All language subtitles for Honey.Dont.2025.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:44,576 --> 00:04:46,745 VILLE DE BAKERSFIELD POSTE DE POLICE 4 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 NOUVEAU TESTAMENT ÉGLISE CHRÉTIENNE 5 00:05:00,259 --> 00:05:01,385 À BAS LE CAPITALISME 6 00:05:19,069 --> 00:05:22,030 THÉÂTRE ARCADES LIVRES - VIDÉOS 7 00:06:14,041 --> 00:06:15,834 DIEU A ENVOYÉ SON FILS UNIQUE 8 00:06:15,918 --> 00:06:17,211 SANS LE JUGER JEAN 3:17 9 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 FOX - 3e FESTIVAL ANNUEL DE MARIACHI - 7 SEPT 10 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Allô? 11 00:07:34,329 --> 00:07:35,330 Où ça? 12 00:07:37,583 --> 00:07:38,584 D'accord. 13 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 Oui, d'accord. 14 00:07:43,547 --> 00:07:44,715 C'était super. 15 00:07:45,382 --> 00:07:46,633 Oui. Vraiment. 16 00:07:48,218 --> 00:07:51,305 Je dois partir. La porte se verrouille automatiquement. 17 00:07:57,227 --> 00:07:58,770 Eh bien. 18 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 Honey O'Donahue. Que nous vaut l'honneur? 19 00:08:02,482 --> 00:08:04,193 Cette fille est une cliente? 20 00:08:04,276 --> 00:08:05,652 Le légiste est en route. 21 00:08:05,736 --> 00:08:07,487 Il va dire si elle est morte ou non. 22 00:08:07,571 --> 00:08:09,281 Dis-moi ce que tu en penses. 23 00:08:16,163 --> 00:08:18,081 - Non. - Pas morte? 24 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Mais très mal en point. 25 00:08:22,085 --> 00:08:23,170 Pas une cliente. 26 00:08:24,505 --> 00:08:28,050 Pourquoi tu es sur les lieux d'un accident de la route? 27 00:08:28,550 --> 00:08:30,886 - Tu es quoi? - Je veux quoi? 28 00:08:30,969 --> 00:08:34,181 Pourquoi un enquêteur criminel pour un accident? 29 00:08:34,806 --> 00:08:37,183 Je vais te le dire si tu me dis une chose. 30 00:08:37,726 --> 00:08:38,809 Quoi donc? 31 00:08:38,894 --> 00:08:41,522 Tu n'es pas mariée. 32 00:08:42,356 --> 00:08:45,317 - Tu devrais sortir avec moi. - C'est une sortie sociale. 33 00:08:45,400 --> 00:08:46,777 Ce n'est pas une cliente. 34 00:08:47,653 --> 00:08:48,654 Et, Marty, 35 00:08:49,947 --> 00:08:51,281 j'aime les filles. 36 00:08:53,450 --> 00:08:54,826 Tu dis toujours ça. 37 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 O'DONAHUE / RÉSERVÉ 38 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 HONEY O'DONAHUE ENQUÊTRICE 39 00:09:14,388 --> 00:09:18,433 M. Siegfried n'a pas de rendez-vous, mais il aimerait te voir. 40 00:09:18,517 --> 00:09:19,518 D'accord. 41 00:09:20,269 --> 00:09:22,980 Tu peux annuler le rendez-vous avec Mia Novotny. 42 00:09:23,480 --> 00:09:25,858 Je lui fais payer l'annulation? 43 00:09:25,941 --> 00:09:29,361 Pas une annulation. Un retrait. Je t'expliquerai. 44 00:09:29,862 --> 00:09:31,238 Venez, M. Siegfried. 45 00:09:56,180 --> 00:09:57,181 La COVID. 46 00:09:58,599 --> 00:09:59,641 D'accord. 47 00:09:59,725 --> 00:10:01,101 C'est encore là. 48 00:10:05,814 --> 00:10:07,900 Je crois que mon copain me trompe. 49 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 J'en suis sûre. 50 00:10:10,277 --> 00:10:11,486 Comment le savez-vous? 51 00:10:13,238 --> 00:10:15,824 Personne ne vient ici quand tout va bien. 52 00:10:16,783 --> 00:10:18,202 Vous voulez mon avis? 53 00:10:18,702 --> 00:10:19,912 Je suis enquêtrice. 54 00:10:19,995 --> 00:10:23,373 Lors d'une première rencontre, je suggère de pleurer. 55 00:10:24,541 --> 00:10:29,004 Soit vous ignorez tout, soit vous en parlez avec votre copain. 56 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 Vin et fleurs. 57 00:10:30,380 --> 00:10:31,882 Discussion honnête. 58 00:10:31,965 --> 00:10:34,676 Concernant les besoins et les désirs de chacun. 59 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 La chose à ne pas faire, 60 00:10:36,428 --> 00:10:40,390 c'est me payer 100 $ de l'heure pour apprendre ce que vous savez déjà. 61 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 Non, je dois savoir. 62 00:10:47,648 --> 00:10:49,399 Mais vous le savez. 63 00:10:49,483 --> 00:10:51,485 Je dois connaître les détails. 64 00:10:51,568 --> 00:10:53,779 Qui, où, quand. 65 00:10:54,279 --> 00:10:56,698 Je dois pouvoir lui remettre en plein visage. 66 00:10:56,782 --> 00:11:00,285 Son visage de sale menteur. 67 00:11:08,001 --> 00:11:09,169 TEMPLE DES QUATRE VOIES 68 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 ÇA N'A PAS DE PRIX C'EST GRATUIT 69 00:11:10,963 --> 00:11:12,589 C'EST L'AMOUR DE DIEU 70 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 PRIEZ AVEC LE RÉVÉREND DREW 71 00:11:33,819 --> 00:11:36,905 Honey, Honey, Honey, Honey, Honey. 72 00:11:36,989 --> 00:11:37,990 Salut, Dizzy. 73 00:11:38,073 --> 00:11:40,033 Salut. Tu veux du macaroni au fromage? 74 00:11:40,576 --> 00:11:41,702 J'ai déjà dîné. 75 00:11:41,785 --> 00:11:42,870 C'est le souper. 76 00:11:43,370 --> 00:11:45,247 Ça va. J'ai des pamplemousses. 77 00:11:45,831 --> 00:11:47,708 Merci. Mais les enfants n'en veulent pas. 78 00:11:47,791 --> 00:11:49,543 Ils mangent juste ce qui est jaune. 79 00:11:49,626 --> 00:11:50,752 - C'est jaune. - Merde! 80 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 À l'extérieur. 81 00:11:51,920 --> 00:11:53,714 Honey, veux-tu m'épouser? 82 00:11:54,298 --> 00:11:56,341 Impossible, Dizzy. Tu es trop jeune. 83 00:11:56,425 --> 00:11:59,386 - Mon chargeur? - Et plus tard, alors? 84 00:11:59,469 --> 00:12:02,097 - Non, c'est interdit par la loi. - Quelle loi? 85 00:12:02,181 --> 00:12:05,559 - On n'épouse pas sa tante. - C'est nul. Pourquoi? 86 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 Nos enfants seraient tes fils et filles, 87 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 mais aussi tes neveux et nièces. 88 00:12:10,480 --> 00:12:12,149 C'est trop mêlant. 89 00:12:12,232 --> 00:12:14,902 - Pas pour moi. - Mais c'est interdit. 90 00:12:14,985 --> 00:12:17,946 On peut se cacher. On ira vivre dans la forêt. 91 00:12:18,030 --> 00:12:21,074 Il n'y a pas de forêt. Pas d'arbre entre ici et Bakersfield. 92 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Ne rabaisse pas notre ville. 93 00:12:22,743 --> 00:12:24,828 Non, je dis juste qu'il n'y a pas d'arbres. 94 00:12:25,621 --> 00:12:28,957 - Heidi, tu leur donnes des fruits? - Je leur donne ce qu'ils mangent. 95 00:12:29,041 --> 00:12:31,543 - C'est facile d'être mère. - Je vais le manger. 96 00:12:33,170 --> 00:12:34,505 Je vais te l'éplucher. 97 00:12:35,422 --> 00:12:37,424 - Oui. - Tu as pris mon chargeur, morveux? 98 00:12:37,508 --> 00:12:40,052 - Tu sais quoi faire. - Sois gentil avec ton frère. 99 00:12:40,135 --> 00:12:41,929 - Salue ta matante. - "Matante"? 100 00:12:42,012 --> 00:12:43,180 Elle veut dire "tante". 101 00:12:43,263 --> 00:12:45,307 La ferme, morveux. Tu lis dans les pensées? 102 00:12:45,390 --> 00:12:47,434 Taisez-vous. J'essaie de dormir. 103 00:12:47,518 --> 00:12:50,020 Si tu rentrais avant 3 h, tu dormirais la nuit. 104 00:12:50,103 --> 00:12:51,480 - Tu... - Maman, c'est quoi? 105 00:12:51,563 --> 00:12:52,731 Dis bonjour à Honey. 106 00:12:52,814 --> 00:12:54,191 Tu n'as pas lavé les draps. 107 00:12:54,274 --> 00:12:55,526 - Pas eu le temps. - Maman. 108 00:12:55,609 --> 00:12:57,486 Seigneur. Du sang, du sang! 109 00:12:57,569 --> 00:12:59,279 - Fais-le, toi. - Mon Dieu. 110 00:12:59,363 --> 00:13:01,073 - Moi? - Oui, toi, Corinne. 111 00:13:01,156 --> 00:13:04,660 Mon Dieu. Qu'est-il arrivé à Corinne? 112 00:13:04,743 --> 00:13:06,495 Elle a ses règles. 113 00:13:06,578 --> 00:13:09,164 - C'est une maladie. - Une maladie? Mon Dieu. 114 00:13:09,248 --> 00:13:12,167 Ça va. Dizzy, ça arrive à toutes les femmes. 115 00:13:12,251 --> 00:13:15,170 Mon Dieu. Pas toi aussi, Honey? 116 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 Ils ont hâte d'avoir un autre frère? 117 00:13:20,008 --> 00:13:22,427 Ils ne remarquent même pas ceux qui sont déjà là. 118 00:13:23,762 --> 00:13:25,138 Et tu en veux un autre? 119 00:13:27,224 --> 00:13:28,475 Ne me dis pas quoi faire. 120 00:13:28,559 --> 00:13:30,978 - Si tu crois que... - C'est pour aider. 121 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 - Corinne! - Je ne dis rien. 122 00:13:33,230 --> 00:13:35,440 Je te demande combien tu vas en avoir. 123 00:13:38,610 --> 00:13:39,611 Merci, Nini. 124 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Rentre avant minuit. 125 00:13:44,449 --> 00:13:46,201 Je ne rentre pas. 126 00:13:48,120 --> 00:13:49,121 Bébé. 127 00:13:50,038 --> 00:13:51,206 Ne dis rien. 128 00:13:52,416 --> 00:13:53,417 Je n'ai rien dit. 129 00:13:58,046 --> 00:14:00,090 Je n'ai rien dit depuis notre enfance. 130 00:14:03,760 --> 00:14:07,181 RÉSERVÉ POUR LE RÉVÉREND DREW 131 00:14:09,808 --> 00:14:12,144 Oui. Tu es la lumière. 132 00:14:12,728 --> 00:14:14,521 Oui. Tu es la lumière. 133 00:14:14,605 --> 00:14:16,523 Plus bas. 134 00:14:17,149 --> 00:14:19,234 Je ne peux pas. 135 00:14:19,318 --> 00:14:20,360 Incline-le. 136 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 Non. Non, non. 137 00:14:24,323 --> 00:14:28,202 Je veux voir ta poitrine rebondir pendant qu'on copule. 138 00:14:30,871 --> 00:14:32,998 Oui. Tu es la lumière. Oui. 139 00:14:33,081 --> 00:14:34,416 Un peu vers la gauche. 140 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 La mienne ou la tienne? 141 00:14:35,751 --> 00:14:37,628 On regarde dans la même direction. 142 00:14:37,753 --> 00:14:39,796 Pardon, révérend Drew. Ce n'est pas très clair. 143 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 - Est-ce que je... - Quoi? 144 00:14:42,257 --> 00:14:45,594 Révérend, je faisais une livraison avec Petit Joey, 145 00:14:46,094 --> 00:14:49,056 et soudain, de l'écume a commencé à lui sortir de la bouche. 146 00:14:49,139 --> 00:14:51,141 Un instant. 147 00:14:51,225 --> 00:14:52,476 Grand Joey ou Petit Joey? 148 00:14:52,559 --> 00:14:54,019 Le fils. Petit Joey. 149 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 D'accord. 150 00:14:57,105 --> 00:15:00,317 Il fait de l'écume comme M. Bulle, 151 00:15:00,400 --> 00:15:03,153 et soudain, il arrête et il crie, 152 00:15:03,237 --> 00:15:05,239 puis il... 153 00:15:05,322 --> 00:15:06,448 Il... 154 00:15:07,824 --> 00:15:09,826 - Il est mort. - Il est mort? 155 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 Il es mort. 156 00:15:11,870 --> 00:15:13,455 C'est où, ça? 157 00:15:13,539 --> 00:15:16,875 - Dans le camion. - Où est le camion, Shuggie? 158 00:15:17,626 --> 00:15:21,046 On était dans le coin de Long Beach. 159 00:15:21,129 --> 00:15:22,714 Je venais de finir la livraison. 160 00:15:22,798 --> 00:15:24,383 Je ne savais pas quoi faire. 161 00:15:25,676 --> 00:15:27,052 Il est encore mort? 162 00:15:28,929 --> 00:15:30,889 Que veux-tu dire, révérend? 163 00:15:30,973 --> 00:15:34,518 Je pense qu'il est mort. Ça ne va pas changer. 164 00:15:34,601 --> 00:15:36,979 - Non, révérend. - Donc, pourquoi tu m'interromps? 165 00:15:39,565 --> 00:15:42,317 Pardon. Je m'excuse, madame. Est-ce que je... 166 00:15:42,401 --> 00:15:45,237 Non, ça va. J'arrive. 167 00:15:45,404 --> 00:15:46,405 Joey. 168 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 Joey! 169 00:15:50,868 --> 00:15:52,327 Joey. 170 00:15:53,620 --> 00:15:56,164 - Il est mort, Joey. - Non! Non! 171 00:15:56,248 --> 00:15:57,791 Joey! Joey! 172 00:15:57,875 --> 00:16:00,836 Joey! Joey! Joey! 173 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 Il utilisait notre marchandise? 174 00:16:03,922 --> 00:16:05,465 - C'est une surdose? - Joey. 175 00:16:05,549 --> 00:16:09,303 Oui. Une surdose. Beaucoup de drogue et d'écume. 176 00:16:09,386 --> 00:16:11,013 Tu savais qu'il se droguait? 177 00:16:11,096 --> 00:16:13,182 - Avec notre matière? - Non. 178 00:16:13,265 --> 00:16:15,934 Ce n'était pas à lui. Ça appartient à l'église. 179 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Allez, Joey. 180 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Bien sûr. 181 00:16:18,187 --> 00:16:20,772 - C'est la punition de Dieu. - Sa volonté. 182 00:16:20,856 --> 00:16:22,357 On rentre, Joey. 183 00:16:22,441 --> 00:16:26,486 Si je soupçonne que tu utilises notre matière avec lui, 184 00:16:26,570 --> 00:16:29,698 que tu prends la matière de l'église... 185 00:16:30,532 --> 00:16:32,159 Non, ce n'est pas mon genre. 186 00:16:32,242 --> 00:16:35,454 Le corps est un temple. Je lève des poids. 187 00:16:41,919 --> 00:16:43,378 Qu'est-ce qu'il fait? 188 00:16:46,298 --> 00:16:47,674 Il est stationné chez Walmart. 189 00:16:54,306 --> 00:16:55,390 Salut, Elle. 190 00:16:56,058 --> 00:16:57,309 Gary est là? 191 00:16:57,392 --> 00:16:58,644 Il dit que oui. 192 00:16:59,353 --> 00:17:01,271 Ça va, Honey? 193 00:17:01,355 --> 00:17:02,856 Ça fait longtemps. 194 00:17:03,565 --> 00:17:05,608 Tu n'es pas sobre, j'espère? 195 00:17:05,692 --> 00:17:06,859 Jamais de la vie. 196 00:17:07,361 --> 00:17:08,529 Non. 197 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 C'est une pente glissante. 198 00:17:11,490 --> 00:17:15,117 Tu arrêtes de boire, tu t'entraînes, 199 00:17:15,702 --> 00:17:17,371 tu baises avec des hommes, 200 00:17:18,539 --> 00:17:19,830 tu votes républicain. 201 00:17:20,749 --> 00:17:23,417 Crois-moi, Honey. Je l'ai vécu. 202 00:17:23,961 --> 00:17:25,378 Les années perdues... 203 00:17:25,462 --> 00:17:28,507 Honey O'Donahue, ça fait longtemps. 204 00:17:28,590 --> 00:17:30,551 Tu veux un verre? Il est midi quelque part. 205 00:17:31,093 --> 00:17:32,553 Non, merci. 206 00:17:32,636 --> 00:17:35,097 Que peux-tu me dire sur Mia Novotny? 207 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 J'étais fâché quand elle ne s'est pas pointée mardi. 208 00:17:39,518 --> 00:17:42,855 Mais j'ai su qu'elle était morte, ce qui est une bonne excuse. 209 00:17:42,938 --> 00:17:44,314 Donc, je suis con. 210 00:17:45,065 --> 00:17:47,359 Un salaud. Fâché contre une pauvre femme morte. 211 00:17:47,442 --> 00:17:49,862 Les gens nous blâment toujours pour tout. 212 00:17:49,945 --> 00:17:52,364 Oui, surtout les morts. 213 00:17:52,948 --> 00:17:55,576 - Tu ne veux rien? - Oui, mais je ne peux pas. 214 00:17:55,659 --> 00:17:57,119 Employée ici depuis quand? 215 00:17:57,202 --> 00:17:59,413 Juste une semaine. 216 00:17:59,872 --> 00:18:01,248 Elle te doit de l'argent? 217 00:18:01,331 --> 00:18:03,292 Non, je ne la connais pas. 218 00:18:03,375 --> 00:18:06,753 Elle avait peur d'un truc et la police ne pouvait pas l'aider. 219 00:18:06,837 --> 00:18:09,298 On devait se voir aujourd'hui. 220 00:18:09,381 --> 00:18:11,508 Tu ne peux plus rien pour elle. 221 00:18:12,259 --> 00:18:13,760 Je me sens mal. 222 00:18:14,720 --> 00:18:16,555 Elle avait besoin d'aide. 223 00:18:16,638 --> 00:18:18,640 Elle avait un problème. 224 00:18:18,724 --> 00:18:20,475 Elle conduisait trop vite. 225 00:18:21,059 --> 00:18:22,269 D'accord. 226 00:18:22,352 --> 00:18:23,645 Quoi? 227 00:18:23,729 --> 00:18:25,689 Ils disent que c'est un accident. 228 00:18:25,772 --> 00:18:28,775 Je ne sais pas quoi te dire. Elle vivait à Lamont. 229 00:18:28,859 --> 00:18:30,152 C'est tout ce que je sais. 230 00:18:30,694 --> 00:18:32,279 - Tu as couché avec elle? - Non. 231 00:18:32,362 --> 00:18:33,947 Elle était trop joyeuse. 232 00:18:34,031 --> 00:18:36,783 Je n'aime pas les gens positifs. Elle souriait. 233 00:18:37,534 --> 00:18:38,827 Elle avait un joli cul. 234 00:18:38,911 --> 00:18:40,829 Oui, c'est vrai. 235 00:19:26,250 --> 00:19:28,168 Tu n'es pas obligée de rester ici. 236 00:19:28,252 --> 00:19:29,920 Tu peux rester chez moi. 237 00:19:38,971 --> 00:19:40,264 Tout va bien? 238 00:19:44,893 --> 00:19:46,186 Ils ne sont pas heureux. 239 00:19:49,648 --> 00:19:50,774 Qui donc? 240 00:19:55,070 --> 00:19:56,989 Pourquoi? 241 00:19:57,823 --> 00:19:58,949 Nous, on va bien. 242 00:19:59,032 --> 00:20:01,243 Tout le monde va bien. Ils ont leur part. 243 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 Ils croient peut-être qu'on ne va pas bien. 244 00:20:04,162 --> 00:20:06,999 On irait mieux avec quelqu'un d'autre. 245 00:20:08,709 --> 00:20:12,254 Quelqu'un qui tue moins de gens. 246 00:20:12,337 --> 00:20:14,631 Seigneur. Ce n'était pas ma faute. 247 00:20:14,715 --> 00:20:17,551 Les morts attirent la police. Ils se fichent de ça. 248 00:20:17,634 --> 00:20:20,971 Quelqu'un meurt dans un accident qui n'a rien à voir avec moi, 249 00:20:21,054 --> 00:20:22,723 je m'en fiche. 250 00:20:22,806 --> 00:20:25,017 Ils connaissent le plan de Dieu? 251 00:20:33,609 --> 00:20:35,777 Je te remercie pour ton aide. 252 00:20:36,320 --> 00:20:39,865 Il n'y aura pas de police. 253 00:20:40,407 --> 00:20:44,286 Je vais leur parler du plan, mais je ne sais pas. 254 00:20:45,245 --> 00:20:46,788 Ils sont français. 255 00:20:47,331 --> 00:20:50,250 Très laïques. 256 00:20:53,462 --> 00:20:56,715 Honey O'Donahue. Que nous vaut l'honneur? 257 00:20:56,798 --> 00:20:58,675 - La femme dans le canyon. - La morte? 258 00:20:58,759 --> 00:21:00,302 - C'est la seule. - Oui. 259 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Le coroner a confirmé qu'elle était finie. 260 00:21:04,473 --> 00:21:05,641 "Assez morte." 261 00:21:05,724 --> 00:21:07,226 Tu n'avais pas d'opinion, toi. 262 00:21:07,309 --> 00:21:09,269 - Tu fais quoi ce soir? - Club de lecture. 263 00:21:09,353 --> 00:21:11,522 - Tu as son adresse? - La morte? 264 00:21:12,731 --> 00:21:13,732 J'aime lire. 265 00:21:14,274 --> 00:21:15,943 Tu as lu quoi dernièrement? 266 00:21:18,695 --> 00:21:21,240 - Oui, qu'est-ce que... - Oui. 267 00:21:21,323 --> 00:21:23,951 MG. Donne à Honey l'adresse de Novotny. 268 00:21:24,034 --> 00:21:25,786 La morte du canyon. 269 00:21:26,578 --> 00:21:27,663 D'accord. Merci. 270 00:21:28,455 --> 00:21:30,499 Quel était votre lien? Tu n'as rien dit. 271 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Non, en effet. 272 00:21:31,667 --> 00:21:34,670 MG a l'adresse. Dis-moi si tu trouves quelque chose. 273 00:21:34,753 --> 00:21:35,796 Elle vivait avec sa mère. 274 00:21:35,879 --> 00:21:38,090 Sa mère est une conne. Elle refuse de parler. 275 00:21:38,799 --> 00:21:41,051 C'est un accident de la route. Excès de vitesse. 276 00:21:42,052 --> 00:21:44,513 Tu devrais m'apprécier. Je suis un bon gars! 277 00:21:57,401 --> 00:21:58,861 L'adresse que tu voulais. 278 00:21:59,611 --> 00:22:00,696 Merci, MG. 279 00:22:01,280 --> 00:22:02,281 N'importe quand. 280 00:22:04,116 --> 00:22:05,492 Honey, c'est ça? 281 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 J'adore le bruit de tes talons. 282 00:22:21,633 --> 00:22:22,926 Schnapps à la cannelle? 283 00:22:28,432 --> 00:22:29,433 Un rendez-vous. 284 00:22:31,018 --> 00:22:32,477 Je veux avoir bonne haleine. 285 00:22:33,312 --> 00:22:34,605 M. Colligan? 286 00:22:37,357 --> 00:22:38,567 Oui? 287 00:22:38,650 --> 00:22:41,278 Ce n'est pas lui. Croyez-moi. 288 00:22:41,361 --> 00:22:43,238 M. Colligan, j'ai ta commande. 289 00:22:44,990 --> 00:22:45,991 Merci. 290 00:22:51,705 --> 00:22:53,790 Je peux l'avoir? 291 00:22:55,167 --> 00:22:58,712 Tu dois payer. Pour la dernière commande aussi. 292 00:22:59,505 --> 00:23:00,631 Bordel. 293 00:23:01,882 --> 00:23:02,883 Je reviens. 294 00:23:05,511 --> 00:23:08,222 Allons discuter dehors. 295 00:23:11,308 --> 00:23:14,770 J'ai une addition ouverte. Ce n'est pas une vente de rue. 296 00:23:15,354 --> 00:23:18,190 Je ne suis pas au courant. Je dois collecter l'argent, 297 00:23:18,273 --> 00:23:21,235 et tu n'as pas payé la dernière commande. 298 00:23:21,318 --> 00:23:22,819 Tu travailles en comptabilité? 299 00:23:25,197 --> 00:23:26,448 Écoute-moi. 300 00:23:26,532 --> 00:23:28,575 Je rencontre quelqu'un. Je suis occupé. 301 00:23:28,659 --> 00:23:29,910 Puis-je avoir la commande? 302 00:23:30,577 --> 00:23:32,037 Tu dois payer. 303 00:23:32,120 --> 00:23:34,039 Allô? Tu comprends ce que je dis? 304 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Je n'ai pas d'argent. 305 00:23:38,335 --> 00:23:39,378 D'accord. 306 00:23:40,712 --> 00:23:42,506 On va trouver une solution. 307 00:23:43,006 --> 00:23:46,260 Donne-moi ma commande, et je te paie la prochaine fois. 308 00:23:46,343 --> 00:23:48,262 Pour le moment, je vais te sucer. 309 00:23:49,930 --> 00:23:51,014 Pour me racheter. 310 00:23:51,932 --> 00:23:52,933 D'accord? 311 00:24:02,651 --> 00:24:03,652 Connard. 312 00:25:27,069 --> 00:25:29,863 Si c'est pour l'argent, ils doivent le mentionner. 313 00:25:32,950 --> 00:25:34,159 C'est une femme. 314 00:25:34,243 --> 00:25:35,702 Ça se peut. 315 00:25:35,786 --> 00:25:38,163 Je ne suis pas là pour de l'argent. 316 00:25:39,373 --> 00:25:41,959 Votre fille m'a appelée la veille de son décès. 317 00:26:01,311 --> 00:26:03,021 Savez-vous pourquoi? 318 00:26:03,105 --> 00:26:06,066 Pas du tout. Elle ne sait rien. 319 00:26:08,193 --> 00:26:09,194 Madame? 320 00:26:10,279 --> 00:26:14,283 Pas du tout. Qui appelle une enquêtrice privée? 321 00:26:14,366 --> 00:26:17,411 Des gens qui ont des conjoints infidèles? 322 00:26:17,494 --> 00:26:21,874 Je ne sais pas. Mia n'avait pas de conjoint. 323 00:26:22,833 --> 00:26:26,170 Je ne sais vraiment pas. 324 00:26:28,130 --> 00:26:32,509 Une enquêtrice. C'est fou. 325 00:26:32,593 --> 00:26:35,137 Cette famille qui appelle une enquêtrice. 326 00:26:36,263 --> 00:26:39,516 C'est comme appeler le câble quand on n'a pas le câble. 327 00:26:40,726 --> 00:26:42,978 Pourquoi faire une telle chose? 328 00:26:44,438 --> 00:26:46,982 Je vous l'avais dit. Elle ne sait rien. 329 00:27:06,210 --> 00:27:07,211 L'ESTIME DE SOI 330 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Elle lit des livres du genre. 331 00:27:11,215 --> 00:27:13,008 C'était cette voiture. 332 00:27:13,550 --> 00:27:15,469 Elle conduisait bien. 333 00:27:15,552 --> 00:27:17,763 C'était une défaillance. 334 00:27:18,639 --> 00:27:21,391 Elle venait de la faire réparer. 335 00:27:21,892 --> 00:27:23,310 Elle venait de le faire. 336 00:27:24,144 --> 00:27:27,481 Elle a dû prendre le bus pour revenir. 337 00:27:28,649 --> 00:27:30,234 On ne prend jamais le bus. 338 00:27:30,776 --> 00:27:33,362 On n'est pas des pauvres. 339 00:27:33,987 --> 00:27:35,906 On est propriétaires. 340 00:27:36,782 --> 00:27:38,534 Tu prends le bus, Ray? 341 00:27:38,617 --> 00:27:41,078 Pas du tout. Je conduis. 342 00:27:41,703 --> 00:27:42,704 On conduit. 343 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 On ne prend pas le bus. 344 00:27:47,459 --> 00:27:49,795 Ils ont tout réparé et lui ont rendu la voiture, 345 00:27:49,920 --> 00:27:53,173 mais les mécaniciens ne sont pas honnêtes. 346 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Tout le monde le sait. 347 00:27:58,345 --> 00:28:00,514 Ça vient de son église. 348 00:28:01,014 --> 00:28:03,350 J'ignore où elle allait. 349 00:28:03,433 --> 00:28:05,727 Elle ne mettait pas ça dans la maison. 350 00:28:13,235 --> 00:28:14,611 Ça non plus. 351 00:28:16,572 --> 00:28:19,408 Mais toute action non contrôlée n'est pas au service de Dieu. 352 00:28:19,491 --> 00:28:20,534 C'est vrai. 353 00:28:20,617 --> 00:28:22,911 L'action doit se lier à la soumission. 354 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 C'est vrai. 355 00:28:24,079 --> 00:28:25,873 La soumission n'est pas passive. 356 00:28:26,582 --> 00:28:29,168 L'action n'est pas débridée. 357 00:28:29,918 --> 00:28:34,590 En se soumettant à Dieu, on sert sa volonté. 358 00:28:34,673 --> 00:28:36,049 Amen. 359 00:28:36,717 --> 00:28:39,636 On se soumet, mais on agit. 360 00:28:40,929 --> 00:28:43,682 On agit, mais on se soumet. 361 00:28:44,892 --> 00:28:48,478 On se soumet même aux désirs du corps. 362 00:28:48,562 --> 00:28:50,606 Activement. Alors, servez Dieu. 363 00:28:53,066 --> 00:28:56,486 Vous savez ce que fait un macaroni. 364 00:28:58,780 --> 00:29:00,449 Que fait un macaroni? 365 00:29:00,532 --> 00:29:01,533 Rien du tout. 366 00:29:01,617 --> 00:29:03,327 Il reste là. 367 00:29:03,827 --> 00:29:06,288 Ce macaroni sert-il Dieu? 368 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 Non! 369 00:29:07,623 --> 00:29:09,208 Nous ne sommes pas des macaronis. 370 00:29:09,958 --> 00:29:11,752 On sert le Temple par l'action. 371 00:29:11,835 --> 00:29:13,670 On sert le Temple par la soumission. 372 00:29:13,754 --> 00:29:18,800 On ne sert pas le Temple en étant des macaronis. 373 00:29:20,594 --> 00:29:23,555 Vous connaissez les pharisiens. 374 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 Ils étaient puissants. 375 00:29:27,935 --> 00:29:30,395 Du moins, ils le pensaient! 376 00:29:30,479 --> 00:29:33,065 Ils connaissaient la loi par cœur, 377 00:29:33,148 --> 00:29:34,399 ce qui les rendait saints. 378 00:29:34,483 --> 00:29:36,485 Du moins, ils le pensaient. 379 00:29:37,528 --> 00:29:38,779 Ils savaient tout. 380 00:29:38,862 --> 00:29:40,697 Ils priaient. 381 00:29:40,781 --> 00:29:42,616 - Mais agissaient-ils? - Non! 382 00:29:42,699 --> 00:29:45,619 - Ils étaient quoi, alors? - Des macaronis! 383 00:29:46,453 --> 00:29:48,580 Les pharisiens étaient des macaronis. 384 00:29:50,290 --> 00:29:51,333 Action. 385 00:29:52,334 --> 00:29:53,335 Devoir. 386 00:29:54,086 --> 00:29:55,379 Passion. 387 00:29:55,462 --> 00:29:56,755 Soumission! 388 00:29:57,130 --> 00:30:00,884 Ce sont les quatre voies. Ce sont les seules voies. 389 00:30:01,385 --> 00:30:05,848 Pour servir le Temple et faire notre devoir, on sert Dieu. 390 00:30:05,931 --> 00:30:08,517 On sert son ministre. 391 00:30:08,600 --> 00:30:11,395 C'est le plus grand service. 392 00:30:14,565 --> 00:30:16,108 Mais c'est un gentil garçon. 393 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 Que s'est-il passé? 394 00:30:19,278 --> 00:30:22,698 Le gars qu'il devait collecter a fait quelque chose avec... 395 00:30:24,741 --> 00:30:26,034 son pénis. 396 00:30:26,118 --> 00:30:27,119 Son pénis? 397 00:30:27,703 --> 00:30:30,163 Un truc qui allait à l'encontre de son... 398 00:30:30,247 --> 00:30:31,248 De son... 399 00:30:31,832 --> 00:30:33,292 De son code macho. 400 00:30:34,459 --> 00:30:35,502 D'accord. 401 00:30:35,586 --> 00:30:37,462 Je n'ai pas obtenu de description. 402 00:30:37,546 --> 00:30:39,006 Il était contrarié. 403 00:30:39,089 --> 00:30:40,924 Contrarié? Oui. 404 00:30:41,008 --> 00:30:45,179 J'imagine, vu que le gars est passé sous ses pneus. 405 00:30:45,262 --> 00:30:47,306 On a nettoyé ses pneus et toute sa voiture. 406 00:30:47,389 --> 00:30:49,850 Je sais, mais le mort est toujours mort. 407 00:30:49,933 --> 00:30:53,103 Oui. Il était encore en partie dans le stationnement. 408 00:30:53,937 --> 00:30:56,190 Les Français n'aimeront pas ça. 409 00:30:57,232 --> 00:30:58,650 Les Français? 410 00:30:58,734 --> 00:31:01,195 Ne t'en fais pas. Ce n'est pas de tes affaires. 411 00:31:01,278 --> 00:31:04,281 Moi, je dois m'en faire. Crois-moi. 412 00:31:04,364 --> 00:31:08,076 Révérend, personne ne va lier Hector à ça. 413 00:31:08,160 --> 00:31:09,745 Personne ne les a vus? 414 00:31:09,828 --> 00:31:11,163 Juste le barman. 415 00:31:11,246 --> 00:31:12,706 D'accord. 416 00:31:12,789 --> 00:31:15,918 Bon, on doit le tuer. 417 00:31:18,795 --> 00:31:20,380 D'accord. Ouah! 418 00:31:21,381 --> 00:31:22,966 D'accord. Je vais... 419 00:31:23,550 --> 00:31:24,885 Je vais trouver où il vit. 420 00:31:25,928 --> 00:31:28,597 - Tu ne le sais pas? - Comment le saurais-je? 421 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Hector? 422 00:31:30,557 --> 00:31:31,934 On parle d'Hector? 423 00:31:32,017 --> 00:31:34,019 Tu pensais qu'on parlait de qui? 424 00:31:34,102 --> 00:31:35,479 Le barman. 425 00:31:35,562 --> 00:31:37,606 Pourquoi on tuerait le barman? 426 00:31:37,689 --> 00:31:40,484 - Il a vu Hector. - Il a parlé à la police. 427 00:31:40,567 --> 00:31:42,528 Il est trop tard, idiot. 428 00:31:44,696 --> 00:31:46,031 Dommage. 429 00:31:46,782 --> 00:31:47,991 J'aimais Hector. 430 00:31:51,495 --> 00:31:53,789 Tu as vu mon peignoir? Je vais à l'église. 431 00:31:54,331 --> 00:31:57,376 Je l'ai lavé. 432 00:31:57,459 --> 00:31:59,169 Je dois le repasser. 433 00:31:59,253 --> 00:32:00,504 Je vais le chercher. 434 00:32:00,587 --> 00:32:02,422 Non, j'y vais. 435 00:32:02,506 --> 00:32:04,383 Je m'en occupe. 436 00:32:04,466 --> 00:32:05,968 C'est un travail de femme. 437 00:32:06,051 --> 00:32:08,345 Tu travailles trop. 438 00:32:09,221 --> 00:32:10,222 Je t'aime. 439 00:32:10,305 --> 00:32:11,473 Moi aussi. 440 00:32:11,557 --> 00:32:12,975 Assieds-toi, je reviens. 441 00:32:14,518 --> 00:32:18,313 Il n'écoute jamais. C'est un travail de femme. 442 00:32:19,898 --> 00:32:21,984 Je l'aime tellement. 443 00:32:23,026 --> 00:32:25,028 Mais il causera ma mort. 444 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 Désolé. Pas mon idée. Je travaille, c'est tout. 445 00:36:21,139 --> 00:36:22,474 Désolée pour votre perte. 446 00:36:24,560 --> 00:36:25,978 Vous aviez raison. 447 00:36:26,061 --> 00:36:28,063 Selon le barman, il attendait quelqu'un. 448 00:36:29,982 --> 00:36:32,109 Mais pas avec son agresseur. 449 00:36:32,818 --> 00:36:35,195 - Ton rendez-vous avec les Gramercy? - Oui. 450 00:36:36,280 --> 00:36:37,865 Ils n'ont pas trouvé le coupable? 451 00:36:37,948 --> 00:36:39,157 Non, pas encore. 452 00:36:39,992 --> 00:36:43,036 Vous ne savez pas... 453 00:36:43,620 --> 00:36:44,705 Qui est... 454 00:36:44,788 --> 00:36:46,206 Avec qui il avait rendez-vous? 455 00:36:46,790 --> 00:36:49,042 À vrai dire, je n'avais pas commencé. 456 00:36:51,503 --> 00:36:53,547 Je ne pense pas que je doive continuer, 457 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 n'est-ce pas, M. Siegfried? 458 00:36:55,048 --> 00:36:56,216 Je ne sais pas. 459 00:36:56,758 --> 00:37:00,137 Je ne sais pas du tout. 460 00:37:00,220 --> 00:37:02,514 Il vaut mieux laisser les choses ainsi. 461 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 Je vous le dirai si la police 462 00:37:05,434 --> 00:37:07,811 découvre autre chose sur son décès. 463 00:37:09,354 --> 00:37:12,941 Avez-vous un ami qui peut vous aider à traverser votre deuil? 464 00:37:34,588 --> 00:37:38,467 Je peux te créer une base de données. Sur un ordinateur? 465 00:37:39,218 --> 00:37:40,594 Merci, mais j'ai un système. 466 00:37:41,887 --> 00:37:44,723 Trouve-moi le numéro de MG Falcone. Je ne l'ai pas. 467 00:37:44,806 --> 00:37:47,017 - Appelle au poste. - Numéro personnel. 468 00:37:48,602 --> 00:37:50,938 Il t'arrive d'aller lire à la maison? 469 00:37:51,772 --> 00:37:52,773 Le numéro. 470 00:38:10,874 --> 00:38:12,000 Ta journée? 471 00:38:12,584 --> 00:38:13,585 Tequila et... 472 00:38:14,127 --> 00:38:15,212 Juste tequila. 473 00:38:17,130 --> 00:38:18,340 Comme d'habitude. 474 00:38:18,841 --> 00:38:21,760 J'entends les gens se plaindre, j'attends qu'il soit 17 h. 475 00:38:23,095 --> 00:38:24,096 Et la tienne? 476 00:38:27,808 --> 00:38:28,809 Lente. 477 00:38:30,644 --> 00:38:32,062 Pas grand-chose à faire. 478 00:38:32,563 --> 00:38:35,190 J'avais un conjoint infidèle, mais il a été tué. 479 00:38:35,941 --> 00:38:37,818 L'affaire d'avant, ma cliente est morte. 480 00:38:39,736 --> 00:38:41,655 La femme du canyon? 481 00:38:42,281 --> 00:38:43,282 Oui. 482 00:38:45,951 --> 00:38:48,203 Pourquoi aller chez elle? 483 00:38:48,829 --> 00:38:50,038 Rien d'autre à faire. 484 00:38:52,416 --> 00:38:53,792 Tu n'as pas de passe-temps? 485 00:38:56,461 --> 00:39:00,632 - Comme la danse? - Oui. 486 00:39:00,716 --> 00:39:01,717 Et toi? 487 00:39:03,510 --> 00:39:04,803 - Des passe-temps? - Oui. 488 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 Oui. 489 00:39:06,638 --> 00:39:07,764 Tu fais quoi? 490 00:39:09,433 --> 00:39:10,517 Ce que je fais? 491 00:39:13,395 --> 00:39:14,396 Je tricote. 492 00:39:16,815 --> 00:39:18,817 - Tu tricotes. - Oui. 493 00:39:22,237 --> 00:39:23,238 En ce moment, je... 494 00:39:24,615 --> 00:39:26,992 Je tricote le tableau périodique. 495 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 Pour mettre sur le mur. 496 00:39:31,455 --> 00:39:33,373 Parfois, on les oublie. 497 00:39:34,583 --> 00:39:35,792 Tu veux une référence. 498 00:39:35,876 --> 00:39:36,877 Exact. 499 00:39:36,960 --> 00:39:38,629 - Sur le mur. - Oui. 500 00:39:44,426 --> 00:39:46,136 Mais ce n'est pas du tricot. 501 00:39:47,179 --> 00:39:48,388 C'est du crochet. 502 00:39:51,642 --> 00:39:54,728 C'est la même chose. 503 00:39:55,395 --> 00:39:58,190 Non, le crochet, c'est différent. 504 00:40:00,984 --> 00:40:02,986 J'adore les premiers rendez-vous. 505 00:40:03,070 --> 00:40:06,114 Ce qu'on aime ou n'aime pas, 506 00:40:08,242 --> 00:40:09,826 le voyage à Cancún. 507 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Tu viens ici souvent? 508 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 Non. 509 00:40:15,749 --> 00:40:17,376 - Mesdames. - Toi? 510 00:40:18,544 --> 00:40:19,670 Encore? 511 00:40:23,215 --> 00:40:24,925 Non, on s'en va. 512 00:40:27,594 --> 00:40:28,971 Avant de se faire arrêter. 513 00:40:30,180 --> 00:40:32,057 Parce qu'on apprend à se connaître? 514 00:42:02,856 --> 00:42:04,525 Je ne pouvais pas rentrer, Honey. 515 00:42:04,608 --> 00:42:06,985 Maman paniquerait et me gronderait. 516 00:42:07,069 --> 00:42:08,737 Elle déteste tellement Mickie. 517 00:42:09,404 --> 00:42:11,198 Oui, c'est nul quand les parents ont raison. 518 00:42:11,281 --> 00:42:12,407 Ça n'arrive pas souvent. 519 00:42:12,491 --> 00:42:13,992 Mais je ne veux pas l'entendre. 520 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Ton copain te frappe, 521 00:42:15,369 --> 00:42:18,288 - et je suis censée ne rien dire? - Non... Oui. 522 00:42:18,372 --> 00:42:20,541 Elle se mêle déjà de mes affaires. 523 00:42:21,458 --> 00:42:22,960 Elle ne le fait pas assez. 524 00:42:23,043 --> 00:42:24,503 Elle me crie après, Honey. 525 00:42:24,628 --> 00:42:25,671 Regarde-moi. 526 00:42:25,754 --> 00:42:28,090 J'ai besoin de soutien, pas de réprimandes. 527 00:42:28,173 --> 00:42:30,092 Honey, ne le dis pas à maman. 528 00:42:30,175 --> 00:42:31,885 Elle va hurler et appeler la police. 529 00:42:31,969 --> 00:42:33,303 La police le sait déjà. 530 00:42:34,054 --> 00:42:37,015 MG est policière, Corinne. Oui, c'est possible. 531 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 Mon Dieu. 532 00:42:38,183 --> 00:42:41,603 Pas besoin de rendre ça officiel, non? 533 00:42:41,979 --> 00:42:44,648 Mickie ne voulait pas. Il m'aime. 534 00:42:45,357 --> 00:42:47,067 Il a juste mauvais caractère. 535 00:42:47,150 --> 00:42:49,695 Il t'a frappée au visage, ma belle. 536 00:42:50,237 --> 00:42:52,614 Mais comme tu veux. Je vais m'habiller. 537 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Ma chérie, 538 00:42:57,786 --> 00:42:58,787 dis-le à ta mère. 539 00:42:58,871 --> 00:43:01,206 Je ne dirai rien si tu promets de rompre avec lui. 540 00:43:01,290 --> 00:43:03,500 Bien sûr. Oui, je vais le faire. 541 00:43:03,584 --> 00:43:05,294 - Elle ment. - Pas du tout! 542 00:43:08,130 --> 00:43:09,214 Elle s'est débattue? 543 00:43:09,590 --> 00:43:10,757 Juste un peu. 544 00:43:11,967 --> 00:43:13,844 - C'est quoi? - Le peignoir de Mia. 545 00:43:13,927 --> 00:43:15,554 Voilà qui achète ça. 546 00:43:17,139 --> 00:43:19,349 - Temple des quatre voies. - Leur adresse. 547 00:43:20,684 --> 00:43:23,020 J'ai vu leur affiche. "L'amour de Dieu est gratuit." 548 00:43:23,103 --> 00:43:25,105 Tu aimes l'amour gratuit, non? 549 00:43:26,231 --> 00:43:28,525 Pas avec Dieu. Je ne suis pas perverse. 550 00:43:29,443 --> 00:43:30,444 C'est ce que tu dis. 551 00:43:31,195 --> 00:43:34,072 Soumission active. Pas des macaronis. 552 00:43:35,365 --> 00:43:37,993 Cara, tu vas glisser vers moi 553 00:43:38,076 --> 00:43:41,622 et te soumettre activement dans ma bouche. 554 00:43:41,705 --> 00:43:44,750 Brandi, reste avec elle. Ne perdez pas le contact sacré. 555 00:43:44,833 --> 00:43:46,001 Par moi... 556 00:43:46,752 --> 00:43:48,962 Tu as tué ma grand-mère! 557 00:43:52,174 --> 00:43:54,218 Hector! Pas dans la sacristie! 558 00:43:54,301 --> 00:43:56,178 Dégagez! Dégagez! 559 00:43:56,887 --> 00:43:58,722 Pardon, madame. Je suis désolé. 560 00:43:59,223 --> 00:44:01,892 Hector, réfléchis! Ces femmes ne t'ont rien fait! 561 00:44:01,975 --> 00:44:03,143 Allez-vous-en! 562 00:44:03,227 --> 00:44:05,854 Hector, réfléchis! Elles sont comme ta grand-mère! 563 00:44:05,938 --> 00:44:09,066 Ne parle pas de ma grand-mère! Je vais te tuer mille fois! 564 00:44:36,552 --> 00:44:37,636 Merci pour votre aide. 565 00:44:50,899 --> 00:44:52,776 - Il est encore là. - Et alors? 566 00:44:53,402 --> 00:44:55,404 Ça fait trois heures. 567 00:44:55,487 --> 00:44:56,780 Avec un seul café. 568 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Qui vient chez Wiener Heaven pour un café? 569 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Il est sans-abri. 570 00:45:01,451 --> 00:45:02,661 Il fait peur. 571 00:45:05,289 --> 00:45:07,165 Bienvenue, votre commande? 572 00:45:07,249 --> 00:45:08,792 Seigneur. Je veux une... 573 00:45:10,085 --> 00:45:11,128 Une quoi? 574 00:45:11,753 --> 00:45:13,380 Une seconde. 575 00:45:13,463 --> 00:45:14,464 Je... 576 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Je regarde le menu. 577 00:45:17,509 --> 00:45:18,927 Je vais prendre... 578 00:45:20,929 --> 00:45:22,097 Prenez votre temps. 579 00:45:22,598 --> 00:45:23,765 Il est toujours là? 580 00:45:23,849 --> 00:45:25,893 - Arrête de le demander. - Regarde. 581 00:45:35,277 --> 00:45:37,279 Il est sans-abri, pas effrayant. 582 00:45:38,739 --> 00:45:40,574 Bon. Je vais prendre... 583 00:45:42,367 --> 00:45:43,827 Je vais prendre le trio. 584 00:45:44,870 --> 00:45:46,038 Lequel? 585 00:45:47,372 --> 00:45:48,707 Le trio hot-dog? 586 00:45:50,209 --> 00:45:51,877 Ce sont tous des trios hot-dog. 587 00:45:53,670 --> 00:45:54,922 Merde! 588 00:45:59,343 --> 00:46:00,511 C'est quoi? 589 00:46:05,557 --> 00:46:06,600 Merde! 590 00:46:08,101 --> 00:46:09,353 Elle veut quoi? 591 00:46:10,020 --> 00:46:11,730 Elle veut te parler. 592 00:46:12,439 --> 00:46:13,690 De quoi? 593 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 - Je l'envoie promener? - Non. 594 00:46:18,278 --> 00:46:21,698 Non. N'envoie pas promener les gens. 595 00:46:21,782 --> 00:46:23,367 C'est moi qui fais ça. 596 00:46:23,450 --> 00:46:25,911 Tu veux diriger l'église? Les gens aimeraient ça. 597 00:46:25,994 --> 00:46:27,996 J'aimerais entendre tes sermons. 598 00:46:28,080 --> 00:46:29,831 Savoir ce que tu penses de Dieu. 599 00:46:29,915 --> 00:46:33,335 Tu veux rire? Connais ta place! 600 00:46:34,628 --> 00:46:35,629 D'accord, patron. 601 00:46:41,301 --> 00:46:43,428 - Alors, je... - Tais-toi 602 00:46:43,512 --> 00:46:44,680 pendant que je réfléchis. 603 00:46:45,514 --> 00:46:46,515 D'accord, patron. 604 00:46:53,605 --> 00:46:55,023 Elle est plutôt jolie. 605 00:46:57,651 --> 00:46:58,652 Mia. 606 00:46:59,611 --> 00:47:01,071 C'est de ça qu'il s'agit. 607 00:47:01,613 --> 00:47:02,656 Quoi donc? 608 00:47:03,615 --> 00:47:04,992 Ton intérêt. 609 00:47:05,075 --> 00:47:08,495 Pourquoi une enquêtrice viendrait-elle dans notre église? 610 00:47:08,579 --> 00:47:10,247 C'est Mia Novotny. 611 00:47:10,956 --> 00:47:13,125 - Vous la connaissiez? - Une enquêtrice. 612 00:47:14,209 --> 00:47:15,460 Très jolie. 613 00:47:18,338 --> 00:47:20,841 Vous la connaissiez? Vous interagissiez avec elle? 614 00:47:21,466 --> 00:47:24,094 Mia? À l'église, bien sûr. 615 00:47:24,720 --> 00:47:27,264 On est une grande congrégation, mais pas tant. 616 00:47:27,347 --> 00:47:30,559 Toutes mes interactions sont personnelles. 617 00:47:33,312 --> 00:47:36,815 Mais je ne comprends pas, mademoiselle. Madame? 618 00:47:37,316 --> 00:47:38,859 Appelez-moi comme vous voulez. 619 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Quoi donc? 620 00:47:41,778 --> 00:47:44,865 C'était un accident de la route. 621 00:47:45,365 --> 00:47:47,201 C'est tragique. C'est horrible. 622 00:47:47,284 --> 00:47:49,912 Mais pourquoi une enquêtrice s'y intéresse? 623 00:47:49,995 --> 00:47:52,039 Qui dit que c'est le cas? 624 00:47:52,122 --> 00:47:54,208 C'est votre travail, non? 625 00:47:54,291 --> 00:47:55,459 À la télé, oui. 626 00:47:55,542 --> 00:47:57,461 - Parlez-moi d'elle. - Vous buvez? 627 00:47:58,712 --> 00:48:00,881 Beaucoup, et j'en suis fière. Parlez-moi... 628 00:48:00,964 --> 00:48:03,467 On pourrait discuter en buvant? 629 00:48:04,176 --> 00:48:07,346 Non. Je travaille. Dites-moi... 630 00:48:07,429 --> 00:48:08,597 Après le travail. 631 00:48:09,348 --> 00:48:10,891 Je ne bois pas le mardi. 632 00:48:10,974 --> 00:48:13,894 Parlez-moi d'elle. Avait-elle des ennuis? 633 00:48:13,977 --> 00:48:15,145 On est mercredi. 634 00:48:16,188 --> 00:48:17,606 Non, on est mardi. 635 00:48:20,442 --> 00:48:21,735 Oui, on est mardi. 636 00:48:24,071 --> 00:48:25,405 Pouvez-vous m'aider? 637 00:48:26,323 --> 00:48:28,325 Avait-elle des ennuis? 638 00:48:29,368 --> 00:48:32,871 Mia avait les mêmes ennuis que nous tous. 639 00:48:32,955 --> 00:48:35,541 Elle était perdue. 640 00:48:35,624 --> 00:48:37,376 Elle cherchait. 641 00:48:37,459 --> 00:48:38,752 Elle cherchait? 642 00:48:39,545 --> 00:48:41,588 Ce n'est pas ce que je veux savoir. 643 00:48:41,672 --> 00:48:43,048 Vous parlez à un prêtre. 644 00:48:43,131 --> 00:48:45,425 - Un prêtre spécial. - Pas tant que ça. 645 00:48:46,218 --> 00:48:48,846 J'ai une mission. J'aide les gens. 646 00:48:48,929 --> 00:48:50,097 En buvant. 647 00:48:50,180 --> 00:48:51,849 Ne jugez pas, Mme O'Donahue. 648 00:48:54,518 --> 00:48:55,853 Vous êtes fascinante. 649 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 Et vous n'avez pas vu l'énigme tatouée sur mon cul. 650 00:48:58,939 --> 00:49:01,650 Vos trucs de sexe, ça nuit à votre mission? 651 00:49:01,733 --> 00:49:02,943 Et vous? 652 00:49:03,026 --> 00:49:05,612 Non, je garde les deux séparés. 653 00:49:05,696 --> 00:49:08,782 Mon travail est spirituel. Il implique l'être en entier. 654 00:49:08,866 --> 00:49:11,368 Même l'être déshabillé? 655 00:49:11,451 --> 00:49:13,996 Les vêtements des femmes, pas comme ceux des hommes. 656 00:49:14,079 --> 00:49:16,164 C'est le cas dans le monde entier. 657 00:49:16,248 --> 00:49:18,584 Je pensais qu'on parlait de Mia. 658 00:49:18,667 --> 00:49:21,670 Je l'aimais bien. Elle était jolie. 659 00:49:22,462 --> 00:49:23,755 J'aime les gens. 660 00:49:24,631 --> 00:49:25,924 Pas vous, ça se voit. 661 00:49:26,717 --> 00:49:29,136 J'aide les gens, Mme O'Donahue. 662 00:49:29,219 --> 00:49:30,929 Je vois un besoin, j'y réponds. 663 00:49:31,013 --> 00:49:32,723 Vous, vous l'exploitez. 664 00:49:32,806 --> 00:49:33,974 Vous n'en savez rien. 665 00:49:34,516 --> 00:49:35,893 Je vois votre besoin. 666 00:49:36,393 --> 00:49:37,561 Un besoin de juger. 667 00:49:38,103 --> 00:49:40,439 Vous me jugez en ce moment, et ça va. 668 00:49:40,522 --> 00:49:42,065 Je vous pardonne. 669 00:49:42,149 --> 00:49:43,525 Vous me repoussez. 670 00:49:44,151 --> 00:49:45,819 Je pourrais vous aider avec ça. 671 00:49:46,403 --> 00:49:48,405 Vous aider à vous ouvrir au monde. 672 00:49:48,989 --> 00:49:51,617 Ouvrez-vous, pour voir. 673 00:49:52,492 --> 00:49:54,661 Vous n'avez à perdre que votre peur. 674 00:49:54,828 --> 00:49:55,829 Merci. 675 00:49:56,997 --> 00:49:58,916 Je vais m'en tenir à mon vibrateur. 676 00:49:59,833 --> 00:50:02,544 Ça m'aide à m'ouvrir, sans connard attaché à ça. 677 00:50:09,176 --> 00:50:11,428 - Ça va? - Oui, je vais fermer. 678 00:50:11,512 --> 00:50:12,846 - À demain. - Oui. 679 00:50:38,997 --> 00:50:40,415 Tu as vu le paradis? 680 00:50:42,918 --> 00:50:45,462 Au moins, j'ai vu Palmdale. 681 00:50:47,256 --> 00:50:48,924 La prochaine fois, ce sera Merced. 682 00:50:51,760 --> 00:50:54,137 Normalement, j'attends au troisième rendez-vous. 683 00:50:57,558 --> 00:50:59,434 Je ne me rends pas jusque-là. 684 00:51:00,185 --> 00:51:01,728 La prochaine fois, pas de carte. 685 00:51:09,486 --> 00:51:11,864 J'ai peut-être mis du rouge à lèvres en bas. 686 00:51:12,781 --> 00:51:14,032 Ça va. 687 00:51:14,116 --> 00:51:15,951 C'est juste là que j'en mets. 688 00:51:24,126 --> 00:51:25,544 J'ai déjà eu une partenaire. 689 00:51:26,795 --> 00:51:29,756 Pendant quelques mois, mais j'ai dû tout arrêter, 690 00:51:29,840 --> 00:51:32,259 car elle pleurait après le sexe. 691 00:51:34,845 --> 00:51:36,054 Oui, j'ai connu ça. 692 00:51:38,223 --> 00:51:39,474 Pourquoi pleurent-elles? 693 00:51:40,142 --> 00:51:41,602 Je ne lui ai jamais demandé. 694 00:51:42,561 --> 00:51:44,646 Sa réponse m'aurait contrariée. 695 00:51:47,399 --> 00:51:49,401 Elles voulaient l'expérience totale. 696 00:51:51,778 --> 00:51:53,405 Et toi, tu veux juste une chose. 697 00:51:57,117 --> 00:52:01,205 Mon père me frappait pour mes manières à table. 698 00:52:03,123 --> 00:52:04,583 Il me frappait tout le temps. 699 00:52:05,667 --> 00:52:06,877 Il essayait 700 00:52:08,212 --> 00:52:09,755 de m'éduquer comme ça. 701 00:52:12,049 --> 00:52:13,175 Il était policier? 702 00:52:13,675 --> 00:52:14,801 Dans l'armée. 703 00:52:16,678 --> 00:52:17,846 Même chose. 704 00:52:18,555 --> 00:52:19,681 Un héros de guerre. 705 00:52:23,435 --> 00:52:25,604 Comment il a pris que tu sois lesbienne? 706 00:52:27,272 --> 00:52:28,482 Il ne l'a jamais su. 707 00:52:29,316 --> 00:52:31,485 Il était loin à jouer les héros. 708 00:52:32,611 --> 00:52:34,363 Ça se serait mal passé. 709 00:52:35,531 --> 00:52:36,532 Et toi? 710 00:52:38,909 --> 00:52:39,910 Même chose. 711 00:52:40,452 --> 00:52:41,578 Pas empathique. 712 00:52:43,539 --> 00:52:45,040 Il est toujours vivant. 713 00:52:45,123 --> 00:52:47,334 Il cherche des gens à manipuler. 714 00:52:52,798 --> 00:52:54,132 On recommence? 715 00:52:57,177 --> 00:52:58,762 Je vais m'en aller après. 716 00:54:11,919 --> 00:54:12,920 Hé! 717 00:54:14,546 --> 00:54:15,547 Je t'aime. 718 00:54:48,121 --> 00:54:50,958 Je pourrais te faire du café, en tant qu'adjointe. 719 00:54:51,959 --> 00:54:54,127 Ça enlèverait des affaires au General Yum. 720 00:54:54,211 --> 00:54:57,339 On doit tous aider ce centre commercial. 721 00:54:58,048 --> 00:55:01,385 Bon, je me sens mal. Je vais acheter des pâtisseries. 722 00:55:02,052 --> 00:55:03,178 Comment ça s'est passé? 723 00:55:03,262 --> 00:55:04,721 Le gars est un connard. 724 00:55:05,973 --> 00:55:08,141 Peut-être juste ça, peut-être plus. 725 00:55:08,934 --> 00:55:12,563 Peut-être que Mia m'a appelée à cause de l'église. 726 00:55:14,022 --> 00:55:15,023 Qui sait? 727 00:55:17,901 --> 00:55:21,029 Arrête. C'est mon travail. Toi, élucide cette affaire. 728 00:55:21,113 --> 00:55:22,865 - O'Donahue. - Tu sais si Corinne... 729 00:55:22,948 --> 00:55:25,492 - Honey est là? - Oui, Heidi. 730 00:55:27,494 --> 00:55:28,662 - Ça va? - Salut, Honey. 731 00:55:28,745 --> 00:55:30,747 Tu as des nouvelles de Corinne? 732 00:55:30,831 --> 00:55:32,416 Aujourd'hui? Non. 733 00:55:32,499 --> 00:55:35,210 Elle n'est pas rentrée travailler. Elle ne répond pas. 734 00:55:35,294 --> 00:55:36,962 - Elle est partie quand? - Quoi? 735 00:55:37,045 --> 00:55:38,046 Travailler. 736 00:55:38,130 --> 00:55:41,383 Elle n'est pas rentrée hier soir. Elle devait être chez Mickie. 737 00:55:41,466 --> 00:55:44,887 Merde. Elle m'avait promis de ne plus le revoir. 738 00:55:44,970 --> 00:55:46,930 - Je vais lui parler. - Promis quand? 739 00:55:47,014 --> 00:55:48,891 Je l'ai vue. 740 00:55:49,474 --> 00:55:52,269 Mickie et elle se sont disputés. J'aurais dû te le dire. 741 00:55:52,352 --> 00:55:54,021 Pourquoi est-elle allée te voir? 742 00:55:55,147 --> 00:55:57,065 Je ne sais pas. 743 00:55:57,149 --> 00:55:59,401 Elle ne voulait pas que tu lui cries après. 744 00:55:59,484 --> 00:56:00,485 Tu cherches quoi? 745 00:56:00,569 --> 00:56:02,946 Comment oses-tu? Tu n'es pas sa mère. 746 00:56:03,030 --> 00:56:04,198 Pardon, Heidi. 747 00:56:04,281 --> 00:56:06,241 - J'ignore où elle est. - Je m'en occupe. 748 00:56:06,325 --> 00:56:07,576 Pourquoi tu ferais ça? 749 00:56:14,625 --> 00:56:17,252 - Corinne est là? - Non, qui es-tu? 750 00:56:17,336 --> 00:56:18,337 Sa tante. 751 00:56:18,587 --> 00:56:19,588 Merde! 752 00:56:20,797 --> 00:56:21,798 Je vérifie. 753 00:56:21,882 --> 00:56:23,342 Retourne dans ta voiture... 754 00:56:24,301 --> 00:56:25,802 Bordel! Qui es-tu? 755 00:56:25,886 --> 00:56:28,055 Je te l'ai dit. Sa tante, et je suis inquiète. 756 00:56:28,138 --> 00:56:30,098 - Tu l'as vue quand? - Va chier, connasse. 757 00:56:30,891 --> 00:56:31,892 Pas "connasse". 758 00:56:33,852 --> 00:56:35,521 Je suis sa tante. 759 00:56:35,604 --> 00:56:38,732 Si tu me forces à le répéter, je casse autre chose. 760 00:56:39,942 --> 00:56:41,026 Tu l'as vue quand? 761 00:56:47,491 --> 00:56:48,867 Il y a deux jours. 762 00:56:48,951 --> 00:56:50,744 - Pas revue depuis? - Oui. 763 00:56:50,827 --> 00:56:51,828 Non! 764 00:57:05,384 --> 00:57:08,387 Bordel. Vous avez des armes? 765 00:57:35,956 --> 00:57:36,957 Merde. 766 00:57:55,309 --> 00:57:57,102 J'AI UN VAGIN ET JE VOTE 767 00:58:05,319 --> 00:58:07,154 Elle n'était pas chez lui. 768 00:58:07,237 --> 00:58:10,115 Elle m'a dit qu'elle n'irait plus. J'aurais dû la croire. 769 00:58:10,199 --> 00:58:11,950 Je dois la retrouver. 770 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 Attends. 771 00:58:20,834 --> 00:58:22,085 Je t'aime. 772 00:58:24,338 --> 00:58:27,007 Ce n'est pas elle. Je te rappelle. 773 00:58:45,776 --> 00:58:48,612 Je veux arranger les choses entre nous. 774 00:58:49,029 --> 00:58:50,030 Maintenant. 775 00:58:50,113 --> 00:58:52,241 Tu ne veux plus me frapper? 776 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 Je n'ai jamais voulu le faire. 777 00:58:55,536 --> 00:58:56,620 Mon erreur. 778 00:58:56,703 --> 00:58:59,164 Heidi, maman et moi, on pensait que tu le voulais. 779 00:58:59,248 --> 00:59:02,000 Je suis désolé, Honey. 780 00:59:02,084 --> 00:59:06,672 Je n'étais pas prêt à être un père ou un mari, 781 00:59:06,755 --> 00:59:08,048 mais maintenant, oui. 782 00:59:08,131 --> 00:59:09,800 J'ai beaucoup travaillé sur moi. 783 00:59:09,883 --> 00:59:11,385 Trop tard. Maman est morte. 784 00:59:11,468 --> 00:59:14,054 Je peux encore être un père. 785 00:59:14,137 --> 00:59:15,806 Et un grand-père. 786 00:59:16,807 --> 00:59:19,601 J'ai essayé de parler à Karen, et elle... 787 00:59:19,685 --> 00:59:20,769 Qui est Karen? 788 00:59:21,812 --> 00:59:23,689 - La fille de Heidi. - Corinne? 789 00:59:25,023 --> 00:59:26,525 Corinne. Oui. 790 00:59:26,608 --> 00:59:28,861 - Tu l'as vue quand? - Hier soir. 791 00:59:28,944 --> 00:59:30,529 - Où? Qu'a-t-elle dit? - Rien. 792 00:59:31,071 --> 00:59:34,658 Elle n'a rien dit. Elle a fui quand elle m'a vu. 793 00:59:34,741 --> 00:59:37,744 - Pourquoi me fuir? - Je ne sais pas, papa. 794 00:59:37,828 --> 00:59:40,873 Les jeunes craignent les vieux qui ont l'air de pervers. 795 00:59:41,665 --> 00:59:43,333 Je ne t'ai jamais touchée comme ça. 796 00:59:43,417 --> 00:59:45,294 Tu as juste l'air d'un pervers. 797 00:59:45,377 --> 00:59:48,297 Pourquoi ne pas me parler? Et toi? 798 00:59:48,380 --> 00:59:49,381 Où l'as-tu vue? 799 00:59:50,215 --> 00:59:51,508 À son travail. 800 00:59:51,592 --> 00:59:54,052 Puis, à l'arrêt de bus. 801 00:59:54,136 --> 00:59:58,182 Elle m'a vu, puis elle s'est enfuie. 802 00:59:58,265 --> 01:00:00,517 Je voulais juste lui parler. 803 01:00:01,768 --> 01:00:04,521 Je veux juste te parler. Ne sois pas si dure. 804 01:00:04,605 --> 01:00:06,356 - J'ai été formée. - Honey. 805 01:00:07,524 --> 01:00:11,904 Tu veux juste te venger. Ce n'est pas bien. 806 01:00:12,571 --> 01:00:17,326 Tu te sentiras mal quand je serai mort, 807 01:00:17,409 --> 01:00:19,369 si tu laisses les choses ainsi. 808 01:00:19,453 --> 01:00:23,457 Tu seras triste quand je serai mort si tu ne... 809 01:00:23,540 --> 01:00:25,375 Si tu n'arranges pas les choses. 810 01:00:25,459 --> 01:00:27,920 Tu seras triste quand je serai mort. 811 01:00:28,003 --> 01:00:31,507 Tu vas te sentir très mal. 812 01:00:37,012 --> 01:00:40,098 Tu es déjà mort. Personne ne te l'a dit? 813 01:03:22,261 --> 01:03:24,680 PERDU? DÉCOUVREZ LES QUATRE VOIES 814 01:03:24,763 --> 01:03:27,349 TEMPLE DES QUATRE VOIES PRIEZ AVEC LE RÉVÉREND DREW 815 01:03:27,432 --> 01:03:28,433 Vous montez? 816 01:03:33,856 --> 01:03:34,982 Vous ne l'aimez pas? 817 01:03:35,816 --> 01:03:37,734 Ils sont pas mal tous pareils. 818 01:03:55,252 --> 01:03:56,253 Il vient d'appeler. 819 01:03:56,336 --> 01:03:57,337 MARTY A APPELÉ 820 01:03:57,421 --> 01:04:00,048 - Il voulait ton numéro. - Tu ne lui as pas donné? 821 01:04:00,132 --> 01:04:02,759 Bien sûr que non. C'était au sujet de Mia Novotny. 822 01:04:04,136 --> 01:04:05,470 Fais-moi un café, d'accord? 823 01:04:06,221 --> 01:04:07,264 Un café? 824 01:04:08,807 --> 01:04:09,933 Et General Yum? 825 01:04:10,851 --> 01:04:12,352 Au diable General Yum. 826 01:04:12,436 --> 01:04:14,146 Bon, je ne comprends rien. 827 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Marty Metakawitch. 828 01:04:19,776 --> 01:04:21,111 Salut, Marty. Honey O'Donahue. 829 01:04:21,778 --> 01:04:22,905 Salut, ma belle. 830 01:04:22,988 --> 01:04:25,449 Je te rappelle. Donne-moi ton cellulaire. 831 01:04:25,532 --> 01:04:26,909 Appelle-moi au bureau. 832 01:04:28,368 --> 01:04:29,620 Pourquoi pas sur ton cell? 833 01:04:29,703 --> 01:04:32,623 Je n'en ai pas. J'utilise des téléphones payants. 834 01:04:32,706 --> 01:04:34,958 Tu as quelque chose sur la fille du canyon? 835 01:04:35,042 --> 01:04:38,003 D'accord, sois comme ça. On a le rapport du coroner. 836 01:04:38,462 --> 01:04:39,463 Et? 837 01:04:39,546 --> 01:04:41,632 D'abord, il est d'accord qu'elle est morte. 838 01:04:41,715 --> 01:04:43,383 Tu n'étais pas convaincue. 839 01:04:43,926 --> 01:04:44,927 Ensuite? 840 01:04:45,010 --> 01:04:47,137 Tu te rappelles comment elle était? 841 01:04:47,221 --> 01:04:50,224 Apparemment, certaines lacérations 842 01:04:50,307 --> 01:04:53,894 ne sont pas compatibles avec un accident de voiture. 843 01:04:53,977 --> 01:04:54,978 Ça veut dire quoi? 844 01:04:55,062 --> 01:04:57,648 Elle a été poignardée et placée dans la voiture. 845 01:04:57,731 --> 01:04:59,816 D'accord, mais ça veut dire quoi? 846 01:05:00,526 --> 01:05:02,444 Je ne sais pas. Je n'aime pas réfléchir. 847 01:05:02,528 --> 01:05:05,739 Mais on a eu une autre attaque au couteau hier. 848 01:05:07,199 --> 01:05:09,993 - Une femme? - Une vieille, double meurtre. 849 01:05:10,077 --> 01:05:12,996 L'autre victime s'est fait réduire la tête en miettes. 850 01:05:13,080 --> 01:05:17,167 Il avait une pièce d'identité. Il travaillait pour une église. 851 01:05:17,251 --> 01:05:18,293 Quatre voies? 852 01:05:18,919 --> 01:05:20,879 Comment le sais-tu? 853 01:05:21,380 --> 01:05:22,422 Je suis enquêtrice. 854 01:05:23,048 --> 01:05:26,176 Moi aussi. Mais j'ai dû faire un appel pour découvrir ça. 855 01:05:26,260 --> 01:05:29,346 Tu sais quoi? On devrait se voir pour comparer nos notes. 856 01:05:29,429 --> 01:05:32,516 On parlera entre enquêteurs. Tu fais quoi ce soir? 857 01:05:33,058 --> 01:05:34,434 Club de lecture. 858 01:05:34,518 --> 01:05:36,520 - C'était il y a trois jours. - Encore. 859 01:05:36,603 --> 01:05:38,438 C'est un livre de Dostoïevski. 860 01:05:38,939 --> 01:05:40,899 Mais merci, Marty. Je t'apprécie. 861 01:05:40,983 --> 01:05:42,067 Comme ami. 862 01:05:42,150 --> 01:05:44,069 Bon sang. On pourrait peut-être... 863 01:05:44,152 --> 01:05:45,612 Elle a raccroché. 864 01:05:45,696 --> 01:05:47,531 Du café pas de chez Yum. 865 01:05:51,076 --> 01:05:52,870 Je ne sais pas ce que je pense. 866 01:05:54,872 --> 01:05:55,873 Et toi? 867 01:05:56,790 --> 01:05:58,333 Si je sais ce que tu penses? 868 01:05:58,917 --> 01:05:59,960 C'est possible. 869 01:06:00,043 --> 01:06:02,379 On est voyants dans ma famille. 870 01:06:04,423 --> 01:06:05,799 La fille, Mia. 871 01:06:07,176 --> 01:06:09,344 Je ne la connais pas, mais je l'imagine. 872 01:06:09,428 --> 01:06:11,763 Un peu perdue, confuse, troublée. 873 01:06:12,890 --> 01:06:14,099 Comme Corinne. 874 01:06:14,183 --> 01:06:16,226 Non, Corinne a du courage. 875 01:06:17,436 --> 01:06:20,564 Mais il y a un gars qui choisit celles qui n'en ont pas. 876 01:06:21,231 --> 01:06:22,941 Les proies faciles. 877 01:06:23,734 --> 01:06:25,319 Le gars de l'église? 878 01:06:25,819 --> 01:06:27,112 Ta nièce va là-bas? 879 01:06:28,614 --> 01:06:29,615 Non. 880 01:06:30,782 --> 01:06:32,492 Du moins, je ne pensais pas. 881 01:06:33,452 --> 01:06:35,621 Mais si tu te sens attaquée et vulnérable, 882 01:06:35,704 --> 01:06:37,331 que personne ne te comprend, 883 01:06:38,999 --> 01:06:40,083 où vas-tu? 884 01:06:41,001 --> 01:06:43,837 L'église nous attire sournoisement. 885 01:06:45,631 --> 01:06:47,841 Si on est assez en détresse, on y va. 886 01:06:49,801 --> 01:06:50,802 Peut-être. 887 01:06:51,470 --> 01:06:52,930 Ou bien on va dans un bar. 888 01:06:54,765 --> 01:06:57,768 Au centre commercial, au cinéma ou à l'aréna. 889 01:07:00,187 --> 01:07:01,188 Mais peut-être. 890 01:07:10,239 --> 01:07:12,908 Bon. Fais-moi l'amour maintenant. 891 01:07:13,534 --> 01:07:14,618 Manière américaine. 892 01:07:15,577 --> 01:07:17,538 Américaine? Missionnaire? 893 01:07:17,621 --> 01:07:18,622 Oui! 894 01:07:19,540 --> 01:07:20,874 Je brûle comme un... 895 01:07:22,000 --> 01:07:23,669 - Un... - Comment dire? 896 01:07:23,752 --> 01:07:26,213 - Feu? - Ta gueule, Américain idiot. 897 01:07:26,296 --> 01:07:28,549 Fais-le! Vas-y. 898 01:07:44,481 --> 01:07:45,649 C'était incroyable. 899 01:07:48,944 --> 01:07:50,737 Meilleur sexe de ma vie. 900 01:07:55,450 --> 01:07:58,203 Tu es chaude. Tu sais ce que tu veux. 901 01:08:02,833 --> 01:08:04,793 Pourquoi as-tu changé d'idée 902 01:08:05,294 --> 01:08:06,336 à mon sujet? 903 01:08:07,045 --> 01:08:10,841 Concernant le sexe? 904 01:08:10,924 --> 01:08:12,843 J'ai pensé que tu devrais venir 905 01:08:14,636 --> 01:08:15,721 une dernière fois. 906 01:08:16,263 --> 01:08:17,764 On ne recommence pas? 907 01:08:18,432 --> 01:08:19,433 Pas toi. 908 01:08:20,309 --> 01:08:23,020 Les Français sont grognons. 909 01:08:26,982 --> 01:08:29,984 TEMPLE DES QUATRE VOIES 910 01:09:18,992 --> 01:09:19,993 Activité suspecte? 911 01:09:20,077 --> 01:09:21,328 Activité suspecte. 912 01:09:22,496 --> 01:09:25,122 Tu n'as rien décrit de tel. 913 01:09:25,207 --> 01:09:27,417 - Le coup de feu. - C'est un bruit. 914 01:09:27,501 --> 01:09:28,919 Pas une activité. 915 01:09:29,002 --> 01:09:31,087 Tirer avec une arme, c'est une activité. 916 01:09:31,171 --> 01:09:33,715 Si c'est vraiment ça. C'est peut-être une voiture. 917 01:09:33,799 --> 01:09:35,634 - Une voiture? - Oui. 918 01:09:35,716 --> 01:09:37,761 Tu as entendu une voiture faire ça récemment? 919 01:09:37,845 --> 01:09:39,470 Quel est le rapport? 920 01:09:39,555 --> 01:09:41,014 Ça n'existe plus. 921 01:09:41,098 --> 01:09:43,850 Les gens ne disent même plus ça. 922 01:09:43,934 --> 01:09:44,977 Je suis vieux-jeu. 923 01:09:45,060 --> 01:09:46,562 Reviens dans le bon siècle. 924 01:09:46,645 --> 01:09:48,522 Tu utilises des téléphones payants. 925 01:09:48,604 --> 01:09:50,439 - Pas du tout. - Ah bon. 926 01:09:50,524 --> 01:09:52,859 Marty, j'essaie d'être gentille. 927 01:09:52,943 --> 01:09:54,820 Je suis censée l'être, non? 928 01:09:54,903 --> 01:09:55,904 Oui, je sais. 929 01:09:55,988 --> 01:09:58,407 Si tu découvres ce qui se passe là-bas, 930 01:09:58,490 --> 01:09:59,908 ça va être bon pour toi. 931 01:10:00,367 --> 01:10:03,370 Si j'entre dans une église sans raison, pas du tout. 932 01:10:03,453 --> 01:10:04,913 Je serai réprimandé. 933 01:10:04,997 --> 01:10:06,623 Pourquoi tu t'en soucies? 934 01:10:07,791 --> 01:10:09,126 Ma nièce a disparu. 935 01:10:10,544 --> 01:10:13,130 Fais un rapport. Aucun lien avec l'église. 936 01:10:15,507 --> 01:10:16,675 Je ne sais pas. 937 01:10:17,926 --> 01:10:20,554 Tu n'as pas grand-chose, Honey O'Donahue. 938 01:10:21,096 --> 01:10:24,391 D'accord. Oublie ça, Marty. J'ai voulu t'aider. 939 01:10:30,480 --> 01:10:32,983 MG, tu pourrais me donner... 940 01:10:34,067 --> 01:10:35,360 Je peux t'aider? 941 01:10:35,986 --> 01:10:38,280 Désolée. Je cherchais MG Falcone. 942 01:10:38,614 --> 01:10:41,450 Elle m'a demandé de la remplacer. Elle a fêté fort hier. 943 01:10:41,533 --> 01:10:42,534 Je peux t'aider? 944 01:10:43,410 --> 01:10:44,453 Non, merci. 945 01:10:46,747 --> 01:10:47,915 Elle seule peut m'aider. 946 01:10:48,749 --> 01:10:51,210 Selon la ville, c'est son adresse. 947 01:10:51,293 --> 01:10:52,336 Beau travail. 948 01:10:52,419 --> 01:10:54,129 Tu ne l'avais pas? 949 01:10:54,213 --> 01:10:56,882 Je n'y suis jamais allée. Elle ne répond pas. 950 01:10:56,965 --> 01:10:58,550 J'y suis presque. 951 01:12:43,864 --> 01:12:44,865 MG? 952 01:12:45,532 --> 01:12:47,534 Mary Grace? Mary Grace? 953 01:12:54,917 --> 01:12:56,001 Tu veux du thé? 954 01:13:49,721 --> 01:13:51,890 ... DESTIN ET RÊVES 2005 955 01:14:27,176 --> 01:14:28,260 Missionnaire, hockey, 956 01:14:28,343 --> 01:14:29,595 nage synchronisée 957 01:14:29,678 --> 01:14:31,555 "Dieu veut qu'on agisse!" 958 01:14:37,227 --> 01:14:39,062 C'était ouvert. Je n'aurais pas dû. 959 01:14:39,605 --> 01:14:40,606 J'ai sonné. 960 01:14:40,689 --> 01:14:42,524 J'étais au sous-sol. Pas entendu. 961 01:14:45,527 --> 01:14:48,071 Je cherchais un truc pour mon armoire. 962 01:14:49,823 --> 01:14:53,493 Tu as trouvé mon album. Ces trucs sont drôles. 963 01:14:54,578 --> 01:14:55,579 Oui. 964 01:14:56,205 --> 01:14:58,582 Pas un truc qu'on aime montrer. Désolée. 965 01:14:59,249 --> 01:15:00,459 Arrête de t'excuser. 966 01:15:02,085 --> 01:15:03,462 Tu ne m'as pas appelée. 967 01:15:04,129 --> 01:15:06,465 Mais oui. Ton téléphone est éteint. 968 01:15:07,007 --> 01:15:08,050 Vraiment? 969 01:15:09,301 --> 01:15:11,929 Oui. Tu as appelé. 970 01:15:12,971 --> 01:15:15,724 Ma nièce a disparu. 971 01:15:17,017 --> 01:15:19,436 Je voulais ton aide. Non officiellement. 972 01:15:20,687 --> 01:15:24,483 Je sais que c'est fou, mais elle travaille dans un resto. 973 01:15:25,484 --> 01:15:27,194 Son arrêt de bus pour rentrer... 974 01:15:27,611 --> 01:15:30,781 Elle devait y être quand tu es rentrée. 975 01:15:30,864 --> 01:15:31,865 Tu ne l'as pas vue? 976 01:15:34,952 --> 01:15:35,953 Non. 977 01:15:37,663 --> 01:15:38,747 Tout va bien? 978 01:15:38,830 --> 01:15:40,582 Je me posais la même question. 979 01:15:42,543 --> 01:15:44,378 C'est bizarre, non? 980 01:15:45,170 --> 01:15:46,255 Tu viens chez moi. 981 01:15:46,338 --> 01:15:48,090 - Je t'ai appelée. - Ce n'est pas ça. 982 01:15:49,258 --> 01:15:50,843 Ce n'est pas très joli ici. 983 01:15:50,926 --> 01:15:52,427 MG, tu n'es pas obligée de... 984 01:15:52,511 --> 01:15:53,804 C'est vieux. 985 01:15:53,887 --> 01:15:55,264 J'ai grandi ici. 986 01:15:57,057 --> 01:16:00,477 Ma mère est morte quand j'étais jeune et mon père, tu sais... 987 01:16:00,561 --> 01:16:06,900 Avec mon salaire, je pouvais louer un placard ou rester ici. 988 01:16:08,986 --> 01:16:10,946 Peu importe, ça ne me définit pas. 989 01:16:12,072 --> 01:16:16,076 Écoute-moi, MG. Je me fiche de ta décoration. 990 01:16:16,159 --> 01:16:19,288 Si tu le dis. Mais tu sembles mal à l'aise. 991 01:16:20,163 --> 01:16:22,791 - Pardon, je... - Voilà. Tu t'excuses encore. 992 01:16:26,003 --> 01:16:28,755 On trouve une personne vraiment intéressante. 993 01:16:28,839 --> 01:16:34,678 Puis, après deux ou trois rendez-vous, elle dit un truc nul, 994 01:16:34,761 --> 01:16:37,431 et on se demande pourquoi. 995 01:16:38,140 --> 01:16:40,934 On voit qu'on ne la connaît pas, mais on l'a baisée. 996 01:16:41,977 --> 01:16:45,480 Le remord de chatte. On ne peut pas s'en débarrasser. 997 01:16:46,648 --> 01:16:48,483 "Qui pourrait vivre ici?" 998 01:16:49,526 --> 01:16:51,236 - Non. - Oui. 999 01:16:51,945 --> 01:16:53,155 Je sais ce que je vois. 1000 01:16:53,864 --> 01:16:55,157 Remord de chatte. 1001 01:16:56,283 --> 01:16:59,411 Un peu trop Bakersfield ici? Un peu trop réel? 1002 01:17:00,495 --> 01:17:03,207 Je suis une duchesse? Je viens d'ici aussi. 1003 01:17:08,587 --> 01:17:09,963 Tu veux du thé? 1004 01:17:12,132 --> 01:17:13,133 Non. 1005 01:17:14,176 --> 01:17:15,385 Tu avais de la compagnie? 1006 01:17:17,262 --> 01:17:18,347 Oui. 1007 01:17:20,766 --> 01:17:21,767 Elle était triste! 1008 01:17:23,685 --> 01:17:26,104 Une victime devrait avoir ce qu'elle veut. 1009 01:17:26,188 --> 01:17:27,481 Ils sont le problème. 1010 01:17:27,564 --> 01:17:29,608 Si tu laisses ton petit ami te frapper... 1011 01:17:32,444 --> 01:17:34,738 La fille, Mia? 1012 01:17:34,821 --> 01:17:36,156 Comme ta nièce. 1013 01:17:36,740 --> 01:17:38,951 Les femmes qui vont là sont des victimes. 1014 01:17:39,034 --> 01:17:41,245 Cet endroit attire les victimes. 1015 01:17:41,328 --> 01:17:44,706 "Venez ici. Je vais vous baiser et vous battre." 1016 01:17:45,207 --> 01:17:47,960 C'est ce qu'elle voulait. La soumission, Honey. 1017 01:17:48,043 --> 01:17:49,795 Elle voulait se faire frapper. 1018 01:17:49,920 --> 01:17:52,172 Tu laissais ton père te frapper? 1019 01:17:52,256 --> 01:17:53,298 Oui! 1020 01:17:54,174 --> 01:17:55,968 Mais un jour, c'était fini. 1021 01:17:57,135 --> 01:17:58,262 Je me suis levée. 1022 01:17:58,971 --> 01:18:00,222 J'ai décidé d'agir. 1023 01:18:01,223 --> 01:18:02,474 C'est un couteau à beurre. 1024 01:18:06,103 --> 01:18:07,354 C'était à mon père, ça. 1025 01:18:08,313 --> 01:18:09,982 Il n'était pas un héros de guerre. 1026 01:18:11,275 --> 01:18:13,110 Il est mort là où tu es. 1027 01:18:13,777 --> 01:18:16,613 Poignardé. Plusieurs fois. 1028 01:18:17,155 --> 01:18:20,409 Je l'ai mis dans la voiture, j'ai mis le feu, et il a brûlé. 1029 01:18:21,785 --> 01:18:23,453 C'est un nic à feu, ici. 1030 01:18:23,996 --> 01:18:26,832 Pas d'arroseurs, pas de détecteurs. 1031 01:18:27,374 --> 01:18:29,376 C'est vieux et triste, pas vrai? 1032 01:18:29,918 --> 01:18:32,087 Ils ne verront rien pour toi non plus! 1033 01:19:03,076 --> 01:19:05,662 Tu n'es pas la solution, Honey. 1034 01:19:06,205 --> 01:19:10,250 Tu te fous de tout et tu n'aides personne. 1035 01:19:11,418 --> 01:19:16,256 Vont-ils chercher des balles dans un squelette en cendres? 1036 01:19:17,049 --> 01:19:18,926 Chez toi ou ta maudite nièce? 1037 01:19:20,177 --> 01:19:21,178 Des victimes! 1038 01:19:50,040 --> 01:19:51,166 Corinne? 1039 01:19:56,171 --> 01:19:57,297 Corinne! 1040 01:19:59,007 --> 01:20:00,133 Corinne? 1041 01:21:11,622 --> 01:21:13,207 Honey? 1042 01:21:16,251 --> 01:21:18,170 Honey. Honey. 1043 01:21:21,840 --> 01:21:24,801 Maman a appelé au bureau et a su où tu étais. 1044 01:21:25,552 --> 01:21:27,137 On était là, toutes les deux. 1045 01:21:28,764 --> 01:21:30,390 C'était bizarre. 1046 01:21:32,518 --> 01:21:33,810 Tante Honey, 1047 01:21:35,145 --> 01:21:36,813 as-tu tes règles? 1048 01:21:57,459 --> 01:22:00,879 Honey O'Donahue, que nous vaut l'honneur? 1049 01:22:00,963 --> 01:22:03,757 Parle-moi des affaires classées. 1050 01:22:03,841 --> 01:22:07,469 On a seulement trouvé deux putes pour le moment. 1051 01:22:07,553 --> 01:22:08,554 Des prostituées? 1052 01:22:09,179 --> 01:22:10,597 Oui, des prostituées. 1053 01:22:11,306 --> 01:22:13,767 - Une à Palmdale? - L'autre à Lancaster. 1054 01:22:13,851 --> 01:22:15,936 Il y a un an et demi, et deux ans et demi. 1055 01:22:16,395 --> 01:22:17,437 Poignardées. 1056 01:22:17,521 --> 01:22:20,691 On a montré la photo de MG. Leurs amies l'ont reconnue. 1057 01:22:22,609 --> 01:22:25,237 Ton amie du canyon, une autre poignardée. 1058 01:22:25,737 --> 01:22:26,947 Et le père de MG? 1059 01:22:27,030 --> 01:22:28,740 Des cendres vieilles de 15 ans. 1060 01:22:29,658 --> 01:22:32,536 MG a tout avoué, je la crois. Elle est honnête. 1061 01:22:33,370 --> 01:22:37,249 Honey, tu mérites un prix pour ton coup de feu. 1062 01:22:37,332 --> 01:22:38,876 En plein dans la tête? 1063 01:22:38,959 --> 01:22:41,336 - C'était parfait. - Merci. Je me suis exercée. 1064 01:22:41,420 --> 01:22:42,880 Je suis sérieux. 1065 01:22:42,963 --> 01:22:46,008 Un joli coup. Assise, blessée, qui saigne. 1066 01:22:47,593 --> 01:22:49,011 Tu fais quoi ce soir, Honey? 1067 01:22:49,094 --> 01:22:51,638 J'espère que tu aimes encore notre poste. 1068 01:22:52,264 --> 01:22:56,435 Tu refuses de comprendre, Marty. J'aime les filles. 1069 01:22:58,228 --> 01:22:59,646 Tu dis toujours ça! 1070 01:23:47,861 --> 01:23:49,112 Où vas-tu? 1071 01:23:51,073 --> 01:23:52,241 À l'aéroport. 1072 01:23:53,367 --> 01:23:54,826 Je dois prendre l'avion. 1073 01:23:56,036 --> 01:23:57,371 Comment tu t'appelles? 1074 01:23:58,288 --> 01:23:59,915 On m'appelle Cher. 1075 01:24:00,040 --> 01:24:01,041 Cher? 1076 01:24:03,168 --> 01:24:04,670 C'est comme Honey. 1077 01:24:06,255 --> 01:24:07,339 Plus ou moins. 1078 01:24:10,050 --> 01:24:11,552 À quelle heure est ton vol? 1079 01:29:14,521 --> 01:29:16,523 SOUS-TITRES : Mariève Guérin 69439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.