All language subtitles for London.Spy.S01E02.Episode.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-TenaciousD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,767 --> 00:00:02,900 This is Alex. 2 00:00:02,933 --> 00:00:04,667 - Your partner? - Yeah. 3 00:00:05,100 --> 00:00:06,233 He's a genius. 4 00:00:06,267 --> 00:00:08,367 He went to university at the age of 15. 5 00:00:08,400 --> 00:00:12,233 The people I work with are inscrutable. 6 00:00:14,500 --> 00:00:15,500 Alex? 7 00:00:20,467 --> 00:00:23,000 What kind of relationship did you have with him? 8 00:00:23,033 --> 00:00:24,367 Did it involve sadism? 9 00:00:24,400 --> 00:00:25,433 No. 10 00:00:33,633 --> 00:00:35,000 (Exclaims) 11 00:00:37,233 --> 00:00:39,267 ALEX: I could never hurt Danny 12 00:00:40,467 --> 00:00:42,967 because he is the only friend I have. 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,100 This man is called Alistair. 14 00:00:45,133 --> 00:00:47,400 His parents are alive. 15 00:00:47,433 --> 00:00:51,033 Is it possible you enjoyed extreme sexual encounters 16 00:00:51,067 --> 00:00:54,567 with someone who didn't want you to know their name? 17 00:00:54,600 --> 00:00:56,333 He worked for MI6. 18 00:00:57,100 --> 00:00:58,867 He was a spy. 19 00:00:58,900 --> 00:01:01,876 The police were concerned you might have taken something from the crime scene. 20 00:01:01,900 --> 00:01:02,967 A personal item. 21 00:01:03,067 --> 00:01:04,567 Something of sentimental value. 22 00:01:04,600 --> 00:01:06,400 You wouldn't have done that, would you? 23 00:01:07,100 --> 00:01:08,233 DANNY: Of course not. 24 00:01:08,267 --> 00:01:10,300 No, of course not. 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,400 (Country music playing) 26 00:04:41,767 --> 00:04:43,533 (Breathing heavily) 27 00:04:51,933 --> 00:04:53,467 (Paper rustling) 28 00:04:59,067 --> 00:05:00,400 (Exhales) 29 00:05:21,567 --> 00:05:23,067 (Rustling) 30 00:05:36,167 --> 00:05:37,433 (Lighter clicks) 31 00:06:35,567 --> 00:06:37,167 (Sobbing) 32 00:07:12,133 --> 00:07:15,733 Your newspaper has reported 33 00:07:15,767 --> 00:07:18,067 a series of lies. 34 00:07:21,067 --> 00:07:23,333 It's not the truth. 35 00:07:23,367 --> 00:07:25,700 You need to tell them the truth. 36 00:07:27,233 --> 00:07:29,300 You need to listen to me! 37 00:07:34,067 --> 00:07:36,067 I'm here today 38 00:07:36,933 --> 00:07:39,600 to tell you the truth. 39 00:07:42,167 --> 00:07:44,533 I'm here today to tell you the truth. 40 00:07:46,367 --> 00:07:48,500 I'm here today to tell you the truth. 41 00:07:51,367 --> 00:07:53,700 I'm here today to tell you the truth. 42 00:07:55,133 --> 00:07:58,067 (Sobbing) I'm here today to tell you the truth! 43 00:07:58,067 --> 00:08:00,067 (Theme music playing) 44 00:08:52,667 --> 00:08:56,067 In your phone call you asked how it all works. 45 00:08:56,100 --> 00:08:58,133 We took that as a negotiating payment. 46 00:08:59,600 --> 00:09:01,067 Oh, no. Um... 47 00:09:02,500 --> 00:09:05,333 I've never spoken to a journalist before. 48 00:09:07,133 --> 00:09:08,733 I don't want money. 49 00:09:10,700 --> 00:09:12,467 I'm here to tell you the truth. 50 00:09:21,767 --> 00:09:26,367 You used the word "partners" to describe your relationship. 51 00:09:26,400 --> 00:09:28,800 - Yeah, we were partners. - What do you mean by that? 52 00:09:28,833 --> 00:09:32,067 Um, I wanted to spend the rest of my life with him. 53 00:09:33,600 --> 00:09:36,100 WOMAN: You'd been together eight months. 54 00:09:37,867 --> 00:09:40,067 Yeah. 55 00:09:40,067 --> 00:09:43,800 During those eight months, how many times had you visited the attic? 56 00:09:43,833 --> 00:09:45,567 I'd never visited the attic. 57 00:09:47,400 --> 00:09:49,567 (Voice breaking) Apart from when I discovered... 58 00:09:53,233 --> 00:09:56,967 But that was the only time. It was the first time. 59 00:09:57,067 --> 00:09:59,433 -WOMAN: But you must have known about it. -No. 60 00:09:59,467 --> 00:10:01,367 The activities that went on up there? 61 00:10:01,400 --> 00:10:03,300 Well, that's what I'm trying to tell you. 62 00:10:03,333 --> 00:10:05,633 I don't think anything did go on up there. 63 00:10:06,400 --> 00:10:07,300 Um... 64 00:10:07,333 --> 00:10:10,967 I never saw him use those items. 65 00:10:11,000 --> 00:10:13,733 I never heard him talk about those things. 66 00:10:13,767 --> 00:10:16,433 You were his sexual partner for eight months. 67 00:10:16,467 --> 00:10:20,067 He never mentioned sadism? Never asked you to participate? 68 00:10:20,100 --> 00:10:23,433 Never discussed his predilections? You know nothing? 69 00:10:23,467 --> 00:10:26,367 Why won't you ask me what I think happened to him? 70 00:10:26,400 --> 00:10:28,900 What do you think happened to him? 71 00:10:28,933 --> 00:10:30,500 He was murdered. 72 00:10:31,867 --> 00:10:33,500 Who murdered him? 73 00:10:34,633 --> 00:10:35,800 I don't know. 74 00:10:35,833 --> 00:10:37,500 Why did they murder him? 75 00:10:54,067 --> 00:10:55,467 (Danny sighs) 76 00:11:03,567 --> 00:11:05,333 WOMAN: Not here. 77 00:11:08,200 --> 00:11:10,867 You don't use his name. 78 00:11:10,900 --> 00:11:13,200 Is it true you didn't even know it? 79 00:11:22,933 --> 00:11:25,567 Did he ever tell you he was in danger? 80 00:11:26,700 --> 00:11:27,733 No. 81 00:11:29,367 --> 00:11:30,867 Okay, I get it. 82 00:11:30,900 --> 00:11:32,933 He's a spy. He needed to be careful. 83 00:11:32,967 --> 00:11:36,233 You met by chance. First day, he lied. 84 00:11:37,067 --> 00:11:38,367 But eight months later, 85 00:11:38,400 --> 00:11:40,143 you want to spend the rest of your lives together, 86 00:11:40,167 --> 00:11:42,067 and you're still using the wrong name 87 00:11:42,067 --> 00:11:44,400 to say how much you love him? 88 00:11:45,933 --> 00:11:47,400 He told me his name was Alex. 89 00:11:47,433 --> 00:11:51,500 People lie, Danny. And they lie well. 90 00:11:51,533 --> 00:11:55,367 Guys who own rooms like that attic, 91 00:11:55,400 --> 00:11:57,933 when it comes to sex, they know what they want, 92 00:11:57,967 --> 00:12:00,067 and how they want it. 93 00:12:00,067 --> 00:12:03,300 The sex is professional. 94 00:12:05,067 --> 00:12:07,667 And he didn't know what he enjoyed. 95 00:12:10,567 --> 00:12:11,767 He'd never found out. 96 00:12:21,667 --> 00:12:24,100 Do you believe me? 97 00:12:24,133 --> 00:12:26,433 It doesn't matter what I believe. 98 00:12:27,867 --> 00:12:31,100 But yes, I do. 99 00:12:41,333 --> 00:12:44,200 Journalists make difficult bedfellows. 100 00:12:44,233 --> 00:12:47,167 You can't just tell them what to print. 101 00:12:47,200 --> 00:12:49,067 You didn't want to discuss it with me first? 102 00:12:49,067 --> 00:12:51,433 I knew you'd try and talk me out of it. 103 00:12:51,467 --> 00:12:54,067 Make me think what a dumb idea it was. 104 00:12:55,133 --> 00:12:56,700 What is this? 105 00:12:57,400 --> 00:12:58,567 Mistrust? 106 00:13:00,500 --> 00:13:01,700 It is. 107 00:13:02,767 --> 00:13:04,333 I see. 108 00:13:05,833 --> 00:13:07,667 You trusted me with your life. 109 00:13:07,700 --> 00:13:11,200 But not now? Not with this? 110 00:13:11,233 --> 00:13:14,400 My life is small. This is organisations, 111 00:13:14,433 --> 00:13:16,067 institutions. 112 00:13:17,333 --> 00:13:20,100 You see me as one of them, don't you? 113 00:13:20,133 --> 00:13:23,900 The suit. The education. The job. I'm part of the establishment. 114 00:13:23,933 --> 00:13:25,533 Well, aren't you? 115 00:13:26,533 --> 00:13:28,700 How dare you, young man? 116 00:13:29,600 --> 00:13:31,567 How dare you presume to know me? 117 00:13:31,600 --> 00:13:34,300 I know you because I've heard every secret you have to tell. 118 00:13:34,333 --> 00:13:35,767 What do you know about me? 119 00:13:36,433 --> 00:13:37,700 Answer me. 120 00:13:37,733 --> 00:13:38,767 I know... 121 00:13:38,800 --> 00:13:40,833 You know where I live. 122 00:13:40,867 --> 00:13:42,067 You know what films I like. 123 00:13:42,100 --> 00:13:43,667 You know what music I listen to. 124 00:13:43,700 --> 00:13:47,133 Did you know that I suffer from depression? 125 00:13:47,167 --> 00:13:49,500 Did you know that in the past I drank? 126 00:13:49,533 --> 00:13:50,500 Every night. 127 00:13:50,533 --> 00:13:53,100 (Stutters) Every day. Every morning. I drank! 128 00:13:53,133 --> 00:13:56,600 Until a stranger could smell it on me! 129 00:13:56,633 --> 00:14:01,067 Do you know just how fucking far I am from being part of the establishment? 130 00:14:02,100 --> 00:14:05,133 How dare you mistrust me 131 00:14:06,567 --> 00:14:08,667 when you don't know? 132 00:14:13,067 --> 00:14:15,433 You want to know who I am? 133 00:14:15,467 --> 00:14:17,100 Who I really am? 134 00:14:18,367 --> 00:14:19,767 I'll show you. 135 00:14:42,267 --> 00:14:44,067 DANNY: Where we going? 136 00:14:44,100 --> 00:14:47,733 SCOTTIE: Come on. Then you can decide whether you trust me or not. 137 00:15:06,233 --> 00:15:09,800 This is the spot where my career as a spy came to an end. 138 00:15:14,167 --> 00:15:17,433 I was a spy a long time ago. 139 00:15:19,900 --> 00:15:22,567 In a world very different to this one. 140 00:15:28,100 --> 00:15:30,367 I was recruited at Cambridge. 141 00:15:33,600 --> 00:15:37,433 I said yes partly because it wouldn't be a normal life with regular hours. 142 00:15:39,333 --> 00:15:42,267 I was desperate to avoid the 5:00 home time, 143 00:15:44,400 --> 00:15:48,500 whilst not being bohemian enough to imagine life without a proper profession. 144 00:15:54,167 --> 00:15:56,500 Not very patriotic motives, I suppose. 145 00:15:59,167 --> 00:16:02,733 But they rather liked that about me. An utter lack of idealism. 146 00:16:03,933 --> 00:16:05,467 (Scottie chuckles) 147 00:16:05,500 --> 00:16:08,300 Romantics make unreliable spies. 148 00:16:16,367 --> 00:16:18,633 It was my third year with MI6. 149 00:16:20,233 --> 00:16:23,133 I was travelling back to London on the night train. 150 00:16:24,633 --> 00:16:27,500 A handsome man entered my carriage. 151 00:16:28,867 --> 00:16:30,533 Sat opposite me. 152 00:16:31,667 --> 00:16:34,100 The tips of our shoes touched. 153 00:16:34,900 --> 00:16:36,867 Our eyes chanced. 154 00:16:36,900 --> 00:16:42,733 He asked the most mundane questions in the most exciting way. 155 00:16:42,767 --> 00:16:46,067 When we arrived at Paddington, I went to the gentlemen's, 156 00:16:46,067 --> 00:16:49,067 and waited in a cubicle, 157 00:16:49,100 --> 00:16:52,467 door ajar, hoping. 158 00:16:56,867 --> 00:17:00,100 I can't tell you how happy I was to see him. 159 00:17:01,100 --> 00:17:03,600 It meant that I hadn't been wrong. 160 00:17:05,333 --> 00:17:08,533 And that for the next 15 minutes or so, I wouldn't be alone. 161 00:17:14,233 --> 00:17:17,300 After all these years, prudishness runs deep. 162 00:17:22,500 --> 00:17:25,800 The next day, I was approached by a Soviet operative 163 00:17:27,400 --> 00:17:32,600 who described how the Soviet Union welcomed men like me. 164 00:17:33,600 --> 00:17:35,600 Under communism, we were all equals. 165 00:17:37,333 --> 00:17:40,433 And once I'd completed my mission here, 166 00:17:40,467 --> 00:17:43,567 in a country that would always hate my kind, 167 00:17:43,600 --> 00:17:46,433 I could set up home in Moscow and be free. 168 00:17:48,533 --> 00:17:51,300 Some "men like me" actually believed that lie, 169 00:17:51,333 --> 00:17:54,633 but I was not one of them. (Sighs) 170 00:17:54,667 --> 00:17:58,200 So all that remained was the blackmail. 171 00:18:01,500 --> 00:18:03,433 I'd be exposed. 172 00:18:03,967 --> 00:18:05,467 Arrested. 173 00:18:06,133 --> 00:18:08,067 Disgraced. 174 00:18:08,933 --> 00:18:11,433 (Exhales) So that night, 175 00:18:12,867 --> 00:18:14,767 I bought a rope 176 00:18:15,733 --> 00:18:17,433 and came here. 177 00:18:18,467 --> 00:18:22,267 But sitting on that branch, noose ready, 178 00:18:23,900 --> 00:18:26,100 I thought to myself, "There is another way." 179 00:18:26,133 --> 00:18:28,833 You told your bosses you were gay. 180 00:18:28,867 --> 00:18:31,667 (Chuckling) That's a wonderful wrong answer. 181 00:18:31,700 --> 00:18:34,733 However, the option did not yet exist. 182 00:18:34,767 --> 00:18:36,800 No. (Sighs) 183 00:18:36,833 --> 00:18:42,333 I explained to my section head that I'd been approached by a Soviet operative, 184 00:18:42,367 --> 00:18:44,367 and I detailed the nature of the blackmail. 185 00:18:44,400 --> 00:18:47,433 He asked if the allegations were true. 186 00:18:47,467 --> 00:18:52,067 I admitted that I'd made a mistake with a man, 187 00:18:52,067 --> 00:18:55,467 and that the operative probably had evidence of that mistake. 188 00:18:55,500 --> 00:18:57,400 But it was only once. 189 00:18:57,433 --> 00:19:00,633 An act of disgusting madness. 190 00:19:00,667 --> 00:19:04,267 "I'm not a homosexual. And I'm not a traitor!" 191 00:19:06,567 --> 00:19:08,276 Hard for them to believe the second statement 192 00:19:08,300 --> 00:19:10,867 when they knew that the first was a lie. 193 00:19:10,900 --> 00:19:13,433 So I proposed, preposterously, 194 00:19:13,467 --> 00:19:15,833 they employ someone to follow me for the rest of my life, 195 00:19:15,867 --> 00:19:17,900 photograph my every move. 196 00:19:17,933 --> 00:19:21,267 I would never touch another man. 197 00:19:21,300 --> 00:19:23,300 I didn't discover until later 198 00:19:23,333 --> 00:19:26,067 that it hadn't been a Soviet operative. 199 00:19:26,100 --> 00:19:28,433 It had been an internal investigation. 200 00:19:29,333 --> 00:19:31,367 You've heard of a mole hunt? 201 00:19:31,400 --> 00:19:33,267 Well, this was a fag hunt, 202 00:19:33,300 --> 00:19:36,333 which they saw as more or less the same thing. 203 00:19:36,367 --> 00:19:37,733 Her Majesty's Secret Service 204 00:19:37,767 --> 00:19:41,200 had had its fingers burnt by one too many queer spies. 205 00:19:41,233 --> 00:19:44,500 But my prompt confession saved my life. 206 00:19:45,667 --> 00:19:46,900 I was moved from MI6 207 00:19:46,933 --> 00:19:49,933 into what was then named, the Ministry for Transport, 208 00:19:49,967 --> 00:19:52,067 where I was little more than a pen pusher, 209 00:19:52,067 --> 00:19:54,200 whispered about by those in the know. 210 00:19:56,633 --> 00:20:00,033 Out of gratitude and fear, I kept my end of the bargain. 211 00:20:03,033 --> 00:20:06,267 And for 11 years I did not touch another man. 212 00:20:07,667 --> 00:20:09,167 (Sighs) 213 00:20:27,033 --> 00:20:28,667 Will you sleep? 214 00:20:32,500 --> 00:20:35,033 Then I propose we stay up all night 215 00:20:35,067 --> 00:20:37,400 and wait for the morning papers together. 216 00:21:36,067 --> 00:21:37,367 (Scottie sighs) 217 00:21:58,933 --> 00:22:00,567 - (Indistinct whispering) - Huh? 218 00:22:06,500 --> 00:22:08,233 Drug test me. 219 00:22:12,067 --> 00:22:13,633 I need this. 220 00:22:25,067 --> 00:22:27,267 It's from his parents. 221 00:23:27,167 --> 00:23:29,433 (Footsteps approaching) 222 00:23:33,267 --> 00:23:35,067 Mr and Mrs Turner. 223 00:23:44,867 --> 00:23:46,333 (Engine starts) 224 00:23:48,533 --> 00:23:50,467 Beautiful countryside around here. 225 00:23:50,500 --> 00:23:51,767 (Engine revving) 226 00:24:11,800 --> 00:24:13,667 How long have you lived here? 227 00:24:17,400 --> 00:24:19,433 MR TURNER: Didn't Alistair tell you? 228 00:24:20,633 --> 00:24:22,100 No. 229 00:24:22,133 --> 00:24:24,367 MRS TURNER: What did he tell you about us? 230 00:24:25,700 --> 00:24:28,300 The truth. Please. 231 00:24:30,133 --> 00:24:32,067 He told me you were dead. 232 00:24:33,967 --> 00:24:36,067 MR TURNER: We weren't close. 233 00:25:09,067 --> 00:25:11,667 Bathroom's opposite. It's... It's all yours. 234 00:25:20,067 --> 00:25:21,700 Is one towel enough? 235 00:25:21,733 --> 00:25:23,100 Plenty. 236 00:25:24,933 --> 00:25:26,433 (Door closes) 237 00:26:03,200 --> 00:26:05,133 We've already eaten. 238 00:26:05,167 --> 00:26:07,167 We won't stand here and watch. 239 00:26:27,433 --> 00:26:28,533 (Door opens) 240 00:26:38,700 --> 00:26:39,867 How was dinner? 241 00:26:39,900 --> 00:26:41,233 Fine. 242 00:26:55,067 --> 00:26:56,800 Alistair. Tell me about him. 243 00:27:00,433 --> 00:27:01,567 (Book closes) 244 00:27:09,767 --> 00:27:11,200 (Sighs) 245 00:27:13,300 --> 00:27:15,567 Will you be able to sleep? 246 00:27:15,600 --> 00:27:17,367 Probably not. 247 00:27:19,500 --> 00:27:21,733 DANNY: Alistair suffered from insomnia. 248 00:27:21,767 --> 00:27:23,967 MRS TURNER: Well, that's why he enjoyed running so much. 249 00:27:24,067 --> 00:27:26,067 To exhaust him. 250 00:27:26,067 --> 00:27:28,267 His mind was so busy. 251 00:27:28,300 --> 00:27:31,267 He ran so he could sleep. 252 00:27:42,100 --> 00:27:44,367 Why can't you talk to me? 253 00:27:56,100 --> 00:27:57,267 (Door opens) 254 00:28:58,633 --> 00:29:00,067 (Knocking on door) 255 00:29:03,567 --> 00:29:05,233 MR TURNER: Time to talk. 256 00:29:09,500 --> 00:29:11,100 You read the article? 257 00:29:12,767 --> 00:29:15,133 We're not making any judgements. 258 00:29:18,200 --> 00:29:20,233 MR TURNER: You see the life we lead. 259 00:29:20,267 --> 00:29:22,167 We're private people. 260 00:29:22,733 --> 00:29:25,133 We don't want attention. 261 00:29:25,167 --> 00:29:26,467 The past is the past. 262 00:29:26,500 --> 00:29:29,500 What Alistair did in London was up to him. 263 00:29:29,533 --> 00:29:31,100 He was an adult. 264 00:29:31,700 --> 00:29:33,967 Can't bring him back. 265 00:29:34,067 --> 00:29:36,067 We'd just prefer it 266 00:29:36,067 --> 00:29:38,167 if there was no fuss. 267 00:29:39,833 --> 00:29:42,067 MRS TURNER: We'd both prefer it. 268 00:29:43,867 --> 00:29:45,900 I won't talk to the press again. 269 00:29:45,933 --> 00:29:47,100 That's good. 270 00:29:47,133 --> 00:29:49,500 But nobody was saying it, so I had to. 271 00:29:49,533 --> 00:29:52,100 Your son was murdered. 272 00:29:52,133 --> 00:29:55,333 After breakfast, why don't we go for a walk? 273 00:30:07,067 --> 00:30:08,600 Your son was murdered. 274 00:30:09,767 --> 00:30:11,600 My son is dead. 275 00:30:11,633 --> 00:30:13,033 My wife is sick. 276 00:30:14,567 --> 00:30:16,233 I'm sorry. 277 00:30:16,567 --> 00:30:18,033 Enough. 278 00:30:19,500 --> 00:30:20,567 Enough? 279 00:30:51,567 --> 00:30:54,633 We need to leave soon if we're to catch your train. 280 00:30:57,133 --> 00:31:00,433 That is not his bedroom. 281 00:31:04,133 --> 00:31:06,133 This is not his home. 282 00:31:06,167 --> 00:31:08,233 Have you lost your mind? 283 00:31:08,900 --> 00:31:10,567 Who are you? 284 00:31:13,167 --> 00:31:15,367 - Who are you? - (Phone rings) 285 00:31:18,767 --> 00:31:20,300 (Ringing continues) 286 00:31:23,233 --> 00:31:24,667 (Woman on phone) Bring him. 287 00:31:27,467 --> 00:31:28,467 Who was that? 288 00:31:29,267 --> 00:31:31,667 That was Alistair's mother. 289 00:31:36,067 --> 00:31:37,633 His mother? 290 00:31:43,567 --> 00:31:46,067 - What does she want? - To meet you. 291 00:31:51,067 --> 00:31:52,467 How far is it? 292 00:31:52,500 --> 00:31:53,700 Not far. 293 00:31:58,167 --> 00:31:59,433 (Engine starts) 294 00:32:49,267 --> 00:32:50,833 Anything else you want to see? 295 00:32:50,867 --> 00:32:54,300 Not everyone is comfortable inviting strangers to their home. 296 00:32:56,433 --> 00:32:59,800 We thought if you saw where we lived you might try to extort us. 297 00:32:59,833 --> 00:33:04,167 -Why do you think I would want your money? -Because you have none. 298 00:33:04,200 --> 00:33:07,667 You want an apology? I gave you an explanation. 299 00:33:07,700 --> 00:33:10,267 You, I believe. 300 00:33:12,167 --> 00:33:15,233 My husband's name is Charles. My name is Frances. 301 00:33:15,267 --> 00:33:18,233 My son's name was Alistair. 302 00:33:18,267 --> 00:33:20,267 Your name, Daniel, we read in the paper. 303 00:33:21,067 --> 00:33:22,633 My staff you met. 304 00:33:22,667 --> 00:33:24,133 Where's she taking my stuff? 305 00:33:24,167 --> 00:33:26,133 Well, surely you're going to spend the night? 306 00:33:50,800 --> 00:33:54,533 We're in the midst of restoring the house to its former glory. 307 00:33:58,600 --> 00:34:01,533 We had hoped Alistair would finish the task. 308 00:34:29,267 --> 00:34:31,467 DANNY: This is his room. 309 00:34:32,633 --> 00:34:34,600 How did you know? 310 00:34:46,433 --> 00:34:49,167 Because it's the loneliest room I've ever been in. 311 00:35:07,167 --> 00:35:11,200 Charles was sure you'd catch the train home today, none the wiser. 312 00:35:11,233 --> 00:35:13,800 I was convinced you'd figure it out. 313 00:35:13,833 --> 00:35:17,300 It seems you did so not with reason or deduction, 314 00:35:18,433 --> 00:35:22,533 but something akin to female intuition. 315 00:35:29,300 --> 00:35:31,433 I won't sleep in here. 316 00:35:33,867 --> 00:35:36,067 I would never have allowed it. 317 00:35:42,900 --> 00:35:44,200 Dinner is at 8:00. 318 00:35:44,233 --> 00:35:46,400 You're embarrassed by his death. 319 00:35:48,433 --> 00:35:49,467 Yes. 320 00:35:51,800 --> 00:35:53,133 Upset, too? 321 00:35:55,400 --> 00:35:58,333 Yes. More than you can imagine. 322 00:37:38,067 --> 00:37:40,300 (Breathes deeply) 323 00:38:18,533 --> 00:38:20,867 Did you realise your provocation was infantile 324 00:38:20,900 --> 00:38:23,433 before or after you came through that door? 325 00:38:26,467 --> 00:38:30,133 Before, I see. But you didn't decide to change. 326 00:38:34,733 --> 00:38:36,333 Would you like me to? 327 00:38:37,067 --> 00:38:38,333 No. 328 00:38:39,267 --> 00:38:41,400 I think I prefer you like that. 329 00:38:51,067 --> 00:38:52,267 Thank you. 330 00:39:08,100 --> 00:39:11,567 Alistair completed that maze unassisted, 331 00:39:11,600 --> 00:39:14,133 three months before his fifth birthday. 332 00:39:20,100 --> 00:39:22,300 Others considered him to be disturbed, 333 00:39:22,333 --> 00:39:25,800 but what they saw as a disturbance of the mind 334 00:39:25,833 --> 00:39:29,667 was, in fact, an exceptional gift. 335 00:39:29,700 --> 00:39:32,600 However, it's not enough in this world to be born brilliant. 336 00:39:32,633 --> 00:39:36,133 You need direction and discipline. 337 00:39:36,167 --> 00:39:38,400 You need someone who reminds you day after day 338 00:39:38,433 --> 00:39:41,867 never to waste your talent on triviality. 339 00:39:41,900 --> 00:39:44,900 How many brilliant minds are out there, right now, 340 00:39:44,933 --> 00:39:47,067 rotting in squalor and neglect? 341 00:39:48,833 --> 00:39:50,900 It took every ounce of my strength 342 00:39:50,933 --> 00:39:53,533 to make Alistair realise his potential. 343 00:39:55,667 --> 00:39:57,767 He ended up hating me for it. 344 00:40:00,133 --> 00:40:02,167 But you guessed that already. 345 00:40:06,300 --> 00:40:08,133 Your son was murdered. 346 00:40:10,967 --> 00:40:13,100 The attic was staged. 347 00:40:16,667 --> 00:40:19,300 And everything you've read about his death is a lie. 348 00:40:26,633 --> 00:40:29,467 After dinner, perhaps you will join me for a drink. 349 00:40:30,000 --> 00:40:31,367 (Liquid pouring) 350 00:40:47,533 --> 00:40:49,800 My son wasn't gay. 351 00:40:49,833 --> 00:40:53,633 Before you hold some sort of parade through the house, hear me out. 352 00:40:53,667 --> 00:40:57,533 Alistair didn't think like ordinary people. 353 00:40:57,567 --> 00:41:00,133 He didn't feel what ordinary people feel. 354 00:41:01,267 --> 00:41:03,667 In his eyes, everyone was a puzzle. 355 00:41:03,700 --> 00:41:08,800 He took immense satisfaction figuring out what a person wanted 356 00:41:08,833 --> 00:41:10,900 and then giving it to them. 357 00:41:10,933 --> 00:41:13,067 As if we were all computers. 358 00:41:16,100 --> 00:41:18,433 Waiting for the correct code. 359 00:41:21,400 --> 00:41:24,633 Alistair could be anything a person wanted him to be. 360 00:41:24,667 --> 00:41:28,267 In your case, it appears you craved romance, 361 00:41:28,300 --> 00:41:30,933 a good old-fashioned love story. 362 00:41:30,967 --> 00:41:33,233 He gave it to you. 363 00:41:33,267 --> 00:41:39,767 Meanwhile, he continued giving other kinds of stimulation to other kinds of people, 364 00:41:39,800 --> 00:41:41,467 men and women. 365 00:41:44,233 --> 00:41:47,467 If he was involved with someone who hankered after risk, 366 00:41:48,733 --> 00:41:50,600 he would have provided it. 367 00:41:52,233 --> 00:41:55,700 Danger, pain, submission, domination. 368 00:41:55,733 --> 00:42:01,633 Alistair was as precocious sexually as he was intellectually. 369 00:42:01,667 --> 00:42:03,400 To him, they were one and the same. 370 00:42:03,433 --> 00:42:06,167 Sex was just another form of decryption. 371 00:42:09,633 --> 00:42:11,067 You think I'm cruel? 372 00:42:11,633 --> 00:42:13,267 Perhaps I am. 373 00:42:14,933 --> 00:42:17,067 But not in this instance. 374 00:42:17,100 --> 00:42:19,233 I wanted to preserve your illusions. 375 00:42:20,467 --> 00:42:22,400 We had hoped that you would go home 376 00:42:22,433 --> 00:42:25,667 and mourn in the belief that your relationship was perfect. 377 00:42:27,933 --> 00:42:30,733 You loved him, I see that. 378 00:42:30,767 --> 00:42:34,067 However, I cannot allow you to be unaware of the facts, 379 00:42:34,067 --> 00:42:38,500 in case you blunder further into a situation you simply do not understand. 380 00:42:39,700 --> 00:42:41,967 I'm not surprised he used a different name. 381 00:42:42,067 --> 00:42:43,867 He was playing a part. 382 00:42:43,900 --> 00:42:47,067 The part of a conventional lover. 383 00:42:51,833 --> 00:42:53,767 I haven't read many books. 384 00:42:55,367 --> 00:42:58,067 I haven't been to many places. 385 00:43:01,300 --> 00:43:04,467 But I have fucked a lot of people. 386 00:43:07,100 --> 00:43:11,167 And there's one thing you just can't fake. 387 00:43:13,400 --> 00:43:15,067 Inexperience. 388 00:43:18,700 --> 00:43:21,567 The body's tense when it should be relaxed. 389 00:43:23,167 --> 00:43:26,267 It hurts when it should be fun. 390 00:43:27,900 --> 00:43:30,333 And it's dirty when it should be clean. 391 00:43:33,267 --> 00:43:35,467 I don't care how smart you are, 392 00:43:35,500 --> 00:43:37,867 your muscles can't lie. 393 00:43:37,900 --> 00:43:41,567 I'm talking about feeling his inexperience 394 00:43:41,600 --> 00:43:44,700 as clearly as I can feel this glass. 395 00:43:44,733 --> 00:43:46,667 Do you follow me, Frances? 396 00:43:47,933 --> 00:43:49,167 I can see you do. 397 00:43:49,200 --> 00:43:52,700 So I know, for a fact, you're lying. 398 00:43:55,367 --> 00:43:58,567 I know for a fact that your son, the man I loved, 399 00:43:59,367 --> 00:44:01,300 was a virgin. 400 00:44:01,333 --> 00:44:05,500 What I don't understand, is why you're so keen to convince me otherwise. 401 00:44:16,633 --> 00:44:19,600 When he told me you were dead, he wasn't lying, was he? 402 00:44:22,233 --> 00:44:25,933 Amongst all the lies you've heard here this weekend, 403 00:44:25,967 --> 00:44:27,767 recognise one truth. 404 00:44:27,800 --> 00:44:33,233 "No fuss" is the best piece of advice you will ever be given. 405 00:44:36,667 --> 00:44:38,067 (Door closes) 406 00:45:41,133 --> 00:45:42,533 (Sobbing) 407 00:46:37,967 --> 00:46:39,533 (Sizzling) 408 00:47:08,267 --> 00:47:10,133 I prefer it down here. 409 00:47:12,433 --> 00:47:13,733 WOMAN: She won't like it. 410 00:47:13,767 --> 00:47:14,767 No. 411 00:47:15,967 --> 00:47:17,567 Don't think she will. 412 00:47:24,967 --> 00:47:26,300 You cared about him. 413 00:47:29,667 --> 00:47:31,133 You cared for him. 414 00:47:32,433 --> 00:47:35,500 If he had a problem, he came to you, didn't he? 415 00:47:37,900 --> 00:47:39,267 Not her. 416 00:47:45,933 --> 00:47:47,500 You loved him. 417 00:47:50,100 --> 00:47:52,567 (Sobbing) 418 00:47:55,733 --> 00:47:57,100 Alex. 419 00:47:58,767 --> 00:47:59,800 Alex. 420 00:48:08,967 --> 00:48:11,367 He hated the name Alistair. 421 00:48:11,400 --> 00:48:12,633 (Laughs) 422 00:48:19,200 --> 00:48:21,200 What happened here? 423 00:48:23,467 --> 00:48:25,833 Get as far away from these people as you can. 424 00:48:25,867 --> 00:48:27,233 (Footsteps approaching) 425 00:48:34,067 --> 00:48:35,467 He insisted. 426 00:48:39,700 --> 00:48:41,400 (Engine running) 427 00:49:56,333 --> 00:50:00,500 ALEX: I want to tell you a story about a man. 428 00:50:03,167 --> 00:50:06,533 While everyone was laughing and drinking, 429 00:50:07,533 --> 00:50:09,767 he would just walk 430 00:50:11,033 --> 00:50:14,433 until he reached the exact same spot, 431 00:50:14,467 --> 00:50:17,533 where he'd sit with his back to all those people. 432 00:50:20,633 --> 00:50:24,000 And while he did everything he possibly could to signal to the world 433 00:50:24,033 --> 00:50:26,233 that he wanted to be left alone, 434 00:50:28,000 --> 00:50:29,533 more than anything, 435 00:50:29,567 --> 00:50:33,267 he hoped that someone passing would understand 436 00:50:33,300 --> 00:50:36,767 that what he really wanted was the exact opposite. 437 00:50:36,800 --> 00:50:39,767 And that this someone would sit next to him 438 00:50:42,500 --> 00:50:44,533 and strike up a conversation. 439 00:50:47,767 --> 00:50:49,567 I was that man 440 00:50:50,867 --> 00:50:53,200 and you were that someone. 441 00:50:55,900 --> 00:50:57,333 MAN: I have a sweet tooth. 442 00:51:01,300 --> 00:51:03,733 It's easier to quit smoking, I swear. 443 00:51:10,367 --> 00:51:13,100 Not very British, talking to strangers, is it? 444 00:51:13,133 --> 00:51:17,233 I've worked in your country for 10 years now. 445 00:51:27,167 --> 00:51:28,533 Do you own a house? 446 00:51:29,733 --> 00:51:30,733 No. 447 00:51:31,467 --> 00:51:33,067 A car? 448 00:51:33,100 --> 00:51:35,067 No, nothing. 449 00:51:35,067 --> 00:51:36,600 Well, you have your health. 450 00:51:39,867 --> 00:51:42,467 That's the most precious asset of all. 451 00:51:43,167 --> 00:51:45,067 My health? 452 00:51:50,200 --> 00:51:52,800 Lots of people think they have nothing to lose, 453 00:51:54,267 --> 00:51:56,300 but in my professional experience, 454 00:51:56,333 --> 00:51:59,867 they just haven't thought it through. 455 00:51:59,900 --> 00:52:02,333 - Are you threatening me? - "Threatening"? 456 00:52:03,267 --> 00:52:06,167 (Sighs) My, oh, my. 457 00:52:06,200 --> 00:52:10,500 This is just a conversation, a chitchat. 458 00:52:10,533 --> 00:52:14,067 Two people passing in the night. 459 00:52:14,067 --> 00:52:16,267 I can see why you're so confused. 460 00:52:16,300 --> 00:52:19,967 Over the years I've adopted quite a few of your country's customs, 461 00:52:20,067 --> 00:52:22,600 but that great British reserve escapes me. 462 00:52:22,633 --> 00:52:24,433 I enjoy talking too much. 463 00:52:25,733 --> 00:52:30,300 And, once in a while, someone unexpected tells you something 464 00:52:31,867 --> 00:52:34,433 that might save your life. 465 00:52:42,133 --> 00:52:44,500 Be sure to put that card some place safe. 466 00:53:59,133 --> 00:54:00,600 (Knocks on door) 467 00:54:18,700 --> 00:54:20,200 You think my house is bugged? 468 00:54:20,233 --> 00:54:22,467 I've just been threatened. 469 00:54:22,500 --> 00:54:24,500 They heard us. 470 00:54:24,533 --> 00:54:27,533 - Who? - The people who murdered Alex. 471 00:54:29,067 --> 00:54:30,467 All right. 472 00:54:32,200 --> 00:54:34,767 Suppose he was murdered, suppose you're right. 473 00:54:35,767 --> 00:54:37,367 Follow it through, 474 00:54:37,400 --> 00:54:40,433 the implications of what you're saying. 475 00:54:40,467 --> 00:54:45,200 You know nothing about them, they will know everything about you. 476 00:54:45,233 --> 00:54:48,767 Every action you take will have been predicted, planned for, 477 00:54:48,800 --> 00:54:51,233 even coming here tonight. 478 00:54:53,667 --> 00:54:57,067 And if they don't kill you, it'll be for one reason. 479 00:54:57,067 --> 00:55:01,167 They consider you less of a nuisance alive than dead. 480 00:55:01,200 --> 00:55:04,767 If you're insulted by the idea of your insignificance, you shouldn't be. 481 00:55:04,800 --> 00:55:06,500 You should cherish it. 482 00:55:06,533 --> 00:55:10,900 No daring journalist is going to come to your aid, no rogue police officer. 483 00:55:10,933 --> 00:55:12,733 It's just you, you alone, Danny. 484 00:55:12,767 --> 00:55:16,500 Ask yourself, honestly, who are you? 485 00:55:16,533 --> 00:55:20,567 You're friends with everyone, you trust everyone, and you know no one. 486 00:55:20,600 --> 00:55:23,533 - You know these people. - I knew them 30 years ago. 487 00:55:23,567 --> 00:55:25,067 Help me. 488 00:55:25,800 --> 00:55:27,300 (Scottie sighs) 489 00:55:28,633 --> 00:55:31,933 One way or another, I've been afraid for much of my life, 490 00:55:31,967 --> 00:55:35,633 and it's a privilege to spend time with a man who's never afraid of anything. 491 00:55:35,667 --> 00:55:38,667 And that's not because you were born in a different time. 492 00:55:38,700 --> 00:55:41,400 You're fearless. 493 00:55:41,433 --> 00:55:45,067 I've always wondered how that must feel, but Danny, 494 00:55:45,067 --> 00:55:48,100 occasionally, it's right to be afraid. 495 00:55:48,867 --> 00:55:50,500 Leave this alone. 496 00:55:51,900 --> 00:55:53,500 Promise me. 497 00:55:57,100 --> 00:55:58,600 (Scratching) 35810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.