Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,333 --> 00:00:26,166
{\an8}[narrator] Mumbai, 1986.
4
00:00:26,666 --> 00:00:30,124
{\an8}When Bachchan ruled over
the Indian box office
5
00:00:30,125 --> 00:00:32,958
{\an8}and goons ruled over
the streets of Mumbai,
6
00:00:33,541 --> 00:00:36,415
there was only one name
the goons were afraid of.
7
00:00:36,416 --> 00:00:38,124
The Mumbai Police.
8
00:00:38,125 --> 00:00:40,124
There were many Mumbai Police officers
9
00:00:40,125 --> 00:00:43,499
who performed amazing feats
of courage during this time.
10
00:00:43,500 --> 00:00:45,708
This is the story of one such feat
11
00:00:46,625 --> 00:00:50,040
which happens to be true
but seems like fiction.
12
00:00:50,041 --> 00:00:52,583
It's a story inspired by true events
13
00:00:53,166 --> 00:00:55,707
but looks like a fairy-tale.
14
00:00:55,708 --> 00:00:57,624
MAHARASHTRA ADMINISTRATION
GREATER MUMBAI MILK SCHEME
15
00:00:57,625 --> 00:01:01,124
[Hindi music playing on radio]
16
00:01:01,125 --> 00:01:02,208
Uncle Joshi.
17
00:01:03,333 --> 00:01:05,290
- How are you?
- Oh, Zende.
18
00:01:05,291 --> 00:01:06,582
On home duty today?
19
00:01:06,583 --> 00:01:09,790
Well, Uncle Joshi, you have to do
these chores if you want to keep
20
00:01:09,791 --> 00:01:12,124
- the home commissioner happy, huh?
- [chuckling]
21
00:01:12,125 --> 00:01:13,749
And you have a lot of experience in this.
22
00:01:13,750 --> 00:01:15,749
[newscaster]
Good morning. Special News Bulletin.
23
00:01:15,750 --> 00:01:19,165
We have just received the news
that Interpol's Most Wanted Criminal,
24
00:01:19,166 --> 00:01:21,165
the Swimsuit Killer, Carl Bhojraj,
25
00:01:21,166 --> 00:01:24,040
escaped from Delhi's Tihar Jail
last night.
26
00:01:24,041 --> 00:01:26,958
- Hey, Zende?
- [wings flapping]
27
00:01:28,083 --> 00:01:29,083
Where did he go?
28
00:01:30,000 --> 00:01:31,750
[chattering]
29
00:01:35,875 --> 00:01:37,833
- [Zende] Ah, move, move.
- [person] I'm with you, sir.
30
00:01:43,625 --> 00:01:44,707
- Bye, Dad.
- Bye, bye, bye.
31
00:01:44,708 --> 00:01:46,166
- Bye, Dad.
- Go on. Bye.
32
00:01:50,083 --> 00:01:51,165
Hey, where's the milk?
33
00:01:51,166 --> 00:01:52,915
There's no milk, Commissioner.
34
00:01:52,916 --> 00:01:54,707
- Why?
- Because the cows drank up
35
00:01:54,708 --> 00:01:58,125
- all the milk today.
- [elder praying]
36
00:01:59,791 --> 00:02:02,999
It's not even seven o'clock yet,
and you're already in uniform?
37
00:02:03,000 --> 00:02:04,875
[anthemic music playing]
38
00:02:07,916 --> 00:02:09,332
- I'll see you. [grunts]
- Mmm.
39
00:02:09,333 --> 00:02:10,833
- Go safely, okay?
- Yeah.
40
00:02:12,958 --> 00:02:15,208
- [spouse] But what happened?
- [Zende sighs]
41
00:02:15,791 --> 00:02:16,790
Totally lost face.
42
00:02:16,791 --> 00:02:18,000
Who did?
43
00:02:21,125 --> 00:02:22,333
The whole nation.
44
00:02:27,666 --> 00:02:28,666
[music ends]
45
00:02:29,625 --> 00:02:32,541
{\an8}[sinister music playing]
46
00:02:34,500 --> 00:02:36,790
{\an8}[newscaster]
The murderous criminal, Carl Bhojraj
47
00:02:36,791 --> 00:02:41,041
escaped from Delhi's Tihar Jail
last evening with four of his accomplices.
48
00:02:44,000 --> 00:02:45,749
- [inmates cheering]
- [newscaster] Under the pretence
49
00:02:45,750 --> 00:02:47,249
of celebrating his birthday,
50
00:02:47,250 --> 00:02:50,290
Carl tricked the entire prison staff
and his inmates
51
00:02:50,291 --> 00:02:53,875
by treating them to a special pudding
mixed with sleeping pills.
52
00:03:04,041 --> 00:03:05,416
[snoring]
53
00:03:08,041 --> 00:03:10,874
The names of the inmates who
escaped with Carl are:
54
00:03:10,875 --> 00:03:14,750
{\an8}David Jones, Lalit Khatana,
Ratan Tomar and Subhash Tyagi.
55
00:03:21,125 --> 00:03:23,416
[snoring]
56
00:03:24,625 --> 00:03:27,624
Whoo! Yeah, baby!
57
00:03:27,625 --> 00:03:29,250
[laughs]
58
00:03:30,583 --> 00:03:31,957
[Tyagi] Hey, go on. Get in.
59
00:03:31,958 --> 00:03:33,457
[music continues]
60
00:03:33,458 --> 00:03:36,333
- [Tomar] What do you want, man?
- [Lalit] Do you want to sit on my lap?
61
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Huh? Huh? [chuckles]
62
00:03:45,291 --> 00:03:47,083
Come on, guys, we need to leave.
63
00:03:51,666 --> 00:03:52,957
[gunshot]
64
00:03:52,958 --> 00:03:54,708
[engine starts]
65
00:03:55,875 --> 00:03:56,875
Goodbye, Tihar.
66
00:04:00,166 --> 00:04:01,165
[music ends]
67
00:04:01,166 --> 00:04:02,499
MAHARASHTRA NEWS
68
00:04:02,500 --> 00:04:05,416
- Sir.
- Jai Hind, sir.
69
00:04:06,291 --> 00:04:08,166
[chattering]
70
00:04:11,000 --> 00:04:12,583
[Zende] Patil,
were there any calls for me?
71
00:04:13,083 --> 00:04:14,832
- No, sir.
- There will be.
72
00:04:14,833 --> 00:04:18,708
There won't be, sir. The phone's been dead
since last night. [chuckles]
73
00:04:19,291 --> 00:04:21,624
He's just escaped from jail!
And here you are,
74
00:04:21,625 --> 00:04:24,124
- sitting with the phone, dead, Patil?
- Sir, not me.
75
00:04:24,125 --> 00:04:27,249
That... That Dattu Mane who lives
in Building Number 4. Go get him.
76
00:04:27,250 --> 00:04:28,333
Yes, sir.
77
00:04:29,208 --> 00:04:31,540
- But, sir, Dattu is a plumber, not a--
- Not him.
78
00:04:31,541 --> 00:04:33,999
His brother, Babu.
He works with the telephone company.
79
00:04:34,000 --> 00:04:36,624
Go get him. That's what I've been saying
to you all along.
80
00:04:36,625 --> 00:04:40,082
Yes, sir. That's what you said.
[chuckling] I got you now, sir.
81
00:04:40,083 --> 00:04:41,875
Babu... uh, Jai Hind, sir.
82
00:04:47,583 --> 00:04:49,540
Hey, Babu. How much longer, man?
83
00:04:49,541 --> 00:04:52,124
Sir, I'm in more of a hurry
than you are right now.
84
00:04:52,125 --> 00:04:55,124
I was going to the loo
when Patil sir dragged me here.
85
00:04:55,125 --> 00:04:56,500
Along with his bucket.
86
00:04:59,375 --> 00:05:01,374
Sir, you should pay your bill on time.
87
00:05:01,375 --> 00:05:03,665
Hey, you fool. Get lost! Go!
88
00:05:03,666 --> 00:05:07,250
AGRIPADA POLICE STATION
89
00:05:10,083 --> 00:05:11,166
[imitates phone ringing]
90
00:05:12,083 --> 00:05:13,250
[Patil] Sir.
91
00:05:18,166 --> 00:05:19,166
Hey.
92
00:05:20,333 --> 00:05:21,333
Come here.
93
00:05:28,458 --> 00:05:31,333
He sounded just like a phone,
didn't he, huh?
94
00:05:32,208 --> 00:05:33,707
Let's hear you do it once more.
95
00:05:33,708 --> 00:05:36,125
[imitates phone ringing]
96
00:05:36,708 --> 00:05:39,790
Okay, and if the phone is engaged,
what kind of sound will it make?
97
00:05:39,791 --> 00:05:42,041
[imitating buzzing phone]
98
00:05:43,500 --> 00:05:46,207
- [scoffs] Wow. Talented, huh?
- [chuckles]
99
00:05:46,208 --> 00:05:48,790
Hey, Parab, take this guy inside, yeah?
100
00:05:48,791 --> 00:05:51,750
Give him a few whacks on the butt.
Knock all the artistry out of him.
101
00:05:52,250 --> 00:05:56,582
And until the phone starts working again,
I want to hear him making these sounds.
102
00:05:56,583 --> 00:05:57,707
- Go on.
- Come on, sir.
103
00:05:57,708 --> 00:05:59,374
- I was just doing some social service.
- Yeah.
104
00:05:59,375 --> 00:06:00,749
So I'm doing social service as well.
105
00:06:00,750 --> 00:06:02,582
- Hey! Come on, sir.
- Come, I'll teach you social service.
106
00:06:02,583 --> 00:06:04,457
- You are hitting me for this? Sir, listen...
- Come.
107
00:06:04,458 --> 00:06:08,082
Sir, I was thinking, whose call
are you waiting for so eagerly?
108
00:06:08,083 --> 00:06:11,165
- He's escaped from jail. Don't you know?
- [Babu] Whoa, Patil, sir!
109
00:06:11,166 --> 00:06:13,583
- Hold the ladder!
- Oh, yeah. Sorry, sorry.
110
00:06:14,291 --> 00:06:15,957
[phone ringing]
111
00:06:15,958 --> 00:06:18,208
It's the phone, sir.
It's really ringing. Run!
112
00:06:19,291 --> 00:06:20,499
[Babu] Hey! Patil, sir!
113
00:06:20,500 --> 00:06:21,624
[whimpers]
114
00:06:21,625 --> 00:06:24,291
- [stammering] Patil, sir!
- [crash]
115
00:06:25,958 --> 00:06:27,000
Patil?
116
00:06:27,708 --> 00:06:29,040
You should go ahead, sir.
117
00:06:29,041 --> 00:06:30,541
Let me help the fallen.
118
00:06:31,041 --> 00:06:32,041
[grunts]
119
00:06:32,666 --> 00:06:36,582
[imitating phone ringing]
120
00:06:36,583 --> 00:06:38,999
Hey, shut up. Why are you ringing
when the phone's ringing?
121
00:06:39,000 --> 00:06:41,415
- Hey. Come on. Take him away.
- Hey. Come on. Move.
122
00:06:41,416 --> 00:06:42,500
Thank you, sir.
123
00:06:43,000 --> 00:06:45,500
Hello, Inspector Zende,
Agripada Police Station.
124
00:06:49,583 --> 00:06:50,583
Sir.
125
00:06:52,416 --> 00:06:53,416
Sir.
126
00:06:56,166 --> 00:06:57,166
Sir.
127
00:06:59,416 --> 00:07:00,500
I'll be there, sir.
128
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Right away.
129
00:07:06,833 --> 00:07:09,250
[heroic rock music playing]
130
00:07:18,791 --> 00:07:20,791
[engine starts]
131
00:07:41,916 --> 00:07:43,833
MAHARASHTRA POLICE HEADQUARTERS
132
00:07:55,875 --> 00:07:57,333
- Zende.
- Sir.
133
00:07:57,833 --> 00:08:00,249
There's an article on you
in the afternoon paper today.
134
00:08:00,250 --> 00:08:04,250
"Bombay Police have the man
who nabbed Carl."
135
00:08:07,250 --> 00:08:10,750
So you've caught Carl
once before this, right?
136
00:08:12,125 --> 00:08:15,791
[dramatic music playing]
137
00:08:31,833 --> 00:08:32,833
[pants, grunts]
138
00:08:38,416 --> 00:08:39,791
- [grunts]
- [grunts]
139
00:08:40,375 --> 00:08:42,208
[dog barking]
140
00:08:43,416 --> 00:08:46,708
Swamy, sir. Swamy, sir.
Swamy, sir. Swamy, sir.
141
00:08:47,708 --> 00:08:48,790
[scooter squeaking]
142
00:08:48,791 --> 00:08:50,166
[grunts]
143
00:09:00,333 --> 00:09:01,625
[grunts]
144
00:09:02,666 --> 00:09:03,666
Hmm.
145
00:09:04,666 --> 00:09:06,082
- Sir, sir, sir!
- Yeah, yeah?
146
00:09:06,083 --> 00:09:07,332
I'll tell you, sir. Don't hit me.
147
00:09:07,333 --> 00:09:08,957
- Come on. Tell me.
- I'll tell you everything. Everything.
148
00:09:08,958 --> 00:09:10,915
Agarwal's office is going to be robbed.
149
00:09:10,916 --> 00:09:12,665
- Who's Agarwal?
- He's a money lender.
150
00:09:12,666 --> 00:09:14,540
- On Merry Weather Road.
- What's his name?
151
00:09:14,541 --> 00:09:15,790
- Uh...
- Tell me!
152
00:09:15,791 --> 00:09:18,125
- [stammering] Carl. Yeah.
- Carl?
153
00:09:19,666 --> 00:09:20,916
Voilร .
154
00:09:33,666 --> 00:09:34,833
Chanel?
155
00:09:38,125 --> 00:09:39,833
Good choice, Mr Agarwal.
156
00:09:42,666 --> 00:09:44,666
- [spritzes]
- [giggling]
157
00:09:47,541 --> 00:09:50,041
- [spritzing]
- [giggling continues]
158
00:09:54,791 --> 00:09:57,125
- [whimpers]
- [snickers]
159
00:09:58,541 --> 00:10:00,915
[Agarwal stammering] One minute, sir.
160
00:10:00,916 --> 00:10:02,791
My clothes, please?
161
00:10:03,875 --> 00:10:05,041
You stay naked,
162
00:10:06,041 --> 00:10:07,208
you stay alive.
163
00:10:13,208 --> 00:10:14,208
Hey!
164
00:10:14,916 --> 00:10:16,500
Never point a gun at a lady.
165
00:10:17,000 --> 00:10:18,083
Come on. Get out.
166
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
[hisses, exhales]
167
00:10:33,875 --> 00:10:36,790
- Which perfume?
- Chanel.
168
00:10:36,791 --> 00:10:40,250
Agarwal! You naughty boy!
169
00:10:42,875 --> 00:10:44,374
You deserve better.
170
00:10:44,375 --> 00:10:46,208
You know, don't you?
171
00:10:47,625 --> 00:10:50,250
- Mm-hmm.
- Mm-hmm?
172
00:10:53,750 --> 00:10:55,291
[accomplice] Boss, all done.
173
00:10:57,041 --> 00:10:58,207
Maybe next time.
174
00:10:58,208 --> 00:10:59,291
[kisses air]
175
00:11:05,666 --> 00:11:06,874
[Zende] Hello, Carl.
176
00:11:06,875 --> 00:11:07,958
[dramatic sting plays]
177
00:11:17,041 --> 00:11:19,207
- Who Carl?
- You Carl.
178
00:11:19,208 --> 00:11:20,541
I'm not Carl.
179
00:11:21,583 --> 00:11:23,165
You are bloody Carl.
180
00:11:23,166 --> 00:11:24,707
[tense music playing]
181
00:11:24,708 --> 00:11:27,041
- [grunting, shouts]
- [grunting]
182
00:11:29,375 --> 00:11:30,790
[shouts, exclaims]
183
00:11:30,791 --> 00:11:33,083
[both grunting, groaning]
184
00:11:42,083 --> 00:11:43,124
Shoot him.
185
00:11:43,125 --> 00:11:44,250
[all] You are under arrest!
186
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
You are under arrest, Carl.
187
00:11:53,500 --> 00:11:56,915
The CID has reliable information
that after escaping from Tihar Jail,
188
00:11:56,916 --> 00:11:58,832
Carl is now in Mumbai.
189
00:11:58,833 --> 00:12:00,375
Will you be able to catch him again?
190
00:12:01,458 --> 00:12:02,541
[officer] Excuse me, sir.
191
00:12:03,041 --> 00:12:05,249
Fifteen years ago,
Carl was just a common thief.
192
00:12:05,250 --> 00:12:08,165
But in these 15 years,
he's committed 32 murders.
193
00:12:08,166 --> 00:12:11,082
He's broken out of jail five times
in four countries.
194
00:12:11,083 --> 00:12:13,375
It's not that easy to catch Carl now, sir.
195
00:12:13,958 --> 00:12:16,291
He is Interpol's Most Wanted Criminal.
196
00:12:17,833 --> 00:12:19,458
What do you know about him, Zende?
197
00:12:27,166 --> 00:12:31,375
Have you suddenly turned into the third
wise monkey who speaks no evil, Zende?
198
00:12:33,416 --> 00:12:34,500
[groans]
199
00:12:35,000 --> 00:12:36,499
Maybe we've chosen the wrong man.
200
00:12:36,500 --> 00:12:39,082
Karamchand Virwani Gurmukh Carl Bhojraj.
201
00:12:39,083 --> 00:12:41,415
Mother, Lebanese. Father, Indian Sindhi.
202
00:12:41,416 --> 00:12:44,082
When Carl was a child,
his father abandoned him and his mother.
203
00:12:44,083 --> 00:12:46,749
It was after this that his mother
got married to a Frenchman.
204
00:12:46,750 --> 00:12:49,790
He lived with his mother and the Frenchman
in France for a few years.
205
00:12:49,791 --> 00:12:52,832
He is part Indian, part Lebanese,
and part French.
206
00:12:52,833 --> 00:12:54,999
But a complete and utter criminal.
207
00:12:55,000 --> 00:12:57,750
[suave music playing]
208
00:13:07,291 --> 00:13:09,415
[Zende] Carl has a five-star lifestyle.
209
00:13:09,416 --> 00:13:12,833
Five-star hotels, designer clothes,
luxury cars.
210
00:13:18,458 --> 00:13:21,207
And the only way he knows
how to pay for it all
211
00:13:21,208 --> 00:13:23,500
is with crime.
212
00:13:28,291 --> 00:13:31,874
He's handsome, like a movie star,
and a sweet-talking smooth operator.
213
00:13:31,875 --> 00:13:35,290
He can get anyone to do anything he wants,
especially young women.
214
00:13:35,291 --> 00:13:36,500
[giggles]
215
00:13:51,041 --> 00:13:52,041
You know what?
216
00:13:53,375 --> 00:13:54,915
You look like that guy, Carl.
217
00:13:54,916 --> 00:13:56,000
[dramatic sting plays]
218
00:13:57,875 --> 00:13:58,916
[Carl] Hmm?
219
00:14:04,875 --> 00:14:08,875
That criminal who escaped from jail
a few days ago.
220
00:14:10,500 --> 00:14:13,208
There were two men on my flight
from Delhi to Bombay.
221
00:14:14,000 --> 00:14:15,291
They had his picture.
222
00:14:16,875 --> 00:14:18,416
They must have been policemen.
223
00:14:20,000 --> 00:14:22,125
By the way, what's your name?
224
00:14:28,208 --> 00:14:29,249
Carl.
225
00:14:29,250 --> 00:14:30,708
[music fades]
226
00:14:37,166 --> 00:14:39,665
[scoffs, laughing]
227
00:14:39,666 --> 00:14:40,957
[upbeat music playing]
228
00:14:40,958 --> 00:14:42,582
[laughs]
229
00:14:42,583 --> 00:14:46,416
His first murder was of an American girl
named Angela Norton.
230
00:14:46,916 --> 00:14:48,957
He mixed some sleeping pills
into her drink
231
00:14:48,958 --> 00:14:51,624
and then proceeded to kill her
by drowning her in the sea in Thailand.
232
00:14:51,625 --> 00:14:56,915
[victim breathes heavily, screaming]
233
00:14:56,916 --> 00:14:59,000
[sinister music playing]
234
00:15:06,500 --> 00:15:07,749
[Zende] After Angela, there was Rosy.
235
00:15:07,750 --> 00:15:11,040
And then, there was Josephine.
And many more such women were murdered.
236
00:15:11,041 --> 00:15:14,375
All the women who were murdered
were found wearing swimsuits.
237
00:15:14,875 --> 00:15:18,125
And that's how he got the nickname
"the Swimsuit Killer".
238
00:15:19,125 --> 00:15:20,916
[gasps, screaming]
239
00:15:25,083 --> 00:15:27,457
[Zende] There are 32 murders
registered in his name.
240
00:15:27,458 --> 00:15:29,374
Why does he commit these murders?
241
00:15:29,375 --> 00:15:32,499
For Money? Jewellery?
Passports? For thrills?
242
00:15:32,500 --> 00:15:33,790
It could be any reason.
243
00:15:33,791 --> 00:15:37,375
He's been arrested five times,
and managed to escape every single time.
244
00:15:37,875 --> 00:15:41,666
And that's why all the English newspapers
have dubbed him "the Snake".
245
00:15:42,458 --> 00:15:43,458
Serpent.
246
00:15:50,541 --> 00:15:52,458
Do you know how to catch a snake, Zende?
247
00:15:52,958 --> 00:15:54,832
However venomous a snake may be, sir,
248
00:15:54,833 --> 00:15:57,332
the mongoose always beats the snake.
249
00:15:57,333 --> 00:15:59,374
So, you are our mongoose, are you?
250
00:15:59,375 --> 00:16:02,375
Minus the tail. The two-legged kind.
251
00:16:04,166 --> 00:16:06,541
- Get him, Zende.
- Sir.
252
00:16:08,958 --> 00:16:10,749
Not on the chicken, man.
253
00:16:10,750 --> 00:16:13,249
You... You think you're
a mermaid, right? Here.
254
00:16:13,250 --> 00:16:15,208
- [grunting]
- Lalit. David.
255
00:16:16,166 --> 00:16:18,499
- We have to go.
- But, Carl, the fun's just starting.
256
00:16:18,500 --> 00:16:19,583
Now!
257
00:16:20,166 --> 00:16:21,541
No more five-star hotel.
258
00:16:22,416 --> 00:16:24,458
[upbeat, mysterious music playing]
259
00:16:25,625 --> 00:16:27,125
Sir, what do we do with her?
260
00:16:29,250 --> 00:16:31,125
Nothing. She has no identity.
261
00:16:31,625 --> 00:16:32,832
Okay, sir.
262
00:16:32,833 --> 00:16:34,416
Come on. Let's finish up.
263
00:16:36,875 --> 00:16:38,875
[no audible dialogue]
264
00:16:39,666 --> 00:16:41,666
[no audible dialogue]
265
00:16:46,791 --> 00:16:48,791
[no audible dialogue]
266
00:16:50,291 --> 00:16:52,291
[no audible dialogue]
267
00:16:54,958 --> 00:16:56,958
[no audible dialogue]
268
00:16:58,791 --> 00:17:00,791
[no audible dialogue]
269
00:17:16,500 --> 00:17:18,499
[no audible dialogue]
270
00:17:18,500 --> 00:17:20,083
What did you say his name was?
271
00:17:21,791 --> 00:17:23,125
Carl.
272
00:17:24,541 --> 00:17:27,165
Carl? The one who just escaped from jail?
That one?
273
00:17:27,166 --> 00:17:31,249
Yes. The man I caught 15 years ago.
That one.
274
00:17:31,250 --> 00:17:33,749
So you've been chasing after him
for the last three days?
275
00:17:33,750 --> 00:17:36,415
Commissioner, I chased after you
for three years.
276
00:17:36,416 --> 00:17:40,083
- Only then, did you agree to marry me.
- [children laughing]
277
00:17:41,250 --> 00:17:43,665
Oh, so you're planning
to marry that criminal?
278
00:17:43,666 --> 00:17:46,124
- [laughs]
- [laughs]
279
00:17:46,125 --> 00:17:49,040
- Don't make food for me tomorrow, Ma.
- Why? Going on a hunger strike?
280
00:17:49,041 --> 00:17:50,874
No, tomorrow's a Saturday.
281
00:17:50,875 --> 00:17:53,957
I'll fast every Saturday and pray
to Lord Hanuman, for your protection.
282
00:17:53,958 --> 00:17:56,624
But, Commissioner,
I have you to protect me, right?
283
00:17:56,625 --> 00:17:59,665
- So why bother poor Lord Hanuman?
- [both laugh]
284
00:17:59,666 --> 00:18:01,333
[shushes] Hmm.
285
00:18:01,958 --> 00:18:03,957
Listen, I don't interfere
with your police work.
286
00:18:03,958 --> 00:18:06,625
- You don't interfere with my beliefs.
- Copy that.
287
00:18:08,000 --> 00:18:09,958
Come on, children.
You have school tomorrow.
288
00:18:12,416 --> 00:18:13,541
What are you doing?
289
00:18:14,583 --> 00:18:16,874
N-Nothing. I just thought
I'd help you a little.
290
00:18:16,875 --> 00:18:18,874
Don't try to butter me up, okay?
291
00:18:18,875 --> 00:18:21,749
- Leave it.
- Y-Yeah, okay.
292
00:18:21,750 --> 00:18:23,458
[children chattering]
293
00:18:29,458 --> 00:18:31,625
[tender music playing]
294
00:18:33,458 --> 00:18:35,832
Why only... Why only you?
295
00:18:35,833 --> 00:18:38,665
Because I'm the one
who caught him 15 years ago.
296
00:18:38,666 --> 00:18:41,958
Then tell them that you are,
uh, too old for this job.
297
00:18:45,458 --> 00:18:46,583
[inhales deeply]
298
00:18:47,666 --> 00:18:49,165
Am I really that old?
299
00:18:49,166 --> 00:18:51,375
- [clicks tongue, chuckles]
- [chuckles]
300
00:18:53,625 --> 00:18:54,625
Look, Commissioner.
301
00:18:55,125 --> 00:18:58,665
He who does not do wrong to others
is a good man.
302
00:18:58,666 --> 00:19:01,541
He who doesn't let himself be wronged
is a strong man.
303
00:19:02,166 --> 00:19:04,791
And he who prevents others
from being wronged
304
00:19:05,791 --> 00:19:06,915
is a decent man.
305
00:19:06,916 --> 00:19:08,666
Am I not a decent man?
306
00:19:10,041 --> 00:19:11,250
Well, that's the problem.
307
00:19:12,208 --> 00:19:13,207
It's a problem?
308
00:19:13,208 --> 00:19:15,916
- It's a problem?
- [neighbour] Uncle Zende!
309
00:19:16,583 --> 00:19:19,165
- What is it?
- There's a phone call for you.
310
00:19:19,166 --> 00:19:21,958
[upbeat music playing on radio]
311
00:19:22,583 --> 00:19:24,207
- Yeah, hello.
- [Patil] Hello, sir. Sir...
312
00:19:24,208 --> 00:19:25,290
[music softens]
313
00:19:25,291 --> 00:19:26,624
- Hello?
- Yeah.
314
00:19:26,625 --> 00:19:28,749
Sir, can you come to Hotel Airport Plaza?
315
00:19:28,750 --> 00:19:31,624
There's something fishy going on here.
Please come check it out, sir.
316
00:19:31,625 --> 00:19:33,583
Fine. I will be there in 20 minutes.
317
00:19:36,666 --> 00:19:38,250
{\an8}[tense music playing]
318
00:19:42,583 --> 00:19:45,290
Take a good, hard look at this photograph.
319
00:19:45,291 --> 00:19:46,666
We are looking for this man.
320
00:19:49,500 --> 00:19:53,166
- Sir, how old is this photograph?
- It's 15 years old.
321
00:19:54,625 --> 00:19:57,582
Come on, sir. Don't you have
a more recent picture of his?
322
00:19:57,583 --> 00:19:59,166
- [chuckles]
- Really?
323
00:20:00,250 --> 00:20:01,540
Then you catch him today.
324
00:20:01,541 --> 00:20:04,166
And we'll take a picture of you with him.
The latest.
325
00:20:06,833 --> 00:20:07,833
Housekeeping.
326
00:20:08,666 --> 00:20:09,666
[imitates shuttering camera]
327
00:20:11,541 --> 00:20:12,541
Sir, room service?
328
00:20:16,666 --> 00:20:17,958
[knocking]
329
00:20:20,750 --> 00:20:21,833
Room service.
330
00:20:28,708 --> 00:20:29,708
Cheers.
331
00:20:33,333 --> 00:20:34,499
Sir?
332
00:20:34,500 --> 00:20:35,957
Oh, madam.
333
00:20:35,958 --> 00:20:37,040
Dinner?
334
00:20:37,041 --> 00:20:39,791
[knocking on door]
335
00:20:42,791 --> 00:20:46,083
Sir, sir,
the person in 410 is not responding.
336
00:20:47,208 --> 00:20:49,083
- Break it down.
- Come on. Let's go.
337
00:20:55,000 --> 00:20:56,458
[knocking on door]
338
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
[knocking on door]
339
00:21:01,375 --> 00:21:02,958
Hey, stop knocking. Break it.
340
00:21:05,833 --> 00:21:08,166
- Come on. Give it all you have got!
- [grunts]
341
00:21:10,750 --> 00:21:12,915
- [in French] What is going on?
- Grab him! Take him down!
342
00:21:12,916 --> 00:21:14,540
- Come on!
- [in French] Let me go!
343
00:21:14,541 --> 00:21:15,832
Let me go! Do you hear me?
344
00:21:15,833 --> 00:21:17,332
[in English] Shut up, you rascal!
345
00:21:17,333 --> 00:21:19,540
- What happened?
- Help, mate! Hey! [grunting]
346
00:21:19,541 --> 00:21:22,374
- [grunting]
- Hey, hey. Stand. Stand sti...
347
00:21:22,375 --> 00:21:23,915
- Well, okay, bye. No. Nope.
- No.
348
00:21:23,916 --> 00:21:26,040
- [Zende] Man, it's not him.
- [Patil] It's the same guy, sir.
349
00:21:26,041 --> 00:21:28,124
Hello. Where are you from-from?
350
00:21:28,125 --> 00:21:30,624
[in French] Let me go!
351
00:21:30,625 --> 00:21:32,540
Look at his moustache.
It's a different moustache.
352
00:21:32,541 --> 00:21:34,665
If I had a moustache,
I would look very different too.
353
00:21:34,666 --> 00:21:36,957
- Sir, he bit me!
- Calm down, you mother--
354
00:21:36,958 --> 00:21:39,582
- Sir, sir, should we just... What do we do?
- Okay, let's take him.
355
00:21:39,583 --> 00:21:41,374
- Hey, you, move! Move! Come on!
- Take him.
356
00:21:41,375 --> 00:21:44,540
- [guest grunting]
- [inspector] Hey, move it! Move!
357
00:21:44,541 --> 00:21:46,415
- Hey. Hey. Hey.
- Rascal! Come on.
358
00:21:46,416 --> 00:21:47,499
- Come on.
- Keep walking.
359
00:21:47,500 --> 00:21:50,207
- Push him. Push him hard!
- [in French] Let go of me.
360
00:21:50,208 --> 00:21:52,665
- I hate you all.
- [in English] Hey, stop. Hey, go inside.
361
00:21:52,666 --> 00:21:55,957
- Hey, Matre. Lift him up. Hurry up! Move!
- Move! Yeah, yeah!
362
00:21:55,958 --> 00:21:58,957
[clamouring]
363
00:21:58,958 --> 00:22:03,041
[intense heroic music playing]
364
00:22:50,291 --> 00:22:52,832
[Patil] Sir!
We are not able to hold him, sir!
365
00:22:52,833 --> 00:22:55,082
Please, come quickly! Hey, stop!
366
00:22:55,083 --> 00:22:58,208
[cunning music playing]
367
00:22:59,958 --> 00:23:04,082
[clamouring]
368
00:23:04,083 --> 00:23:05,416
Stop it! Stop!
369
00:23:07,250 --> 00:23:09,624
[official] This is disgraceful,
DGP Purandhare.
370
00:23:09,625 --> 00:23:11,208
{\an8}Very shameful.
371
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
{\an8}You should suspend
that idiotic inspector immediately.
372
00:23:15,500 --> 00:23:17,040
How could he get the wrong man?
373
00:23:17,041 --> 00:23:18,624
And that too, a foreign national?
374
00:23:18,625 --> 00:23:22,374
Do you have any idea what a huge issue
the French Embassy has turned this into?
375
00:23:22,375 --> 00:23:24,041
Mr Swamy, tell him.
376
00:23:26,791 --> 00:23:30,790
Mr Swamy works with Interpol
on behalf of our country.
377
00:23:30,791 --> 00:23:32,832
International pressure
is building up, sir.
378
00:23:32,833 --> 00:23:34,165
[mysterious music playing]
379
00:23:34,166 --> 00:23:36,624
The victims of more than 32 murders
committed by Carl
380
00:23:36,625 --> 00:23:38,374
are Americans and Europeans.
381
00:23:38,375 --> 00:23:41,540
That's why we're under a lot of pressure
from these powerful nations.
382
00:23:41,541 --> 00:23:43,707
It's been three days
since he escaped from Tihar
383
00:23:43,708 --> 00:23:45,666
and we're nowhere close to catching him.
384
00:23:46,375 --> 00:23:49,041
And with this wrongful arrest
made by the Mumbai Police,
385
00:23:50,083 --> 00:23:52,125
it has made matters worse.
386
00:23:52,833 --> 00:23:54,499
We tried our best, sir.
387
00:23:54,500 --> 00:23:57,166
- But--
- But, clearly, your best is not the best.
388
00:23:58,333 --> 00:24:01,541
[Purandhare] I don't appreciate
getting an ass-kicking from someone else.
389
00:24:02,041 --> 00:24:05,000
Yes, sir. I've been telling you
to give the case to someone new.
390
00:24:05,666 --> 00:24:07,165
Will you come with me
to the cattle market?
391
00:24:07,166 --> 00:24:09,166
- What, sir?
- To buy a couple of bulls?
392
00:24:11,250 --> 00:24:12,750
- Sir, bulls?
- Yeah.
393
00:24:13,666 --> 00:24:17,208
With your blessings, the department
is sure to give me an early retirement.
394
00:24:17,791 --> 00:24:21,041
"Sorry, sir, I think, uh,
I'll go and do some farming."
395
00:24:21,541 --> 00:24:24,415
Because at least,
the bulls will obey my orders.
396
00:24:24,416 --> 00:24:26,999
Sir? But when have I not obeyed
your orders, sir?
397
00:24:27,000 --> 00:24:30,666
I have assigned this case to you,
and you are going to catch him.
398
00:24:31,541 --> 00:24:34,749
- Anyway, do you have a lead? Where is he?
- No, sir.
399
00:24:34,750 --> 00:24:38,290
Ever since Airport Plaza, I have searched
all the five-star and four-star hotels.
400
00:24:38,291 --> 00:24:39,582
He is not in Mumbai, sir.
401
00:24:39,583 --> 00:24:43,915
Wherever he is, I want to see
the Mumbai Police capture Carl's wicket.
402
00:24:43,916 --> 00:24:46,500
- [Zende] Yes, sir.
- Caught by Mumbai Police.
403
00:24:47,166 --> 00:24:49,583
- Bowled by Mumbai Police.
- [Zende] Yes, sir.
404
00:24:52,625 --> 00:24:53,666
You want to dive with me?
405
00:24:55,291 --> 00:24:58,666
No. No, sir. If my clothes get wet,
the Commissioner will tear my head off.
406
00:24:59,500 --> 00:25:02,166
- Commissioner?
- [stammering] My wife, sir.
407
00:25:05,375 --> 00:25:06,875
Well, sir, go ahead.
408
00:25:08,250 --> 00:25:09,832
[tense music playing]
409
00:25:09,833 --> 00:25:14,208
If we don't nab Carl,
the Ministry will tear our heads off.
410
00:25:22,000 --> 00:25:23,875
[mischievous music playing]
411
00:25:25,666 --> 00:25:26,916
[taxi metre rings]
412
00:26:22,041 --> 00:26:24,041
[scribbling]
413
00:26:36,875 --> 00:26:38,332
- Zende, sir?
- Yes, sir.
414
00:26:38,333 --> 00:26:39,416
Let him pass.
415
00:26:41,333 --> 00:26:43,375
Sir. Inspector Jacob.
416
00:26:43,958 --> 00:26:46,957
Oh, Purandhare sir
had spoken to me about you.
417
00:26:46,958 --> 00:26:48,332
- I see.
- Yeah.
418
00:26:48,333 --> 00:26:51,500
Purandhare sir handed over
Carl Bhojraj's file to me today.
419
00:26:56,250 --> 00:26:59,582
Our old friend has left
a little love letter for us.
420
00:26:59,583 --> 00:27:01,666
That bastard.
421
00:27:02,208 --> 00:27:05,000
[Zende] We'll have to meet him soon
and tell him
422
00:27:05,958 --> 00:27:08,416
that "Bombay Police love you," too.
423
00:27:12,791 --> 00:27:14,791
His wife is also mentioned
in the file, sir.
424
00:27:15,291 --> 00:27:16,415
Chantaal.
425
00:27:16,416 --> 00:27:18,000
Chantaal is his wife's name.
426
00:27:18,583 --> 00:27:19,749
[smacks lips] Chantelle, sir.
427
00:27:19,750 --> 00:27:21,332
- Huh? Huh?
- Chantelle.
428
00:27:21,333 --> 00:27:24,125
- No, Mrs Zende. No. No more.
- What? Come on. It's okay. Have some.
429
00:27:24,750 --> 00:27:27,040
But the spelling starts with C-H, right?
430
00:27:27,041 --> 00:27:30,874
So C-H is usually
pronounced "cha". Chantaal?
431
00:27:30,875 --> 00:27:35,583
Uh, the spelling may be C-H, sir,
but it's pronounced "Shantelle."
432
00:27:36,958 --> 00:27:39,374
- Chantelle. That's so weird.
- Mmm.
433
00:27:39,375 --> 00:27:44,458
They write "cha", pronounce it "sha",
and we get shooed in the middle. [laughs]
434
00:27:53,250 --> 00:27:54,875
Don't you ever laugh, Jacob?
435
00:27:55,375 --> 00:27:56,375
- Me?
- Mmm.
436
00:27:57,541 --> 00:27:58,833
I am laughing, sir.
437
00:28:00,166 --> 00:28:01,750
[inhales sharply] Okay, okay.
438
00:28:02,916 --> 00:28:07,374
You know, this wife of Carl's left him
a very long ago.
439
00:28:07,375 --> 00:28:09,457
But they haven't gotten divorced yet,
you know.
440
00:28:09,458 --> 00:28:12,415
So the royalties from all the books
written about Carl
441
00:28:12,416 --> 00:28:14,166
go straight into an account that
442
00:28:15,125 --> 00:28:16,499
Chantaal...
443
00:28:16,500 --> 00:28:19,040
Chantelle holds in her own name.
444
00:28:19,041 --> 00:28:20,290
- [spouse] Listen.
- Hmm?
445
00:28:20,291 --> 00:28:21,375
Tea.
446
00:28:23,416 --> 00:28:25,875
Sir, his wife is somewhere abroad, right?
447
00:28:26,666 --> 00:28:27,666
In America.
448
00:28:28,833 --> 00:28:29,874
[sucks teeth] Ow.
449
00:28:29,875 --> 00:28:32,041
- Here, here, here. Here you go.
- [stammers] Sir.
450
00:28:35,833 --> 00:28:37,457
- What do you think, Jacob?
- Sir?
451
00:28:37,458 --> 00:28:39,166
Where could Carl be right now?
452
00:28:39,958 --> 00:28:44,416
He could be anywhere, sir.
Jaipur, Jodhpur, Goa, Pondicherry.
453
00:28:45,291 --> 00:28:47,332
Where there are usually a lot
of foreigners.
454
00:28:47,333 --> 00:28:49,333
They are the people he targets.
455
00:28:49,833 --> 00:28:51,707
He must be in a place where, as usual,
456
00:28:51,708 --> 00:28:55,207
he's staying in a five-star hotel
under a false name.
457
00:28:55,208 --> 00:28:56,916
[devious music playing]
458
00:28:58,875 --> 00:29:01,666
MUMBAI
SATARA / PANVEL BUS STOP
459
00:29:02,750 --> 00:29:05,249
Hey! Hey! Brother, listen!
460
00:29:05,250 --> 00:29:06,333
Brother! Carl!
461
00:29:06,833 --> 00:29:08,291
No names.
462
00:29:09,208 --> 00:29:11,541
You said you'd take me to America, man.
463
00:29:12,250 --> 00:29:13,541
What the hell is this place?
464
00:29:14,333 --> 00:29:17,832
The road to America
goes straight through Panvel, my friend.
465
00:29:17,833 --> 00:29:19,541
[music continues]
466
00:29:29,208 --> 00:29:32,290
{\an8}[inspector] Ever since we received your
Look Out Notice, we've been on alert, sir.
467
00:29:32,291 --> 00:29:34,165
{\an8}He was going to take
the Gorakhpur Express.
468
00:29:34,166 --> 00:29:35,540
We picked him up,
469
00:29:35,541 --> 00:29:38,749
and when we checked his bag,
this is what we found in it.
470
00:29:38,750 --> 00:29:39,915
[mysterious music playing]
471
00:29:39,916 --> 00:29:41,040
Ratan Tomar.
472
00:29:41,041 --> 00:29:44,874
Out of the five people who escaped from
Tihar with Carl, this is one of them, sir.
473
00:29:44,875 --> 00:29:46,750
But he says his name is Ajay Agarwal.
474
00:29:48,500 --> 00:29:49,499
Hello, Tomar.
475
00:29:49,500 --> 00:29:51,375
Hey, who is this Tomar, bro--
476
00:29:53,708 --> 00:29:55,957
My name... My name isn't Tomar, sir.
477
00:29:55,958 --> 00:29:58,583
I am Agarwal.
Ajay Agarwal, the businessman.
478
00:29:59,208 --> 00:30:02,249
Sir, I swear to God that bag isn't mine.
I found it lying around.
479
00:30:02,250 --> 00:30:04,957
I must have been crazy
to have picked it up.
480
00:30:04,958 --> 00:30:06,666
Why are your legs all swollen up?
481
00:30:07,500 --> 00:30:08,749
Legs?
482
00:30:08,750 --> 00:30:10,290
I fell down as a child.
483
00:30:10,291 --> 00:30:12,458
But I'm all right now, sir.
484
00:30:13,000 --> 00:30:14,790
What you need is a good massage.
485
00:30:14,791 --> 00:30:16,000
Massage?
486
00:30:16,625 --> 00:30:17,916
Hasn't anyone massaged them?
487
00:30:19,333 --> 00:30:21,375
My mother did when I was a boy.
488
00:30:22,000 --> 00:30:23,500
[Zende] No mother anymore?
489
00:30:24,750 --> 00:30:25,750
Don't you worry.
490
00:30:26,250 --> 00:30:27,665
Your father is here now.
491
00:30:27,666 --> 00:30:28,750
Gawde!
492
00:30:29,333 --> 00:30:30,749
- [Tomar groans softly]
- Yes, sir?
493
00:30:30,750 --> 00:30:31,999
Go get the lizard oil.
494
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
Lizard oil?
495
00:30:34,041 --> 00:30:36,374
- [stammering] Uh, why?
- So, Tomar.
496
00:30:36,375 --> 00:30:39,499
[stammering] Not Tomar, sir.
I told you I am Agarwal.
497
00:30:39,500 --> 00:30:41,791
- Ajay Agarwal, reputed businessman.
- Mmm.
498
00:30:42,291 --> 00:30:43,291
Ball.
499
00:30:44,750 --> 00:30:48,500
You know that cricket match between India
and Pakistan that's happening in Sharjah?
500
00:30:49,000 --> 00:30:50,665
- Who is going to win it?
- Huh?
501
00:30:50,666 --> 00:30:52,207
- Who is going to win?
- [gasps]
502
00:30:52,208 --> 00:30:54,207
- Who is going to win it?
- [stammers, chuckles]
503
00:30:54,208 --> 00:30:56,957
Sir, I don't understand cricket at all.
504
00:30:56,958 --> 00:30:59,791
I'm a, uh, hockey fan, sir. Always been.
505
00:31:01,583 --> 00:31:03,083
- Sir. Oil.
- [Zende] Mmm?
506
00:31:04,458 --> 00:31:05,625
Lizard oil.
507
00:31:06,208 --> 00:31:08,041
Sir... [shakily] I am fine, sir.
508
00:31:11,166 --> 00:31:12,665
[clears throat] So, Mr Agarwal--
509
00:31:12,666 --> 00:31:14,874
Tomar... [stammers] Ajay Agarwal.
510
00:31:14,875 --> 00:31:15,958
Hmm.
511
00:31:16,541 --> 00:31:17,707
- Gawde.
- [Gawde] Sir.
512
00:31:17,708 --> 00:31:18,791
Here, take this.
513
00:31:19,541 --> 00:31:20,708
And give me a hanky.
514
00:31:24,333 --> 00:31:25,708
- Listen.
- [Gawde] Yes, sir?
515
00:31:26,291 --> 00:31:28,290
[whispering]
516
00:31:28,291 --> 00:31:31,041
- Big one. Big one.
- [Gawde] Hmm? Mmm. Okay, sir.
517
00:31:35,333 --> 00:31:36,957
- Give me your leg.
- [stammers]
518
00:31:36,958 --> 00:31:39,499
Please don't do this, sir.
You shouldn't have to touch my feet.
519
00:31:39,500 --> 00:31:43,207
Serving the public
is the sworn duty of every policeman.
520
00:31:43,208 --> 00:31:44,582
Let... Let it be, sir.
521
00:31:44,583 --> 00:31:47,415
- [grunts, breathes shakily]
- Ah, yes.
522
00:31:47,416 --> 00:31:49,749
Please. Sir, sir, sir!
523
00:31:49,750 --> 00:31:53,415
I know it hurts,
but I'll take away the pain. Ah. [sighs]
524
00:31:53,416 --> 00:31:54,957
- Uh... [stammering] Sir!
- Mmm, yeah.
525
00:31:54,958 --> 00:31:58,040
Okay. So, you are fond of hockey,
are you? Yeah?
526
00:31:58,041 --> 00:31:59,332
- [shuddering] Yeah.
- Tell me,
527
00:31:59,333 --> 00:32:01,540
who is your favourite player? Dhyan Chand?
528
00:32:01,541 --> 00:32:03,040
- Yes. Yes.
- Hmm?
529
00:32:03,041 --> 00:32:05,082
- Mohammed Shahid?
- Yes, yes, yes.
530
00:32:05,083 --> 00:32:06,499
- Roop Singh?
- Yes, yes.
531
00:32:06,500 --> 00:32:08,416
- Carl Bhojraj?
- [shakily] Huh?
532
00:32:09,000 --> 00:32:11,332
- What happened?
- [stammering]
533
00:32:11,333 --> 00:32:13,249
Which player did you just say?
534
00:32:13,250 --> 00:32:15,582
- I haven't, uh, heard of him before.
- What?
535
00:32:15,583 --> 00:32:18,208
You don't know Carl Bhojraj?
536
00:32:18,833 --> 00:32:19,832
No.
537
00:32:19,833 --> 00:32:22,708
Oh, he's hit some really big ones.
538
00:32:23,875 --> 00:32:26,374
- Goals. Mmm.
- I'm sure he has hit them.
539
00:32:26,375 --> 00:32:29,540
When an experienced officer like you
says so, they must be big ones.
540
00:32:29,541 --> 00:32:31,957
Sir. Sir, I beg you,
please let me go, sir.
541
00:32:31,958 --> 00:32:34,082
You have the wrong man.
I didn't do anything.
542
00:32:34,083 --> 00:32:36,458
- [whimpering]
- I have only just applied the oil.
543
00:32:36,958 --> 00:32:38,624
Now, I'm going to extract.
544
00:32:38,625 --> 00:32:40,125
- Please, sir!
- Yes.
545
00:32:40,625 --> 00:32:41,915
[Gawde] Here's the oil, sir.
546
00:32:41,916 --> 00:32:43,875
[heroic rock music playing]
547
00:32:46,458 --> 00:32:47,458
Come on, Tomar.
548
00:32:51,333 --> 00:32:52,374
Let's play hockey.
549
00:32:52,375 --> 00:32:54,208
Uh, hockey? No.
550
00:32:56,291 --> 00:32:57,708
I don't want to play.
551
00:33:01,541 --> 00:33:02,666
Hotel Panchratna,
552
00:33:03,250 --> 00:33:04,249
{\an8}Panvel.
553
00:33:04,250 --> 00:33:05,499
{\an8}[mysterious music playing]
554
00:33:05,500 --> 00:33:07,624
[chanting]
555
00:33:07,625 --> 00:33:08,708
[knocks on desk]
556
00:33:09,500 --> 00:33:11,457
Amen. You need a room?
557
00:33:11,458 --> 00:33:12,541
[Zende] Mumbai Police.
558
00:33:14,416 --> 00:33:15,707
Which room is he staying in?
559
00:33:15,708 --> 00:33:18,207
Alan, uh... This is Alan, right?
560
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
This is Carl.
561
00:33:20,208 --> 00:33:21,500
Carl Bhojraj.
562
00:33:22,000 --> 00:33:24,790
[stammering] The Swimsuit Killer?
563
00:33:24,791 --> 00:33:26,749
- 301, 302.
- Come on.
564
00:33:26,750 --> 00:33:29,415
But, sir, he already left.
He checked out last night.
565
00:33:29,416 --> 00:33:32,000
[stammers] A telegram
came for him this morning.
566
00:33:34,791 --> 00:33:37,665
"Father not well. Haveliram."
567
00:33:37,666 --> 00:33:40,374
Sir, the man in room 302
barely left an hour ago.
568
00:33:40,375 --> 00:33:42,082
His train was at 12 o'clock.
569
00:33:42,083 --> 00:33:44,749
- Sir. Sir.
- You, Jacob, head to the station.
570
00:33:44,750 --> 00:33:46,082
- Sir.
- Make enquiries there.
571
00:33:46,083 --> 00:33:47,374
- Sir.
- Okay.
572
00:33:47,375 --> 00:33:48,458
Hey, Jacob.
573
00:33:49,666 --> 00:33:51,665
- Sir.
- Go to the station master, Shinde.
574
00:33:51,666 --> 00:33:53,249
- Yes. [grunts]
- I know him well.
575
00:33:53,250 --> 00:33:56,124
I don't know which idiot put a curse on me
first thing this morning.
576
00:33:56,125 --> 00:33:57,415
I missed my train.
577
00:33:57,416 --> 00:33:59,915
Can you give me back my room?
It's still empty, right?
578
00:33:59,916 --> 00:34:01,000
- Yeah.
- Oh, good.
579
00:34:01,916 --> 00:34:03,750
[comical music playing]
580
00:34:05,708 --> 00:34:07,249
You have had it cleaned up, right?
581
00:34:07,250 --> 00:34:08,333
Yeah.
582
00:34:13,500 --> 00:34:17,208
Sir, your room is vacant.
Room 302, right? [chuckles]
583
00:34:41,291 --> 00:34:43,208
What are you trying to say, sir?
584
00:34:44,625 --> 00:34:46,875
[precarious music playing]
585
00:35:23,875 --> 00:35:25,040
[comical music playing]
586
00:35:25,041 --> 00:35:26,290
Get him! Get him! Get him down!
587
00:35:26,291 --> 00:35:27,957
- Down! Down! [strains]
- No, no, I can't.
588
00:35:27,958 --> 00:35:29,666
[bees buzzing]
589
00:35:31,208 --> 00:35:33,999
[suspenseful music playing]
590
00:35:34,000 --> 00:35:37,291
"Father not well. Haveliram."
591
00:35:38,916 --> 00:35:41,915
- What is this?
- Sir... [stammers] It's nothing, sir.
592
00:35:41,916 --> 00:35:43,333
[grunts] Ow.
593
00:35:50,166 --> 00:35:51,624
Who is this "Haveliram"?
594
00:35:51,625 --> 00:35:54,624
[stammering] You know, sir,
that TV show, Buniyaad? [chuckles]
595
00:35:54,625 --> 00:35:57,374
[stammering]
He is the main character, Haveliram.
596
00:35:57,375 --> 00:36:01,332
Sir, I am a just a normal person.
A family man.
597
00:36:01,333 --> 00:36:03,875
Uh, those foreigners got me
into this mess, sir.
598
00:36:04,791 --> 00:36:06,082
[Jacob] Where is Carl?
599
00:36:06,083 --> 00:36:07,833
Carl? C-C-Carl-- [grunts]
600
00:36:09,041 --> 00:36:10,207
Sir... [whimpers]
601
00:36:10,208 --> 00:36:12,457
[sniffles] Sir,
he pulled a fast one on me.
602
00:36:12,458 --> 00:36:16,125
[stammering] He sent me off to Delhi, sir,
and then just disappeared.
603
00:36:17,125 --> 00:36:20,208
- You mother--
- Hey, hey, wait, wait, wait. Jacob, wait.
604
00:36:22,750 --> 00:36:23,750
[grunts]
605
00:36:24,250 --> 00:36:27,541
I'm bored, man, chasing after this moron.
606
00:36:28,041 --> 00:36:29,416
Let's do something new.
607
00:36:30,125 --> 00:36:32,416
- [Tyagi] No, sir.
- Huh? Entertaining.
608
00:36:34,083 --> 00:36:36,000
You see that bee hive up there?
609
00:36:36,833 --> 00:36:37,957
[comical music playing]
610
00:36:37,958 --> 00:36:40,124
Whoever breaks it will be treated
611
00:36:40,125 --> 00:36:42,999
- to a fried chicken dinner at the hotel.
- [stammering] No, sir.
612
00:36:43,000 --> 00:36:45,040
- Sir, this is not right, sir.
- [Jacob] Good idea.
613
00:36:45,041 --> 00:36:46,957
- Sounds good. Huh?
- You'll break this hive and run off.
614
00:36:46,958 --> 00:36:49,665
And these things will come down
and they will... [whimpers]
615
00:36:49,666 --> 00:36:52,249
They'll give you a kiss.
[imitates kiss] Just like that.
616
00:36:52,250 --> 00:36:55,541
And not just one. A lot of kisses.
[imitates kissing]
617
00:36:57,666 --> 00:37:00,707
[chuckles, stammering] Sir.
Sir, this is a crime, sir.
618
00:37:00,708 --> 00:37:01,957
Come on. Forget it. Let's go.
619
00:37:01,958 --> 00:37:03,540
- You can't do this, sir.
- This is a good idea.
620
00:37:03,541 --> 00:37:05,582
- Sir, first, you have a go.
- This is just trivial violence.
621
00:37:05,583 --> 00:37:07,790
- [Zende] Yeah?
- Sir, this is against the rules, sir.
622
00:37:07,791 --> 00:37:09,290
- Hey, sir? Go back. Go back.
- Yeah?
623
00:37:09,291 --> 00:37:10,915
- It is too easy from here.
- This isn't right.
624
00:37:10,916 --> 00:37:13,415
- Sir, this is wrong, sir!
- Come on. Okay, there. Right here.
625
00:37:13,416 --> 00:37:14,957
- What? Here?
- I'll draw a line for you, sir.
626
00:37:14,958 --> 00:37:16,874
- Sir. Please let me go, sir.
- Here.
627
00:37:16,875 --> 00:37:18,124
Sir, I don't know anything.
628
00:37:18,125 --> 00:37:20,457
- [Zende] Okay, this looks good.
- [stammering] Sir. [chuckles]
629
00:37:20,458 --> 00:37:22,749
Let hit it together.
Someone is sure to make the shot.
630
00:37:22,750 --> 00:37:24,124
- We'll share the chicken anyway.
- Yeah.
631
00:37:24,125 --> 00:37:25,290
Sir! This is wrong, sir!
632
00:37:25,291 --> 00:37:27,874
- Please, sir. Please let me go. Sir.
- Let's get a good stone.
633
00:37:27,875 --> 00:37:30,457
- Sir, please. Listen! Please let me go!
- You count to three.
634
00:37:30,458 --> 00:37:32,290
- I'm gonna count to three.
- [sobbing] No!
635
00:37:32,291 --> 00:37:34,290
- One, two--
- No! Sir, sir! No, no, no.
636
00:37:34,291 --> 00:37:35,832
Goa!
637
00:37:35,833 --> 00:37:38,500
[sobbing] Goa.
638
00:37:39,250 --> 00:37:40,625
- Goa.
- What about Goa?
639
00:37:41,333 --> 00:37:43,540
Sir, Carl has gone to Goa.
640
00:37:43,541 --> 00:37:45,750
So Carl's in Goa. What can I do?
641
00:37:46,500 --> 00:37:49,207
We are still stuck here, in Panvel.
Come on, let's start.
642
00:37:49,208 --> 00:37:50,665
- Hey, don't disturb us.
- Come on.
643
00:37:50,666 --> 00:37:52,625
[stammering] Sir! Bike, bike! Bike, sir!
644
00:37:53,250 --> 00:37:56,416
[sobbing] He bought a bike, sir.
645
00:37:57,291 --> 00:37:59,208
The bike is blue in colour. [whimpers]
646
00:38:01,375 --> 00:38:02,708
It's a Rajdoot.
647
00:38:03,291 --> 00:38:04,416
Bike number?
648
00:38:07,125 --> 00:38:08,582
Uh, 8648.
649
00:38:08,583 --> 00:38:10,166
Hey, Patil, note it down.
650
00:38:12,125 --> 00:38:14,499
- Sir, that's our Jeep's number.
- [Jacob] 8648.
651
00:38:14,500 --> 00:38:15,582
[comical music playing]
652
00:38:15,583 --> 00:38:17,582
- This asshole.
- I'm going to hit it.
653
00:38:17,583 --> 00:38:19,999
- Please don't! I'm telling you the truth!
- You guys, get inside.
654
00:38:20,000 --> 00:38:21,999
- Come on. I'm not gonna say it.
- Sir, I don't remember, please!
655
00:38:22,000 --> 00:38:24,165
- Please don't do it. Sir!
- Let the bee sting get all of you.
656
00:38:24,166 --> 00:38:29,458
G-R-D! Sir, G-R-D! Sir!
[sobbing] GRD 5460, sir.
657
00:38:31,708 --> 00:38:32,708
[music stops]
658
00:38:36,250 --> 00:38:37,790
Stop making a racket.
659
00:38:37,791 --> 00:38:41,291
[upbeat music playing]
660
00:39:06,000 --> 00:39:08,041
[music continues playing on radio]
661
00:39:11,083 --> 00:39:14,124
[ship horn blows]
662
00:39:14,125 --> 00:39:16,375
She leaves for the US on the 7th.
663
00:39:16,875 --> 00:39:18,040
[villainous music playing]
664
00:39:18,041 --> 00:39:19,583
And we leave with her.
665
00:39:22,083 --> 00:39:24,874
- She will take us to America?
- [Carl] Mmm, in five days.
666
00:39:24,875 --> 00:39:27,874
- This was your plan? What a genius!
- [groans]
667
00:39:27,875 --> 00:39:30,750
- Easy, bro! Easy, buddy.
- [snickers]
668
00:39:32,000 --> 00:39:33,790
We need three passports.
669
00:39:33,791 --> 00:39:37,083
We need, um, three bodies.
670
00:39:39,666 --> 00:39:42,166
[mischievous music playing]
671
00:39:54,583 --> 00:39:55,875
I'm going to America, baby.
672
00:39:56,875 --> 00:39:57,875
Come with me.
673
00:39:59,083 --> 00:40:00,666
We'll do bang-bang,
674
00:40:01,333 --> 00:40:02,915
jing-jang... [snickers]
675
00:40:02,916 --> 00:40:04,166
American style.
676
00:40:13,166 --> 00:40:16,832
[lively music playing on radio]
677
00:40:16,833 --> 00:40:18,375
[owls hooting]
678
00:40:22,458 --> 00:40:25,000
Once we're in America, where do we go?
679
00:40:26,208 --> 00:40:27,500
What will we do? Which city?
680
00:40:29,916 --> 00:40:31,083
New York?
681
00:40:32,458 --> 00:40:33,750
I like New York!
682
00:40:34,458 --> 00:40:37,332
I'll earn in dollars and have lots of sex!
683
00:40:37,333 --> 00:40:40,500
Every night, different babe.
Foreign babes. [chuckles]
684
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Am I right, Carl?
685
00:40:42,583 --> 00:40:43,916
Whatever you want.
686
00:40:44,500 --> 00:40:45,750
Whatever I want?
687
00:40:46,250 --> 00:40:48,582
I can do two together at one time!
688
00:40:48,583 --> 00:40:51,040
Sandwich! [cackles]
689
00:40:51,041 --> 00:40:52,290
I've seen it in films.
690
00:40:52,291 --> 00:40:54,875
- [grunts, choking]
- [sinister music playing]
691
00:41:09,208 --> 00:41:11,250
Now, we only need two dead bodies.
692
00:41:24,083 --> 00:41:25,708
[bicycle bell rings]
693
00:41:34,166 --> 00:41:35,208
Sir.
694
00:41:37,250 --> 00:41:38,250
Sir.
695
00:41:38,833 --> 00:41:40,166
- Zende.
- Yes, sir.
696
00:41:44,833 --> 00:41:47,250
- [children laughing]
- Come on. Off you go.
697
00:41:49,208 --> 00:41:51,750
Hey, hey... [stammers] God bless. God bless.
698
00:41:52,875 --> 00:41:53,875
- Sir!
- Sir!
699
00:41:54,791 --> 00:41:59,833
I said I'd rather meet you outside the
office because this is a secret mission.
700
00:42:00,500 --> 00:42:03,083
Sit down. Sit down. [grunts]
701
00:42:03,791 --> 00:42:04,790
Sir, kokum juice.
702
00:42:04,791 --> 00:42:06,833
Oh, wow. Thank you.
703
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
Commissioner?
704
00:42:10,166 --> 00:42:11,333
[stammering] Yes.
705
00:42:12,333 --> 00:42:14,540
DGP. DGP Purandhare.
706
00:42:14,541 --> 00:42:15,625
Yes, sir.
707
00:42:19,541 --> 00:42:20,832
[chuckles]
708
00:42:20,833 --> 00:42:22,791
- Patil, have some.
- [Patil] Huh? Mmm.
709
00:42:28,708 --> 00:42:29,999
As I was saying...
710
00:42:30,000 --> 00:42:32,040
- Zende, please sit down. Come on.
- Yes.
711
00:42:32,041 --> 00:42:33,124
- Sit.
- Sir.
712
00:42:33,125 --> 00:42:34,375
No, no, no, please sit down.
713
00:42:37,833 --> 00:42:39,416
- So...
- [bicycle bell rings]
714
00:42:40,416 --> 00:42:42,333
- Yes, sir?
- Yeah.
715
00:42:42,833 --> 00:42:43,957
[Zende chuckles]
716
00:42:43,958 --> 00:42:46,290
- Ah.
- Sir, please continue. I'll be right back.
717
00:42:46,291 --> 00:42:47,415
[Purandhare chuckles]
718
00:42:47,416 --> 00:42:49,458
[comical music playing]
719
00:43:02,708 --> 00:43:04,540
- [door closes]
- [bicycles bell rings]
720
00:43:04,541 --> 00:43:06,625
This is a secret operation.
721
00:43:07,291 --> 00:43:10,082
And we are not taking any help
from Goa Police.
722
00:43:10,083 --> 00:43:11,333
[Jacob] Sir?
723
00:43:12,000 --> 00:43:14,124
If we can get the help
of the local police,
724
00:43:14,125 --> 00:43:16,250
our work would get a lot easier, sir.
725
00:43:17,375 --> 00:43:19,250
If you want easy work, Jacob,
726
00:43:19,750 --> 00:43:21,375
then why not open a grocery store?
727
00:43:23,041 --> 00:43:24,458
Sorry, sir.
728
00:43:25,041 --> 00:43:26,040
What do you think, Zende?
729
00:43:26,041 --> 00:43:30,333
Sir, I don't want anyone else
to get the credit for our victory.
730
00:43:30,833 --> 00:43:34,207
And I don't want anyone else
to get the blame for our loss.
731
00:43:34,208 --> 00:43:36,457
- We are not losing, Zende.
- No, sir.
732
00:43:36,458 --> 00:43:38,040
We've already lost once.
733
00:43:38,041 --> 00:43:41,249
And I think love and defeat
should only be experienced once in life.
734
00:43:41,250 --> 00:43:42,916
Wow, what a line, sir.
735
00:43:46,041 --> 00:43:48,000
[Purandhare] Carl was in Mumbai
for four days.
736
00:43:48,500 --> 00:43:51,415
And he gave Mumbai Police the slip
and got away.
737
00:43:51,416 --> 00:43:53,916
Therefore, the Mumbai Police
must catch him.
738
00:43:54,500 --> 00:43:58,707
And, secondly, even though we've sent
repeated notifications to the Goa Police,
739
00:43:58,708 --> 00:44:00,541
there's been no movement at their end.
740
00:44:01,208 --> 00:44:03,665
That's why we have to do this job.
741
00:44:03,666 --> 00:44:04,999
[upbeat music playing]
742
00:44:05,000 --> 00:44:07,915
Zende, tell me,
who are you taking with you?
743
00:44:07,916 --> 00:44:12,290
Sir, Jacob, Patil,
and if this involves the Railway Police,
744
00:44:12,291 --> 00:44:13,832
- then Deshmane.
- Sir.
745
00:44:13,833 --> 00:44:17,374
And someone who speaks the local language,
so Mr Naik.
746
00:44:17,375 --> 00:44:19,790
- And Patekar.
- Sir.
747
00:44:19,791 --> 00:44:20,875
Good.
748
00:44:22,250 --> 00:44:25,208
I don't want you using
your real names there.
749
00:44:26,500 --> 00:44:29,040
Because if the mongoose knows the Snake,
750
00:44:29,041 --> 00:44:32,541
then maybe the Snake
knows the mongoose too.
751
00:44:33,708 --> 00:44:36,250
The two of you go back 15 years, Zende.
752
00:44:37,708 --> 00:44:38,707
Got it, sir.
753
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
All right.
754
00:44:40,583 --> 00:44:42,665
You will all take
an early-morning flight tomorrow.
755
00:44:42,666 --> 00:44:44,333
[music stops]
756
00:44:45,875 --> 00:44:47,041
F-Flight?
757
00:44:49,541 --> 00:44:51,875
[music resumes]
758
00:44:52,833 --> 00:44:53,999
What's wrong?
759
00:44:54,000 --> 00:44:57,625
You have, uh, never been on an airplane?
760
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
No, sir.
761
00:45:21,000 --> 00:45:22,832
- [child] Dad.
- Huh?
762
00:45:22,833 --> 00:45:24,541
[sentimental music playing]
763
00:45:27,166 --> 00:45:28,624
Oh, Surekha.
764
00:45:28,625 --> 00:45:31,207
You know the navy blue coat
that Prakash wears sometimes?
765
00:45:31,208 --> 00:45:32,665
- Yeah.
- I needed it for a few days.
766
00:45:32,666 --> 00:45:34,916
- Sure, no problem. Okay.
- Okay, thank you.
767
00:45:36,708 --> 00:45:37,708
What did you tell her?
768
00:45:38,583 --> 00:45:40,166
That you're going through a wedding.
769
00:45:40,666 --> 00:45:42,208
Our mission's a secret, right?
770
00:45:42,708 --> 00:45:43,708
- Oh.
- Ha.
771
00:45:51,875 --> 00:45:53,500
You are not going to Goa.
772
00:45:54,000 --> 00:45:55,290
And now, what's wrong?
773
00:45:55,291 --> 00:45:57,708
- Hey, Carl can't do any--
- To hell with that stupid Carl.
774
00:45:58,208 --> 00:46:02,165
Surekha told me that all sorts of things
go on in five-star hotels in Goa.
775
00:46:02,166 --> 00:46:04,707
- What?
- Those... Th-Those...
776
00:46:04,708 --> 00:46:05,916
[stammering] What "those"?
777
00:46:06,416 --> 00:46:08,624
Uh, you know, those... [scoffs]
778
00:46:08,625 --> 00:46:10,208
...ca-cabaret dancers.
779
00:46:11,583 --> 00:46:15,250
They dance half-naked
with all sorts of feathers and things.
780
00:46:15,750 --> 00:46:16,750
Really?
781
00:46:17,333 --> 00:46:18,540
Oh, show me, show me. How?
782
00:46:18,541 --> 00:46:21,666
Haven't you seen those women
who dance like this in the movies and...
783
00:46:24,083 --> 00:46:26,415
Surely, the things
you trick me into doing.
784
00:46:26,416 --> 00:46:28,082
- Go.
- Where? Goa?
785
00:46:28,083 --> 00:46:29,166
[inhales sharply] Mmm.
786
00:46:29,791 --> 00:46:32,750
[chuckling]
787
00:46:50,958 --> 00:46:53,165
- Viju.
- Huh?
788
00:46:53,166 --> 00:46:55,583
- Come to bed.
- Yeah, yeah, I'm coming.
789
00:47:34,791 --> 00:47:38,791
[heroic rock music playing]
790
00:47:58,166 --> 00:47:59,208
[Zende] We have a booking.
791
00:48:00,333 --> 00:48:01,333
Name?
792
00:48:02,041 --> 00:48:03,874
Raut. Om Raut.
793
00:48:03,875 --> 00:48:05,332
Om Raut.
794
00:48:05,333 --> 00:48:06,707
Prabhakar Kadam.
795
00:48:06,708 --> 00:48:07,915
Hari Pawar.
796
00:48:07,916 --> 00:48:09,332
Chandrakant Bhoir.
797
00:48:09,333 --> 00:48:10,874
Ganesh Randive.
798
00:48:10,875 --> 00:48:12,291
Rushi Kapoor.
799
00:48:20,208 --> 00:48:21,958
- Rushi Kadoo.
- [Zende] Mmm.
800
00:48:23,875 --> 00:48:25,666
K-A-D double-O. Kadoo.
801
00:48:27,958 --> 00:48:29,832
Room number 10 and number 11.
802
00:48:29,833 --> 00:48:31,166
Excuse me?
803
00:48:31,750 --> 00:48:33,000
Your purpose of visit is?
804
00:48:34,916 --> 00:48:35,915
Picnic.
805
00:48:35,916 --> 00:48:40,500
[upbeat instrumental music playing]
806
00:48:56,708 --> 00:48:57,708
[panting] Sir!
807
00:48:58,583 --> 00:49:01,000
I found the registered address
of the bike owner.
808
00:49:01,500 --> 00:49:04,125
- Pinto Villa, Candolim.
- [bicycle bell rings]
809
00:49:06,125 --> 00:49:07,125
[knocks on door]
810
00:49:11,125 --> 00:49:13,000
Sir, looks like G. Pinto isn't at home.
811
00:49:17,666 --> 00:49:19,374
- Patekar. Go.
- Hmm?
812
00:49:19,375 --> 00:49:20,457
[sly funk rock music playing]
813
00:49:20,458 --> 00:49:22,707
Huh? Hmm.
814
00:49:22,708 --> 00:49:25,500
[straining, grunting]
815
00:50:25,083 --> 00:50:26,583
[glass shatters]
816
00:50:46,708 --> 00:50:48,041
[cat meows]
817
00:50:51,333 --> 00:50:53,500
[dejected music playing]
818
00:50:59,000 --> 00:51:01,582
- House is empty, sir.
- An empty house is the devil's workshop.
819
00:51:01,583 --> 00:51:03,000
- [chuckles]
- [softly] For God's--
820
00:51:03,500 --> 00:51:05,208
[suspenseful music playing]
821
00:51:23,458 --> 00:51:24,458
Thief?
822
00:51:26,708 --> 00:51:27,708
Police.
823
00:51:29,791 --> 00:51:30,874
Pinto, sir--
824
00:51:30,875 --> 00:51:34,165
Not "Pinto, sir". G. Pinto.
825
00:51:34,166 --> 00:51:37,874
- [comical music playing]
- Gregory Pinto is my name.
826
00:51:37,875 --> 00:51:42,540
Okay, sir. G. Pinto, sir.
827
00:51:42,541 --> 00:51:46,666
Is GRD 5460 the number of your bike?
828
00:51:49,541 --> 00:51:50,999
Someone stole it.
829
00:51:51,000 --> 00:51:52,541
Have you found it?
830
00:51:53,833 --> 00:51:55,707
[stammers] Are we traffic police?
831
00:51:55,708 --> 00:51:58,833
- GRD 5460.
- [Zende] Mmm.
832
00:51:59,833 --> 00:52:01,708
A blue-coloured Rajdoot? Hmm.
833
00:52:02,375 --> 00:52:03,416
What about it?
834
00:52:04,875 --> 00:52:08,041
You see, the guy who took the bike
is my brother.
835
00:52:09,125 --> 00:52:11,040
He came all the way here
because of a girl.
836
00:52:11,041 --> 00:52:14,207
- [chuckles] He is your brother?
- Real brother.
837
00:52:14,208 --> 00:52:17,000
Was your mother's system
wired differently, huh?
838
00:52:17,500 --> 00:52:19,290
One is like a fair-skinned foreigner,
839
00:52:19,291 --> 00:52:22,707
and the other is like you,
a dark countryman? [laughing]
840
00:52:22,708 --> 00:52:25,625
[in Konkani] Just tell me this.
Did he come here?
841
00:52:26,125 --> 00:52:28,624
[in English] It's like this, sir.
Whoever wants to buy a bike,
842
00:52:28,625 --> 00:52:31,749
he comes straight to Lobo. Okay?
Now, after he's bought the bike,
843
00:52:31,750 --> 00:52:35,082
how the hell should I know
where he's going or what he's doing, huh?
844
00:52:35,083 --> 00:52:37,665
[clicks tongue] Just get out of here,
okay? Why are you bothering me?
845
00:52:37,666 --> 00:52:39,457
- Hey. Hey!
- Hey. Hey!
846
00:52:39,458 --> 00:52:40,832
- Hey!
- Hey! I mean, sorry.
847
00:52:40,833 --> 00:52:41,916
Come on. Let's go.
848
00:52:43,000 --> 00:52:44,790
- Sir, let's just pick him up.
- Then what?
849
00:52:44,791 --> 00:52:46,249
Should we keep him in our room?
850
00:52:46,250 --> 00:52:48,291
This isn't Mumbai. It's Goa. Goa!
851
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Don't lose it.
852
00:52:51,375 --> 00:52:52,457
Cool it.
853
00:52:52,458 --> 00:52:53,915
- Cool it.
- Sir?
854
00:52:53,916 --> 00:52:55,082
- Hmm?
- But this means that--
855
00:52:55,083 --> 00:52:57,750
This means Carl is definitely in Goa.
856
00:53:00,583 --> 00:53:01,582
Hundred per cent.
857
00:53:01,583 --> 00:53:04,166
[investigative funk rock music playing]
858
00:53:20,875 --> 00:53:22,875
[no audible dialogue]
859
00:53:25,125 --> 00:53:27,375
[no audible dialogue]
860
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
[no audible dialogue]
861
00:53:39,916 --> 00:53:41,916
[no audible dialogue]
862
00:53:42,958 --> 00:53:44,958
[no audible dialogue]
863
00:54:04,541 --> 00:54:07,458
Tonight, we are going to split up
into teams of two.
864
00:54:07,958 --> 00:54:11,541
We go to all the five-star hotels
and nightclubs in the area.
865
00:54:12,583 --> 00:54:15,541
Since these are five-star hotels,
we have to look the part.
866
00:54:16,708 --> 00:54:19,958
So I want you all to dress up
in the best clothes you have.
867
00:54:25,375 --> 00:54:26,750
- And Patil?
- [Patil] Here, sir.
868
00:54:39,041 --> 00:54:40,540
Patil, this?
869
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
Sir, you told us
to wear our best clothes, right?
870
00:54:43,625 --> 00:54:46,250
I had this, uh, tailored
for my brother's wedding.
871
00:54:47,166 --> 00:54:48,750
Total razzle-dazzle.
872
00:54:50,916 --> 00:54:52,249
Awesome.
873
00:54:52,250 --> 00:54:55,375
[funky nightclub music playing]
874
00:55:10,875 --> 00:55:12,750
[no audible dialogue]
875
00:55:18,541 --> 00:55:20,083
[no audible dialogue]
876
00:55:22,250 --> 00:55:23,708
[no audible dialogue]
877
00:55:30,916 --> 00:55:32,250
[no audible dialogue]
878
00:55:39,250 --> 00:55:41,333
[no audible dialogue]
879
00:55:45,416 --> 00:55:47,208
[no audible dialogue]
880
00:55:49,000 --> 00:55:50,333
[no audible dialogue]
881
00:55:56,000 --> 00:55:57,041
[no audible dialogue]
882
00:56:18,541 --> 00:56:20,541
[no audible dialogue]
883
00:56:41,125 --> 00:56:43,040
[Jacob] Twice I took those, uh,
884
00:56:43,041 --> 00:56:44,208
bike taxis.
885
00:56:44,791 --> 00:56:46,082
Pilot taxi, sir.
886
00:56:46,083 --> 00:56:47,791
They call them pilot taxis in Goa.
887
00:56:50,041 --> 00:56:52,291
- Bill?
- I don't have the bill.
888
00:56:53,208 --> 00:56:55,499
No problem, sir. We'll make a voucher.
889
00:56:55,500 --> 00:56:57,415
I'm sure you'll remember
the number of the bike.
890
00:56:57,416 --> 00:57:00,000
I don't even remember
my wife's name, okay?
891
00:57:01,416 --> 00:57:02,666
It's Isabela, sir.
892
00:57:03,500 --> 00:57:04,499
Your wife.
893
00:57:04,500 --> 00:57:05,916
That's her name.
894
00:57:09,875 --> 00:57:11,957
- What do they care? [scoffs]
- [Naik grunts]
895
00:57:11,958 --> 00:57:14,500
The accounts department
will ask me questions, you know that?
896
00:57:15,000 --> 00:57:16,124
Rs.24?
897
00:57:16,125 --> 00:57:18,332
[TV playing indistinctly]
898
00:57:18,333 --> 00:57:19,458
Bring me one tea.
899
00:57:21,125 --> 00:57:23,457
Sir. We should have also had
900
00:57:23,458 --> 00:57:27,708
amazing cars, automatic guns and gadgets
like James Bond, don't you think?
901
00:57:28,291 --> 00:57:30,957
We would have caught Bhojraj
in no time. Like that.
902
00:57:30,958 --> 00:57:34,666
Hey, Patil.
You don't these toys to catch criminals.
903
00:57:35,250 --> 00:57:36,875
You just need this to catch them.
904
00:57:37,500 --> 00:57:39,291
You don't even need that.
905
00:57:40,250 --> 00:57:41,250
Sit down.
906
00:57:42,375 --> 00:57:44,583
You need this to catch criminals.
907
00:57:45,291 --> 00:57:47,250
And I have a feeling, right here,
908
00:57:47,833 --> 00:57:50,208
that Carl has changed his tactics.
909
00:57:52,083 --> 00:57:54,166
We're looking for him in the stars,
910
00:57:55,166 --> 00:57:58,832
and that snake is crawling around
somewhere in the dirt.
911
00:57:58,833 --> 00:58:03,541
[psychedelic trance music playing]
912
00:58:34,125 --> 00:58:35,124
[American accent] Hey.
913
00:58:35,125 --> 00:58:36,749
- Nice to meet you. Yeah.
- Nice to meet you too.
914
00:58:36,750 --> 00:58:38,999
- [Carl] He was telling me about you.
- [tourist] All good things, I hope.
915
00:58:39,000 --> 00:58:43,124
Oh, well, look at y'all. What...
What a beautiful... what a handsome couple.
916
00:58:43,125 --> 00:58:45,165
- [tourist 2] Thank you.
- [Carl] When are you leavin'?
917
00:58:45,166 --> 00:58:46,582
- Tomorrow.
- Tomorrow?
918
00:58:46,583 --> 00:58:48,957
Hey, yeah. That's what I heard.
That's what I heard.
919
00:58:48,958 --> 00:58:51,665
Uh, he was sayin'
you're in the market for a memento.
920
00:58:51,666 --> 00:58:52,749
- Yeah.
- Yeah?
921
00:58:52,750 --> 00:58:55,665
Yeah? Enough of these beads,
whatever these are. Freaking...
922
00:58:55,666 --> 00:58:59,374
You want to be a Goa hippie for the rest
of your life? Jesus Christ. I don't.
923
00:58:59,375 --> 00:59:00,457
[chuckles]
924
00:59:00,458 --> 00:59:02,083
- I got 'em right here.
- [tourist 2] What you got?
925
00:59:02,833 --> 00:59:05,250
Back in the States,
I can charge a premium.
926
00:59:06,291 --> 00:59:08,125
[music continues]
927
00:59:18,958 --> 00:59:21,457
- Oh, my gosh. Are those real? Wow!
- [mutters]
928
00:59:21,458 --> 00:59:26,207
As real as the blood in your veins.
Hey, you guys look over this. Right?
929
00:59:26,208 --> 00:59:29,083
You can give 'em a peek,
I'll get you a drink. What are you havin'?
930
00:59:29,583 --> 00:59:31,707
Ah, you don't worry.
I know what's good here. Yeah?
931
00:59:31,708 --> 00:59:34,999
Eh, uh, don't, uh...
don't pocket one of 'em. All right?
932
00:59:35,000 --> 00:59:37,083
- I will not.
- No, we're good.
933
00:59:47,583 --> 00:59:51,666
[mysterious music playing]
934
00:59:57,208 --> 00:59:58,375
[no audible dialogue]
935
01:00:35,458 --> 01:00:38,707
[in Russian] The fuck you doing,
hitting on my girlfriend?
936
01:00:38,708 --> 01:00:40,791
I'll shoot you.
937
01:00:41,458 --> 01:00:45,582
You'll pay for flirting with my Marina.
938
01:00:45,583 --> 01:00:47,832
Have you fucking lost it?
939
01:00:47,833 --> 01:00:49,374
- I'll shoot you right here.
- [music stops]
940
01:00:49,375 --> 01:00:51,457
- [crowd clamouring]
- Shut up!
941
01:00:51,458 --> 01:00:53,957
- I'll kill you.
- [tourist 3, in English] Take it easy!
942
01:00:53,958 --> 01:00:57,249
- [speaks Russian]
- [in English] Okay, okay. Listen, listen.
943
01:00:57,250 --> 01:00:58,957
[in Russian] Get lost.
944
01:00:58,958 --> 01:01:01,499
- Who are you?
- [in English] Oh, oh, oh! Okay. Gun down.
945
01:01:01,500 --> 01:01:04,165
- Put the gun down. Put the gun down.
- [in Russian] I'll shoot him.
946
01:01:04,166 --> 01:01:06,374
- [in English] Who are you?
- I am police.
947
01:01:06,375 --> 01:01:09,082
- [sinister music playing]
- Okay. Gun down. Police.
948
01:01:09,083 --> 01:01:11,541
- No, calm down. Calm down.
- [speaks Russian]
949
01:01:13,875 --> 01:01:15,041
- [grunts]
- [groans]
950
01:01:15,541 --> 01:01:18,333
- [grunts, groaning]
- [crowd] Oh!
951
01:01:20,125 --> 01:01:21,957
[precarious music playing]
952
01:01:21,958 --> 01:01:25,041
{\an8}[inspector] Inspector
Madhukar Bapurao Zande?
953
01:01:25,916 --> 01:01:27,083
Zende.
954
01:01:27,791 --> 01:01:30,291
"Jha." Zende.
955
01:01:33,583 --> 01:01:35,375
{\an8}[in English]
And what are you doing in Goa?
956
01:01:36,500 --> 01:01:37,875
Picnic.
957
01:01:39,416 --> 01:01:41,541
{\an8}- What's this get-up for?
- Um...
958
01:01:46,458 --> 01:01:48,290
So I can hide from my wife.
959
01:01:48,291 --> 01:01:49,457
{\an8}[cunning music playing]
960
01:01:49,458 --> 01:01:50,541
{\an8}Where's your wife?
961
01:01:52,125 --> 01:01:53,416
In Mumbai.
962
01:01:54,000 --> 01:01:56,833
We're in the middle of divorcing
each other right now.
963
01:01:57,333 --> 01:01:58,875
She's very suspicious.
964
01:02:00,291 --> 01:02:04,999
Do you really expect me to believe
the story you just told me, Zende?
965
01:02:05,000 --> 01:02:06,291
Yeah, I mean...
966
01:02:07,000 --> 01:02:08,665
Tell me the truth.
What are you doing in Goa?
967
01:02:08,666 --> 01:02:09,957
I just told you.
968
01:02:09,958 --> 01:02:12,875
- A picnic.
- [Patil] Zende, sir! Ze...
969
01:02:14,000 --> 01:02:15,790
- I, uh... [stammers]
- Hey, this--
970
01:02:15,791 --> 01:02:18,124
[chuckling] Hey, Madan! Madan.
971
01:02:18,125 --> 01:02:19,457
This... This is Madan.
972
01:02:19,458 --> 01:02:20,833
- Madan?
- Madan.
973
01:02:21,375 --> 01:02:22,666
- [Patil] Madan.
- Yeah.
974
01:02:23,250 --> 01:02:25,624
- My brother-in-law.
- Brother-in-law?
975
01:02:25,625 --> 01:02:27,291
Yes, brother-in-law.
976
01:02:28,416 --> 01:02:29,416
Mmm.
977
01:02:31,125 --> 01:02:32,625
- Him?
- [Zende] Mmm.
978
01:02:33,333 --> 01:02:34,832
- He is your brother-in-law?
- Yes.
979
01:02:34,833 --> 01:02:38,832
And your brother-in-law calls you
"Zende, sir" all the time, is it?
980
01:02:38,833 --> 01:02:41,333
In public. O-Out of respect.
981
01:02:42,166 --> 01:02:44,916
In private, he calls me
by the nickname "Gotiya".
982
01:02:45,500 --> 01:02:46,582
- Marbles?
- Huh?
983
01:02:46,583 --> 01:02:48,165
He's right. "Hey, Gotiya!"
984
01:02:48,166 --> 01:02:49,250
Like that.
985
01:02:50,416 --> 01:02:52,666
Now, you understand
why I put on this disguise?
986
01:02:53,250 --> 01:02:54,833
Look, sir, the thing is,
987
01:02:56,083 --> 01:02:58,332
- my wife sent this little toad...
- Mm-hmm.
988
01:02:58,333 --> 01:02:59,708
...to keep an eye on me.
989
01:03:00,208 --> 01:03:02,540
Now, I have to go outside
and sort things out with him.
990
01:03:02,541 --> 01:03:05,916
Otherwise, he'll go back
and tell his sister everything.
991
01:03:06,458 --> 01:03:07,875
So, can I leave?
992
01:03:09,583 --> 01:03:11,082
Don't think for a minute, Zande--
993
01:03:11,083 --> 01:03:12,250
Zende.
994
01:03:12,833 --> 01:03:15,500
Yeah. Don't think for a minute
995
01:03:17,125 --> 01:03:19,875
that I don't understand
what you are trying to do here.
996
01:03:22,166 --> 01:03:25,333
We, Goans, may be very cool
and easygoing, but, uh...
997
01:03:27,083 --> 01:03:29,125
- we are not stupid.
- No.
998
01:03:29,875 --> 01:03:31,874
So, enjoy you stay in Goa,
999
01:03:31,875 --> 01:03:33,750
- Mister, uh...
- Zende.
1000
01:03:35,416 --> 01:03:36,415
- Hey.
- [grunts]
1001
01:03:36,416 --> 01:03:37,499
[dramatic sting plays]
1002
01:03:37,500 --> 01:03:38,583
What?
1003
01:03:40,125 --> 01:03:41,125
[Fonseca] Mmm.
1004
01:03:46,208 --> 01:03:48,874
- [sighs]
- So, brother-in-law,
1005
01:03:48,875 --> 01:03:50,374
- you like a beer?
- [Patil] Yes, sir.
1006
01:03:50,375 --> 01:03:52,250
- [Zende] And don't say "sir".
- [phone rings]
1007
01:03:53,000 --> 01:03:55,124
- Hello?
- [Zende] Jai Hind, sir. Zende.
1008
01:03:55,125 --> 01:03:56,374
Have you caught the Snake?
1009
01:03:56,375 --> 01:03:57,666
Not yet, sir.
1010
01:03:58,333 --> 01:04:00,499
Goa may be small
but it's still a state, sir.
1011
01:04:00,500 --> 01:04:02,499
And we're only six men, sir.
1012
01:04:02,500 --> 01:04:05,665
So, shall I send
the entire force there to help you?
1013
01:04:05,666 --> 01:04:07,374
{\an8}[stammering] No. [chuckles] No, sir.
1014
01:04:07,375 --> 01:04:10,499
I'll be in Mahad the day after.
It's close to Goa.
1015
01:04:10,500 --> 01:04:12,125
{\an8}The Prime Minister is coming.
1016
01:04:12,708 --> 01:04:14,791
If you have some good news by then,
1017
01:04:15,291 --> 01:04:17,791
I'll bring the cage there
to lock up the Snake myself.
1018
01:04:18,833 --> 01:04:20,540
{\an8}Okay, sir. Jai Hind, sir.
1019
01:04:20,541 --> 01:04:22,874
{\an8}The British Foreign Minister
expressed concern
1020
01:04:22,875 --> 01:04:27,749
{\an8}about international criminal Carl Bhojraj
escaping from Tihar Jail at the summit.
1021
01:04:27,750 --> 01:04:29,540
Even though 15 days have passed,
1022
01:04:29,541 --> 01:04:32,749
the Indian Police have not been able
to find any trace of Carl.
1023
01:04:32,750 --> 01:04:34,249
Speaking to our correspondent,
1024
01:04:34,250 --> 01:04:37,749
the Foreign Minister said
that the whole incident was shameful.
1025
01:04:37,750 --> 01:04:41,915
Sir, he could have
fled the country in the last 15 days.
1026
01:04:41,916 --> 01:04:43,125
So why is he still here?
1027
01:04:43,875 --> 01:04:46,582
He definitely wants to leave the country.
1028
01:04:46,583 --> 01:04:47,999
[unsettling music playing]
1029
01:04:48,000 --> 01:04:50,250
But to do that, he needs a passport.
1030
01:04:52,041 --> 01:04:54,291
And in order to get his hands on one,
1031
01:04:55,833 --> 01:04:57,833
he'll be willing to kill again.
1032
01:05:02,083 --> 01:05:04,833
[sinister violin music playing]
1033
01:05:20,791 --> 01:05:22,332
- To life!
- To life.
1034
01:05:22,333 --> 01:05:23,707
Santรฉ!
1035
01:05:23,708 --> 01:05:24,916
Bottoms up.
1036
01:05:25,583 --> 01:05:26,625
Why not?
1037
01:05:35,333 --> 01:05:37,082
[sinister orchestral music playing]
1038
01:05:37,083 --> 01:05:40,083
[choking]
1039
01:05:51,541 --> 01:05:52,833
[neck snaps]
1040
01:05:54,333 --> 01:05:55,332
[music fades]
1041
01:05:55,333 --> 01:05:56,833
Rest in peace.
1042
01:05:58,791 --> 01:06:01,457
[music resumes]
1043
01:06:01,458 --> 01:06:02,791
John Miller.
1044
01:06:24,875 --> 01:06:26,958
[owl hoots]
1045
01:06:28,250 --> 01:06:31,375
MAHARASHTRA POLICE HEADQUARTERS
1046
01:06:38,000 --> 01:06:39,999
[reporters] Sir! Sir!
1047
01:06:40,000 --> 01:06:41,832
- One question, sir.
- Sir! Sir!
1048
01:06:41,833 --> 01:06:45,832
Sir, Carl Bhojraj was in Mumbai and
yet our police weren't able to catch him.
1049
01:06:45,833 --> 01:06:47,957
- What do you have to say about that?
- Sir, where's Carl now?
1050
01:06:47,958 --> 01:06:51,082
Sir, is it true that he's given
the Mumbai Police the slip for good, sir?
1051
01:06:51,083 --> 01:06:55,624
Listen, you will get the answers to
all your questions but at the right time.
1052
01:06:55,625 --> 01:06:57,749
[reporters clamouring]
1053
01:06:57,750 --> 01:06:59,540
[Purandhare] Mrs Zende, is that you?
1054
01:06:59,541 --> 01:07:01,083
Come in. Come in. Come in.
1055
01:07:01,583 --> 01:07:02,583
Come here.
1056
01:07:03,166 --> 01:07:04,790
- Um, namaste, sir.
- Yes?
1057
01:07:04,791 --> 01:07:08,582
Well, uh,
today is our wedding anniversary.
1058
01:07:08,583 --> 01:07:09,790
Um...
1059
01:07:09,791 --> 01:07:11,957
Oh, wow. Congratulations, yeah. [chuckles]
1060
01:07:11,958 --> 01:07:15,583
And the thing is, uh,
he's really fond of puran poli.
1061
01:07:16,083 --> 01:07:18,208
So, uh, I have made some.
1062
01:07:18,708 --> 01:07:19,999
- But, uh...
- Uh.
1063
01:07:20,000 --> 01:07:22,666
...I don't know where he is,
uh, staying in Goa.
1064
01:07:24,750 --> 01:07:27,541
- Zende didn't tell you where he's staying?
- Sir.
1065
01:07:29,458 --> 01:07:31,083
Isn't the mission a secret?
1066
01:07:32,166 --> 01:07:33,957
Yes. [chuckles] Yeah.
1067
01:07:33,958 --> 01:07:36,208
So is it possible to get this box to him?
1068
01:07:36,791 --> 01:07:38,540
Of course. Certainly.
1069
01:07:38,541 --> 01:07:40,624
But I'll keep one piece for myself, okay?
1070
01:07:40,625 --> 01:07:42,790
Thing is, we only get abuse from people.
1071
01:07:42,791 --> 01:07:44,999
- We never receive such sweets.
- No, sir.
1072
01:07:45,000 --> 01:07:47,165
- But...
- No, I mean, d...
1073
01:07:47,166 --> 01:07:48,624
don't take any from this one.
1074
01:07:48,625 --> 01:07:51,540
I've made you
another box of the same sweets.
1075
01:07:51,541 --> 01:07:52,625
Oh, my.
1076
01:07:53,250 --> 01:07:56,958
In that case, I'll personally handle
these puran polis to Zende.
1077
01:07:57,625 --> 01:07:59,832
[both chuckle]
1078
01:07:59,833 --> 01:08:00,915
- Uh...
- Yeah.
1079
01:08:00,916 --> 01:08:02,208
Here, take this. Here.
1080
01:08:04,666 --> 01:08:05,790
Some tea?
1081
01:08:05,791 --> 01:08:08,457
No, no. Uh, um, I'll leave.
1082
01:08:08,458 --> 01:08:10,374
- Thank you.
- [chuckles]
1083
01:08:10,375 --> 01:08:12,458
[tender music playing]
1084
01:08:15,916 --> 01:08:17,833
[children cheering]
1085
01:08:26,916 --> 01:08:29,457
- Hello. [chuckling]
- Okay, children. Hurry up.
1086
01:08:29,458 --> 01:08:31,957
One by one. Form a line. Form a line.
1087
01:08:31,958 --> 01:08:35,207
See that? Where did
so many Charlie Chaplins come from?
1088
01:08:35,208 --> 01:08:36,749
They're having a competition, sir.
1089
01:08:36,750 --> 01:08:38,665
Who will be
the best Charlie Chaplin? [chuckles]
1090
01:08:38,666 --> 01:08:41,082
Hey, don't you think
Jacob would nail this competition?
1091
01:08:41,083 --> 01:08:43,332
He just has to knock off
both sides of his moustache.
1092
01:08:43,333 --> 01:08:46,250
[all chuckling]
1093
01:08:47,375 --> 01:08:49,333
Hey. You can't even laugh at yourself?
1094
01:08:49,958 --> 01:08:51,082
I'm laughing, sir.
1095
01:08:51,083 --> 01:08:52,833
- Oh.
- [all laughing]
1096
01:08:54,166 --> 01:08:56,165
- Sir, the chits are ready.
- [investigative music playing]
1097
01:08:56,166 --> 01:08:58,166
Today, we are going to go out on our own.
1098
01:08:58,666 --> 01:09:00,290
Let's spread out a little more.
1099
01:09:00,291 --> 01:09:02,082
Let's cover a little more area.
1100
01:09:02,083 --> 01:09:04,165
The chits we pick
will decide who goes where.
1101
01:09:04,166 --> 01:09:06,582
Sir, I have had one more name added
to the list.
1102
01:09:06,583 --> 01:09:08,540
- Which one?
- Divar Island.
1103
01:09:08,541 --> 01:09:10,915
It sits
in the middle of the Mandovi river.
1104
01:09:10,916 --> 01:09:12,666
You have to go there by ferry.
1105
01:09:13,166 --> 01:09:15,625
I think
we should take a good look there, sir.
1106
01:09:16,500 --> 01:09:17,500
Okay.
1107
01:09:18,208 --> 01:09:19,791
[exhales deeply]
1108
01:09:23,500 --> 01:09:25,208
[Patil sighing] Mmm.
1109
01:09:29,125 --> 01:09:30,708
Hmm, Arambol.
1110
01:09:31,708 --> 01:09:32,708
Candolim.
1111
01:09:33,666 --> 01:09:34,666
Majorda.
1112
01:09:35,500 --> 01:09:36,625
Agonda.
1113
01:09:37,791 --> 01:09:38,791
Varca.
1114
01:09:39,500 --> 01:09:40,875
Divar Island.
1115
01:09:41,916 --> 01:09:44,458
{\an8}[sweeping music playing]
1116
01:09:55,625 --> 01:09:57,583
[unsettling music playing]
1117
01:10:06,583 --> 01:10:08,457
And I asked him.
He said there were three people--
1118
01:10:08,458 --> 01:10:11,165
- Boys, is Patil back yet?
- Not yet, sir.
1119
01:10:11,166 --> 01:10:13,999
[Jacob] Sir, look at this news, sir.
[breathing shakily]
1120
01:10:14,000 --> 01:10:16,915
Last night, the police found a man's body
on Anjuna beach.
1121
01:10:16,916 --> 01:10:19,665
The man's a foreigner.
Someone burnt him alive, sir.
1122
01:10:19,666 --> 01:10:22,582
And what's more, there was no passport
or anything found on him.
1123
01:10:22,583 --> 01:10:25,165
Sir, this is exactly
Carl's modus operandi.
1124
01:10:25,166 --> 01:10:27,249
[ominous music playing]
1125
01:10:27,250 --> 01:10:28,665
[sighs]
1126
01:10:28,666 --> 01:10:29,750
[Patil] Sir.
1127
01:10:30,375 --> 01:10:31,375
What's wrong, Patil?
1128
01:10:33,083 --> 01:10:34,458
Sir, I saw him.
1129
01:10:36,416 --> 01:10:37,416
Saw whom?
1130
01:10:38,458 --> 01:10:39,624
I saw Carl, sir.
1131
01:10:39,625 --> 01:10:41,040
[dramatic sting plays]
1132
01:10:41,041 --> 01:10:42,666
[ominous music continues]
1133
01:11:02,250 --> 01:11:03,583
[no audible dialogue]
1134
01:11:14,791 --> 01:11:15,791
[no audible dialogue]
1135
01:11:57,416 --> 01:11:58,916
[Zende] And you just let him slip away?
1136
01:11:59,500 --> 01:12:01,041
I got scared, sir.
1137
01:12:01,833 --> 01:12:03,332
He killed 32 people.
1138
01:12:03,333 --> 01:12:04,958
Most likely 33!
1139
01:12:06,916 --> 01:12:08,082
Sir, I'll go to the ferry and check.
1140
01:12:08,083 --> 01:12:09,499
What is the point of going there now, man?
1141
01:12:09,500 --> 01:12:13,041
Sir... [stammering] I don't know, sir,
but I have to go, sir.
1142
01:12:18,166 --> 01:12:19,375
I have two children, sir.
1143
01:12:19,875 --> 01:12:22,082
- [breathing heavily]
- All I could see was their faces--
1144
01:12:22,083 --> 01:12:25,165
Then go tell your children
that their father is a coward!
1145
01:12:25,166 --> 01:12:26,249
[dramatic music playing]
1146
01:12:26,250 --> 01:12:28,415
That the Most Wanted Criminal
in the whole world
1147
01:12:28,416 --> 01:12:30,249
appeared right in front of their father,
1148
01:12:30,250 --> 01:12:33,165
who, despite being a cop,
did not even lift a finger!
1149
01:12:33,166 --> 01:12:35,082
And they will be very proud of you!
1150
01:12:35,083 --> 01:12:36,999
- Sir, but--
- Fear!
1151
01:12:37,000 --> 01:12:38,957
Everyone feels fear, Patil!
1152
01:12:38,958 --> 01:12:41,124
But remember, when you're a policeman,
1153
01:12:41,125 --> 01:12:43,333
fear shouldn't be a reason
for turning away.
1154
01:12:43,833 --> 01:12:46,875
It should be a chance to stand up
and face it with courage.
1155
01:13:01,833 --> 01:13:03,958
[pensive orchestral music playing]
1156
01:13:26,833 --> 01:13:29,999
Carl? Oh, so you are planning
to marry that criminal?
1157
01:13:30,000 --> 01:13:32,208
- [children laugh]
- [laughs]
1158
01:13:33,208 --> 01:13:34,375
[Zende] Look, Commissioner.
1159
01:13:35,083 --> 01:13:37,958
He who does not do wrong to others
is a good man.
1160
01:13:38,541 --> 01:13:41,832
He who doesn't let himself be wronged
is a strong man.
1161
01:13:41,833 --> 01:13:44,333
And he who prevents others
from being wronged
1162
01:13:44,833 --> 01:13:46,166
is a decent man.
1163
01:13:47,208 --> 01:13:48,666
Am I not a decent man?
1164
01:13:50,416 --> 01:13:54,624
[Viju] I'll fast every Saturday and pray
to Lord Hanuman, for your protection.
1165
01:13:54,625 --> 01:13:57,040
Listen, I don't interfere
with your police work.
1166
01:13:57,041 --> 01:13:58,916
You don't interfere with my beliefs.
1167
01:14:04,541 --> 01:14:06,541
[gentle romantic music playing]
1168
01:14:07,875 --> 01:14:11,082
- Hello?
- Happy Anniversary, Commissioner, ma'am.
1169
01:14:11,083 --> 01:14:12,500
So you remembered?
1170
01:14:13,083 --> 01:14:14,750
I don't want you killing me, do I?
1171
01:14:15,625 --> 01:14:16,791
You talk such rubbish.
1172
01:14:17,291 --> 01:14:21,249
I'm mad at you. It took you three days
to finally find the time to call me.
1173
01:14:21,250 --> 01:14:26,207
Okay, listen. I gave Purandhare sir a box
of puran polis to be delivered to you.
1174
01:14:26,208 --> 01:14:27,583
To Purandhare sir?
1175
01:14:28,750 --> 01:14:29,750
Viju.
1176
01:14:30,500 --> 01:14:33,999
He's the DGP. Director General of Police.
1177
01:14:34,000 --> 01:14:35,083
So?
1178
01:14:35,583 --> 01:14:36,583
I'm a wife.
1179
01:14:37,291 --> 01:14:40,249
If a wife can hold the fort at home
while her husband's on a mission,
1180
01:14:40,250 --> 01:14:42,374
then why can't she give a box of sweets
to the DGP?
1181
01:14:42,375 --> 01:14:44,332
If only you men would start listening
1182
01:14:44,333 --> 01:14:46,332
- to your wives for a change then...
- Wife.
1183
01:14:46,333 --> 01:14:47,416
Carl's wife.
1184
01:14:48,000 --> 01:14:50,249
- Viju, Carl has a wife!
- [comical music playing]
1185
01:14:50,250 --> 01:14:51,999
What about his wife, sir?
1186
01:14:52,000 --> 01:14:54,957
Carl's wife is in America. Chantaal.
1187
01:14:54,958 --> 01:14:57,165
- Chantelle.
- [stammers] Screw that name, yeah?
1188
01:14:57,166 --> 01:14:59,250
Just try to get my point, Jacob!
1189
01:15:00,500 --> 01:15:02,458
All of Carl's money is kept with his wife.
1190
01:15:03,041 --> 01:15:04,374
Where's his wife? In America.
1191
01:15:04,375 --> 01:15:07,999
So, when Carl wants to talk to his wife
sometimes, where do you think he goes?
1192
01:15:08,000 --> 01:15:09,083
America?
1193
01:15:10,250 --> 01:15:12,874
That means international calls.
The telephone exchange, sir?
1194
01:15:12,875 --> 01:15:17,541
Exactly! So wherever Carl might go,
the whole team will have to follow.
1195
01:15:22,666 --> 01:15:23,750
[Jacob] Listen, Patekar.
1196
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Patekar!
1197
01:15:28,000 --> 01:15:31,332
There must be a register for all
the international calls made from here.
1198
01:15:31,333 --> 01:15:32,625
Can you show it to us?
1199
01:15:33,291 --> 01:15:36,791
Even you know that in our country,
the only thing you get for free is air.
1200
01:15:37,375 --> 01:15:40,291
So if you want to talk business,
then go ahead or get lost.
1201
01:15:41,916 --> 01:15:43,833
- Go on.
- Huh?
1202
01:15:44,958 --> 01:15:46,041
Pay him 20.
1203
01:15:48,166 --> 01:15:50,250
You mean we pay him?
1204
01:15:52,125 --> 01:15:55,791
[scoffs] Come on. How will I explain this
to the accounts department?
1205
01:15:56,416 --> 01:15:57,541
Where's the register?
1206
01:15:59,875 --> 01:16:03,625
You'll find the register on the table
in the cabin next to mine. Go take a look.
1207
01:16:04,208 --> 01:16:05,708
Come on. Let's go, let's go.
1208
01:16:06,458 --> 01:16:07,541
By the way...
1209
01:16:08,458 --> 01:16:12,624
The thing is, not too many people
come here to make overseas calls.
1210
01:16:12,625 --> 01:16:15,165
It's a government office
so there's a lot of paperwork.
1211
01:16:15,166 --> 01:16:17,666
Somewhere in Porvorim, there's a bar.
1212
01:16:18,166 --> 01:16:19,291
- The owner and...
- [door opens]
1213
01:16:20,916 --> 01:16:22,999
- We have an arrangement.
- [door closes]
1214
01:16:23,000 --> 01:16:24,915
Overseas calls are made there.
1215
01:16:24,916 --> 01:16:27,790
One after the other.
Without paperwork. Mmm.
1216
01:16:27,791 --> 01:16:28,916
Bar's name?
1217
01:16:29,583 --> 01:16:30,583
[chuckles]
1218
01:16:31,166 --> 01:16:32,875
We have given you 20 rupees.
1219
01:16:34,625 --> 01:16:35,958
{\an8}- [Carl] O'Coqueiro.
- [foreboding music playing]
1220
01:16:37,500 --> 01:16:41,333
{\an8}No, I will need it
as soon as I land in New York. [scoffs]
1221
01:16:42,833 --> 01:16:44,291
It's my money, my dear.
1222
01:16:45,083 --> 01:16:47,166
Oui. And you are still my wife.
1223
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Yes.
1224
01:16:54,583 --> 01:16:56,250
Yes, I will call you soon.
1225
01:16:57,750 --> 01:16:58,875
Au revoir.
1226
01:17:06,500 --> 01:17:08,540
- Sir.
- Hmm?
1227
01:17:08,541 --> 01:17:14,416
[music intensifies]
1228
01:17:22,958 --> 01:17:28,332
Sir, suppose we manage to capture him
here in Goa, but what happens after that?
1229
01:17:28,333 --> 01:17:30,041
We hand him over to the Goa Police?
1230
01:17:30,916 --> 01:17:33,624
If we have to hand him over
to the Goa Police,
1231
01:17:33,625 --> 01:17:35,457
why the hell are we working on our own?
1232
01:17:35,458 --> 01:17:37,291
To tell you the truth, Jacob...
1233
01:17:39,708 --> 01:17:43,041
I don't want to get into this game
of getting all the credit.
1234
01:17:44,000 --> 01:17:45,666
A criminal escaped from jail.
1235
01:17:46,583 --> 01:17:48,708
And after that he committed a murder.
1236
01:17:49,500 --> 01:17:53,208
And since I'm a policeman,
I just want to catch the guy.
1237
01:17:55,250 --> 01:17:56,250
Alone,
1238
01:17:57,250 --> 01:17:58,666
or with someone else.
1239
01:18:00,333 --> 01:18:02,166
It makes no damn difference to me.
1240
01:18:03,208 --> 01:18:06,165
Sir, I mean,
if we could take Patil with us--
1241
01:18:06,166 --> 01:18:08,541
There's no place for cowards in this team.
1242
01:18:10,500 --> 01:18:12,375
- Understand?
- Deshmane?
1243
01:18:14,458 --> 01:18:15,540
Oh!
1244
01:18:15,541 --> 01:18:18,582
Amdekar!
How are you? Where have you been?
1245
01:18:18,583 --> 01:18:20,874
We have a senior officer
down from Delhi. Vyas.
1246
01:18:20,875 --> 01:18:23,083
- [Deshmane] Oh.
- [Amdekar] Let me introduce you to him.
1247
01:18:24,000 --> 01:18:25,207
What the hell, Sinha?
1248
01:18:25,208 --> 01:18:29,374
Sir, please meet a few of my friends
from the Mumbai Police.
1249
01:18:29,375 --> 01:18:31,624
And this is Vyas sir. Delhi Police.
1250
01:18:31,625 --> 01:18:35,165
It's been two weeks since
Carl Bhojraj escaped from Tihar Jail.
1251
01:18:35,166 --> 01:18:39,375
And that's why Vyas sir and his team
of 15 to 16 men are here to catch him.
1252
01:18:41,625 --> 01:18:43,041
Inspector Zende, sir.
1253
01:18:44,291 --> 01:18:47,666
Sir, we are also here
for the same purpose.
1254
01:18:49,250 --> 01:18:52,040
Sir, Purandhare sir said
not to discuss these matters--
1255
01:18:52,041 --> 01:18:54,665
One minute.
We don't have time for this anymore.
1256
01:18:54,666 --> 01:18:55,749
[tense music playing]
1257
01:18:55,750 --> 01:18:58,958
If we work together,
we'll catch Carl a lot faster.
1258
01:19:01,000 --> 01:19:05,290
Sir, we've received a lead that
Carl Bhojraj will show up at this bar
1259
01:19:05,291 --> 01:19:07,207
because phone calls made from here
1260
01:19:07,208 --> 01:19:10,499
to any corner of the world
connect at lightning speed.
1261
01:19:10,500 --> 01:19:14,499
Carl's wife is in America and he will
most definitely come here to call her.
1262
01:19:14,500 --> 01:19:16,999
First and foremost, Mr...
1263
01:19:17,000 --> 01:19:18,582
What did you say your name was?
1264
01:19:18,583 --> 01:19:20,415
- Oh, Madhukar Zende, sir.
- [Vyas] Mmm.
1265
01:19:20,416 --> 01:19:21,999
I didn't ask you to sit.
1266
01:19:22,000 --> 01:19:24,915
[precarious music playing]
1267
01:19:24,916 --> 01:19:29,290
I'm going to have to talk to the Home
Ministry about this unofficial operation
1268
01:19:29,291 --> 01:19:30,458
of the Bombay Police.
1269
01:19:31,083 --> 01:19:33,874
- Sinha, make a note of this.
- Sir. Yes, sir.
1270
01:19:33,875 --> 01:19:37,957
You Bombay boys don't
do a lot of homework, do you?
1271
01:19:37,958 --> 01:19:41,707
Maybe that's why Bhojraj spent four days
in Bombay after getting out of Tihar.
1272
01:19:41,708 --> 01:19:45,041
And these guys couldn't even
find a trace of him.
1273
01:19:45,791 --> 01:19:48,790
Bhojraj always stays five-star.
1274
01:19:48,791 --> 01:19:52,916
Why would he come to this dump
to make a phone call?
1275
01:19:55,416 --> 01:19:57,290
- Amdekar, let's go.
- Yes, sir.
1276
01:19:57,291 --> 01:19:58,374
[Vyas] Come on.
1277
01:19:58,375 --> 01:19:59,749
[music fades]
1278
01:19:59,750 --> 01:20:01,333
- [Vyas] Who was that?
- [Zende] Sir!
1279
01:20:05,250 --> 01:20:07,916
Your homework hasn't
been all that great either.
1280
01:20:08,916 --> 01:20:10,874
That's why, in your Tihar Jail,
1281
01:20:10,875 --> 01:20:14,000
he got permission to celebrate
his birthday on March 16th.
1282
01:20:14,666 --> 01:20:17,625
And under that pretext,
he served everyone pudding,
1283
01:20:18,416 --> 01:20:20,625
knocked them out, and escaped.
1284
01:20:21,708 --> 01:20:25,500
By the way,
Carl's birthday is tomorrow, sir.
1285
01:20:26,583 --> 01:20:27,833
Sixth April.
1286
01:20:29,041 --> 01:20:32,165
All the best, Mr... whatever your name is.
1287
01:20:32,166 --> 01:20:33,458
[Zende] Not whatever, sir.
1288
01:20:34,458 --> 01:20:35,457
Inspector Zende.
1289
01:20:35,458 --> 01:20:36,582
[heroic music playing]
1290
01:20:36,583 --> 01:20:41,916
Inspector Madhukar Bapurao Zende.
1291
01:20:44,208 --> 01:20:46,957
[ominous music playing]
1292
01:20:46,958 --> 01:20:48,999
Sir, if you like, I could keep
a few men here.
1293
01:20:49,000 --> 01:20:50,374
Stop being ridiculous!
1294
01:20:50,375 --> 01:20:52,624
But sir, if what he says
turns out to be true...
1295
01:20:52,625 --> 01:20:54,582
He is just an ordinary inspector.
1296
01:20:54,583 --> 01:20:56,250
Just a small-time cop.
1297
01:20:57,666 --> 01:20:59,458
Carl will never come here.
1298
01:20:59,958 --> 01:21:01,041
Okay, sir.
1299
01:21:16,916 --> 01:21:18,916
[comical music playing]
1300
01:21:47,375 --> 01:21:49,041
[crowd cheering]
1301
01:22:25,000 --> 01:22:27,500
- [stammering] Sir?
- What happened?
1302
01:22:28,000 --> 01:22:30,166
[sighs] We only have 87 rupees left.
1303
01:22:30,875 --> 01:22:32,916
On top of that,
we still have to pay the hotel bill.
1304
01:22:35,083 --> 01:22:36,083
[mutters]
1305
01:22:42,291 --> 01:22:43,375
Here.
1306
01:22:46,791 --> 01:22:48,625
Sir, from your own pocket?
1307
01:22:49,250 --> 01:22:50,500
This is my mission.
1308
01:22:51,458 --> 01:22:52,666
Ten from me.
1309
01:22:54,333 --> 01:22:55,416
I have 12.
1310
01:22:56,958 --> 01:22:58,041
That's five from me.
1311
01:23:00,166 --> 01:23:01,250
[sighs]
1312
01:23:08,250 --> 01:23:11,625
Sir, I have only two rupees.
1313
01:23:16,000 --> 01:23:18,041
We're not leaving
before we get this scumbag.
1314
01:23:19,000 --> 01:23:21,458
- Hmm?
- Yes, sir.
1315
01:23:22,666 --> 01:23:24,624
Sir, when I go back to Mumbai,
1316
01:23:24,625 --> 01:23:26,458
I will tell everyone in the department
1317
01:23:27,958 --> 01:23:29,000
that...
1318
01:23:31,083 --> 01:23:34,915
Sir. Don't turn your head
immediately, okay,
1319
01:23:34,916 --> 01:23:37,000
- but I think that's--
- Yeah, Fonseca?
1320
01:23:38,375 --> 01:23:41,416
Mate, I know.
He has been stalking us all day.
1321
01:23:43,125 --> 01:23:44,916
He reads the morning paper at night.
1322
01:23:46,166 --> 01:23:49,833
[all laughing]
1323
01:23:52,083 --> 01:23:53,416
Jacob, don't laugh today.
1324
01:23:54,666 --> 01:23:55,790
I am laughing, sir.
1325
01:23:55,791 --> 01:23:58,499
[all laughing]
1326
01:23:58,500 --> 01:23:59,583
Hey, Fonseca!
1327
01:24:00,750 --> 01:24:02,500
[laughing continues]
1328
01:24:03,666 --> 01:24:06,583
Hey, someone tickle the fella.
Then we'll see him laughing.
1329
01:24:10,791 --> 01:24:11,791
[Zende] Jacob.
1330
01:24:12,833 --> 01:24:14,582
- Hey, hey, no, you can smoke.
- No, no sir. It is okay.
1331
01:24:14,583 --> 01:24:15,666
- You dropped it.
- It's okay.
1332
01:24:16,625 --> 01:24:18,291
Well, never mind. It is a bad habit.
1333
01:24:18,875 --> 01:24:19,875
Okay, listen.
1334
01:24:20,625 --> 01:24:23,291
- If Carl wants to get out of this country...
- Mmm.
1335
01:24:23,791 --> 01:24:25,332
...he has no choice
but to go through Mumbai.
1336
01:24:25,333 --> 01:24:27,958
- Mmm.
- There is no international airport in Goa.
1337
01:24:28,458 --> 01:24:29,458
Mmm.
1338
01:24:29,958 --> 01:24:32,708
So then why is that asshole
still here in Goa?
1339
01:24:34,375 --> 01:24:36,750
[Jacob] Yes, sir.
And now he has a passport as well.
1340
01:24:37,375 --> 01:24:38,499
[Zende] Mmm.
1341
01:24:38,500 --> 01:24:40,333
There's a place we need to see.
1342
01:24:40,875 --> 01:24:42,875
[tense music playing]
1343
01:24:46,833 --> 01:24:48,165
{\an8}[officer] She leaves tomorrow.
1344
01:24:48,166 --> 01:24:51,541
{\an8}From here to Egypt,
and from there to New York, America.
1345
01:24:56,750 --> 01:24:59,290
Sir, that rat will make his escape
on this ship tomorrow.
1346
01:24:59,291 --> 01:25:01,375
Let's have the team in place
by early morning.
1347
01:25:02,333 --> 01:25:04,625
The port area is too big, Jacob.
1348
01:25:05,541 --> 01:25:06,750
And we have very few men.
1349
01:25:08,333 --> 01:25:09,583
We will come here,
1350
01:25:11,208 --> 01:25:14,582
but we can't take our eyes off
O'Coqueiro tonight.
1351
01:25:14,583 --> 01:25:15,666
[Jacob] Sir.
1352
01:25:17,625 --> 01:25:20,041
[tense music continues]
1353
01:25:23,708 --> 01:25:24,790
Name?
1354
01:25:24,791 --> 01:25:26,000
John Miller.
1355
01:25:29,958 --> 01:25:32,290
- [Home Minister] Purandhare?
- Jai Hind, sir.
1356
01:25:32,291 --> 01:25:35,290
Purandhare, are some people
from your department in Goa right now?
1357
01:25:35,291 --> 01:25:36,915
Not that I know of, sir.
1358
01:25:36,916 --> 01:25:40,750
Some men from the Mumbai Police
met ACP Vyas in Goa yesterday.
1359
01:25:41,416 --> 01:25:42,999
They were talking about Carl.
1360
01:25:43,000 --> 01:25:45,665
Must be one of our officers
on holiday, sir.
1361
01:25:45,666 --> 01:25:47,541
Or on some secret mission?
1362
01:25:48,833 --> 01:25:52,207
There are no secrets, sir. I assure you.
1363
01:25:52,208 --> 01:25:53,457
Purandhare.
1364
01:25:53,458 --> 01:25:57,124
Your department has already failed
once in handling Carl's case.
1365
01:25:57,125 --> 01:25:59,833
If something like that happens again
because of you...
1366
01:26:00,916 --> 01:26:02,416
Sir, there is nothing like that.
1367
01:26:04,250 --> 01:26:05,290
Jai Hind.
1368
01:26:05,291 --> 01:26:06,500
Jai Hind, sir.
1369
01:26:11,791 --> 01:26:14,416
[ominous sting plays]
1370
01:26:18,166 --> 01:26:21,749
Sir. Sir, they are purposeless.
1371
01:26:21,750 --> 01:26:25,625
They keep roaming here and there.
It's Goa. [chuckles]
1372
01:26:27,750 --> 01:26:29,291
But, sir, I'll be honest,
1373
01:26:29,833 --> 01:26:33,000
I don't think Carl is ever coming to Goa.
1374
01:26:35,125 --> 01:26:36,790
Why would he come here?
1375
01:26:36,791 --> 01:26:39,500
He'll come. To this very place.
1376
01:26:40,041 --> 01:26:42,666
- Can you feel it here, sir?
- I can feel it right here.
1377
01:26:43,708 --> 01:26:45,332
Everyone will stay in their positions.
1378
01:26:45,333 --> 01:26:47,165
- Completely alert.
- Yes, sir.
1379
01:26:47,166 --> 01:26:49,165
- Patekar, we need a vehicle.
- Yes, sir?
1380
01:26:49,166 --> 01:26:50,874
- Vehicle?
- Any problem?
1381
01:26:50,875 --> 01:26:52,124
It'll be done, sir.
1382
01:26:52,125 --> 01:26:54,832
Look, I admit we don't have any weapons.
Any money.
1383
01:26:54,833 --> 01:26:57,958
Or any support.
People call us "jackasses."
1384
01:26:58,458 --> 01:26:59,791
The Jackasses of Mumbai.
1385
01:27:00,750 --> 01:27:03,833
But what they don't know is
when a jackass from Mumbai gets going,
1386
01:27:04,541 --> 01:27:07,166
he puts the perpetrator's ass in a sling.
1387
01:27:10,000 --> 01:27:11,041
Sir.
1388
01:27:14,166 --> 01:27:15,458
When you have guts,
1389
01:27:16,916 --> 01:27:19,208
you can always have
a second chance, Patil.
1390
01:27:20,000 --> 01:27:21,000
Understand?
1391
01:27:21,541 --> 01:27:22,874
- Hmm?
- [musician] Excuse me!
1392
01:27:22,875 --> 01:27:24,332
- Excuse me. Please move.
- What is... Hey...
1393
01:27:24,333 --> 01:27:27,458
- You'll hurt someone. Just a second.
- [musician] Come this way. Be careful.
1394
01:27:28,666 --> 01:27:31,582
- Be careful.
- What's going on here?
1395
01:27:31,583 --> 01:27:34,958
Sir, it looks like
there is a wedding reception here today.
1396
01:27:36,333 --> 01:27:37,875
A wedding reception at a bar?
1397
01:27:38,375 --> 01:27:40,458
Welcome to Goa, sir.
1398
01:27:41,458 --> 01:27:43,333
[all] Cheers!
1399
01:27:52,375 --> 01:27:55,666
[tense music playing]
1400
01:28:03,333 --> 01:28:06,375
Sir, I have a feeling
we are staking out the wrong place.
1401
01:28:07,083 --> 01:28:08,666
We should be at the dock right now.
1402
01:28:09,666 --> 01:28:11,916
Then go to the dock with the others.
I'll stay here.
1403
01:28:12,416 --> 01:28:13,708
Sir, but you...
1404
01:28:14,208 --> 01:28:17,500
My policeman's gut tells me
that asshole will come here.
1405
01:28:20,041 --> 01:28:21,208
You guys go to the dock.
1406
01:28:22,166 --> 01:28:25,583
If it so happens that you catch him there,
you will need more people.
1407
01:28:26,333 --> 01:28:27,708
Sir.
1408
01:28:30,250 --> 01:28:31,250
[clicks tongue]
1409
01:28:32,708 --> 01:28:35,458
[tense music continues]
1410
01:28:54,041 --> 01:28:56,666
- We're heading to the dock. Come on.
- And Zende sir?
1411
01:28:57,291 --> 01:28:59,290
He's going to stay here. Come on.
1412
01:28:59,291 --> 01:29:01,957
Sir, let me stay with Zende sir.
1413
01:29:01,958 --> 01:29:03,166
Please, sir.
1414
01:29:04,458 --> 01:29:05,541
Let's go.
1415
01:29:07,083 --> 01:29:09,749
[engine cranking]
1416
01:29:09,750 --> 01:29:12,083
Come on, Deshmane. Let's go.
1417
01:29:13,333 --> 01:29:14,583
It's just not starting.
1418
01:29:15,541 --> 01:29:16,708
What do you mean, not starting?
1419
01:29:17,791 --> 01:29:21,291
[engine cranks]
1420
01:29:22,208 --> 01:29:23,333
What the...
1421
01:29:25,166 --> 01:29:27,000
It started in the morning, sir.
1422
01:29:27,875 --> 01:29:29,708
Otherwise how would it get here?
1423
01:29:31,250 --> 01:29:33,332
[funky jazz music playing]
1424
01:29:33,333 --> 01:29:36,000
[singing]
1425
01:30:32,333 --> 01:30:34,333
[rapping]
1426
01:30:38,041 --> 01:30:39,875
[no audible dialogue]
1427
01:30:52,791 --> 01:30:55,208
[singing continues]
1428
01:31:11,500 --> 01:31:14,500
[no audible dialogue]
1429
01:31:50,041 --> 01:31:51,041
Sir.
1430
01:31:56,500 --> 01:32:00,290
- We did not order this.
- Uh, you did. You did, sir, you did.
1431
01:32:00,291 --> 01:32:01,375
[David] Hey.
1432
01:32:01,916 --> 01:32:03,500
This is the wrong order.
1433
01:32:04,625 --> 01:32:05,833
It's wrong?
1434
01:32:06,333 --> 01:32:09,665
[grunts] Patekar! Patil!
Come in, come in, come in!
1435
01:32:09,666 --> 01:32:12,415
Patil! Patil! Patekar!
1436
01:32:12,416 --> 01:32:14,124
Hey, come here! [growls]
1437
01:32:14,125 --> 01:32:16,333
Patekar! [grunts]
1438
01:32:17,791 --> 01:32:19,958
[both grunting]
1439
01:32:20,541 --> 01:32:22,832
- Hello, Carl.
- Who Carl?
1440
01:32:22,833 --> 01:32:24,582
- You Carl.
- I am not Carl.
1441
01:32:24,583 --> 01:32:25,874
You are bloody Carl!
1442
01:32:25,875 --> 01:32:26,958
- [grunts]
- [groans]
1443
01:32:28,208 --> 01:32:30,041
[grunts]
1444
01:32:37,916 --> 01:32:41,250
I'm going to sell you
for twice the price in my village.
1445
01:32:45,750 --> 01:32:47,374
[David screams]
1446
01:32:47,375 --> 01:32:51,790
[muffled shouting]
1447
01:32:51,791 --> 01:32:53,750
[groaning]
1448
01:32:56,083 --> 01:32:58,208
[music continues]
1449
01:32:59,083 --> 01:33:00,625
[grunting]
1450
01:33:14,416 --> 01:33:16,416
[both grunting, groaning]
1451
01:33:43,375 --> 01:33:44,915
[music ends]
1452
01:33:44,916 --> 01:33:47,916
- [both grunting]
- [attendees clamouring]
1453
01:34:00,250 --> 01:34:01,332
- Sir!
- Sir!
1454
01:34:01,333 --> 01:34:03,750
[grunting] Jacob! Patekar!
1455
01:34:04,250 --> 01:34:05,875
Come here, over here! Grab him!
1456
01:34:10,791 --> 01:34:13,457
- We got him!
- [straining]
1457
01:34:13,458 --> 01:34:15,625
Hold him down! Hold him down!
1458
01:34:16,958 --> 01:34:19,249
What the hell is going on in my hotel?
I'll call the police!
1459
01:34:19,250 --> 01:34:20,625
I am the police.
1460
01:34:21,291 --> 01:34:22,458
Mumbai Police.
1461
01:34:23,041 --> 01:34:25,374
- [yelps]
- Sir. I took care of him.
1462
01:34:25,375 --> 01:34:27,416
I put the horse before the cart.
1463
01:34:27,916 --> 01:34:29,207
Brilliant.
1464
01:34:29,208 --> 01:34:31,833
[heroic trumpet music playing]
1465
01:34:34,375 --> 01:34:36,416
Sir, they caught the snake.
1466
01:34:37,416 --> 01:34:38,416
[chuckles]
1467
01:34:40,708 --> 01:34:42,875
Yes, sir. Okay, sir.
1468
01:34:45,000 --> 01:34:48,040
Sir, Purandhare sir has ordered us
to take Carl to Mumbai right away.
1469
01:34:48,041 --> 01:34:49,874
- Okay, good. Let's go--
- But how will we go?
1470
01:34:49,875 --> 01:34:51,040
We don't have a car anymore, sir.
1471
01:34:51,041 --> 01:34:54,040
If there's no car, we'll take a horse.
No horse, then a rocket.
1472
01:34:54,041 --> 01:34:57,790
We walk, we fly, but we will drag him
all the way back to Mumbai anyhow.
1473
01:34:57,791 --> 01:34:59,999
Or would you rather celebrate
your honeymoon here with him?
1474
01:35:00,000 --> 01:35:01,540
No, sir.
1475
01:35:01,541 --> 01:35:03,540
- Sir?
- What?
1476
01:35:03,541 --> 01:35:06,624
You actually caught Carl Bhojraj
at our wedding, sir.
1477
01:35:06,625 --> 01:35:07,833
Can we get a picture?
1478
01:35:08,750 --> 01:35:09,791
Sure.
1479
01:35:10,708 --> 01:35:12,166
On one condition.
1480
01:35:18,958 --> 01:35:20,166
What condition, sir?
1481
01:35:21,250 --> 01:35:23,000
[engine running]
1482
01:35:25,666 --> 01:35:27,875
[all cheering] Bye!
1483
01:35:37,375 --> 01:35:39,458
- Who is this?
- David.
1484
01:35:40,083 --> 01:35:41,791
The one who escaped
from Tihar Jail with Carl.
1485
01:35:42,583 --> 01:35:44,291
Carl Bhojraj?
1486
01:35:45,208 --> 01:35:46,499
He was in Goa?
1487
01:35:46,500 --> 01:35:48,957
- Yeah.
- [phone ringing]
1488
01:35:48,958 --> 01:35:50,041
[clamours]
1489
01:35:50,875 --> 01:35:55,499
We were caught napping, Fonseca.
Literally napping.
1490
01:35:55,500 --> 01:35:58,915
Those guys picked up Carl
from a bar in Porvorim today.
1491
01:35:58,916 --> 01:36:00,999
- Yes, sir, but...
- If they've really got Carl,
1492
01:36:01,000 --> 01:36:04,082
then I don't want him crossing
the border of Goa. Understood?
1493
01:36:04,083 --> 01:36:05,290
Ah, yes, sir.
1494
01:36:05,291 --> 01:36:07,375
[mischievous music playing]
1495
01:36:12,916 --> 01:36:15,082
Patil, can you do it?
1496
01:36:15,083 --> 01:36:17,708
Don't worry, sir.
I drove an ambulance for two years.
1497
01:36:18,708 --> 01:36:20,124
[yelps]
1498
01:36:20,125 --> 01:36:21,583
[tyres screeching]
1499
01:36:22,625 --> 01:36:23,791
What the hell, man?
1500
01:36:25,041 --> 01:36:28,000
[grunting, breathing deeply]
1501
01:36:31,041 --> 01:36:32,208
Hello, Carl.
1502
01:36:32,708 --> 01:36:34,332
[music fades out]
1503
01:36:34,333 --> 01:36:36,000
Do you remember me?
1504
01:36:36,833 --> 01:36:37,958
No.
1505
01:36:38,541 --> 01:36:39,832
Are you a film star?
1506
01:36:39,833 --> 01:36:42,333
[Jacob] Zende sir's nabbed you
once before.
1507
01:36:43,375 --> 01:36:44,541
In '71.
1508
01:36:45,125 --> 01:36:46,125
I see.
1509
01:36:47,958 --> 01:36:50,125
So, then we are old friends.
1510
01:36:51,041 --> 01:36:53,583
Happy birthday, Carl.
1511
01:36:54,916 --> 01:36:55,916
You know?
1512
01:36:57,500 --> 01:37:00,040
The mongoose knows everything
about the snake.
1513
01:37:00,041 --> 01:37:02,416
So, where is my birthday present?
1514
01:37:03,416 --> 01:37:05,541
We're taking you to Mumbai in such style.
1515
01:37:07,041 --> 01:37:08,125
What more do you want?
1516
01:37:10,250 --> 01:37:11,458
Stop the van.
1517
01:37:14,916 --> 01:37:18,291
Now this van only stops
in Mumbai, directly.
1518
01:37:27,875 --> 01:37:30,875
[mischievous music playing]
1519
01:37:38,041 --> 01:37:39,790
Hey. Sit down.
1520
01:37:39,791 --> 01:37:41,499
Sir! Hey. Sir, what is he doing, sir?
1521
01:37:41,500 --> 01:37:42,582
- Sit down, you scumbag.
- Sir...
1522
01:37:42,583 --> 01:37:44,999
Hey, what the hell are you doing?
Hey, why are you coming towards me?
1523
01:37:45,000 --> 01:37:46,624
Sir, he's gonna piss on me, sir.
1524
01:37:46,625 --> 01:37:47,832
Sir, please stop the van, sir.
1525
01:37:47,833 --> 01:37:49,875
- Stop, please.
- Patil, stop the van.
1526
01:37:54,750 --> 01:37:56,416
[urine trickling]
1527
01:38:10,958 --> 01:38:12,249
[Zende] Move!
1528
01:38:12,250 --> 01:38:13,500
[horn honks]
1529
01:38:17,416 --> 01:38:18,583
You got lucky.
1530
01:38:19,250 --> 01:38:23,000
Or the headlines would say,
"The Snake was crushed under a truck".
1531
01:38:24,208 --> 01:38:25,832
- [grunts] Take him.
- Come on.
1532
01:38:25,833 --> 01:38:27,375
[both grunt]
1533
01:38:27,958 --> 01:38:30,457
You're not getting away from me,
you asshole.
1534
01:38:30,458 --> 01:38:34,124
I'm gonna sit on your chest like
a ton of bricks all the way to Mumbai.
1535
01:38:34,125 --> 01:38:36,083
- Let's go, Patil.
- [Patil] Yes, sir.
1536
01:38:39,458 --> 01:38:42,124
[Jacob] Sir,
Fonseca must have found out by now.
1537
01:38:42,125 --> 01:38:45,750
It's a green Matador van!
It's a green-coloured Matador!
1538
01:38:46,958 --> 01:38:49,290
[Zende] Once we cross the border
into Maharashtra,
1539
01:38:49,291 --> 01:38:50,958
we have nothing to worry about.
1540
01:38:52,875 --> 01:38:55,375
They are heading
towards the Goa border! Over!
1541
01:39:00,916 --> 01:39:01,916
[Carl] Zendi.
1542
01:39:03,291 --> 01:39:06,125
How much money do you need to let me go?
1543
01:39:06,708 --> 01:39:08,083
Someone rightly said
1544
01:39:09,666 --> 01:39:12,750
that "air and idiots are
to be found everywhere."
1545
01:39:14,833 --> 01:39:16,791
You think you can bribe me?
1546
01:39:18,208 --> 01:39:20,125
What a fucking idiot you are.
1547
01:39:20,708 --> 01:39:23,416
I will remember your face this time.
1548
01:39:24,333 --> 01:39:25,833
I will get out of jail,
1549
01:39:27,083 --> 01:39:28,499
and I will find you.
1550
01:39:28,500 --> 01:39:30,874
I will be waiting.
1551
01:39:30,875 --> 01:39:32,249
[tyres screeching]
1552
01:39:32,250 --> 01:39:36,207
Patil! Idiot! He kills one person
at a time. You want to kill us in one go?
1553
01:39:36,208 --> 01:39:37,583
Sir, look what's ahead.
1554
01:39:41,000 --> 01:39:42,500
[sirens wailing]
1555
01:39:46,291 --> 01:39:48,666
Patil, drive through it.
1556
01:39:49,333 --> 01:39:51,125
Drive through it! Hold him, hold him!
1557
01:39:52,291 --> 01:39:53,750
Through it, Patil!
1558
01:40:05,083 --> 01:40:06,915
- Come on, get him up, get him up!
- Up, up, up!
1559
01:40:06,916 --> 01:40:08,374
Pick him up! Quickly!
1560
01:40:08,375 --> 01:40:10,499
Sto... Sto... stop!
1561
01:40:10,500 --> 01:40:12,083
Run! Run to the border!
1562
01:40:19,250 --> 01:40:21,832
- [panting] Bhende!
- Zende.
1563
01:40:21,833 --> 01:40:23,165
Who cares?
1564
01:40:23,166 --> 01:40:26,416
I told you before, I have my eyes on you.
1565
01:40:26,916 --> 01:40:29,500
[chuckles] I am taking him with me.
1566
01:40:32,416 --> 01:40:33,499
Let's go, let's go, let's go!
1567
01:40:33,500 --> 01:40:35,625
- Oi! Oi! Help!
- Shut up! Shut up!
1568
01:40:36,250 --> 01:40:37,665
- Shut up! Shut up!
- [Carl] Help!
1569
01:40:37,666 --> 01:40:38,749
What the hell?
1570
01:40:38,750 --> 01:40:40,416
- [Zende mutters]
- Oi!
1571
01:40:41,291 --> 01:40:43,874
[Patil shouts] Quick! Get him!
1572
01:40:43,875 --> 01:40:45,165
Come here, Patil.
1573
01:40:45,166 --> 01:40:47,041
- Pick him up! Come on.
- Yes, sir.
1574
01:40:47,958 --> 01:40:49,333
I'm here, yes, sir...
1575
01:40:52,541 --> 01:40:55,165
- [grunting] Let go, let go, let go!
- [grunting]
1576
01:40:55,166 --> 01:40:57,125
[straining] Zende!
1577
01:40:58,291 --> 01:40:59,500
Hey, leave him! Leave him!
1578
01:41:01,416 --> 01:41:02,500
[clamouring]
1579
01:41:04,791 --> 01:41:06,291
- [Zende grunts]
- [Fonseca grunts]
1580
01:41:10,833 --> 01:41:11,833
Huh?
1581
01:41:14,125 --> 01:41:15,124
[grunts]
1582
01:41:15,125 --> 01:41:17,791
- Hey... [muttering]
- You bastard!
1583
01:41:18,958 --> 01:41:20,082
[Jacob] Get him, sir!
1584
01:41:20,083 --> 01:41:21,500
Wait, someone stop him!
1585
01:41:25,083 --> 01:41:26,832
Zende!
1586
01:41:26,833 --> 01:41:28,125
[all grunt]
1587
01:41:31,833 --> 01:41:33,000
Stop, Zende.
1588
01:41:33,583 --> 01:41:35,166
Or I swear I'll shoot you.
1589
01:41:36,000 --> 01:41:38,165
You come to my state
and right from under my nose--
1590
01:41:38,166 --> 01:41:39,541
In your state?
1591
01:41:40,291 --> 01:41:41,457
No.
1592
01:41:41,458 --> 01:41:43,082
You are in my state.
1593
01:41:43,083 --> 01:41:45,207
Welcome to Maharashtra.
1594
01:41:45,208 --> 01:41:46,833
[triumphant music plays]
1595
01:41:48,208 --> 01:41:49,791
{\an8}MAHARASHTRA JURISDICTION STARTS
1596
01:41:54,083 --> 01:41:56,790
If you're ever in Mumbai,
give me a call, okay?
1597
01:41:56,791 --> 01:41:59,583
We'll have a cup of tea. Eat vada pav.
1598
01:42:00,083 --> 01:42:01,374
Well!
1599
01:42:01,375 --> 01:42:05,875
I can still take you, him and your
whole goddam team back to Goa with me.
1600
01:42:06,958 --> 01:42:08,165
Who's going to see me do it?
1601
01:42:08,166 --> 01:42:10,166
[sirens wailing]
1602
01:42:26,916 --> 01:42:28,290
Sir.
1603
01:42:28,291 --> 01:42:30,958
Caught by Mumbai Police.
Bowled by Mumbai Police.
1604
01:42:31,541 --> 01:42:32,874
I'm proud of you, Zende.
1605
01:42:32,875 --> 01:42:34,165
Thank you, sir.
1606
01:42:34,166 --> 01:42:36,375
- Proud of you, boys.
- Sir.
1607
01:42:38,791 --> 01:42:40,041
And this is?
1608
01:42:40,625 --> 01:42:43,083
[Zende] Inspector Fonseca. Goa Police.
1609
01:42:43,666 --> 01:42:46,290
It's thanks to him
that we reached this far, sir.
1610
01:42:46,291 --> 01:42:47,375
[laughs]
1611
01:42:56,833 --> 01:42:59,000
[no audible dialogue]
1612
01:43:02,208 --> 01:43:04,666
Then I must thank you too,
Inspector Fonseca.
1613
01:43:06,166 --> 01:43:07,333
Thank you, sir.
1614
01:43:11,708 --> 01:43:13,124
Bye, Carl.
1615
01:43:13,125 --> 01:43:14,499
Who Carl?
1616
01:43:14,500 --> 01:43:15,707
You Carl.
1617
01:43:15,708 --> 01:43:17,124
I am not Carl.
1618
01:43:17,125 --> 01:43:19,166
You are bloody Carl.
1619
01:43:20,833 --> 01:43:22,166
And you, Zendi.
1620
01:43:23,416 --> 01:43:25,375
You will be famous because of me.
1621
01:43:27,083 --> 01:43:28,583
[chuckles]
1622
01:43:32,791 --> 01:43:34,582
[sirens wailing]
1623
01:43:34,583 --> 01:43:36,666
[heroic music playing]
1624
01:43:41,791 --> 01:43:44,583
AGRIPADA POLICE STATION
1625
01:43:57,791 --> 01:43:58,957
Sir!
1626
01:43:58,958 --> 01:44:01,208
Inspector Madhukar Bapurao Zende.
1627
01:44:02,333 --> 01:44:05,540
Madhukar Bapurao Zende, the OG. [chuckles]
1628
01:44:05,541 --> 01:44:07,208
[laughing]
1629
01:44:09,250 --> 01:44:10,458
[shutter clicks]
1630
01:44:26,666 --> 01:44:28,666
[harmonious music playing]
1631
01:44:38,708 --> 01:44:39,874
Viju.
1632
01:44:39,875 --> 01:44:41,166
Hey!
1633
01:44:42,291 --> 01:44:43,291
Viju?
1634
01:44:49,416 --> 01:44:50,625
{\an8}[both laugh]
1635
01:44:56,041 --> 01:44:58,250
{\an8}The puran polis were very sweet.
1636
01:44:59,083 --> 01:45:00,166
{\an8}Just like you.
1637
01:45:01,458 --> 01:45:03,208
{\an8}Did Purandhare sir deliver them to you?
1638
01:45:03,958 --> 01:45:07,708
{\an8}Of course.
He may be the DGP of the department,
1639
01:45:08,666 --> 01:45:10,415
{\an8}- but he's someone's husband too.
- [chuckles]
1640
01:45:10,416 --> 01:45:12,083
{\an8}[Zende] Hmm? [chuckles]
1641
01:45:13,708 --> 01:45:14,833
{\an8}The kids?
1642
01:45:15,791 --> 01:45:17,207
{\an8}They're in school.
1643
01:45:17,208 --> 01:45:18,457
{\an8}And Ma?
1644
01:45:18,458 --> 01:45:19,874
{\an8}She went to drop them off.
1645
01:45:19,875 --> 01:45:21,083
{\an8}So?
1646
01:45:28,416 --> 01:45:30,166
{\an8}[groans]
1647
01:45:34,500 --> 01:45:36,083
{\an8}Hey, so what happened to Carl?
1648
01:45:37,041 --> 01:45:38,291
{\an8}You'll hear it on the radio.
1649
01:45:41,041 --> 01:45:42,665
{\an8}[newscaster] Last night a team from
the Mumbai Police
1650
01:45:42,666 --> 01:45:45,290
{\an8}arrested the dangerous killer
Carl Bhojraj.
1651
01:45:45,291 --> 01:45:48,040
{\an8}It was Mumbai Police Inspector
Madhukar Zende
1652
01:45:48,041 --> 01:45:49,124
{\an8}who accomplished this feat.
1653
01:45:49,125 --> 01:45:50,875
{\an8}[vendor] Hey, look, Zende sir is here!
1654
01:45:55,041 --> 01:45:57,791
{\an8}[upbeat rock music playing]
114752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.