Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,767 --> 00:00:02,900
This is Alex.
2
00:00:02,933 --> 00:00:04,667
- Your partner?
- Yeah.
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,233
He's a genius.
4
00:00:06,267 --> 00:00:08,367
He went to university
at the age of 15.
5
00:00:08,400 --> 00:00:12,233
The people I work with
are inscrutable.
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,500
Alex?
7
00:00:20,467 --> 00:00:23,000
What kind of relationship
did you have with him?
8
00:00:23,033 --> 00:00:24,367
Did it involve sadism?
9
00:00:24,400 --> 00:00:25,433
No.
10
00:00:33,633 --> 00:00:35,000
(Exclaims)
11
00:00:37,233 --> 00:00:39,267
ALEX: I could
never hurt Danny
12
00:00:40,467 --> 00:00:42,967
because he is
the only friend I have.
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,100
This man is called Alistair.
14
00:00:45,133 --> 00:00:47,400
His parents are alive.
15
00:00:47,433 --> 00:00:51,033
Is it possible you enjoyed
extreme sexual encounters
16
00:00:51,067 --> 00:00:54,567
with someone who didn't want
you to know their name?
17
00:00:54,600 --> 00:00:56,333
He worked for MI6.
18
00:00:57,100 --> 00:00:58,867
He was a spy.
19
00:00:58,900 --> 00:01:01,876
The police were concerned you
might have taken something
from the crime scene.
20
00:01:01,900 --> 00:01:02,967
A personal item.
21
00:01:03,067 --> 00:01:04,567
Something of sentimental value.
22
00:01:04,600 --> 00:01:06,400
You wouldn't have
done that, would you?
23
00:01:07,100 --> 00:01:08,233
DANNY: Of course not.
24
00:01:08,267 --> 00:01:10,300
No, of course not.
25
00:01:39,933 --> 00:01:41,400
(Country music playing)
26
00:04:41,767 --> 00:04:43,533
(Breathing heavily)
27
00:04:51,933 --> 00:04:53,467
(Paper rustling)
28
00:04:59,067 --> 00:05:00,400
(Exhales)
29
00:05:21,567 --> 00:05:23,067
(Rustling)
30
00:05:36,167 --> 00:05:37,433
(Lighter clicks)
31
00:06:35,567 --> 00:06:37,167
(Sobbing)
32
00:07:12,133 --> 00:07:15,733
Your newspaper has reported
33
00:07:15,767 --> 00:07:18,067
a series of lies.
34
00:07:21,067 --> 00:07:23,333
It's not the truth.
35
00:07:23,367 --> 00:07:25,700
You need to tell them the truth.
36
00:07:27,233 --> 00:07:29,300
You need to listen to me!
37
00:07:34,067 --> 00:07:36,067
I'm here today
38
00:07:36,933 --> 00:07:39,600
to tell you the truth.
39
00:07:42,167 --> 00:07:44,533
I'm here today
to tell you the truth.
40
00:07:46,367 --> 00:07:48,500
I'm here today
to tell you the truth.
41
00:07:51,367 --> 00:07:53,700
I'm here today
to tell you the truth.
42
00:07:55,133 --> 00:07:58,067
(Sobbing) I'm here today
to tell you the truth!
43
00:07:58,067 --> 00:08:00,067
(Theme music playing)
44
00:08:52,667 --> 00:08:56,067
In your phone call
you asked how it all works.
45
00:08:56,100 --> 00:08:58,133
We took that
as a negotiating payment.
46
00:08:59,600 --> 00:09:01,067
Oh, no. Um...
47
00:09:02,500 --> 00:09:05,333
I've never spoken
to a journalist before.
48
00:09:07,133 --> 00:09:08,733
I don't want money.
49
00:09:10,700 --> 00:09:12,467
I'm here to tell you the truth.
50
00:09:21,767 --> 00:09:26,367
You used the word "partners"
to describe your relationship.
51
00:09:26,400 --> 00:09:28,800
- Yeah, we were partners.
- What do you mean by that?
52
00:09:28,833 --> 00:09:32,067
Um, I wanted to spend
the rest of my life with him.
53
00:09:33,600 --> 00:09:36,100
WOMAN: You'd been together
eight months.
54
00:09:37,867 --> 00:09:40,067
Yeah.
55
00:09:40,067 --> 00:09:43,800
During those eight months,
how many times
had you visited the attic?
56
00:09:43,833 --> 00:09:45,567
I'd never visited the attic.
57
00:09:47,400 --> 00:09:49,567
(Voice breaking)
Apart from when
I discovered...
58
00:09:53,233 --> 00:09:56,967
But that was the only time.
It was the first time.
59
00:09:57,067 --> 00:09:59,433
-WOMAN: But you must have
known about it.
-No.
60
00:09:59,467 --> 00:10:01,367
The activities
that went on up there?
61
00:10:01,400 --> 00:10:03,300
Well, that's
what I'm trying to tell you.
62
00:10:03,333 --> 00:10:05,633
I don't think anything
did go on up there.
63
00:10:06,400 --> 00:10:07,300
Um...
64
00:10:07,333 --> 00:10:10,967
I never saw him use those items.
65
00:10:11,000 --> 00:10:13,733
I never heard him talk
about those things.
66
00:10:13,767 --> 00:10:16,433
You were his sexual partner
for eight months.
67
00:10:16,467 --> 00:10:20,067
He never mentioned sadism?
Never asked
you to participate?
68
00:10:20,100 --> 00:10:23,433
Never discussed
his predilections?
You know nothing?
69
00:10:23,467 --> 00:10:26,367
Why won't you ask me
what I think happened to him?
70
00:10:26,400 --> 00:10:28,900
What do you think
happened to him?
71
00:10:28,933 --> 00:10:30,500
He was murdered.
72
00:10:31,867 --> 00:10:33,500
Who murdered him?
73
00:10:34,633 --> 00:10:35,800
I don't know.
74
00:10:35,833 --> 00:10:37,500
Why did they murder him?
75
00:10:54,067 --> 00:10:55,467
(Danny sighs)
76
00:11:03,567 --> 00:11:05,333
WOMAN: Not here.
77
00:11:08,200 --> 00:11:10,867
You don't use his name.
78
00:11:10,900 --> 00:11:13,200
Is it true
you didn't even know it?
79
00:11:22,933 --> 00:11:25,567
Did he ever tell you
he was in danger?
80
00:11:26,700 --> 00:11:27,733
No.
81
00:11:29,367 --> 00:11:30,867
Okay, I get it.
82
00:11:30,900 --> 00:11:32,933
He's a spy.
He needed to be careful.
83
00:11:32,967 --> 00:11:36,233
You met by chance.
First day, he lied.
84
00:11:37,067 --> 00:11:38,367
But eight months later,
85
00:11:38,400 --> 00:11:40,143
you want to spend the rest
of your lives together,
86
00:11:40,167 --> 00:11:42,067
and you're still using
the wrong name
87
00:11:42,067 --> 00:11:44,400
to say how much you love him?
88
00:11:45,933 --> 00:11:47,400
He told me his name was Alex.
89
00:11:47,433 --> 00:11:51,500
People lie, Danny.
And they lie well.
90
00:11:51,533 --> 00:11:55,367
Guys who own rooms
like that attic,
91
00:11:55,400 --> 00:11:57,933
when it comes to sex,
they know what they want,
92
00:11:57,967 --> 00:12:00,067
and how they want it.
93
00:12:00,067 --> 00:12:03,300
The sex is professional.
94
00:12:05,067 --> 00:12:07,667
And he didn't know
what he enjoyed.
95
00:12:10,567 --> 00:12:11,767
He'd never found out.
96
00:12:21,667 --> 00:12:24,100
Do you believe me?
97
00:12:24,133 --> 00:12:26,433
It doesn't matter
what I believe.
98
00:12:27,867 --> 00:12:31,100
But yes, I do.
99
00:12:41,333 --> 00:12:44,200
Journalists make
difficult bedfellows.
100
00:12:44,233 --> 00:12:47,167
You can't just tell
them what to print.
101
00:12:47,200 --> 00:12:49,067
You didn't want
to discuss it with me first?
102
00:12:49,067 --> 00:12:51,433
I knew you'd try
and talk me out of it.
103
00:12:51,467 --> 00:12:54,067
Make me think
what a dumb idea it was.
104
00:12:55,133 --> 00:12:56,700
What is this?
105
00:12:57,400 --> 00:12:58,567
Mistrust?
106
00:13:00,500 --> 00:13:01,700
It is.
107
00:13:02,767 --> 00:13:04,333
I see.
108
00:13:05,833 --> 00:13:07,667
You trusted me with your life.
109
00:13:07,700 --> 00:13:11,200
But not now? Not with this?
110
00:13:11,233 --> 00:13:14,400
My life is small.
This is organisations,
111
00:13:14,433 --> 00:13:16,067
institutions.
112
00:13:17,333 --> 00:13:20,100
You see me
as one of them, don't you?
113
00:13:20,133 --> 00:13:23,900
The suit.
The education. The job.
I'm part of the establishment.
114
00:13:23,933 --> 00:13:25,533
Well, aren't you?
115
00:13:26,533 --> 00:13:28,700
How dare you, young man?
116
00:13:29,600 --> 00:13:31,567
How dare you presume to know me?
117
00:13:31,600 --> 00:13:34,300
I know you because I've heard
every secret you have to tell.
118
00:13:34,333 --> 00:13:35,767
What do you know about me?
119
00:13:36,433 --> 00:13:37,700
Answer me.
120
00:13:37,733 --> 00:13:38,767
I know...
121
00:13:38,800 --> 00:13:40,833
You know where I live.
122
00:13:40,867 --> 00:13:42,067
You know what films I like.
123
00:13:42,100 --> 00:13:43,667
You know what music I listen to.
124
00:13:43,700 --> 00:13:47,133
Did you know that I suffer
from depression?
125
00:13:47,167 --> 00:13:49,500
Did you know
that in the past I drank?
126
00:13:49,533 --> 00:13:50,500
Every night.
127
00:13:50,533 --> 00:13:53,100
(Stutters) Every day.
Every morning. I drank!
128
00:13:53,133 --> 00:13:56,600
Until a stranger
could smell it on me!
129
00:13:56,633 --> 00:14:01,067
Do you know just how fucking
far I am from being part
of the establishment?
130
00:14:02,100 --> 00:14:05,133
How dare you mistrust me
131
00:14:06,567 --> 00:14:08,667
when you don't know?
132
00:14:13,067 --> 00:14:15,433
You want to know who I am?
133
00:14:15,467 --> 00:14:17,100
Who I really am?
134
00:14:18,367 --> 00:14:19,767
I'll show you.
135
00:14:42,267 --> 00:14:44,067
DANNY: Where we going?
136
00:14:44,100 --> 00:14:47,733
SCOTTIE: Come on.
Then you can decide
whether you trust me or not.
137
00:15:06,233 --> 00:15:09,800
This is the spot
where my career as a spy
came to an end.
138
00:15:14,167 --> 00:15:17,433
I was a spy a long time ago.
139
00:15:19,900 --> 00:15:22,567
In a world
very different to this one.
140
00:15:28,100 --> 00:15:30,367
I was recruited at Cambridge.
141
00:15:33,600 --> 00:15:37,433
I said yes partly because
it wouldn't be a normal life
with regular hours.
142
00:15:39,333 --> 00:15:42,267
I was desperate to avoid
the 5:00 home time,
143
00:15:44,400 --> 00:15:48,500
whilst not being bohemian
enough to imagine life
without a proper profession.
144
00:15:54,167 --> 00:15:56,500
Not very patriotic motives,
I suppose.
145
00:15:59,167 --> 00:16:02,733
But they rather liked that
about me.
An utter lack of idealism.
146
00:16:03,933 --> 00:16:05,467
(Scottie chuckles)
147
00:16:05,500 --> 00:16:08,300
Romantics make unreliable spies.
148
00:16:16,367 --> 00:16:18,633
It was my third year with MI6.
149
00:16:20,233 --> 00:16:23,133
I was travelling back
to London on the night train.
150
00:16:24,633 --> 00:16:27,500
A handsome man
entered my carriage.
151
00:16:28,867 --> 00:16:30,533
Sat opposite me.
152
00:16:31,667 --> 00:16:34,100
The tips of our shoes touched.
153
00:16:34,900 --> 00:16:36,867
Our eyes chanced.
154
00:16:36,900 --> 00:16:42,733
He asked
the most mundane questions
in the most exciting way.
155
00:16:42,767 --> 00:16:46,067
When we arrived at Paddington,
I went to the gentlemen's,
156
00:16:46,067 --> 00:16:49,067
and waited in a cubicle,
157
00:16:49,100 --> 00:16:52,467
door ajar, hoping.
158
00:16:56,867 --> 00:17:00,100
I can't tell you how happy
I was to see him.
159
00:17:01,100 --> 00:17:03,600
It meant that
I hadn't been wrong.
160
00:17:05,333 --> 00:17:08,533
And that for the next
15 minutes or so,
I wouldn't be alone.
161
00:17:14,233 --> 00:17:17,300
After all these years,
prudishness runs deep.
162
00:17:22,500 --> 00:17:25,800
The next day, I was approached
by a Soviet operative
163
00:17:27,400 --> 00:17:32,600
who described
how the Soviet Union
welcomed men like me.
164
00:17:33,600 --> 00:17:35,600
Under communism,
we were all equals.
165
00:17:37,333 --> 00:17:40,433
And once I'd completed
my mission here,
166
00:17:40,467 --> 00:17:43,567
in a country that would
always hate my kind,
167
00:17:43,600 --> 00:17:46,433
I could set up home
in Moscow and be free.
168
00:17:48,533 --> 00:17:51,300
Some "men like me"
actually believed that lie,
169
00:17:51,333 --> 00:17:54,633
but I was not one of them.
(Sighs)
170
00:17:54,667 --> 00:17:58,200
So all that remained
was the blackmail.
171
00:18:01,500 --> 00:18:03,433
I'd be exposed.
172
00:18:03,967 --> 00:18:05,467
Arrested.
173
00:18:06,133 --> 00:18:08,067
Disgraced.
174
00:18:08,933 --> 00:18:11,433
(Exhales) So that night,
175
00:18:12,867 --> 00:18:14,767
I bought a rope
176
00:18:15,733 --> 00:18:17,433
and came here.
177
00:18:18,467 --> 00:18:22,267
But sitting on that branch,
noose ready,
178
00:18:23,900 --> 00:18:26,100
I thought to myself,
"There is another way."
179
00:18:26,133 --> 00:18:28,833
You told your bosses
you were gay.
180
00:18:28,867 --> 00:18:31,667
(Chuckling) That's
a wonderful wrong answer.
181
00:18:31,700 --> 00:18:34,733
However, the option
did not yet exist.
182
00:18:34,767 --> 00:18:36,800
No. (Sighs)
183
00:18:36,833 --> 00:18:42,333
I explained to my section head
that I'd been approached
by a Soviet operative,
184
00:18:42,367 --> 00:18:44,367
and I detailed
the nature of the blackmail.
185
00:18:44,400 --> 00:18:47,433
He asked
if the allegations were true.
186
00:18:47,467 --> 00:18:52,067
I admitted
that I'd made a mistake
with a man,
187
00:18:52,067 --> 00:18:55,467
and that the operative
probably had evidence
of that mistake.
188
00:18:55,500 --> 00:18:57,400
But it was only once.
189
00:18:57,433 --> 00:19:00,633
An act of disgusting madness.
190
00:19:00,667 --> 00:19:04,267
"I'm not a homosexual.
And I'm not a traitor!"
191
00:19:06,567 --> 00:19:08,276
Hard for them to believe
the second statement
192
00:19:08,300 --> 00:19:10,867
when they knew
that the first was a lie.
193
00:19:10,900 --> 00:19:13,433
So I proposed, preposterously,
194
00:19:13,467 --> 00:19:15,833
they employ someone to follow
me for the rest of my life,
195
00:19:15,867 --> 00:19:17,900
photograph my every move.
196
00:19:17,933 --> 00:19:21,267
I would never touch another man.
197
00:19:21,300 --> 00:19:23,300
I didn't discover until later
198
00:19:23,333 --> 00:19:26,067
that it hadn't been
a Soviet operative.
199
00:19:26,100 --> 00:19:28,433
It had been
an internal investigation.
200
00:19:29,333 --> 00:19:31,367
You've heard of a mole hunt?
201
00:19:31,400 --> 00:19:33,267
Well, this was a fag hunt,
202
00:19:33,300 --> 00:19:36,333
which they saw as more or less
the same thing.
203
00:19:36,367 --> 00:19:37,733
Her Majesty's Secret Service
204
00:19:37,767 --> 00:19:41,200
had had its fingers burnt
by one too many queer spies.
205
00:19:41,233 --> 00:19:44,500
But my prompt confession
saved my life.
206
00:19:45,667 --> 00:19:46,900
I was moved from MI6
207
00:19:46,933 --> 00:19:49,933
into what was then named,
the Ministry for Transport,
208
00:19:49,967 --> 00:19:52,067
where I was little more
than a pen pusher,
209
00:19:52,067 --> 00:19:54,200
whispered about
by those in the know.
210
00:19:56,633 --> 00:20:00,033
Out of gratitude and fear,
I kept my end of the bargain.
211
00:20:03,033 --> 00:20:06,267
And for 11 years
I did not touch another man.
212
00:20:07,667 --> 00:20:09,167
(Sighs)
213
00:20:27,033 --> 00:20:28,667
Will you sleep?
214
00:20:32,500 --> 00:20:35,033
Then I propose
we stay up all night
215
00:20:35,067 --> 00:20:37,400
and wait for
the morning papers together.
216
00:21:36,067 --> 00:21:37,367
(Scottie sighs)
217
00:21:58,933 --> 00:22:00,567
- (Indistinct whispering)
- Huh?
218
00:22:06,500 --> 00:22:08,233
Drug test me.
219
00:22:12,067 --> 00:22:13,633
I need this.
220
00:22:25,067 --> 00:22:27,267
It's from his parents.
221
00:23:27,167 --> 00:23:29,433
(Footsteps approaching)
222
00:23:33,267 --> 00:23:35,067
Mr and Mrs Turner.
223
00:23:44,867 --> 00:23:46,333
(Engine starts)
224
00:23:48,533 --> 00:23:50,467
Beautiful countryside
around here.
225
00:23:50,500 --> 00:23:51,767
(Engine revving)
226
00:24:11,800 --> 00:24:13,667
How long have you lived here?
227
00:24:17,400 --> 00:24:19,433
MR TURNER:
Didn't Alistair tell you?
228
00:24:20,633 --> 00:24:22,100
No.
229
00:24:22,133 --> 00:24:24,367
MRS TURNER:
What did he tell you about us?
230
00:24:25,700 --> 00:24:28,300
The truth. Please.
231
00:24:30,133 --> 00:24:32,067
He told me you were dead.
232
00:24:33,967 --> 00:24:36,067
MR TURNER: We weren't close.
233
00:25:09,067 --> 00:25:11,667
Bathroom's opposite.
It's... It's all yours.
234
00:25:20,067 --> 00:25:21,700
Is one towel enough?
235
00:25:21,733 --> 00:25:23,100
Plenty.
236
00:25:24,933 --> 00:25:26,433
(Door closes)
237
00:26:03,200 --> 00:26:05,133
We've already eaten.
238
00:26:05,167 --> 00:26:07,167
We won't stand here and watch.
239
00:26:27,433 --> 00:26:28,533
(Door opens)
240
00:26:38,700 --> 00:26:39,867
How was dinner?
241
00:26:39,900 --> 00:26:41,233
Fine.
242
00:26:55,067 --> 00:26:56,800
Alistair. Tell me about him.
243
00:27:00,433 --> 00:27:01,567
(Book closes)
244
00:27:09,767 --> 00:27:11,200
(Sighs)
245
00:27:13,300 --> 00:27:15,567
Will you be able to sleep?
246
00:27:15,600 --> 00:27:17,367
Probably not.
247
00:27:19,500 --> 00:27:21,733
DANNY: Alistair suffered
from insomnia.
248
00:27:21,767 --> 00:27:23,967
MRS TURNER:
Well, that's why he enjoyed
running so much.
249
00:27:24,067 --> 00:27:26,067
To exhaust him.
250
00:27:26,067 --> 00:27:28,267
His mind was so busy.
251
00:27:28,300 --> 00:27:31,267
He ran so he could sleep.
252
00:27:42,100 --> 00:27:44,367
Why can't you talk to me?
253
00:27:56,100 --> 00:27:57,267
(Door opens)
254
00:28:58,633 --> 00:29:00,067
(Knocking on door)
255
00:29:03,567 --> 00:29:05,233
MR TURNER: Time to talk.
256
00:29:09,500 --> 00:29:11,100
You read the article?
257
00:29:12,767 --> 00:29:15,133
We're not making any judgements.
258
00:29:18,200 --> 00:29:20,233
MR TURNER:
You see the life we lead.
259
00:29:20,267 --> 00:29:22,167
We're private people.
260
00:29:22,733 --> 00:29:25,133
We don't want attention.
261
00:29:25,167 --> 00:29:26,467
The past is the past.
262
00:29:26,500 --> 00:29:29,500
What Alistair did
in London was up to him.
263
00:29:29,533 --> 00:29:31,100
He was an adult.
264
00:29:31,700 --> 00:29:33,967
Can't bring him back.
265
00:29:34,067 --> 00:29:36,067
We'd just prefer it
266
00:29:36,067 --> 00:29:38,167
if there was no fuss.
267
00:29:39,833 --> 00:29:42,067
MRS TURNER:
We'd both prefer it.
268
00:29:43,867 --> 00:29:45,900
I won't talk to the press again.
269
00:29:45,933 --> 00:29:47,100
That's good.
270
00:29:47,133 --> 00:29:49,500
But nobody was saying it,
so I had to.
271
00:29:49,533 --> 00:29:52,100
Your son was murdered.
272
00:29:52,133 --> 00:29:55,333
After breakfast, why don't
we go for a walk?
273
00:30:07,067 --> 00:30:08,600
Your son was murdered.
274
00:30:09,767 --> 00:30:11,600
My son is dead.
275
00:30:11,633 --> 00:30:13,033
My wife is sick.
276
00:30:14,567 --> 00:30:16,233
I'm sorry.
277
00:30:16,567 --> 00:30:18,033
Enough.
278
00:30:19,500 --> 00:30:20,567
Enough?
279
00:30:51,567 --> 00:30:54,633
We need to leave soon
if we're to catch your train.
280
00:30:57,133 --> 00:31:00,433
That is not his bedroom.
281
00:31:04,133 --> 00:31:06,133
This is not his home.
282
00:31:06,167 --> 00:31:08,233
Have you lost your mind?
283
00:31:08,900 --> 00:31:10,567
Who are you?
284
00:31:13,167 --> 00:31:15,367
- Who are you?
- (Phone rings)
285
00:31:18,767 --> 00:31:20,300
(Ringing continues)
286
00:31:23,233 --> 00:31:24,667
(Woman on phone) Bring him.
287
00:31:27,467 --> 00:31:28,467
Who was that?
288
00:31:29,267 --> 00:31:31,667
That was Alistair's mother.
289
00:31:36,067 --> 00:31:37,633
His mother?
290
00:31:43,567 --> 00:31:46,067
- What does she want?
- To meet you.
291
00:31:51,067 --> 00:31:52,467
How far is it?
292
00:31:52,500 --> 00:31:53,700
Not far.
293
00:31:58,167 --> 00:31:59,433
(Engine starts)
294
00:32:49,267 --> 00:32:50,833
Anything else you want to see?
295
00:32:50,867 --> 00:32:54,300
Not everyone is comfortable
inviting strangers
to their home.
296
00:32:56,433 --> 00:32:59,800
We thought if you saw
where we lived
you might try to extort us.
297
00:32:59,833 --> 00:33:04,167
-Why do you think
I would want your money?
-Because you have none.
298
00:33:04,200 --> 00:33:07,667
You want an apology?
I gave you an explanation.
299
00:33:07,700 --> 00:33:10,267
You, I believe.
300
00:33:12,167 --> 00:33:15,233
My husband's name is Charles.
My name is Frances.
301
00:33:15,267 --> 00:33:18,233
My son's name was Alistair.
302
00:33:18,267 --> 00:33:20,267
Your name, Daniel,
we read in the paper.
303
00:33:21,067 --> 00:33:22,633
My staff you met.
304
00:33:22,667 --> 00:33:24,133
Where's she taking my stuff?
305
00:33:24,167 --> 00:33:26,133
Well, surely you're going
to spend the night?
306
00:33:50,800 --> 00:33:54,533
We're in the midst
of restoring the house
to its former glory.
307
00:33:58,600 --> 00:34:01,533
We had hoped Alistair
would finish the task.
308
00:34:29,267 --> 00:34:31,467
DANNY: This is his room.
309
00:34:32,633 --> 00:34:34,600
How did you know?
310
00:34:46,433 --> 00:34:49,167
Because it's the loneliest
room I've ever been in.
311
00:35:07,167 --> 00:35:11,200
Charles was sure you'd catch
the train home today,
none the wiser.
312
00:35:11,233 --> 00:35:13,800
I was convinced
you'd figure it out.
313
00:35:13,833 --> 00:35:17,300
It seems you did so
not with reason or deduction,
314
00:35:18,433 --> 00:35:22,533
but something akin
to female intuition.
315
00:35:29,300 --> 00:35:31,433
I won't sleep in here.
316
00:35:33,867 --> 00:35:36,067
I would never have allowed it.
317
00:35:42,900 --> 00:35:44,200
Dinner is at 8:00.
318
00:35:44,233 --> 00:35:46,400
You're embarrassed by his death.
319
00:35:48,433 --> 00:35:49,467
Yes.
320
00:35:51,800 --> 00:35:53,133
Upset, too?
321
00:35:55,400 --> 00:35:58,333
Yes.
More than you can imagine.
322
00:37:38,067 --> 00:37:40,300
(Breathes deeply)
323
00:38:18,533 --> 00:38:20,867
Did you realise
your provocation was infantile
324
00:38:20,900 --> 00:38:23,433
before or after you came
through that door?
325
00:38:26,467 --> 00:38:30,133
Before, I see. But you didn't
decide to change.
326
00:38:34,733 --> 00:38:36,333
Would you like me to?
327
00:38:37,067 --> 00:38:38,333
No.
328
00:38:39,267 --> 00:38:41,400
I think I prefer you like that.
329
00:38:51,067 --> 00:38:52,267
Thank you.
330
00:39:08,100 --> 00:39:11,567
Alistair completed
that maze unassisted,
331
00:39:11,600 --> 00:39:14,133
three months
before his fifth birthday.
332
00:39:20,100 --> 00:39:22,300
Others considered
him to be disturbed,
333
00:39:22,333 --> 00:39:25,800
but what they saw
as a disturbance of the mind
334
00:39:25,833 --> 00:39:29,667
was, in fact,
an exceptional gift.
335
00:39:29,700 --> 00:39:32,600
However,
it's not enough in this world
to be born brilliant.
336
00:39:32,633 --> 00:39:36,133
You need
direction and discipline.
337
00:39:36,167 --> 00:39:38,400
You need someone
who reminds you day after day
338
00:39:38,433 --> 00:39:41,867
never to waste
your talent on triviality.
339
00:39:41,900 --> 00:39:44,900
How many brilliant minds
are out there, right now,
340
00:39:44,933 --> 00:39:47,067
rotting in squalor and neglect?
341
00:39:48,833 --> 00:39:50,900
It took every ounce
of my strength
342
00:39:50,933 --> 00:39:53,533
to make Alistair realise
his potential.
343
00:39:55,667 --> 00:39:57,767
He ended up hating me for it.
344
00:40:00,133 --> 00:40:02,167
But you guessed that already.
345
00:40:06,300 --> 00:40:08,133
Your son was murdered.
346
00:40:10,967 --> 00:40:13,100
The attic was staged.
347
00:40:16,667 --> 00:40:19,300
And everything you've read
about his death is a lie.
348
00:40:26,633 --> 00:40:29,467
After dinner, perhaps you will
join me for a drink.
349
00:40:30,000 --> 00:40:31,367
(Liquid pouring)
350
00:40:47,533 --> 00:40:49,800
My son wasn't gay.
351
00:40:49,833 --> 00:40:53,633
Before you hold some sort
of parade through the house,
hear me out.
352
00:40:53,667 --> 00:40:57,533
Alistair didn't think
like ordinary people.
353
00:40:57,567 --> 00:41:00,133
He didn't feel
what ordinary people feel.
354
00:41:01,267 --> 00:41:03,667
In his eyes,
everyone was a puzzle.
355
00:41:03,700 --> 00:41:08,800
He took immense satisfaction
figuring out
what a person wanted
356
00:41:08,833 --> 00:41:10,900
and then giving it to them.
357
00:41:10,933 --> 00:41:13,067
As if we were all computers.
358
00:41:16,100 --> 00:41:18,433
Waiting for the correct code.
359
00:41:21,400 --> 00:41:24,633
Alistair could be anything
a person wanted him to be.
360
00:41:24,667 --> 00:41:28,267
In your case, it appears you
craved romance,
361
00:41:28,300 --> 00:41:30,933
a good old-fashioned
love story.
362
00:41:30,967 --> 00:41:33,233
He gave it to you.
363
00:41:33,267 --> 00:41:39,767
Meanwhile, he continued giving
other kinds of stimulation
to other kinds of people,
364
00:41:39,800 --> 00:41:41,467
men and women.
365
00:41:44,233 --> 00:41:47,467
If he was involved
with someone
who hankered after risk,
366
00:41:48,733 --> 00:41:50,600
he would have provided it.
367
00:41:52,233 --> 00:41:55,700
Danger, pain, submission,
domination.
368
00:41:55,733 --> 00:42:01,633
Alistair was
as precocious sexually
as he was intellectually.
369
00:42:01,667 --> 00:42:03,400
To him, they were
one and the same.
370
00:42:03,433 --> 00:42:06,167
Sex was just another
form of decryption.
371
00:42:09,633 --> 00:42:11,067
You think I'm cruel?
372
00:42:11,633 --> 00:42:13,267
Perhaps I am.
373
00:42:14,933 --> 00:42:17,067
But not in this instance.
374
00:42:17,100 --> 00:42:19,233
I wanted to preserve
your illusions.
375
00:42:20,467 --> 00:42:22,400
We had hoped
that you would go home
376
00:42:22,433 --> 00:42:25,667
and mourn in the belief that
your relationship was perfect.
377
00:42:27,933 --> 00:42:30,733
You loved him, I see that.
378
00:42:30,767 --> 00:42:34,067
However, I cannot allow you
to be unaware of the facts,
379
00:42:34,067 --> 00:42:38,500
in case you blunder
further into a situation
you simply do not understand.
380
00:42:39,700 --> 00:42:41,967
I'm not surprised
he used a different name.
381
00:42:42,067 --> 00:42:43,867
He was playing a part.
382
00:42:43,900 --> 00:42:47,067
The part
of a conventional lover.
383
00:42:51,833 --> 00:42:53,767
I haven't read many books.
384
00:42:55,367 --> 00:42:58,067
I haven't been to many places.
385
00:43:01,300 --> 00:43:04,467
But I have fucked
a lot of people.
386
00:43:07,100 --> 00:43:11,167
And there's one thing
you just can't fake.
387
00:43:13,400 --> 00:43:15,067
Inexperience.
388
00:43:18,700 --> 00:43:21,567
The body's tense
when it should be relaxed.
389
00:43:23,167 --> 00:43:26,267
It hurts when it should be fun.
390
00:43:27,900 --> 00:43:30,333
And it's dirty
when it should be clean.
391
00:43:33,267 --> 00:43:35,467
I don't care how smart you are,
392
00:43:35,500 --> 00:43:37,867
your muscles can't lie.
393
00:43:37,900 --> 00:43:41,567
I'm talking about
feeling his inexperience
394
00:43:41,600 --> 00:43:44,700
as clearly
as I can feel this glass.
395
00:43:44,733 --> 00:43:46,667
Do you follow me, Frances?
396
00:43:47,933 --> 00:43:49,167
I can see you do.
397
00:43:49,200 --> 00:43:52,700
So I know, for a fact,
you're lying.
398
00:43:55,367 --> 00:43:58,567
I know for a fact
that your son,
the man I loved,
399
00:43:59,367 --> 00:44:01,300
was a virgin.
400
00:44:01,333 --> 00:44:05,500
What I don't understand,
is why you're so keen
to convince me otherwise.
401
00:44:16,633 --> 00:44:19,600
When he told me you were dead,
he wasn't lying, was he?
402
00:44:22,233 --> 00:44:25,933
Amongst all the lies you've
heard here this weekend,
403
00:44:25,967 --> 00:44:27,767
recognise one truth.
404
00:44:27,800 --> 00:44:33,233
"No fuss"
is the best piece of advice
you will ever be given.
405
00:44:36,667 --> 00:44:38,067
(Door closes)
406
00:45:41,133 --> 00:45:42,533
(Sobbing)
407
00:46:37,967 --> 00:46:39,533
(Sizzling)
408
00:47:08,267 --> 00:47:10,133
I prefer it down here.
409
00:47:12,433 --> 00:47:13,733
WOMAN: She won't like it.
410
00:47:13,767 --> 00:47:14,767
No.
411
00:47:15,967 --> 00:47:17,567
Don't think she will.
412
00:47:24,967 --> 00:47:26,300
You cared about him.
413
00:47:29,667 --> 00:47:31,133
You cared for him.
414
00:47:32,433 --> 00:47:35,500
If he had a problem,
he came to you, didn't he?
415
00:47:37,900 --> 00:47:39,267
Not her.
416
00:47:45,933 --> 00:47:47,500
You loved him.
417
00:47:50,100 --> 00:47:52,567
(Sobbing)
418
00:47:55,733 --> 00:47:57,100
Alex.
419
00:47:58,767 --> 00:47:59,800
Alex.
420
00:48:08,967 --> 00:48:11,367
He hated the name Alistair.
421
00:48:11,400 --> 00:48:12,633
(Laughs)
422
00:48:19,200 --> 00:48:21,200
What happened here?
423
00:48:23,467 --> 00:48:25,833
Get as far away
from these people as you can.
424
00:48:25,867 --> 00:48:27,233
(Footsteps approaching)
425
00:48:34,067 --> 00:48:35,467
He insisted.
426
00:48:39,700 --> 00:48:41,400
(Engine running)
427
00:49:56,333 --> 00:50:00,500
ALEX: I want to tell you
a story about a man.
428
00:50:03,167 --> 00:50:06,533
While everyone
was laughing and drinking,
429
00:50:07,533 --> 00:50:09,767
he would just walk
430
00:50:11,033 --> 00:50:14,433
until he reached
the exact same spot,
431
00:50:14,467 --> 00:50:17,533
where he'd sit with his back
to all those people.
432
00:50:20,633 --> 00:50:24,000
And while he did everything
he possibly could
to signal to the world
433
00:50:24,033 --> 00:50:26,233
that he wanted to be left alone,
434
00:50:28,000 --> 00:50:29,533
more than anything,
435
00:50:29,567 --> 00:50:33,267
he hoped that someone passing
would understand
436
00:50:33,300 --> 00:50:36,767
that what he really wanted
was the exact opposite.
437
00:50:36,800 --> 00:50:39,767
And that this someone
would sit next to him
438
00:50:42,500 --> 00:50:44,533
and strike up a conversation.
439
00:50:47,767 --> 00:50:49,567
I was that man
440
00:50:50,867 --> 00:50:53,200
and you were that someone.
441
00:50:55,900 --> 00:50:57,333
MAN: I have a sweet tooth.
442
00:51:01,300 --> 00:51:03,733
It's easier to quit smoking,
I swear.
443
00:51:10,367 --> 00:51:13,100
Not very British,
talking to strangers, is it?
444
00:51:13,133 --> 00:51:17,233
I've worked in your country
for 10 years now.
445
00:51:27,167 --> 00:51:28,533
Do you own a house?
446
00:51:29,733 --> 00:51:30,733
No.
447
00:51:31,467 --> 00:51:33,067
A car?
448
00:51:33,100 --> 00:51:35,067
No, nothing.
449
00:51:35,067 --> 00:51:36,600
Well, you have your health.
450
00:51:39,867 --> 00:51:42,467
That's the most
precious asset of all.
451
00:51:43,167 --> 00:51:45,067
My health?
452
00:51:50,200 --> 00:51:52,800
Lots of people think
they have nothing to lose,
453
00:51:54,267 --> 00:51:56,300
but in my professional
experience,
454
00:51:56,333 --> 00:51:59,867
they just haven't
thought it through.
455
00:51:59,900 --> 00:52:02,333
- Are you threatening me?
- "Threatening"?
456
00:52:03,267 --> 00:52:06,167
(Sighs) My, oh, my.
457
00:52:06,200 --> 00:52:10,500
This is just a conversation,
a chitchat.
458
00:52:10,533 --> 00:52:14,067
Two people passing in the night.
459
00:52:14,067 --> 00:52:16,267
I can see
why you're so confused.
460
00:52:16,300 --> 00:52:19,967
Over the years
I've adopted quite a few
of your country's customs,
461
00:52:20,067 --> 00:52:22,600
but that great British reserve
escapes me.
462
00:52:22,633 --> 00:52:24,433
I enjoy talking too much.
463
00:52:25,733 --> 00:52:30,300
And, once in a while, someone
unexpected tells you something
464
00:52:31,867 --> 00:52:34,433
that might save your life.
465
00:52:42,133 --> 00:52:44,500
Be sure to put that card
some place safe.
466
00:53:59,133 --> 00:54:00,600
(Knocks on door)
467
00:54:18,700 --> 00:54:20,200
You think my house is bugged?
468
00:54:20,233 --> 00:54:22,467
I've just been threatened.
469
00:54:22,500 --> 00:54:24,500
They heard us.
470
00:54:24,533 --> 00:54:27,533
- Who?
- The people who murdered Alex.
471
00:54:29,067 --> 00:54:30,467
All right.
472
00:54:32,200 --> 00:54:34,767
Suppose he was murdered,
suppose you're right.
473
00:54:35,767 --> 00:54:37,367
Follow it through,
474
00:54:37,400 --> 00:54:40,433
the implications
of what you're saying.
475
00:54:40,467 --> 00:54:45,200
You know nothing about them,
they will know everything
about you.
476
00:54:45,233 --> 00:54:48,767
Every action you take
will have been predicted,
planned for,
477
00:54:48,800 --> 00:54:51,233
even coming here tonight.
478
00:54:53,667 --> 00:54:57,067
And if they don't kill you,
it'll be for one reason.
479
00:54:57,067 --> 00:55:01,167
They consider you less
of a nuisance alive than dead.
480
00:55:01,200 --> 00:55:04,767
If you're insulted by the idea
of your insignificance,
you shouldn't be.
481
00:55:04,800 --> 00:55:06,500
You should cherish it.
482
00:55:06,533 --> 00:55:10,900
No daring journalist is going
to come to your aid,
no rogue police officer.
483
00:55:10,933 --> 00:55:12,733
It's just you, you alone, Danny.
484
00:55:12,767 --> 00:55:16,500
Ask yourself, honestly,
who are you?
485
00:55:16,533 --> 00:55:20,567
You're friends with everyone,
you trust everyone,
and you know no one.
486
00:55:20,600 --> 00:55:23,533
- You know these people.
- I knew them 30 years ago.
487
00:55:23,567 --> 00:55:25,067
Help me.
488
00:55:25,800 --> 00:55:27,300
(Scottie sighs)
489
00:55:28,633 --> 00:55:31,933
One way or another, I've been
afraid for much of my life,
490
00:55:31,967 --> 00:55:35,633
and it's a privilege to spend
time with a man who's never
afraid of anything.
491
00:55:35,667 --> 00:55:38,667
And that's not because you
were born in a different time.
492
00:55:38,700 --> 00:55:41,400
You're fearless.
493
00:55:41,433 --> 00:55:45,067
I've always wondered
how that must feel,
but Danny,
494
00:55:45,067 --> 00:55:48,100
occasionally,
it's right to be afraid.
495
00:55:48,867 --> 00:55:50,500
Leave this alone.
496
00:55:51,900 --> 00:55:53,500
Promise me.
497
00:55:57,100 --> 00:55:58,600
(Scratching)
35810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.