:35,721 Virginia, s� que no te gusta estar aqu�. 310 00:21:36,379 --> 00:21:39,668 Lo siento, pero no puedo hacer nada al respecto. 311 00:21:39,669 --> 00:21:43,259 Pero no nos vas a echar a perder la vida a todos. 312 00:21:43,298 --> 00:21:44,568 Todos, a la cama. 313 00:21:46,331 --> 00:21:49,761 Y ustedes van a regresar eso a la cocina ma�ana. 314 00:21:52,348 --> 00:21:53,144 Hiram. 315 00:21:53,540 --> 00:21:54,410 Lucy, vamos. 316 00:21:55,527 --> 00:21:57,567 Lo sentimos, Ginny, en serio. 317 00:22:00,876 --> 00:22:03,846 Est� bien, mam�, que piense lo que quiera. 318 00:22:06,935 --> 00:22:08,262 Quiz�s el viento tumb� algo, 319 00:22:08,263 --> 00:22:09,991 o hab�a sombras por los rayos. 320 00:22:09,992 --> 00:22:11,857 Es un lugar extra�o. Nos enga�an los ojos. 321 00:22:11,858 --> 00:22:13,308 Aj�, seguro fue eso. 322 00:22:13,509 --> 00:22:14,499 -�Lucy, vamos! 323 00:22:18,038 --> 00:22:20,308 Te sentir�s mejor por la ma�ana. 324 00:22:20,380 --> 00:22:21,370 Buenas noches. 325 00:22:22,030 --> 00:22:24,070 Que sue�es con los angelitos. 326 00:22:24,412 --> 00:22:24,692 S�. 327 00:22:29,480 --> 00:22:30,590 Menudo angelito. 328 00:22:42,983 --> 00:22:43,853 Buenos d�as. 329 00:22:46,016 --> 00:22:47,416 Buenos d�as, se�ora. 330 00:22:48,728 --> 00:22:51,295 A ver si mejora este pobre con la lluvia. 331 00:22:51,296 --> 00:22:52,456 No tiene brotes. 332 00:22:52,799 --> 00:22:54,369 As� ha estado desde... 333 00:22:56,131 --> 00:22:57,411 nadie sabe cu�ndo. 334 00:22:58,088 --> 00:22:59,828 �Por qu� no lo arrancan? 335 00:23:00,405 --> 00:23:01,749 Por orden de Lord Canterville. 336 00:23:01,750 --> 00:23:03,780 Dice que no le hagamos nada. 337 00:23:03,850 --> 00:23:04,720 Qu� extra�o. 338 00:23:04,783 --> 00:23:06,583 Sr. Umney, voy al pueblo. 339 00:23:07,470 --> 00:23:08,587 Le traigo el coche, se�or. 340 00:23:08,588 --> 00:23:09,628 No, yo manejo. 341 00:23:10,157 --> 00:23:13,181 No, no, no, no. No es molestia, se�or. 342 00:23:16,007 --> 00:23:18,917 Antes de que te vayas: me preocupa Ginny. 343 00:23:19,659 --> 00:23:22,099 Tal vez de verdad vio algo anoche. 344 00:23:22,425 --> 00:23:24,805 No, Lucy. Es su forma de vengarse 345 00:23:25,595 --> 00:23:27,525 porque la alejamos de sus amigos. 346 00:23:27,526 --> 00:23:29,883 Lo peor que podemos hacer es dejar que piense 347 00:23:29,884 --> 00:23:32,571 que nos puede asustar para que volvamos a casa. 348 00:23:32,572 --> 00:23:34,189 Qui�n sabe qu� har�a entonces. 349 00:23:34,190 --> 00:23:36,750 Tal vez. Pero s� hab�a ruidos raros. 350 00:23:37,657 --> 00:23:39,177 �Ruidos! Es sugesti�n. 351 00:23:41,327 --> 00:23:43,049 No dejes que te arrastre. 352 00:23:43,050 --> 00:23:44,375 Recuerda, como digo... 353 00:23:44,376 --> 00:23:46,644 -...todo tiene una explicaci�n racional. -Todo tiene una explicaci�n racional. 354 00:23:46,645 --> 00:23:47,274 S�, ya s�. 355 00:23:47,275 --> 00:23:49,915 Bien. Salgan, conozcan amigos, vecinos. 356 00:23:51,595 --> 00:23:53,171 Va a estar bien, ya ver�s. 357 00:23:53,172 --> 00:23:54,512 Ojal� tengas raz�n. 358 00:23:57,403 --> 00:23:58,319 Buenos d�as, se�orita. 359 00:23:58,320 --> 00:24:01,470 Hola. Sra, Umney, �ste es Sir Simon, �verdad? 360 00:24:03,098 --> 00:24:04,898 Pues s�, un hombre guapo. 361 00:24:09,254 --> 00:24:12,644 Su expresi�n, �qu� cree usted que est� sintiendo? 362 00:24:13,750 --> 00:24:14,680 Parece fiero. 363 00:24:16,307 --> 00:24:20,549 S�. Pero hay otra cosa. 364 00:24:22,951 --> 00:24:28,527 Ahora que lo dice, s�, tal vez se ve un poco triste. 365 00:24:29,277 --> 00:24:30,567 Y solitario. 366 00:24:32,655 --> 00:24:36,005 S�, puede ser. 367 00:24:54,851 --> 00:24:55,521 �Mam�! 368 00:24:56,165 --> 00:24:57,025 �Qu� pasa, ni�os? 369 00:24:57,026 --> 00:24:57,612 �Mira! 370 00:24:57,734 --> 00:24:59,064 �Yo la vi primero! 371 00:25:00,179 --> 00:25:02,650 Oh, no, pens� que la hab�amos eliminado. 372 00:25:02,651 --> 00:25:04,800 Creo que el fantasma se enoj� y mat� a alguien m�s 373 00:25:04,801 --> 00:25:06,421 y tir� la sangre aqu�. 374 00:25:06,924 --> 00:25:08,291 Mi amor, no hay fantasmas. 375 00:25:08,292 --> 00:25:10,295 Pues alguien hizo que volviera. 376 00:25:10,296 --> 00:25:12,926 Pues tendremos que limpiarla otra vez. 377 00:25:13,561 --> 00:25:14,401 �Qu� es? 378 00:25:15,253 --> 00:25:17,279 No es nada. �Me traes el limpiador? 379 00:25:17,280 --> 00:25:17,970 S�, mam�. 380 00:25:20,385 --> 00:25:22,885 Vamos a tener que cerrar con llave. 381 00:25:38,613 --> 00:25:40,133 ... y entonces dijo... 382 00:25:45,387 --> 00:25:45,787 Hola. 383 00:25:48,902 --> 00:25:49,470 -Hola. -Hola. 384 00:25:53,046 --> 00:25:56,488 Soy Hiram Otis. Mi familia y yo estamos rentando Canterville Hall. 385 00:25:56,489 --> 00:25:57,671 -Oh -Cielos. 386 00:25:58,888 --> 00:26:01,628 �Me podr�an decir d�nde est� el correo? 387 00:26:02,306 --> 00:26:04,046 Aqu�, yo soy el cartero. 388 00:26:04,647 --> 00:26:09,295 Ah, gracias. �Y la estaci�n de polic�a? Por alguna emergencia. 389 00:26:09,659 --> 00:26:12,804 Aqu� tambi�n, yo soy el polic�a, cuando hace falta. 390 00:26:12,805 --> 00:26:15,085 Como polic�a, eres mejor cartero. 391 00:26:18,772 --> 00:26:20,895 �Hay caseta de larga distancia? 392 00:26:20,896 --> 00:26:21,446 Aj�. 393 00:26:23,500 --> 00:26:24,660 �Y alg�n m�dico? 394 00:26:25,682 --> 00:26:29,112 Pues yo soy el veterinario, si de algo le sirve. 395 00:26:30,308 --> 00:26:32,938 Gracias, es muy conveniente y sucinto. 396 00:26:34,056 --> 00:26:35,396 Nos veremos pronto. 397 00:26:37,511 --> 00:26:38,851 Con toda seguridad. 398 00:26:51,090 --> 00:26:52,250 Se ve simp�tico. 399 00:26:53,158 --> 00:26:54,663 �Cu�nto creen que duren? 400 00:26:54,664 --> 00:26:56,587 Ya duraron m�s que la mayor�a. 401 00:26:56,588 --> 00:26:59,714 Apuesto cinco que se van en una semana m�ximo. 402 00:26:59,715 --> 00:27:00,755 Que sean diez. 403 00:27:00,948 --> 00:27:01,758 Cinco, �eh? 404 00:27:02,814 --> 00:27:03,924 Ap�ntame veinte. 405 00:27:04,182 --> 00:27:05,052 �Ah, veinte! 406 00:27:34,848 --> 00:27:35,458 Hola. 407 00:27:35,735 --> 00:27:36,261 Hola. 408 00:27:37,874 --> 00:27:38,684 �Puedo ver? 409 00:27:39,427 --> 00:27:40,237 Si quieres. 410 00:27:41,623 --> 00:27:42,613 �Es buen�simo! 411 00:27:43,891 --> 00:27:45,401 Es un bosquejo nom�s. 412 00:27:45,653 --> 00:27:47,813 Soy Francis Still. Mucho gusto. 413 00:27:48,597 --> 00:27:50,977 Virginia Otis. Estamos rentando Canterville Hall. 414 00:27:50,978 --> 00:27:53,762 Lo s�, los vi el d�a que llegaron. 415 00:27:54,478 --> 00:27:55,638 Ah, no recuerdo. 416 00:27:56,731 --> 00:27:59,651 Todo el distrito est� hablando de ustedes. 417 00:28:00,593 --> 00:28:02,163 �De veras? �Qu� dicen? 418 00:28:02,645 --> 00:28:06,231 S�lo se preguntan cu�nto tiempo van a estar aqu� en Inglaterra. 419 00:28:06,232 --> 00:28:07,312 Hasta junio. 420 00:28:08,550 --> 00:28:09,308 �Vives por aqu�? 421 00:28:09,309 --> 00:28:11,169 Soy su vecino m�s cercano. 422 00:28:11,171 --> 00:28:13,971 Cheshire Chase del otro lado del bosque. 423 00:28:16,229 --> 00:28:17,859 �La est�s pasando bien? 424 00:28:18,699 --> 00:28:19,799 En realidad no. 425 00:28:20,615 --> 00:28:23,005 Supongo que extra�as a tus amigos. 426 00:28:23,583 --> 00:28:24,443 S�, as� es. 427 00:28:25,361 --> 00:28:27,111 Especialmente a tu novio. 428 00:28:27,654 --> 00:28:29,644 No tengo novio especialmente. 429 00:28:31,378 --> 00:28:32,248 Qu� lastima. 430 00:28:32,424 --> 00:28:34,124 Digo, me sorprende 431 00:28:34,661 --> 00:28:36,931 que una chica hermosa como t�... 432 00:28:38,594 --> 00:28:40,464 �Te gusta Canterville Hall? 433 00:28:41,596 --> 00:28:43,286 Digamos que es peculiar. 434 00:28:44,219 --> 00:28:45,089 �Has estado? 435 00:28:45,579 --> 00:28:49,679 Iba mucho hace a�os, cuando estaban todav�a los Canterville. 436 00:28:49,981 --> 00:28:51,901 Me pregunto si ha cambiado. 437 00:28:54,968 --> 00:28:57,760 �Por qu� no pasas a verlo? 438 00:28:59,127 --> 00:29:00,117 Me encantar�a. 439 00:29:02,932 --> 00:29:04,382 �Qu� tal esta noche? 440 00:29:04,629 --> 00:29:07,249 Claro. �Vienes a cenar? �A las siete? 441 00:29:09,360 --> 00:29:11,492 S�. Nos vemos. 442 00:29:17,509 --> 00:29:20,179 No puedo creer lo que acabo de hacer. 443 00:29:32,335 --> 00:29:32,921 Adios. 444 00:29:40,404 --> 00:29:41,214 Hola, amor. 445 00:29:41,498 --> 00:29:42,308 Hola, amor. 446 00:29:43,630 --> 00:29:44,931 �Qu� tal el pueblo? 447 00:29:44,932 --> 00:29:46,679 Pues en el pub hacen de todo menos partos, 448 00:29:46,680 --> 00:29:48,020 aunque no pregunt�. 449 00:29:49,318 --> 00:29:50,194 �Todo bien aqu�? 450 00:29:50,195 --> 00:29:52,472 S�, todo bien. Los ni�os andan explorando 451 00:29:52,473 --> 00:29:54,153 y Ginny sali� a pintar. 452 00:29:54,686 --> 00:29:56,100 Ah, tenemos tiempo solos. 453 00:29:56,101 --> 00:29:57,331 Podemos descansar. 454 00:29:57,583 --> 00:29:58,115 S�. 455 00:29:58,591 --> 00:29:59,141 Hey. 456 00:30:00,376 --> 00:30:03,931 Conoc� a un vecino y lo invit� a cenar. �Est� bien? 457 00:30:03,932 --> 00:30:04,476 Claro. 458 00:30:04,924 --> 00:30:07,352 �Qu� bien! Le dire a la Sra. Umney. 459 00:30:07,353 --> 00:30:07,975 Gracias. 460 00:30:11,167 --> 00:30:12,952 �Ves? Te dije que estar�a bien. 461 00:30:12,953 --> 00:30:15,147 Hiram, �te acuerdas de la mancha? 462 00:30:15,148 --> 00:30:16,186 Volvi� a aparecer hoy. 463 00:30:16,187 --> 00:30:16,937 �En serio? 464 00:30:17,016 --> 00:30:19,429 Y ol�a un poco a pintura de �leo. 465 00:30:19,430 --> 00:30:21,481 Pero est� bien. La quit� de nuevo. 466 00:30:21,482 --> 00:30:24,418 Tal vez habr�a que cerrar con llave en la noche. 467 00:30:24,419 --> 00:30:25,355 Buena idea. 468 00:31:02,911 --> 00:31:06,226 Cuando una dulce ni�a extraiga 469 00:31:06,220 --> 00:31:06,940 una oraci�n 470 00:31:07,044 --> 00:31:08,604 de los labios del pecado, 471 00:31:10,916 --> 00:31:13,016 cuando un ni�o regale l�grimas 472 00:31:14,310 --> 00:31:16,290 y brote el almendro est�ril, 473 00:31:17,796 --> 00:31:20,136 cuando surja del callado campanario 474 00:31:20,137 --> 00:31:22,357 el ta�ido fantasmal del pecador, 475 00:31:22,984 --> 00:31:24,734 la casa quedar� tranquila 476 00:31:25,479 --> 00:31:27,689 y llegar� la paz a Canterville. 477 00:31:31,618 --> 00:31:32,488 Son iguales. 478 00:31:45,064 --> 00:31:47,282 Cuando una dulce ni�a extraiga 479 00:31:47,363 --> 00:31:47,923 una oraci�n 480 00:31:48,083 --> 00:31:49,523 de los labios del pecado, 481 00:31:50,362 --> 00:31:52,462 cuando un ni�o regale l�grimas 482 00:31:52,735 --> 00:31:55,235 y brote el almendro est�ril, 483 00:31:56,212 --> 00:31:58,487 cuando surja del callado campanario 484 00:31:58,488 --> 00:32:00,692 el ta�ido fantasmal del pecador, 485 00:32:00,693 --> 00:32:02,443 la casa quedar� tranquila 486 00:32:02,721 --> 00:32:04,931 y llegar� la paz a Canterville. 487 00:33:09,514 --> 00:33:12,383 O se adapta con el distanciamiento a distanciarse: 488 00:33:12,584 --> 00:33:15,204 �Oh, no!, es un faro eternamente fijo 489 00:33:16,550 --> 00:33:20,010 que desaf�a las tempestades sin nunca estremecerse; 490 00:33:21,476 --> 00:33:24,156 la estrella para todo barco sin rumbo, 491 00:33:25,265 --> 00:33:29,415 cuya val�a se desconoce, aun tomando su altura. 492 00:33:32,363 --> 00:33:37,463 No es el amor buf�n del Tiempo, aunque los rosados labios 493 00:33:37,699 --> 00:33:40,579 Y mejillas corva guada�a sigan: 494 00:33:42,868 --> 00:33:47,698 El amor no var�a con sus breves horas y semanas, 495 00:33:49,352 --> 00:33:54,452 Sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo. 496 00:33:57,285 --> 00:34:00,705 Si esto es err�neo y se me puede probar, 497 00:34:02,095 --> 00:34:07,035 Yo nunca escrib�, ni nadie nunca am�. 498 00:34:22,552 --> 00:34:23,992 �C�mo os atrev�is? 499 00:34:25,585 --> 00:34:27,306 Lo siento, estaba solamente... 500 00:34:27,307 --> 00:34:28,187 �Largo! 501 00:34:28,311 --> 00:34:30,031 �FUERA! 502 00:34:58,918 --> 00:34:59,811 Buenas noches, Umney. 503 00:34:59,932 --> 00:35:01,248 Buenas noches, Excelencia. 504 00:35:01,409 --> 00:35:02,835 Hace mucho que no lo ve�a. 505 00:35:03,036 --> 00:35:04,084 Demasiado, Excelencia. 506 00:35:04,205 --> 00:35:06,855 Escuche: no soy duque. 507 00:35:07,036 --> 00:35:07,936 �No es duque? 508 00:35:08,499 --> 00:35:09,699 S�lo esta noche. 509 00:35:10,623 --> 00:35:12,023 Muy bien, Excelencia. 510 00:35:15,862 --> 00:35:16,852 Se�or, se�ora. 511 00:35:17,205 --> 00:35:18,095 �Qu� tal? 512 00:35:18,661 --> 00:35:19,772 Soy la mam� de Virginia. 513 00:35:19,773 --> 00:35:21,219 Mucho gusto, se�ora Otis. 514 00:35:21,220 --> 00:35:23,127 Soy Francis Still. Y �ste ha de ser el Sr. Otis. 515 00:35:23,128 --> 00:35:24,578 As� es. Mucho gusto. 516 00:35:24,601 --> 00:35:27,431 Nuestros hijos, Washington y Adam. 517 00:35:27,796 --> 00:35:28,786 Francis Still. 518 00:35:28,875 --> 00:35:30,335 -Hola. -�C�mo est�n? 519 00:35:34,160 --> 00:35:38,180 Y, supongo que ya conoce a nuestra hija, Virginia. 520 00:35:38,686 --> 00:35:39,206 Hola. 521 00:35:39,709 --> 00:35:40,599 S�. Hola. 522 00:35:43,699 --> 00:35:46,499 Se�ora, la cena estar� lista en seguida. 523 00:35:47,256 --> 00:35:48,016 Excelencia. 524 00:35:49,791 --> 00:35:50,411 Umney. 525 00:35:51,471 --> 00:35:53,171 Le dijo "Excelencia". 526 00:35:53,322 --> 00:35:55,762 Pues s�, t�cnicamente, eso soy. 527 00:35:56,346 --> 00:35:57,036 �Un Lord? 528 00:35:58,800 --> 00:36:01,950 En realidad, soy el cuarto duque de Cheshire. 529 00:36:02,252 --> 00:36:03,092 �Deveras? 530 00:36:03,338 --> 00:36:04,488 No se ve viejo. 531 00:36:05,142 --> 00:36:08,522 Bueno, es que mis pap�s murieron en un accidente 532 00:36:08,616 --> 00:36:10,788 cuando era muy joven, y yo hered� el t�tulo. 533 00:36:10,789 --> 00:36:11,539 Lo siento. 534 00:36:12,582 --> 00:36:15,222 �C�mo te decimos, entoces? �Excelencia? 535 00:36:15,575 --> 00:36:17,565 Por favor, d�ganme "Francis". 536 00:36:17,877 --> 00:36:19,147 O lo que quieran. 537 00:36:20,533 --> 00:36:24,015 Se�ora, la Sra. Umney me informa que la cena est� lista. 538 00:36:24,016 --> 00:36:24,596 Gracias. 539 00:36:25,247 --> 00:36:27,167 Muy bien, qu� hacemos aqu�. 540 00:36:27,403 --> 00:36:28,683 Vamos a sentarnos. 541 00:36:28,964 --> 00:36:29,504 Ni�os. 542 00:36:41,354 --> 00:36:43,831 Francis, seguramente conoces bien este lugar. 543 00:36:43,832 --> 00:36:46,195 No hab�a venido desde que se fueron los Canterville, 544 00:36:46,196 --> 00:36:47,996 pero no ha cambiado nada. 545 00:36:48,329 --> 00:36:49,792 �Usted tambi�n sabe del fantasma? 546 00:36:49,793 --> 00:36:50,393 Adam. 547 00:36:51,064 --> 00:36:53,308 De hecho, s� s� sobre el fantasma. 548 00:36:53,309 --> 00:36:54,581 Todos por aqu� saben. 549 00:36:54,582 --> 00:36:56,912 Nosotros no creemos mucho en eso. 550 00:36:57,293 --> 00:36:58,877 Escepto los que lo hemos visto. 551 00:36:58,878 --> 00:36:59,158 S�. 552 00:37:00,310 --> 00:37:02,870 Vamos, no hay que aburrir a Francis. 553 00:37:02,908 --> 00:37:06,048 Para nada. De hecho, yo tambi�n lo he visto. 554 00:37:06,159 --> 00:37:10,051 �Deveras? Bueno, supongo que en todos lados hay supersticiones, 555 00:37:10,052 --> 00:37:11,524 alucinaciones colectivas. 556 00:37:11,525 --> 00:37:12,649 �Y la mancha de sangre? 557 00:37:12,650 --> 00:37:13,690 �La has visto? 558 00:37:14,180 --> 00:37:15,680 Hace a�os la vi, s�. 559 00:37:15,710 --> 00:37:16,866 Pues ya no est�. 560 00:37:16,867 --> 00:37:17,787 �Ya no est�? 561 00:37:18,484 --> 00:37:20,535 Nadie ha podido quitarla nunca. 562 00:37:20,536 --> 00:37:22,816 Mam� la limpi�, con quitamanchas. 563 00:37:23,112 --> 00:37:26,095 Volvi� una vez, pero ahora s� la eliminamos. 564 00:37:26,096 --> 00:37:27,376 Ven, te ense�amos. 565 00:37:27,479 --> 00:37:28,119 �Ni�os! 566 00:37:28,268 --> 00:37:29,184 Un momento, oigan. 567 00:37:29,185 --> 00:37:29,745 �Ni�os! 568 00:37:30,361 --> 00:37:32,691 No, est� bien. Me gustar�a verla. 569 00:37:33,876 --> 00:37:34,376 Bueno. 570 00:37:35,413 --> 00:37:35,953 Vamos. 571 00:37:40,552 --> 00:37:42,298 Hemos tenido la puerta cerrada 572 00:37:42,299 --> 00:37:45,909 por si alguien quer�a jugar con la mancha de nuevo. 573 00:37:53,119 --> 00:37:54,279 �Ahora es verde! 574 00:37:54,397 --> 00:37:56,847 La puerta estaba cerrada con llave. 575 00:38:00,125 --> 00:38:01,285 Pintura de �leo. 576 00:38:02,314 --> 00:38:04,464 Y todos sabemos de d�nde vino. 577 00:38:05,138 --> 00:38:05,818 �Qu�? 578 00:38:06,120 --> 00:38:07,400 Ahorita no, Hiram. 579 00:38:08,615 --> 00:38:11,157 No s� c�mo lograste entrar, jovencita, 580 00:38:11,158 --> 00:38:13,358 pero esto es de muy mal gusto. 581 00:38:13,629 --> 00:38:14,149 Pap�... 582 00:38:14,763 --> 00:38:16,343 Mejor despu�s hablamos. 583 00:38:16,517 --> 00:38:18,938 Francis, s� que tienes que volver a casa. 584 00:38:18,939 --> 00:38:21,029 S�, claro. Ya tengo que irme. 585 00:38:22,807 --> 00:38:24,907 Gracias por la deliciosa cena. 586 00:38:25,593 --> 00:38:26,383 Tu abrigo. 587 00:38:26,991 --> 00:38:28,181 S�, gracias. 588 00:38:30,708 --> 00:38:31,868 Ve a despedirte. 589 00:38:35,164 --> 00:38:37,074 A la cama en diez minutos. 590 00:38:39,292 --> 00:38:40,802 �Crees que fue Ginny? 591 00:38:41,013 --> 00:38:43,063 Para nada, fue �l. 592 00:38:43,571 --> 00:38:44,561 �Sangre verde? 593 00:38:45,036 --> 00:38:46,499 Se est� burlando de nosotros. 594 00:38:46,500 --> 00:38:47,140 S�. 595 00:38:47,474 --> 00:38:49,929 Pero esta vez no se saldr� con la suya. 596 00:38:49,930 --> 00:38:51,350 Tengo una idea. 597 00:38:52,487 --> 00:38:53,107 �S�! 598 00:38:58,015 --> 00:38:58,995 �Qu� fue eso? 599 00:39:00,075 --> 00:39:02,727 Francis, �de verdad has visto al fantasma 600 00:39:02,728 --> 00:39:04,265 o lo dijiste para defenderme? 601 00:39:04,266 --> 00:39:08,206 Deveras lo vi. Hace como seis a�os. 602 00:39:08,843 --> 00:39:12,171 Estabamos de visita, jugando croquet en el jard�n. 603 00:39:11,932 --> 00:39:13,411 Justo despu�s de ponerse el sol, 604 00:39:13,412 --> 00:39:15,452 apareci� ah�, junto al �rbol. 605 00:39:16,221 --> 00:39:18,271 Est�bamos jugando nueve pines. 606 00:39:19,101 --> 00:39:20,431 Mi t�a se desmay�. 607 00:39:21,974 --> 00:39:24,988 Pues el fantasma nos ha estado haciendo eso tambi�n. 608 00:39:24,989 --> 00:39:27,002 Pero mi pap� es un gran cient�fico y se niega 609 00:39:27,003 --> 00:39:28,552 a admitir que es un fantasma. 610 00:39:28,553 --> 00:39:30,813 Entonces me echa a m� la culpa. 611 00:39:31,217 --> 00:39:32,127 Lo siento. 612 00:39:32,642 --> 00:39:33,952 S�, gracias. 613 00:39:35,555 --> 00:39:36,825 �Qu� vas a hacer? 614 00:39:37,510 --> 00:39:39,530 No s�, pero algo har�. 615 00:39:43,276 --> 00:39:44,426 Ten cuidado. 616 00:39:45,169 --> 00:39:46,159 Lo tendr�. 617 00:39:46,585 --> 00:39:47,485 �Virginia! 618 00:39:56,640 --> 00:39:57,800 �Qu� tal ma�ana? 619 00:39:58,450 --> 00:40:00,080 Puede que tenga tiempo. 620 00:40:14,418 --> 00:40:16,658 "y brote el almendro est�ril" 621 00:40:28,173 --> 00:40:30,273 Ah, Gabriel, �se acostaron ya? 622 00:40:31,688 --> 00:40:32,588 Excelente. 623 00:40:33,579 --> 00:40:37,919 Antes del amanecer nos habremos despedido de estos "americanos". 624 00:40:39,179 --> 00:40:42,919 He sido acosado por dos ni�os arribistas, 625 00:40:43,210 --> 00:40:45,310 denigrado por una chiquilla y, 626 00:40:45,954 --> 00:40:47,534 para mayor humillaci�n, 627 00:40:48,514 --> 00:40:50,204 ignorado por sus padres. 628 00:40:51,120 --> 00:40:53,690 Esta noche har� un especial esfuerzo. 629 00:40:55,016 --> 00:40:58,526 Primero, la habitaci�n de los padres. 630 00:40:58,827 --> 00:41:01,804 Colocar� la mano sudorosa sobre la frente de la mujer 631 00:41:01,805 --> 00:41:04,032 y le susurrar� al o�do al tembloroso esposo 632 00:41:04,033 --> 00:41:06,373 los terribles secretos del osario. 633 00:41:07,508 --> 00:41:08,958 Luego con los ni�os, 634 00:41:10,951 --> 00:41:15,091 aullar� y me clavar� un cuchillo en la garganta tres veces. 635 00:41:16,422 --> 00:41:17,922 Y luego con la ni�a. 636 00:41:19,165 --> 00:41:23,815 Para ella qu� cosas har�, no s� todav�a, 637 00:41:24,139 --> 00:41:26,529 pero ser�n los terrores del mundo. 638 00:41:29,754 --> 00:41:31,264 La campana me invita. 639 00:41:37,379 --> 00:41:39,719 Gabriel, has olvidado la tormenta. 640 00:41:42,458 --> 00:41:45,038 Soplad, vientos, con grandes mejillas. 641 00:41:48,161 --> 00:41:49,791 Gracias, mi leal amigo. 642 00:41:52,915 --> 00:41:53,725 A trabajar. 643 00:41:55,129 --> 00:41:58,629 Por ventura, una grandiosa entrada en escena. 644 00:42:11,925 --> 00:42:12,915 Mil perdones. 645 00:42:17,347 --> 00:42:19,467 Por favor, adelante. 646 00:42:23,694 --> 00:42:26,824 Un fantasma. �Otro fantasma! 647 00:42:28,102 --> 00:42:31,482 �Y qu� fantasma! Ruge cual coloso. 648 00:42:31,714 --> 00:42:33,564 Y en su mano una daga 649 00:42:34,957 --> 00:42:39,087 y de sus ojos dem�nica luz. 650 00:42:40,525 --> 00:42:43,492 Gabriel, �crees que lo podr�amos intentar nosotros? 651 00:42:43,493 --> 00:42:45,905 Tiene un efecto de lo m�s espeluznante. 652 00:42:45,906 --> 00:42:53,156 Pienso que podr�amos aprovecharlo. 653 00:42:53,992 --> 00:42:59,802 Si se uniera con nosotros contra estos "americanos". 654 00:42:59,913 --> 00:43:02,247 Con seguridad, como compa�ero fantasma, 655 00:43:02,248 --> 00:43:04,008 sentir� cierto parentesco. 656 00:43:04,017 --> 00:43:06,067 La sangre es m�s espesa que el agua. 657 00:43:06,068 --> 00:43:09,048 Aunque eso m�s bien no se aplica a nosotros. 658 00:43:12,055 --> 00:43:14,095 Apelar� a su fantasmal honor. 659 00:43:15,441 --> 00:43:17,661 Queda tiempo antes del amanecer. 660 00:43:25,184 --> 00:43:28,974 Salve, se�or fantasma. Es un placer. 661 00:43:29,802 --> 00:43:33,202 Le extiendo cordial bienvenida a Canterville Hall. 662 00:43:33,889 --> 00:43:39,149 Soy Sir Simon de Canterville, espectro residente. 663 00:43:41,233 --> 00:43:47,003 Sin m�s rodeos: �se unir�a usted a m� en alianza, 664 00:43:47,558 --> 00:43:49,078 fantasma con fantasma? 665 00:43:56,904 --> 00:43:57,834 FANTASMA OTIS 666 00:43:58,071 --> 00:43:59,148 EL �NICO Y ORIGINAL 667 00:43:59,149 --> 00:44:02,649 NO ACEPTE IMITACIONES 668 00:44:25,255 --> 00:44:28,725 Me han embaucado, se han burlado de m�. 669 00:44:28,939 --> 00:44:30,399 �Me han ridiculizado! 670 00:44:42,093 --> 00:44:44,570 Por los huesos de mis antepasados, juro 671 00:44:44,571 --> 00:44:47,209 que cuando el gallo haya llamado dos veces al sol 672 00:44:47,210 --> 00:44:50,130 hechos de sangre caer�n sobre sus cabezas. 673 00:44:51,442 --> 00:44:53,772 �Canta de nuevo y grita estragos! 674 00:44:54,388 --> 00:44:56,078 La muerte andar� suelta. 675 00:44:58,659 --> 00:45:00,989 �Canta de nuevo y grita estragos! 676 00:45:02,313 --> 00:45:04,303 No obedece, ave sinverg�enza. 677 00:45:04,669 --> 00:45:09,272 Hubo un d�a en que mi fuerte lanza lo habr�a hecho cantar para m� 678 00:45:09,273 --> 00:45:10,733 anunciando la muerte. 679 00:45:10,945 --> 00:45:12,015 �Tomad esto! 680 00:45:22,996 --> 00:45:24,394 �Oiga, nos pudo haber lastimado! 681 00:45:24,475 --> 00:45:25,601 A ver, demu�streme lo que puede hacerles 682 00:45:25,482 --> 00:45:26,936 un fantasma grande y valiente 683 00:45:27,017 --> 00:45:28,827 a una muchacha y dos ni�itos. 684 00:45:29,795 --> 00:45:35,245 �Por qu� me han de aquejar estos "americanos"? 685 00:45:38,145 --> 00:45:39,955 �Qu� diablos est� pasando? 686 00:45:43,479 --> 00:45:44,474 �Qu� es esto? 687 00:45:44,395 --> 00:45:45,345 �Est�n bien? 688 00:45:45,460 --> 00:45:46,630 Estamos bien. 689 00:45:47,124 --> 00:45:49,045 Con esta gota se colma el vaso, jovencita. 690 00:45:49,046 --> 00:45:49,646 �Qu�? 691 00:45:49,706 --> 00:45:50,743 Podr�a haber salido alguien lastimado. 692 00:45:50,744 --> 00:45:52,089 O podr�as haber provocado un incendio. 693 00:45:52,090 --> 00:45:52,840 �Ya basta! 694 00:45:53,836 --> 00:45:56,476 Muy bien. Ganaste. 695 00:45:57,126 --> 00:45:59,562 En cuanto pueda, te regresas a Indiana 696 00:45:59,563 --> 00:46:01,164 a vivir con tu t�a Lidia. 697 00:46:01,165 --> 00:46:01,845 Pap�... 698 00:46:02,121 --> 00:46:03,141 �Contenta? 699 00:46:04,252 --> 00:46:04,872 �Mam�! 700 00:46:04,937 --> 00:46:08,197 Ginny, creo que tu padre tiene raz�n esta vez. 701 00:46:12,547 --> 00:46:14,997 No quisimos hacer algo malo, Ginny. 702 00:46:15,291 --> 00:46:19,741 Est�bamos tratando de darle una cucharada de su propia medicina. 703 00:46:24,359 --> 00:46:27,339 Bueno, Sir Simon, espero que est� contento. 704 00:46:56,592 --> 00:46:59,610 Virginia, vas como si te persiguiera el diablo. 705 00:46:59,611 --> 00:47:01,061 Tal vez me persigue. 706 00:47:01,695 --> 00:47:04,445 Conozco un lugar donde podemos platicar. 707 00:47:09,999 --> 00:47:12,011 Sol�a venir aqu� cuando era ni�o. 708 00:47:12,012 --> 00:47:13,522 Es mi sitio favorito. 709 00:47:18,722 --> 00:47:20,292 Siento que lo conozco. 710 00:47:21,160 --> 00:47:22,030 �Qu� ocurre? 711 00:47:24,224 --> 00:47:25,954 Me van a mandar a casa. 712 00:47:28,043 --> 00:47:28,523 Ah. 713 00:47:30,274 --> 00:47:31,044 �Por qu�? 714 00:47:31,908 --> 00:47:34,127 Mis hermanos hicieron enojar al fantasma esta ma�ana 715 00:47:34,128 --> 00:47:35,398 y se dej� llevar. 716 00:47:35,835 --> 00:47:39,085 Y pap� piensa que yo estaba tratando de hacer estallar el lugar. 717 00:47:39,086 --> 00:47:41,137 Cree que he estado tratando de asustar a la familia 718 00:47:41,138 --> 00:47:42,232 para que volvamos a casa, 719 00:47:42,233 --> 00:47:42,793 pero... 720 00:47:44,566 --> 00:47:45,396 �Pero qu�? 721 00:47:51,678 --> 00:47:53,188 Ahora no quiero irme. 722 00:47:54,332 --> 00:47:57,772 Es extra�o, porque al principio lo odiaba. 723 00:47:58,854 --> 00:48:03,524 Pero ahora siento que pertenezco aqu�. 724 00:48:08,788 --> 00:48:10,298 Yo tambi�n lo siento. 725 00:48:17,902 --> 00:48:20,066 Tal vez podamos convencerlos de alguna manera. 726 00:48:20,067 --> 00:48:21,514 Tal vez si ven al fantasma ellos mismos. 727 00:48:21,515 --> 00:48:23,995 No. Ninguno lo puede ver. 728 00:48:24,187 --> 00:48:26,131 Estaba ah� en el pasillo y mi pap� 729 00:48:26,132 --> 00:48:27,752 camin� a trav�s de �l. 730 00:48:28,153 --> 00:48:29,729 Dicen que para ver a los fantasmas 731 00:48:29,730 --> 00:48:31,540 es necesario creer en ellos. 732 00:48:31,541 --> 00:48:33,741 Pero todos los de aqu� lo ven. 733 00:48:34,453 --> 00:48:35,506 Crecimos con fantasmas. 734 00:48:35,507 --> 00:48:38,437 Nuestra historia est� plagada de fantasmas. 735 00:48:41,476 --> 00:48:43,116 No hay soluci�n. 736 00:48:44,010 --> 00:48:47,290 Mis padres no creen porque no lo pueden ver 737 00:48:47,519 --> 00:48:50,069 y no lo pueden ver porque no creen. 738 00:48:50,753 --> 00:48:51,903 Me temo que s�. 739 00:48:52,981 --> 00:48:55,201 Pero si creyeran, podr�an verlo. 740 00:48:57,726 --> 00:48:58,476 �Eso es! 741 00:48:58,967 --> 00:49:00,607 Des�ame suerte, Francis. 742 00:49:00,770 --> 00:49:01,470 �Virginia! 743 00:49:29,009 --> 00:49:30,047 Tengo que hablar con usted. 744 00:49:30,048 --> 00:49:32,026 No, no tienes derecho de entrar. 745 00:49:32,027 --> 00:49:34,341 Y usted no tiene derecho de arruinar mi vida. 746 00:49:34,342 --> 00:49:34,982 �Qu�? 747 00:49:35,067 --> 00:49:36,424 Sus gemidos y ruidos y golpeteos, 748 00:49:36,425 --> 00:49:38,095 mi pap� me culpa a m�. 749 00:49:38,929 --> 00:49:40,883 Y ha estado usando mis pinturas caras 750 00:49:40,884 --> 00:49:42,333 para sus est�pidas manchas de sangre. 751 00:49:42,334 --> 00:49:43,884 Y por supuesto me echa a m� la culpa tambi�n. 752 00:49:43,885 --> 00:49:45,188 Y la explosi�n en la ma�ana. 753 00:49:45,189 --> 00:49:46,781 Casi mata a mis hermanos del susto. 754 00:49:46,782 --> 00:49:47,992 Ya ni la amuela. 755 00:49:48,796 --> 00:49:51,756 Y ahora que conoc� a alguien que me gusta 756 00:49:51,787 --> 00:49:54,807 y quiero quedarme, me van a mandar a casa. 757 00:49:54,885 --> 00:49:57,264 Por su culpa me va a mandar de regreso. 758 00:49:57,265 --> 00:49:58,545 Yo no sab�a. 759 00:49:58,755 --> 00:50:00,291 Yo tengo que agitar mis cadenas 760 00:50:00,292 --> 00:50:02,648 y gemir por las cerraduras y vagar por las noches. 761 00:50:02,649 --> 00:50:03,809 No tengo opci�n. 762 00:50:04,443 --> 00:50:05,413 �Por qu�? 763 00:50:06,117 --> 00:50:07,444 No es asunto tuyo. 764 00:50:07,325 --> 00:50:08,949 S� lo es si me est� arruinando la vida. 765 00:50:08,990 --> 00:50:11,090 Sir Simon, tiene que ayudarme. 766 00:50:11,443 --> 00:50:13,286 Tiene que hacer que �l crea. 767 00:50:13,287 --> 00:50:14,007 �Qu�? 768 00:50:14,405 --> 00:50:16,435 �l no cree en los fantasmas. 769 00:50:17,591 --> 00:50:19,881 �No cree? 770 00:50:25,121 --> 00:50:26,221 Me ha ignorado. 771 00:50:27,092 --> 00:50:30,982 En cuatro siglos nadie me ha tratado como tu padre. 772 00:50:31,251 --> 00:50:33,801 Como si nada, camin� a trav�s de m�. 773 00:50:35,306 --> 00:50:36,626 Es que no lo vio. 774 00:50:38,324 --> 00:50:42,164 Francis dice que como no cree en usted no puede verlo. 775 00:50:44,212 --> 00:50:45,902 Gabriel, eso lo explica. 776 00:50:48,017 --> 00:50:50,486 Tem� que estaba perdiendo mis poderes. 777 00:50:50,487 --> 00:50:52,977 No, si lo hizo muy bien. 778 00:50:53,938 --> 00:50:54,704 �Deveras? 779 00:50:54,766 --> 00:50:55,316 �S�! 780 00:50:56,289 --> 00:50:57,739 Yo casi nunca grito. 781 00:50:58,276 --> 00:51:00,254 Ni en la monta�a rusa ni en las pel�culas de miedo. 782 00:51:00,255 --> 00:51:01,776 Pero cuando usted entr� la primera vez, 783 00:51:01,777 --> 00:51:02,757 usted me oy�. 784 00:51:04,641 --> 00:51:06,731 Un grito de lo m�s halagador. 785 00:51:08,953 --> 00:51:10,705 O sea, si podemos hacer que lo vea 786 00:51:10,706 --> 00:51:12,266 va a tener que creer. 787 00:51:17,881 --> 00:51:19,861 Hacer que un incr�dulo crea. 788 00:51:21,718 --> 00:51:23,398 Que un c�nico tenga fe. 789 00:51:23,858 --> 00:51:26,018 Probar�a mi fuerza, pero �c�mo? 790 00:51:27,180 --> 00:51:28,040 Yo s� c�mo. 791 00:51:29,844 --> 00:51:32,868 Se lo presentar� como un fantasma en el que ya cree. 792 00:51:32,869 --> 00:51:34,439 Entonces lo podr� ver. 793 00:51:34,832 --> 00:51:35,974 �Existe tal fantasma? 794 00:51:35,975 --> 00:51:39,245 S�, vimos una presentaci�n de Hamlet en Londres 795 00:51:39,458 --> 00:51:42,079 y a todos les encant� el fantasma del pap� de Hamlet, 796 00:51:42,080 --> 00:51:44,975 en parte porque fue al principio, cuando no se hab�an dormido, 797 00:51:44,976 --> 00:51:48,056 pero a usted le quedar�a muy bien el papel. 798 00:51:48,130 --> 00:51:50,760 Habl�is m�s sabiamiente de lo que sab�is. 799 00:51:50,761 --> 00:51:55,811 Yo le di a Will mis ideas para el papel cuando vino de visita en 1599. 800 00:51:56,442 --> 00:51:57,873 �Usted conoci� a Shakespeare? 801 00:51:57,874 --> 00:52:01,084 As� es, y excepto por mi amigo Gabriel, 802 00:52:01,719 --> 00:52:04,005 sus palabras han sido mis �nicas compa�eras 803 00:52:04,006 --> 00:52:05,719 durante cuatrocientos a�os. 804 00:52:05,720 --> 00:52:08,445 Sab�is c�mo el padre de Hamlet tiene que estar 805 00:52:08,446 --> 00:52:11,706 encerrado durante el d�a y vagar por la noche. 806 00:52:12,083 --> 00:52:15,643 �De d�nde cre�is que Will Shakespeare sac� la idea? 807 00:52:16,588 --> 00:52:17,464 �De usted? 808 00:52:19,944 --> 00:52:22,324 En mi veis el genio. El original. 809 00:52:23,652 --> 00:52:27,032 Podr�a decirse que el papel se escribi� para m�. 810 00:52:27,384 --> 00:52:29,124 Sab�a que lo har�a bien. 811 00:52:30,602 --> 00:52:33,222 Pero t� debes ser el pr�ncipe Hamlet. 812 00:52:33,635 --> 00:52:35,510 Lo presentaremos en la sala de banquetes. 813 00:52:35,679 --> 00:52:43,759 Gabriel har� los efectos y t� debes vestir una capa. 814 00:52:45,335 --> 00:52:46,615 Me queda perfecta. 815 00:52:46,864 --> 00:52:50,894 Y para m� la armadura que us� por �ltima vez 816 00:52:50,876 --> 00:52:53,248 ante la reina virgen en Kenworth. 817 00:53:01,167 --> 00:53:03,027 �Hasta ma�ana en la noche? 818 00:53:15,977 --> 00:53:20,769 Oh, Gabriel, apenas me atrevo a pensarlo. 819 00:53:22,115 --> 00:53:24,395 �Podr�a ser ella, por fin? 820 00:53:27,287 --> 00:53:28,999 Es esperar demasiado. 821 00:53:32,123 --> 00:53:35,917 Es, empero, una doncella sin igual. 822 00:53:41,090 --> 00:53:43,770 Y luego Hamlet dice: "Oh, mi... �qu�?" 823 00:53:44,100 --> 00:53:45,270 "Alma prof�tica". 824 00:53:45,814 --> 00:53:47,384 Oh, mi alma prof�tica. 825 00:53:47,810 --> 00:53:49,720 Creo que ya me lo aprend�. 826 00:53:50,007 --> 00:53:50,894 Espero que funcione. 827 00:53:51,021 --> 00:53:52,923 Yo tambi�n. 828 00:53:55,655 --> 00:53:56,575 �Qu� es eso? 829 00:53:57,167 --> 00:53:58,387 La vieja capilla. 830 00:53:58,898 --> 00:54:00,878 Uno de los sitios obligados. 831 00:54:01,488 --> 00:54:02,828 �Te gustar�a verla? 832 00:54:03,106 --> 00:54:03,734 Claro. 833 00:54:08,037 --> 00:54:10,498 �sta es la parcela de la familia Canterville. 834 00:54:10,499 --> 00:54:12,069 Data de varios siglos. 835 00:54:13,275 --> 00:54:15,511 �Sir Simon y Lady Eleanor est�n aqu�? 836 00:54:15,512 --> 00:54:18,660 No, creo que nadie sabe d�nde est�n. 837 00:54:21,530 --> 00:54:24,979 Cuando era ni�o, me trepaba al campanario, hasta arriba. 838 00:54:24,980 --> 00:54:27,232 La campana est� rajada, no toca. 839 00:54:27,233 --> 00:54:28,647 El campanario callado. 840 00:54:28,648 --> 00:54:29,396 �Perd�n? 841 00:54:29,446 --> 00:54:30,178 No, nada. 842 00:54:31,811 --> 00:54:34,883 Mira, est� saliendo la luna. 843 00:54:36,493 --> 00:54:37,763 Es una luna azul. 844 00:54:38,425 --> 00:54:39,095 �Azul? 845 00:54:40,107 --> 00:54:42,257 La segunda luna llena del mes. 846 00:54:43,332 --> 00:54:45,832 Se supone que hace que te enamores. 847 00:54:48,046 --> 00:54:49,036 Vamos adentro. 848 00:54:54,594 --> 00:54:55,644 Es maravilloso. 849 00:55:03,258 --> 00:55:05,978 Es como si el tiempo se estuviera detenido. 850 00:55:17,192 --> 00:55:22,548 Virginia, siento que te conozco desde siempre. 851 00:55:23,377 --> 00:55:24,887 Yo tambi�n lo siento. 852 00:55:25,928 --> 00:55:29,218 Pero estoy asustada. 853 00:55:30,891 --> 00:55:31,749 �Por qu�? 854 00:55:32,767 --> 00:55:35,943 Tarde o temprano me ir� de regreso a Indiana. 855 00:55:35,944 --> 00:55:37,842 Pero nada puede interponerse entre nosotros. 856 00:55:37,843 --> 00:55:39,753 Somos el uno para el otro. 857 00:55:40,796 --> 00:55:42,266 Pareces seguro. 858 00:55:42,785 --> 00:55:43,685 Lo estoy. 859 00:55:47,996 --> 00:55:48,896 Eso creo. 860 00:55:53,597 --> 00:55:55,227 Nunca sent� esto antes. 861 00:55:56,573 --> 00:55:58,313 No s� c�mo estar seguro. 862 00:55:58,988 --> 00:56:02,520 Pues s�. �Qu� tal si estamos equivocados? 863 00:56:04,442 --> 00:56:06,792 Al menos debemos intentarlo. 864 00:56:07,458 --> 00:56:08,502 �No crees? 865 00:56:12,133 --> 00:56:17,509 No s�... s�lo... no s�. 866 00:56:20,917 --> 00:56:24,577 Entiendo. Perd�name. Lo siento. 867 00:56:37,473 --> 00:56:40,793 �Por qu� sazonan su amor con tanta agua salada? 868 00:56:42,082 --> 00:56:43,154 Sir Simon, �amor? 869 00:56:46,173 --> 00:56:47,500 Nunca hab�a sentido esto. 870 00:56:48,342 --> 00:56:49,552 No s� qu� hacer. 871 00:56:59,209 --> 00:57:01,852 Temes a la emoci�n que te inund� el coraz�n 872 00:57:01,937 --> 00:57:04,037 cuando besaste a ese muchacho. 873 00:57:06,531 --> 00:57:07,631 Da mucho miedo. 874 00:57:09,898 --> 00:57:13,295 Es amor, que no debe ser negado; 875 00:57:13,905 --> 00:57:15,949 puede darte felicidad inenarrable, 876 00:57:18,917 --> 00:57:20,487 pero si somos d�biles, 877 00:57:22,493 --> 00:57:23,728 si sucumbimos al miedo, 878 00:57:23,979 --> 00:57:26,497 o a los celos de ojos verdes, 879 00:57:27,163 --> 00:57:31,093 entonces puede acarrear gran devasataci�n en nuestra alma. 880 00:57:31,211 --> 00:57:32,421 S� de qu� hablo. 881 00:57:40,567 --> 00:57:42,317 Pero nunca haber amado... 882 00:57:47,801 --> 00:57:52,637 M�s triste es haber amado y haberlo dejado ir 883 00:57:53,907 --> 00:57:55,767 que no haber vivido nunca. 884 00:57:56,337 --> 00:58:00,259 Y el amor, venga la pena que venga, 885 00:58:01,013 --> 00:58:06,237 no puede velar la dicha que un dulce minuto te da. 886 00:58:07,641 --> 00:58:09,381 Ven, v� con el muchacho. 887 00:58:11,872 --> 00:58:13,722 Deja que el amor te gu�e. 888 00:58:16,032 --> 00:58:17,662 Oh, Sir Simon, gracias. 889 00:58:18,897 --> 00:58:19,747 �Gracias! 890 00:58:38,117 --> 00:58:42,485 Dulce doncella, me has despojado de palabras. 891 00:59:05,100 --> 00:59:06,378 Bien, estamos listos. 892 00:59:06,379 --> 00:59:07,309 �Tienes todo? 893 00:59:07,330 --> 00:59:09,421 S�, mi traje y mis cosas est�n ah�. 894 00:59:09,422 --> 00:59:09,852 Ok 895 00:59:11,152 --> 00:59:12,552 �Est�n listos ambos? 896 00:59:13,341 --> 00:59:13,867 Bien. 897 00:59:14,475 --> 00:59:16,995 Pasen, todos. Empieza el espect�culo. 898 00:59:17,058 --> 00:59:19,334 Virginia, recuerda, "alma prof�tica". 899 00:59:19,335 --> 00:59:20,445 "Alma prof�tica". 900 00:59:23,285 --> 00:59:23,931 �Chido! 901 00:59:24,411 --> 00:59:25,341 Buena suerte. 902 00:59:27,212 --> 00:59:28,837 Por aqu�, damas y caballeros. 903 00:59:28,838 --> 00:59:31,339 Sr. y Sra. Umney, tomen sus asientos. 904 00:59:31,340 --> 00:59:32,100 Excelencia. 905 00:59:35,983 --> 00:59:38,691 La obra se presentar� en la galer�a. 906 00:59:40,929 --> 00:59:46,349 Escuchen, est� nervioso; no hagan ruido ni bromas, �s�? 907 00:59:46,673 --> 00:59:47,518 �Lo prometen? 908 00:59:47,561 --> 00:59:48,853 No nos atrever�amos. 909 00:59:48,854 --> 00:59:49,464 Bien. 910 00:59:50,729 --> 00:59:52,883 Ahora, recuerden, al principio de la obra, 911 00:59:52,884 --> 00:59:54,684 el padre de Hamlet muri�. 912 00:59:54,712 --> 00:59:56,792 Su t�o se cas� con su madre. 913 00:59:57,449 --> 00:59:59,773 En esta escena, Hamlet enfrenta al fantasma de su padre, 914 00:59:59,774 --> 01:00:02,204 quien le dice que su t�o lo mat�. 915 01:00:02,904 --> 01:00:05,004 Yo soy Hamlet y tenemos un invitado especial 916 01:00:05,005 --> 01:00:06,515 que ser� el fantasma. 917 01:00:07,836 --> 01:00:11,078 Hey, hay que platicar en la escuela que tuvimos a un fantasma 918 01:00:11,079 --> 01:00:13,008 de verdad haciendo de fantasma. 919 01:00:13,009 --> 01:00:13,939 Es chid�simo. 920 01:00:15,214 --> 01:00:16,575 Rara vez tiene uno la oportunidad 921 01:00:16,576 --> 01:00:18,791 de ver a Shakespeare actuado por alguien 922 01:00:18,834 --> 01:00:19,976 que lo conoci�. 923 01:00:46,387 --> 01:00:47,443 �Mira, Hiram! 924 01:00:51,922 --> 01:00:53,262 �A d�nde me llev�is? 925 01:00:53,493 --> 01:00:54,853 Hablad. No ir� m�s lejos. 926 01:00:54,854 --> 01:00:56,772 Esc�chame. 927 01:00:57,009 --> 01:00:57,639 Lo har�. 928 01:00:58,458 --> 01:01:00,905 Casi ha llegado mi hora 929 01:01:01,089 --> 01:01:05,376 en que al tormento de las llamas de azufre 930 01:01:05,943 --> 01:01:08,250 me debo entregar. 931 01:01:08,505 --> 01:01:09,305 Pobre espectro. 932 01:01:09,770 --> 01:01:11,267 No me compadezcas. 933 01:01:12,298 --> 01:01:15,943 Atiende a lo que te voy a revelar. 934 01:01:16,615 --> 01:01:18,545 Habla. Dispuesto te escucho. 935 01:01:19,142 --> 01:01:22,372 Soy el esp�ritu de tu padre 936 01:01:22,578 --> 01:01:27,564 condenado a vagar de noche 937 01:01:27,732 --> 01:01:34,099 y de d�a a ayunar en el fuego 938 01:01:34,517 --> 01:01:41,698 hasta purificar las viles ofensas que comet� en vida. 939 01:01:43,012 --> 01:01:45,948 -�Guau! -�Doble guau! 940 01:01:46,063 --> 01:01:47,273 Shhhh. 941 01:01:47,526 --> 01:01:53,698 Escucha, escucha. Oh, escucha: 942 01:01:54,517 --> 01:01:58,525 si alguna vez amaste a tu padre 943 01:01:58,607 --> 01:02:05,127 venga su asesinato vil y contra natura. 944 01:02:05,235 --> 01:02:06,052 �Asesinato? 945 01:02:06,580 --> 01:02:10,248 Asesinato vil, como todos, 946 01:02:10,940 --> 01:02:13,466 pero �ste m�s vil, 947 01:02:13,619 --> 01:02:16,234 extra�o y contra natura. 948 01:02:16,670 --> 01:02:17,865 Apres�rate a cont�rmelo. 949 01:02:17,866 --> 01:02:19,556 Debes saber, noble joven, 950 01:02:20,159 --> 01:02:23,412 que la serpiente que mat� a tu padre 951 01:02:23,909 --> 01:02:26,111 hoy lleva su corona. 952 01:02:27,531 --> 01:02:29,101 Oh, mi alma prof�tica. 953 01:02:29,767 --> 01:02:30,644 �Mi t�o? 954 01:02:31,556 --> 01:02:36,005 S�, ese incestuoso monstruo ad�ltero, 955 01:02:36,148 --> 01:02:39,140 con hechizo ingenioso y regalos traicioneros 956 01:02:39,141 --> 01:02:40,919 gan� para su horrible lujuria 957 01:02:40,920 --> 01:02:42,842 la voluntad de la que siempre pareci� una reina virtuosa. 958 01:02:42,843 --> 01:02:43,653 Oh, Hamlet, 959 01:02:45,169 --> 01:02:46,799 qu� p�rdida fue aquella 960 01:02:47,349 --> 01:02:48,859 para m�, cuyo amor... 961 01:02:55,678 --> 01:02:57,894 cuyo amor era de tal dignidad 962 01:03:01,144 --> 01:03:04,035 que iba de la mano incluso 963 01:03:04,101 --> 01:03:06,405 con la promesa que le hice al casarnos. 964 01:03:09,310 --> 01:03:10,820 Sir Simon, �qu� pasa? 965 01:03:14,861 --> 01:03:17,131 Lo siento, yo... yo... no puedo. 966 01:03:20,187 --> 01:03:20,887 Perd�name. 967 01:03:26,849 --> 01:03:27,609 Perdonadme. 968 01:03:52,293 --> 01:03:53,113 Maravilloso. 969 01:03:56,428 --> 01:03:58,596 -�Fue increible! -�S�! 970 01:03:59,211 --> 01:04:01,061 Por favor feliciten a la se�orita Virginia 971 01:04:01,062 --> 01:04:03,747 por su extraordinaria actuaci�n. 972 01:04:04,505 --> 01:04:06,365 Me hizo temblar, les dir�. 973 01:04:06,791 --> 01:04:08,301 S�, le dir�. Gracias. 974 01:04:09,270 --> 01:04:10,920 Disc�lpennos. Excelencia. 975 01:04:12,083 --> 01:04:12,893 Aqu� viene. 976 01:04:14,321 --> 01:04:16,743 -�Fue incre�ble, Ginny! -S�, padr�simo. 977 01:04:16,744 --> 01:04:17,854 Fue maravilloso. 978 01:04:18,015 --> 01:04:19,429 Ginny, no s� qu� decir. 979 01:04:19,430 --> 01:04:20,483 Est� bien, pap�. 980 01:04:20,484 --> 01:04:22,116 De verdad, no s� c�mo le hicieron t� y tu amigo, 981 01:04:22,117 --> 01:04:24,194 pero crearon toda una ilusi�n. 982 01:04:24,195 --> 01:04:25,825 Hiram, acabas de ver... 983 01:04:26,044 --> 01:04:27,227 Encontar� una explicaci�n, 984 01:04:27,228 --> 01:04:29,378 pero fue un efecto de primera. 985 01:04:29,408 --> 01:04:30,132 �Efecto? 986 01:04:30,215 --> 01:04:31,103 Por supuesto. 987 01:04:31,115 --> 01:04:33,101 Me sorprende que te hayas esforzado tanto 988 01:04:33,102 --> 01:04:34,612 para hacer una broma. 989 01:04:34,888 --> 01:04:37,908 Bueno, es tarde, m�s vale irnos a la cama. 990 01:04:39,145 --> 01:04:40,230 Buenas noches, Frances. 991 01:04:40,231 --> 01:04:41,451 Nos vemos ma�ana. 992 01:04:46,248 --> 01:04:47,082 Lo siento. 993 01:04:47,641 --> 01:04:49,851 Tu padre parce negarse a creer. 994 01:04:50,062 --> 01:04:52,512 S�. Estoy preocupada por Sir Simon. 995 01:04:54,953 --> 01:04:56,533 �Podemos vernos ma�ana? 996 01:04:56,794 --> 01:04:57,284 S�. 997 01:05:00,198 --> 01:05:01,188 Buenas noches. 998 01:05:09,835 --> 01:05:12,225 Lo siento... yo... yo... no puedo. 999 01:05:12,652 --> 01:05:13,436 Perd�name. 1000 01:05:16,357 --> 01:05:18,555 No s� por qu� te portas as� con ella. 1001 01:05:18,556 --> 01:05:21,474 Mira, Lucy, s� que hay una explicaci�n para todo esto, 1002 01:05:21,475 --> 01:05:24,095 s�lo que no la he encontrado todav�a. 1003 01:05:24,388 --> 01:05:27,048 Hi, la explicaci�n es muy sencilla. 1004 01:05:27,358 --> 01:05:28,988 La casa est� embrujada. 1005 01:05:28,991 --> 01:05:29,899 �De verdad lo crees? 1006 01:05:29,900 --> 01:05:32,750 �Claro que s�! Sir Simon es un fantasma. 1007 01:05:34,276 --> 01:05:35,776 Y en cuanto a Ginny, 1008 01:05:36,077 --> 01:05:38,227 te has portado como un idiota. 1009 01:05:41,816 --> 01:05:44,846 Los �ltimos a�os se la han pasado peleando. 1010 01:05:45,590 --> 01:05:47,818 Antes se llevaban muy bien. 1011 01:05:48,430 --> 01:05:51,460 Admito que tengo un problema con ella, �ok? 1012 01:05:52,509 --> 01:05:54,497 No s�. No s�. 1013 01:05:55,968 --> 01:05:59,275 Sol�a sentarse conmigo, hablar conmigo. 1014 01:05:59,726 --> 01:06:01,356 Y ahora est� creciendo. 1015 01:06:02,340 --> 01:06:05,130 Casi nunca tengo idea de lo que siente, 1016 01:06:05,156 --> 01:06:06,426 de lo que piensa. 1017 01:06:08,527 --> 01:06:12,444 Amor, casi nunca lo sabe ella misma. 1018 01:06:13,001 --> 01:06:16,058 Es adolescente, es dif�cil. 1019 01:06:18,135 --> 01:06:19,235 Supongo que s�. 1020 01:06:20,436 --> 01:06:22,936 Pero una cosa no ha cambiado, Luce, 1021 01:06:23,493 --> 01:06:25,243 los fantasmas no existen. 1022 01:06:28,393 --> 01:06:29,963 Dan ganas de patearte. 1023 01:06:30,758 --> 01:06:31,738 �A d�nde vas? 1024 01:06:31,764 --> 01:06:33,274 Voy con nuestra hija. 1025 01:06:33,389 --> 01:06:34,829 A ver si est� bien. 1026 01:06:41,659 --> 01:06:42,245 Ginny. 1027 01:06:44,475 --> 01:06:45,465 D�jala dormir. 1028 01:06:46,431 --> 01:06:49,631 Te prometo que hablar� con ella en la ma�ana. 1029 01:07:03,220 --> 01:07:04,156 �Sir Simon? 1030 01:07:21,834 --> 01:07:23,344 Sir Simon, �qu� pasa? 1031 01:07:23,693 --> 01:07:25,373 �Por qu� se detuvo as�? 1032 01:07:26,074 --> 01:07:28,464 He le�do ese di�logo tantas veces, 1033 01:07:28,608 --> 01:07:29,731 pero esta vez su significado 1034 01:07:29,816 --> 01:07:31,754 me impact� como nunca antes. 1035 01:07:32,912 --> 01:07:33,842 Oh, Virginia, 1036 01:07:35,007 --> 01:07:37,142 si te contara los secretos de mi prisi�n, 1037 01:07:37,143 --> 01:07:39,753 me odiar�as como me odio a m� mismo. 1038 01:07:40,982 --> 01:07:42,782 Nada har�a que lo odiara. 1039 01:07:57,932 --> 01:07:59,902 Me puede contar lo que sea. 1040 01:08:04,441 --> 01:08:07,541 �Quieres saber c�mo me convert� en fantasma? 1041 01:08:09,291 --> 01:08:11,768 El libro dec�a que se sospecha que mat� a su esposa, 1042 01:08:11,769 --> 01:08:12,911 pero yo no lo cre�. 1043 01:08:12,912 --> 01:08:13,662 Es cierto. 1044 01:08:14,881 --> 01:08:15,691 �Es cierto? 1045 01:08:16,812 --> 01:08:19,902 Durante a�os tuvimos una vida dulce y plena, 1046 01:08:21,551 --> 01:08:23,498 y luego el monstruo de ojos verdes 1047 01:08:23,499 --> 01:08:25,428 en mi mente plant� una semilla 1048 01:08:25,429 --> 01:08:29,243 que como un c�ncer marchit� mi amor. 1049 01:08:30,159 --> 01:08:33,771 Hab�a un hombre a quien cre�a mi amigo. 1050 01:08:34,350 --> 01:08:39,980 Un amigo... tom� por verdad lo que me dijo, 1051 01:08:40,088 --> 01:08:41,270 que como la madre de Hamlet, 1052 01:08:41,271 --> 01:08:43,481 mi esposa me hab�a sido infiel. 1053 01:08:44,125 --> 01:08:46,362 Me dej� llevar por la ira de los celos. 1054 01:08:46,363 --> 01:08:47,983 La encerr� en la casa, 1055 01:08:48,078 --> 01:08:49,758 le prohib� ver a nadie, 1056 01:08:50,209 --> 01:08:52,149 le reprochaba constantemente. 1057 01:08:52,921 --> 01:08:55,321 Sus negativas inflamaban mi locura. 1058 01:09:01,045 --> 01:09:02,855 Le caus� tal desesperaci�n 1059 01:09:04,330 --> 01:09:05,660 que con el tiempo, 1060 01:09:06,615 --> 01:09:08,638 enloqueci� tambi�n. 1061 01:09:09,351 --> 01:09:12,017 Y una terrible noche, 1062 01:09:12,721 --> 01:09:14,079 ah�, junto a la chimenea, 1063 01:09:14,649 --> 01:09:18,297 tom� mi daga y se suicid�. 1064 01:09:20,348 --> 01:09:21,798 Muri� en mis brazos. 1065 01:09:24,587 --> 01:09:27,387 Mis l�grimas se mezclaron con su sangre. 1066 01:09:29,131 --> 01:09:30,911 Esa mancha es nuestra. 1067 01:09:32,889 --> 01:09:33,929 Oh, Sir Simon. 1068 01:09:35,344 --> 01:09:37,841 La enterr� en secreto 1069 01:09:38,161 --> 01:09:40,764 en el lugar que m�s amaba en el mundo. 1070 01:09:40,849 --> 01:09:46,436 Y puse un �ngel ah�, para que la cuidara. 1071 01:09:47,315 --> 01:09:48,275 El jard�n. 1072 01:09:49,963 --> 01:09:52,233 He estado ah�. Francis me llev�. 1073 01:09:53,792 --> 01:09:57,084 Y poco despu�s supe que era inocente. 1074 01:09:57,270 --> 01:09:58,764 Mi amigo me hab�a mentido. 1075 01:09:58,765 --> 01:10:00,215 Me la quer�a quitar. 1076 01:10:02,024 --> 01:10:03,464 Ella me amaba a m�. 1077 01:10:03,707 --> 01:10:04,627 Me era fiel. 1078 01:10:07,271 --> 01:10:15,793 Y cada d�a, a cada momento desde entonces, la extra�o. 1079 01:10:19,449 --> 01:10:21,560 Y es por eso que no pude soportar 1080 01:10:21,645 --> 01:10:23,675 cuando te vi perder tu amor. 1081 01:10:26,642 --> 01:10:27,922 �C�mo muri� usted? 1082 01:10:30,583 --> 01:10:32,977 Reun� a su familia aqu� 1083 01:10:33,730 --> 01:10:35,860 y les confes� mis cr�menes. 1084 01:10:36,650 --> 01:10:38,516 Les ped� que hicieran conmigo 1085 01:10:38,517 --> 01:10:39,737 lo que quisieran. 1086 01:10:39,822 --> 01:10:41,790 Sus hermanos me trajeron a esta celda, 1087 01:10:41,875 --> 01:10:43,463 me encadenaron al muro. 1088 01:10:43,966 --> 01:10:45,356 Aqu� mor� de hambre 1089 01:10:46,475 --> 01:10:47,695 una muerte lenta. 1090 01:10:49,010 --> 01:10:49,940 Qu� horrible. 1091 01:10:51,986 --> 01:10:53,539 Morir�a mil veces si pudiera 1092 01:10:53,540 --> 01:10:54,880 echar marcha atr�s. 1093 01:10:56,099 --> 01:10:57,079 Pero hay m�s. 1094 01:10:58,906 --> 01:11:00,356 Trajeron a una bruja 1095 01:11:00,685 --> 01:11:02,135 que hizo un hechizo: 1096 01:11:04,008 --> 01:11:06,566 como el padre de Hamlet, 1097 01:11:07,000 --> 01:11:08,955 me conden� a vagar por las noches 1098 01:11:08,956 --> 01:11:11,746 y durante el d�a a estar aqu� encerrado 1099 01:11:11,918 --> 01:11:13,838 a rumiar sobre mis pecados. 1100 01:11:15,119 --> 01:11:20,298 Pero sobre todo a recordarla. 1101 01:11:23,157 --> 01:11:24,207 �Cu�ndo duerme? 1102 01:11:25,901 --> 01:11:28,291 Me est� prohibido cerrar los ojos. 1103 01:11:29,337 --> 01:11:32,615 De d�a estoy aqu�. De noche camino. 1104 01:11:32,852 --> 01:11:34,276 As� est� decretado. 1105 01:11:35,829 --> 01:11:37,839 No he dormido en m�s de cuatrocientos a�os. 1106 01:11:37,840 --> 01:11:44,891 Y, a decir verdad, estoy tan, tan cansado. 1107 01:12:03,416 --> 01:12:05,046 Pobre, pobre Sir Simon. 1108 01:12:07,847 --> 01:12:10,647 �No hay ning�n lugar donde pueda dormir? 1109 01:12:11,202 --> 01:12:13,242 Ah, s�, ese jard�n tranquilo. 1110 01:12:13,849 --> 01:12:16,238 El �ngel de la muerte me podr�a llevar ah�. 1111 01:12:16,239 --> 01:12:18,619 A yacer en la suave tierra oscura 1112 01:12:19,360 --> 01:12:20,940 escuchando los sonidos, 1113 01:12:22,789 --> 01:12:24,299 perdonando a la vida, 1114 01:12:26,684 --> 01:12:28,534 en paz junto a mi Elanor. 1115 01:12:30,298 --> 01:12:31,808 �Y puede ocurrir eso? 1116 01:12:32,292 --> 01:12:35,068 S�. T� puedes lograrlo. 1117 01:12:35,415 --> 01:12:36,085 �C�mo? 1118 01:12:37,394 --> 01:12:38,614 Hay una profec�a. 1119 01:12:38,690 --> 01:12:39,470 La le�. 1120 01:12:41,279 --> 01:12:42,729 Pero no la entiendo. 1121 01:12:44,570 --> 01:12:45,440 Te mostrar�. 1122 01:12:45,841 --> 01:12:46,555 Ven ac�. 1123 01:12:54,770 --> 01:12:55,520 Mira esto: 1124 01:12:56,590 --> 01:12:57,920 l�elo en voz alta. 1125 01:12:58,853 --> 01:13:00,825 Cuando una dulce ni�a extraiga una oraci�n 1126 01:13:00,826 --> 01:13:02,626 de los labios del pecado, 1127 01:13:02,766 --> 01:13:05,815 cuando un ni�o regale sus l�grimas 1128 01:13:08,420 --> 01:13:09,870 �Soy una ni�a dulce? 1129 01:13:10,287 --> 01:13:12,136 Oh, s�, lo eres. 1130 01:13:12,775 --> 01:13:15,830 Y tan joven que pueden decirte ni�a. 1131 01:13:16,788 --> 01:13:18,279 �Qu� tengo que hacer? 1132 01:13:18,280 --> 01:13:20,260 Has llorado por mis pecados. 1133 01:13:21,698 --> 01:13:23,606 Yo ya no tengo l�grimas. 1134 01:13:24,667 --> 01:13:28,306 Luego debes rezar por m�. 1135 01:13:28,875 --> 01:13:31,245 Porque yo no tuve fe en el amor. 1136 01:13:33,082 --> 01:13:38,418 Y despu�s, si vienes conmigo 1137 01:13:38,428 --> 01:13:41,347 al reino de la oscuridad 1138 01:13:41,790 --> 01:13:44,626 y, ante el �ngel de la muerte, 1139 01:13:45,941 --> 01:13:47,539 hablas a mi favor, 1140 01:13:48,870 --> 01:13:50,960 el �ngel tendr� piedad de m�, 1141 01:13:53,142 --> 01:13:55,722 ... entonces la casa quedar� tranquila 1142 01:13:56,521 --> 01:13:58,851 y llegar� la paz a Canterville... 1143 01:13:59,481 --> 01:14:00,315 a usted... 1144 01:14:01,325 --> 01:14:02,063 Oh, s�. 1145 01:14:05,596 --> 01:14:08,036 �C�mo es el reino de la oscuridad? 1146 01:14:10,432 --> 01:14:12,182 Tiemblo s�lo de pensarlo. 1147 01:14:14,517 --> 01:14:18,510 Hay bruma, y merodean figuras aterradoras 1148 01:14:20,405 --> 01:14:21,806 prisioneras de los vientos sin voz 1149 01:14:23,470 --> 01:14:25,232 que soplan con violencia impaciente. 1150 01:14:27,234 --> 01:14:29,057 Voces malignas te susurran al o�do. 1151 01:14:31,141 --> 01:14:33,474 Pero si mantienes tu confianza firme 1152 01:14:33,475 --> 01:14:34,925 y no muestras temor, 1153 01:14:35,053 --> 01:14:36,683 no pueden hacerte da�o. 1154 01:14:38,133 --> 01:14:39,476 Contra la pureza de la fe 1155 01:14:39,477 --> 01:14:40,546 los poderes de la oscuridad 1156 01:14:40,547 --> 01:14:41,947 no pueden imponerse. 1157 01:14:44,256 --> 01:14:45,356 No tengo miedo. 1158 01:14:47,886 --> 01:14:50,256 Ir� con usted y le dir� al �ngel 1159 01:14:50,719 --> 01:14:53,719 que usted es un fantasma bueno y gentil 1160 01:14:55,270 --> 01:14:58,410 que me dio valor para obedecer a mi coraz�n. 1161 01:15:03,870 --> 01:15:05,380 Ahora eres mi se�ora, 1162 01:15:05,993 --> 01:15:07,351 y como corresponde a un fiel caballero 1163 01:15:07,352 --> 01:15:09,622 entrego mi alma por tu seguridad 1164 01:15:09,822 --> 01:15:11,692 y tu felicidad eternamente. 1165 01:15:17,987 --> 01:15:20,517 En ese lugar renunci� a mi alma. 1166 01:15:29,926 --> 01:15:31,146 Soy Virginia Otis 1167 01:15:33,354 --> 01:15:35,984 y rezo por este pobre fantasma, 1168 01:15:36,401 --> 01:15:38,151 Sir Simon de Canterville, 1169 01:15:39,232 --> 01:15:41,612 que siente mucho lo que ha hecho. 1170 01:15:44,140 --> 01:15:45,540 No puede remediarlo, 1171 01:15:46,345 --> 01:15:49,265 pero ha pasado docenas de vidas pag�ndolo. 1172 01:15:53,078 --> 01:15:54,708 Lo tienes que perdonar, 1173 01:15:55,766 --> 01:15:57,616 por qu� �l no se perdona. 1174 01:15:59,660 --> 01:16:00,410 Por favor. 1175 01:16:13,698 --> 01:16:14,748 �Te escucharon! 1176 01:16:18,862 --> 01:16:19,732 Estoy lista. 1177 01:16:30,206 --> 01:16:31,849 Recuerda: no muestres temor, 1178 01:16:31,850 --> 01:16:33,590 mantente firme en tu fe. 1179 01:16:34,374 --> 01:16:35,437 No podr�a soportar el peso 1180 01:16:35,438 --> 01:16:37,068 de dos amores perdidos. 1181 01:16:38,124 --> 01:16:38,994 Estar� bien. 1182 01:16:52,524 --> 01:16:55,504 S�lo podemos pasar mientras suena el reloj. 1183 01:17:40,273 --> 01:17:40,733 Ginny. 1184 01:17:42,807 --> 01:17:46,208 Hijita, soy yo, tu viejo. 1185 01:17:48,100 --> 01:17:52,831 Mira, s� que no he sido razonable en todo esto. 1186 01:17:52,981 --> 01:17:55,737 Y lo siento. Voy a esforzarme m�s 1187 01:17:55,880 --> 01:17:59,354 y tratar de ver las cosas desde tu punto de vista. 1188 01:18:01,085 --> 01:18:04,065 Por favor perd�name por ser tan insensible. 1189 01:18:05,831 --> 01:18:06,521 �Gin Gin? 1190 01:18:13,830 --> 01:18:14,470 �Lucille! 1191 01:18:16,028 --> 01:18:17,434 �Alguien ha visto a Ginny? 1192 01:18:17,435 --> 01:18:18,778 No est� en su cuarto. 1193 01:18:18,779 --> 01:18:19,788 Tal vez se levant� temprano. 1194 01:18:19,789 --> 01:18:21,639 No, no durmi� en su cama. 1195 01:18:24,022 --> 01:18:26,122 Vamos a dividirnos y buscarla. 1196 01:18:26,252 --> 01:18:27,860 Sr. Umney, usted conoce mejor la zona. 1197 01:18:27,861 --> 01:18:28,551 �La zona? 1198 01:18:28,552 --> 01:18:29,552 Err... s�. 1199 01:18:29,623 --> 01:18:30,861 Yo voy con el Sr. Umney. 1200 01:18:30,862 --> 01:18:32,341 Yo busco aqu� con la Sra. Umney. 1201 01:18:32,342 --> 01:18:33,092 Yo arriba. 1202 01:18:33,138 --> 01:18:33,878 Yo voy contigo. 1203 01:18:33,879 --> 01:18:36,389 Nos reunimos luego en la biblioteca. 1204 01:18:37,404 --> 01:18:38,804 �Vamos, se�or Umney! 1205 01:18:40,155 --> 01:18:41,845 �Excelencia, una emergencia! 1206 01:18:41,846 --> 01:18:42,986 �No encontramos a Ginny! 1207 01:18:42,987 --> 01:18:45,617 �Podr�a buscar en la zona, Excelencia? 1208 01:18:48,294 --> 01:18:48,880 �Nada? 1209 01:18:48,997 --> 01:18:49,487 No. 1210 01:18:58,075 --> 01:18:59,491 Tengo una idea. Ven. 1211 01:18:59,492 --> 01:19:01,182 Busquemos en la capilla. 1212 01:19:06,425 --> 01:19:07,715 �Necesitamos ayuda! 1213 01:19:09,082 --> 01:19:09,712 Por ah�. 1214 01:19:32,142 --> 01:19:33,932 �No ha visto a una ni�a? 1215 01:19:43,699 --> 01:19:44,267 Pap�. 1216 01:19:48,120 --> 01:19:48,930 Pap�. Pap�. 1217 01:19:51,630 --> 01:19:52,588 Pap�. 1218 01:19:57,523 --> 01:19:58,043 �Hiram! 1219 01:20:02,158 --> 01:20:02,678 �Hiram! 1220 01:20:03,815 --> 01:20:05,375 Es la capa que tra�a. 1221 01:20:06,020 --> 01:20:08,297 Y la mancha se quit�. 1222 01:20:08,426 --> 01:20:09,936 �Cielos, est� con �l! 1223 01:20:10,380 --> 01:20:11,360 �Est� con �l! 1224 01:20:13,068 --> 01:20:15,978 Oh, no. Oh, Lucille, he sido un est�pido. 1225 01:20:18,088 --> 01:20:19,298 Si le pas� algo. 1226 01:20:20,680 --> 01:20:23,470 Si le pas� algo, nunca me lo perdonar�. 1227 01:20:41,491 --> 01:20:43,231 No han tocado su comida. 1228 01:20:43,625 --> 01:20:45,725 No tenemos hambre, Sra. Umney. 1229 01:20:45,997 --> 01:20:47,337 S�, nosotros igual. 1230 01:20:49,375 --> 01:20:51,365 Por favor, estamos exhaustos. 1231 01:20:51,476 --> 01:20:52,816 D�jela para ma�ana. 1232 01:20:53,761 --> 01:20:55,999 Dios los bendiga. Buenas noches. 1233 01:20:58,218 --> 01:20:59,558 Rezaremos por ella. 1234 01:21:05,274 --> 01:21:07,074 No podemos hacer m�s hoy. 1235 01:21:08,346 --> 01:21:11,076 Vamos a dormir y sigamos en la ma�ana. 1236 01:21:21,017 --> 01:21:21,937 �Qu� es eso? 1237 01:21:22,700 --> 01:21:24,330 Viene de la biblioteca. 1238 01:21:24,406 --> 01:21:24,866 Vamos. 1239 01:21:40,866 --> 01:21:41,616 �Qu� pasa? 1240 01:21:41,672 --> 01:21:42,542 �Mam�, pap�! 1241 01:21:42,806 --> 01:21:43,856 �Ni�os, vengan! 1242 01:21:52,596 --> 01:21:54,248 �Pap�! �D�nde est�n? 1243 01:21:55,550 --> 01:21:56,810 �Ginny? �Ginny? 1244 01:21:57,346 --> 01:21:58,506 No puedo volver. 1245 01:22:01,150 --> 01:22:02,020 �Aqu� estoy! 1246 01:22:03,096 --> 01:22:04,146 �Pap�, Francis! 1247 01:22:04,424 --> 01:22:05,124 �Virginia! 1248 01:22:05,518 --> 01:22:06,444 �D�nde est�s? 1249 01:22:06,445 --> 01:22:06,965 �Ginny! 1250 01:22:07,675 --> 01:22:08,425 �Por aqu�! 1251 01:22:08,472 --> 01:22:09,792 �Papito, no te veo! 1252 01:22:09,793 --> 01:22:11,303 �Ginny, sigue la voz! 1253 01:22:12,544 --> 01:22:14,234 �Virginia, sigue mi voz! 1254 01:22:15,062 --> 01:22:16,432 �Virgina, d�nde est�s? 1255 01:22:16,433 --> 01:22:17,353 �No los veo! 1256 01:22:17,517 --> 01:22:18,267 �Por aqu�! 1257 01:22:18,884 --> 01:22:19,924 �Sigue mi voz! 1258 01:22:20,913 --> 01:22:22,373 �Me estoy resbalando! 1259 01:22:24,614 --> 01:22:25,074 �Pap�! 1260 01:22:28,139 --> 01:22:29,689 �Pap�, d�nde est�s? 1261 01:22:30,423 --> 01:22:31,743 �Virginia, aqu�! 1262 01:22:33,448 --> 01:22:34,728 �Se est� cerrando! 1263 01:22:35,710 --> 01:22:36,050 �No! 1264 01:22:36,659 --> 01:22:37,359 �Virginia! 1265 01:22:37,568 --> 01:22:40,348 �Estoy aqu�, Virginia! �Toma mi mano! 1266 01:22:41,776 --> 01:22:43,876 �Mam�, pap�, se est� cerrando! 1267 01:22:45,774 --> 01:22:46,824 �Pap�, ay�dame! 1268 01:22:48,913 --> 01:22:49,663 �Te tengo! 1269 01:22:49,679 --> 01:22:50,319 �Francis! 1270 01:23:00,923 --> 01:23:03,313 Ginny, pens� que te hab�a perdido. 1271 01:23:03,425 --> 01:23:05,235 Gracias al cielo, termin�. 1272 01:23:05,928 --> 01:23:06,738 Mam�. 1273 01:23:08,117 --> 01:23:08,752 Pap�. 1274 01:23:19,403 --> 01:23:21,153 Guau, una puerta secreta. 1275 01:23:21,373 --> 01:23:24,693 Vengan, tenemos que ver qu� pas� con Sir Simon. 1276 01:23:41,532 --> 01:23:43,282 Pens� que estaba abierto. 1277 01:23:44,341 --> 01:23:46,091 Pap�, tenemos que entrar. 1278 01:23:46,184 --> 01:23:47,404 Lucy, det�n esto. 1279 01:24:02,683 --> 01:24:04,723 Tenemos que buscar su cuerpo. 1280 01:24:11,024 --> 01:24:12,184 Pobre Sir Simon. 1281 01:24:23,101 --> 01:24:25,681 Nosotros lo cuidaremos ahora, Gabriel. 1282 01:24:34,877 --> 01:24:35,727 Escuchen. 1283 01:24:38,628 --> 01:24:40,488 �La campana de la capilla! 1284 01:24:54,226 --> 01:24:54,746 �Miren! 1285 01:25:02,906 --> 01:25:04,400 ...cuando surja del callado campanario 1286 01:25:04,401 --> 01:25:06,561 el ta�ido fantasmal del pecador 1287 01:25:07,538 --> 01:25:09,638 y brote el almendro est�ril... 1288 01:25:14,939 --> 01:25:16,339 Consigui� el perd�n. 1289 01:26:18,973 --> 01:26:21,353 A yacer en la suave tierra oscura 1290 01:26:22,738 --> 01:26:25,434 escuchando el silencio, 1291 01:26:29,125 --> 01:26:30,761 perdonando a la vida, 1292 01:26:32,198 --> 01:26:35,838 en paz junto a mi Elanor. 1293 01:26:42,530 --> 01:26:43,493 Bueno, Lord Canterville, 1294 01:26:43,494 --> 01:26:45,393 ahora que Sir Simon ha sido sepultado, 1295 01:26:45,394 --> 01:26:48,049 supongo que su familia querr� volver a la casa. 1296 01:26:48,050 --> 01:26:52,250 Cuando usted y su familia vuelvan a Estados Unidos, tal vez. 1297 01:26:52,531 --> 01:26:55,751 Aunque, en realidad, nos est� gustando Londres. 1298 01:26:57,087 --> 01:26:59,297 �Por qu�? �Tiene algo en mente? 1299 01:26:59,387 --> 01:27:02,657 Ped� en la universidad que extendieran mi beca. 1300 01:27:03,764 --> 01:27:04,814 �Deveras, pap�? 1301 01:27:05,992 --> 01:27:07,711 Y hay my buenas escuelas. 1302 01:27:07,712 --> 01:27:08,582 -�Qu� padre! 1303 01:27:09,845 --> 01:27:11,897 Lucille me dice que le encanta Inglaterra, 1304 01:27:11,898 --> 01:27:15,789 as� es que �considerar�a prolongar l a renta indefinidamente? 1305 01:27:15,790 --> 01:27:17,950 Y, por supuesto, nos encantar�a 1306 01:27:18,220 --> 01:27:20,529 que los Umney pensaran en quedarse. 1307 01:27:20,530 --> 01:27:22,516 S�, prometemos portarnos bien, 1308 01:27:22,517 --> 01:27:23,313 �verdad, Adam? 1309 01:27:23,314 --> 01:27:24,304 -Por supuesto. 1310 01:27:25,430 --> 01:27:28,277 Estoy seguro de que la se�ora Unmey lo har� con gusto. 1311 01:27:28,278 --> 01:27:30,028 Claro que nos encantar�a. 1312 01:27:30,378 --> 01:27:31,128 �Qu� dice? 1313 01:27:33,911 --> 01:27:34,721 �Por favor? 1314 01:27:35,811 --> 01:27:37,721 No se me ocurre nada mejor 1315 01:27:37,893 --> 01:27:39,840 que usted y su familia se queden aqu� 1316 01:27:39,841 --> 01:27:41,361 cuanto tiempo quieran. 1317 01:27:46,215 --> 01:27:47,665 Bueno, una cosa m�s: 1318 01:27:48,935 --> 01:27:50,095 Mi querida ni�a, 1319 01:27:51,467 --> 01:27:53,857 le hiciste a mi infeliz antepasado 1320 01:27:53,954 --> 01:27:56,677 un favor enorme. 1321 01:27:56,962 --> 01:27:59,593 Mi familia y yo estamos en deuda contigo 1322 01:27:59,594 --> 01:28:01,104 por tu gran valent�a. 1323 01:28:03,262 --> 01:28:05,718 En esta caja hay un anillo 1324 01:28:06,658 --> 01:28:10,466 que pertenec�a a Lady Eleanor. 1325 01:28:11,501 --> 01:28:13,951 A nombre de la familia Canterville, 1326 01:28:15,902 --> 01:28:18,914 mi m�s profundo agradecimiento. 1327 01:28:21,227 --> 01:28:23,517 Eres una jovencita extraordinaria. 1328 01:28:50,528 --> 01:28:53,148 �Francis, el jard�n volvi� a la vida! 1329 01:28:55,588 --> 01:28:56,398 Es hermoso. 1330 01:29:12,257 --> 01:29:17,500 Que esto los re�na como Sir Simon nos reuni� a nosotros. 1331 01:29:21,629 --> 01:29:27,000 Y, Lady Eleanor, Sir Simon me mostr� lo que es la vida 1332 01:29:27,742 --> 01:29:29,352 y lo que es la muerte 1333 01:29:30,205 --> 01:29:32,985 y que el amor es m�s fuerte que ambos. 1334 01:29:48,564 --> 01:29:50,024 Por favor, perd�nelo. 1335 01:29:53,478 --> 01:29:57,817 Adieu, adieu, adieu. 1336 01:29:59,037 --> 01:30:02,081 Recu�rdame, mi dulce ni�a. 1337 01:30:13,224 --> 01:30:15,994 Oh, Simon, l�eme otro soneto. 1338 01:30:16,286 --> 01:30:19,421 S�, querida, ser� un placer. 1339 01:30:21,491 --> 01:30:24,391 Oh, no se diga que mi coraz�n fue falso, 1340 01:30:25,272 --> 01:30:28,942 aunque la ausencia parezca matizar la llama. 1341 01:30:29,632 --> 01:30:32,522 Tan f�cil ser�a alejarme de m� mismo 1342 01:30:33,140 --> 01:30:37,421 como de mi alma que en tu seno yace. 1343 01:30:38,337 --> 01:30:41,234 Es �se mi hogar de amor. 92227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.