All language subtitles for From.Dusk.Till.Dawn.3.The.Hangmans.Daughter.1999.[Resync_YTS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,630 --> 00:00:46,370 Take it off. If a bullet speeds at my head, 2 00:00:46,790 --> 00:00:49,910 I want to see my name on it. Esperen. 3 00:00:55,500 --> 00:00:59,660 The blood of many brave men have been shed on that wall. 4 00:00:59,710 --> 00:01:03,870 It should give you some comfort to share in their glory. 5 00:01:05,630 --> 00:01:09,370 I accept that honor. The honor is mine. 6 00:01:14,750 --> 00:01:18,500 Any last words? Death is the end of pains. 7 00:01:21,000 --> 00:01:23,700 The last pain. 8 00:01:33,590 --> 00:01:35,460 Preparen! 9 00:01:41,540 --> 00:01:44,380 Apunten! Death is the end of pain. 10 00:01:44,420 --> 00:01:46,490 Fuego! 11 00:02:06,960 --> 00:02:11,120 That's a mighty nice gun you got there, sir. Is that an... 12 00:02:15,170 --> 00:02:19,290 I weren't gonna steal it or nothing. I just wanted to see it up close. 13 00:02:19,340 --> 00:02:22,330 Is this close enough? 14 00:02:23,630 --> 00:02:25,500 Yes, sir. 15 00:02:27,670 --> 00:02:31,790 Yeah, you get out of here, cabrón. He's been hanging around here the last 16 00:02:31,840 --> 00:02:35,500 couple of days, not drinking a thing. Brandy. 17 00:02:35,540 --> 00:02:38,540 No brandy, sir. Whiskey. 18 00:02:39,130 --> 00:02:41,000 Right. 19 00:02:42,710 --> 00:02:46,870 Ask the Lord for forgiveness. He will save your soul. 20 00:02:48,500 --> 00:02:52,660 Ask the lord for forgiveness and He will save your soul. 21 00:02:52,790 --> 00:02:56,540 Would you like a prayer sheet? There you go. 22 00:02:59,960 --> 00:03:03,080 Don't throw that on the ground there. 23 00:03:05,500 --> 00:03:08,620 Give him a prayer sheet. Praise God. 24 00:03:09,750 --> 00:03:12,870 So, you are here for the hanging? 25 00:03:13,500 --> 00:03:16,620 No. I've other business. Stick around. 26 00:03:17,670 --> 00:03:21,410 Here in Purgatorio is big entertainment. 27 00:03:21,540 --> 00:03:25,670 Open your heart to the kingdom of heaven. Ask God to forgive you 28 00:03:25,710 --> 00:03:29,460 and He will. Would you like a prayer sheet? 29 00:03:47,790 --> 00:03:52,540 I don't want to be here when it happens, honey. How soon till they're ready? 30 00:03:52,590 --> 00:03:55,290 I'll go see. 31 00:04:04,000 --> 00:04:07,290 Has Villa ridden through here? Pancho Villa? 32 00:04:07,340 --> 00:04:11,790 No, he's south of here. Why? I have something very valuable. 33 00:04:11,840 --> 00:04:16,460 The best place to rack him is Tierra Negra. It's about a day's ride from here, 34 00:04:16,500 --> 00:04:21,160 but it's rough country. Badlands. Old-timer like you might not want to go it alone. 35 00:04:21,210 --> 00:04:23,080 Really? 36 00:04:26,590 --> 00:04:30,750 Listen, señor, is better you travel with armed company. 37 00:04:31,630 --> 00:04:35,750 That stagecoach there is going in that direction. Señor, a lot of 38 00:04:35,790 --> 00:04:39,920 white folks go missing in these parts. Can I ask your name 39 00:04:39,960 --> 00:04:43,080 in case someone come looking? Bierce. 40 00:04:44,130 --> 00:04:47,870 Ambrose Bierce. And no one will come looking. 41 00:05:53,380 --> 00:05:57,320 Brother, can I offer you life in the resurrection? 42 00:05:57,540 --> 00:06:01,160 My name's John Newlie. Bierce. Ambrose Bierce. 43 00:06:01,210 --> 00:06:05,830 I guess we'll be traveling together. Really? Who gets the fare? 44 00:06:05,880 --> 00:06:08,990 Habla Inglés? He has no tongue. 45 00:06:10,210 --> 00:06:13,210 I am his voice. He is my eyes. 46 00:06:13,750 --> 00:06:17,790 You are safe with us. I'm filled with comfort. 47 00:06:52,670 --> 00:06:55,370 Tengo hambre. 48 00:06:58,920 --> 00:07:01,620 I know you... 49 00:07:42,710 --> 00:07:44,580 Madrid. 50 00:07:46,920 --> 00:07:49,490 Look at me, Madrid. 51 00:07:49,540 --> 00:07:53,590 Look at me! Look at the eyes that will watch you 52 00:07:53,710 --> 00:07:57,750 swing from that rope. My ears will hear the crack 53 00:07:57,880 --> 00:08:02,250 of your neck breaking. My nose will smell the shit in your pants. 54 00:08:02,290 --> 00:08:05,410 And my mouth will laugh as you die. 55 00:08:05,670 --> 00:08:08,670 Chinga tu puta madre, cabrón. 56 00:08:13,040 --> 00:08:14,920 Hold him. 57 00:08:20,420 --> 00:08:22,080 Así! 58 00:08:23,340 --> 00:08:24,990 Move! 59 00:08:51,840 --> 00:08:55,580 Esmeralda. What are you doing here? Go home! 60 00:08:56,210 --> 00:08:59,790 I won't tell you again! Vete! I want to see. 61 00:08:59,840 --> 00:09:03,580 You dare disobey me now? Even to my face? 62 00:09:07,290 --> 00:09:10,290 Bring her! No! No! Déjenme! 63 00:09:21,750 --> 00:09:25,500 She's your daughter. Your own flesh and blood. 64 00:09:36,500 --> 00:09:39,200 Get her out of here. 65 00:09:53,090 --> 00:09:55,790 Any last words? 66 00:09:58,880 --> 00:10:01,580 See you in hell? 67 00:10:08,250 --> 00:10:11,250 That one has the devil inside. 68 00:13:09,340 --> 00:13:11,210 Esmeralda! 69 00:13:41,630 --> 00:13:45,790 She's your daughter! What are you doing? You could kill her! 70 00:13:46,840 --> 00:13:50,580 I'd rather see her dead. Go get the horses. 71 00:14:05,590 --> 00:14:07,620 Is something the matter, John? 72 00:14:07,670 --> 00:14:11,830 No. Lord, I thought I'd left the Bibles. But here they are. 73 00:14:11,920 --> 00:14:18,120 Thank goodness. We can't start a Bible school in Tierra Negra without Bibles. 74 00:14:18,920 --> 00:14:23,380 Perhaps Mister Bierce would like one. Oh, no. No, thank you. 75 00:14:23,420 --> 00:14:26,540 I've already read it. You have? 76 00:14:27,250 --> 00:14:32,080 My singular critique of the good book is that its covers are too far apart. 77 00:14:32,130 --> 00:14:35,870 Excuse me? I mean, that the Bible is perhaps 78 00:14:36,290 --> 00:14:40,950 the greatest assemblage of lies and untruths ever gathered together. 79 00:14:41,000 --> 00:14:45,130 Except the Congressional Record. Are you an atheist, sir? 80 00:14:45,170 --> 00:14:49,210 Yes, ma'am. Thanks to your God, I'm an atheist. 81 00:14:49,340 --> 00:14:53,460 Then there is no hope for your soul on the final day. 82 00:14:53,500 --> 00:14:58,120 When Gabriel blows his horn, your ears will be deaf to the resounding tone of his glory. 83 00:14:58,170 --> 00:15:02,290 Oh, no on the contrary, when Gabriel blows his horn, 84 00:15:02,340 --> 00:15:06,460 I shall be playing the tuba. Leave well enough alone, Mary. 85 00:15:06,500 --> 00:15:10,630 Mister Bierce is entitled to his beliefs or lack of 'em. 86 00:15:10,670 --> 00:15:13,370 How generous. 87 00:15:13,790 --> 00:15:17,920 So why are you here, Mr. Bierce? I'm an ambassador of good will. 88 00:15:17,960 --> 00:15:21,080 All right. An ambassador to whom? 89 00:15:21,420 --> 00:15:24,420 General Francisco Villa. 90 00:15:25,790 --> 00:15:30,500 The revolutionary? Himself. I'm to meet him at Tierra Negra. 91 00:15:30,540 --> 00:15:36,160 I'm in charge of the duty of transporting something of incredible value to him. 92 00:15:36,210 --> 00:15:40,340 What is it? If I divulge that information to you, 93 00:15:40,380 --> 00:15:43,490 I would be forced to take your life. 94 00:15:44,540 --> 00:15:47,660 I wouldn't want that on my conscience. 95 00:15:49,750 --> 00:15:52,870 He's joking, honey. He's joking. 96 00:16:35,670 --> 00:16:37,540 Johnny! 97 00:16:40,630 --> 00:16:43,740 Where were you, Joaquín? I thought... 98 00:16:44,460 --> 00:16:48,210 we... Chato said... what did Chato say? 99 00:16:48,710 --> 00:16:52,460 He said that... he said... he said that... 100 00:16:52,750 --> 00:16:54,620 he was... 101 00:16:55,380 --> 00:16:58,080 the new jefe. 102 00:16:58,500 --> 00:17:02,410 Where is Chato? At the arroyo, with the others. 103 00:17:02,460 --> 00:17:04,330 Get him. 104 00:17:12,920 --> 00:17:17,080 All the things they say about you, I don't believe them. 105 00:17:17,840 --> 00:17:22,000 Believe them. But you took me away. You helped me. 106 00:17:22,040 --> 00:17:26,200 I thought it would keep him from shooting at me. But I was wrong. 107 00:17:26,250 --> 00:17:30,740 Where will we go? Where will we go? Say that again. What do you mean, we? 108 00:17:30,790 --> 00:17:34,840 You go that way, and I go this way. No more words. 109 00:17:34,960 --> 00:17:37,960 But you can't... Cállate. 110 00:17:40,170 --> 00:17:43,170 You can hit me if you want. 111 00:17:43,630 --> 00:17:46,330 Yeah. Turn around. 112 00:18:22,880 --> 00:18:26,920 Keep smearing it on. Don't you have any relatives 113 00:18:27,040 --> 00:18:29,750 you can go to? No. 114 00:18:30,290 --> 00:18:34,450 What about your mother? She died as I was being born. 115 00:18:35,630 --> 00:18:40,530 The way my father told it I stole my first breath from her last one. 116 00:18:40,590 --> 00:18:44,710 You can ride with me to Tierra Negra. I know someone there. 117 00:18:44,750 --> 00:18:48,880 He can set you up with some food and work. What kind of work? 118 00:18:48,920 --> 00:18:53,240 The kind of work girls do. I don't think I'm that kind of girl. 119 00:18:53,290 --> 00:18:57,450 Sooner or later, all girls are that kind of girl. Entiendes? 120 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Good to have you back, Jefe. 121 00:19:41,670 --> 00:19:44,670 Well? About two hours or so. 122 00:19:46,750 --> 00:19:49,450 They're headed east. 123 00:19:51,420 --> 00:19:54,580 Ride back to town. Find all the men you can. 124 00:19:54,630 --> 00:19:58,790 Tell them I'll pay a hundred pesos to whoever brings Esmeralda back to me alive. 125 00:20:21,630 --> 00:20:24,630 Qué? Hablas con migo? 126 00:20:24,790 --> 00:20:27,790 Estas hablando con migo? Huh? 127 00:20:29,960 --> 00:20:33,080 No, verdad? No. Sí hablas con migo? 128 00:20:33,130 --> 00:20:35,830 Hablas con migo? 129 00:20:37,920 --> 00:20:40,920 Let me go! Let me go! 130 00:20:42,460 --> 00:20:46,040 What's this? I don't mean you no harm or anything. 131 00:20:46,090 --> 00:20:50,870 I just want a second of your time. I wanna be your apprentice. 132 00:20:52,670 --> 00:20:54,540 Orale. 133 00:20:56,000 --> 00:21:00,160 Look, gringo maricón. My saloon doors swing only one way. 134 00:21:00,670 --> 00:21:02,330 Out. 135 00:21:02,750 --> 00:21:06,910 No! Don't you know, what an apprentice is? It's a student. I want you to teach me. 136 00:21:06,960 --> 00:21:10,710 I wanna be a real outlaw. A legend, like you. 137 00:21:11,170 --> 00:21:17,080 You want I should kill him for you, jefe? Espérate, Joaquín. Espérate. 138 00:21:17,880 --> 00:21:20,880 Chinga la madre! Kill her. 139 00:21:25,170 --> 00:21:29,790 I shot that noose clean off, and I will do the same with your chorizo. 140 00:21:29,840 --> 00:21:33,880 You shot the rope? Take me on and let me learn. 141 00:21:34,000 --> 00:21:37,120 I can handle myself. So you've proven. 142 00:21:39,340 --> 00:21:42,450 My name's Reese. When do we start? 143 00:21:42,880 --> 00:21:47,000 Lesson number one. I ask the questions and you answer them. Ok? 144 00:21:47,040 --> 00:21:49,750 Give me your gun. 145 00:21:50,170 --> 00:21:53,750 Lesson number two. Never hand over your gun to nobody. 146 00:21:53,790 --> 00:21:56,880 Lesson number three. We don't like gringos. 147 00:21:56,920 --> 00:22:02,070 I know a gringo we can hit. He's an old man. He's carrying something 148 00:22:02,130 --> 00:22:04,700 for Pancho Villa. What? 149 00:22:04,750 --> 00:22:08,880 I don't know. He said it's very valuable. She's lying. 150 00:22:08,920 --> 00:22:13,040 I swear to God. It could be guns. It could be gold. 151 00:22:13,090 --> 00:22:17,210 Where is this old gringo? He's on the stage to Tierra Negra. 152 00:22:17,250 --> 00:22:20,250 Very good job. Very good. 153 00:22:20,380 --> 00:22:24,500 But if you are fucking with me you will be in a wooden box 154 00:22:24,540 --> 00:22:28,700 with centavos in your eyes, understand? Good for you, pendeja. 155 00:22:41,000 --> 00:22:42,870 Fuego! 156 00:22:55,790 --> 00:22:58,790 Mister Bierce, you are sick. 157 00:23:01,840 --> 00:23:05,580 Now this is a sign to stop your drinking. 158 00:23:11,750 --> 00:23:15,880 They say when a man drinks he develops certain powers. 159 00:23:15,920 --> 00:23:19,960 What kind of powers? Clairvoyance. Second sight. 160 00:23:21,000 --> 00:23:25,130 My wife is right, Mister Bierce. You ought to take better care of yourself. 161 00:23:25,170 --> 00:23:29,210 This is a preservative. And I'm pickling myself 162 00:23:29,380 --> 00:23:32,490 for your great beyond. 163 00:23:36,420 --> 00:23:40,540 What did he say, exactly? He was carrying something for Villa. 164 00:23:40,590 --> 00:23:44,630 Something worth a whole lot. If you lie you die. 165 00:23:45,380 --> 00:23:48,080 Understand? Vamonos. 166 00:23:52,540 --> 00:23:56,670 This little Biblical expedition who foots the bill? 167 00:23:56,710 --> 00:24:01,370 We don't have to listen to this. My father died recently, Mister Bierce. 168 00:24:01,420 --> 00:24:05,540 He left me a large sum of money and I decided to use it for the... 169 00:24:05,590 --> 00:24:09,710 Aha. So Pastor Newlie here not only gained a bride, 170 00:24:09,750 --> 00:24:12,870 but a checkbook in the bargain. 171 00:24:13,710 --> 00:24:18,660 You insinuate, that I married my wife for her money. We have scruples! 172 00:24:18,710 --> 00:24:21,830 Something you must have lost. 173 00:24:23,170 --> 00:24:26,910 Ya saben lo que tiene que hacer! Vamonos! 174 00:24:55,590 --> 00:24:58,580 The shotgun, he's blind. 175 00:25:02,590 --> 00:25:05,670 Ah! Honey! What the San Hill was that? 176 00:25:05,710 --> 00:25:08,710 Highwaymen, no doubt. 177 00:25:09,130 --> 00:25:13,290 Get down. We're being robbed! Killed too, most likely. 178 00:25:32,000 --> 00:25:34,080 Bastards. 179 00:25:50,960 --> 00:25:53,660 Joaquín! The driver! 180 00:26:01,380 --> 00:26:03,040 José! 181 00:26:24,130 --> 00:26:26,000 I got him! 182 00:26:43,920 --> 00:26:47,040 Put that down. Stop it! Put that down! 183 00:26:50,500 --> 00:26:53,200 Whoa! Woha! 184 00:26:53,460 --> 00:26:56,160 Whoa! Whoa! 185 00:26:56,460 --> 00:27:00,210 Put it down! Imbecile! Do you want to die? 186 00:27:00,710 --> 00:27:02,370 No! 187 00:27:06,840 --> 00:27:08,710 Uh-uh-uh. 188 00:27:09,040 --> 00:27:11,750 Afuera! Afuera! 189 00:27:12,460 --> 00:27:14,120 Move! 190 00:27:14,960 --> 00:27:17,960 Which one shot me? He... 191 00:27:20,000 --> 00:27:22,700 That's him. 192 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Pendejo! Espera! Agárralo. 193 00:27:28,540 --> 00:27:30,420 Jefe... 194 00:27:32,250 --> 00:27:34,950 Find the gold. 195 00:27:38,380 --> 00:27:41,080 Reese! Over there. 196 00:27:57,880 --> 00:28:00,990 Look what you did to my friend, gringo. 197 00:28:02,040 --> 00:28:05,040 It's my liquor. Give it back. 198 00:28:12,960 --> 00:28:15,660 Mister Bierce! 199 00:28:16,000 --> 00:28:18,700 That hurt, don't it? 200 00:28:27,880 --> 00:28:33,290 May I assist you with something? What's the matter with you? Huh? 201 00:28:38,500 --> 00:28:40,540 Yeah! Mire, Jefe! 202 00:28:40,590 --> 00:28:44,330 We could get fifty pesos for that. Real silk. 203 00:28:44,750 --> 00:28:47,750 My wedding dress. The gold. 204 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 I said, find the gold. Andale. 205 00:29:01,420 --> 00:29:04,420 Hey, Jefe. Is nothing sacred? 206 00:29:04,540 --> 00:29:08,120 What's in the box, señora? They're Bibles... 207 00:29:08,170 --> 00:29:11,290 I wasn't talking to you, pinche pendjo. 208 00:29:11,840 --> 00:29:15,420 They are Bibles for the children of Tierra Negra. 209 00:29:15,460 --> 00:29:18,540 La Biblia Santa. Where's the gold? 210 00:29:18,590 --> 00:29:21,580 I found something, Jefe. Mira! 211 00:29:30,130 --> 00:29:32,000 Cabrón. 212 00:29:34,840 --> 00:29:41,030 You said, he had two cases of gold. No. I said, that it could've been gold. 213 00:29:45,380 --> 00:29:49,500 You got something very valuable for Villa. What is it? 214 00:29:49,540 --> 00:29:52,540 Shoot me. Go on. No. Please. 215 00:29:54,540 --> 00:29:58,670 Squeeze the trigger. You can do it. Tell them what it is. Let them take it. 216 00:29:58,710 --> 00:30:02,840 It's not worth your life. Listen to the nun, old gringo. 217 00:30:02,880 --> 00:30:06,460 It's not worth your life. It is my life. 218 00:30:06,500 --> 00:30:09,200 What? It is me. 219 00:30:10,170 --> 00:30:14,330 I'm going to be a soldier of Villa's in the revolution. 220 00:30:21,250 --> 00:30:25,000 Crazy old gringo. What army would take you? 221 00:30:26,290 --> 00:30:30,420 That is... Cabrón. Let me give him what he wants. 222 00:30:30,460 --> 00:30:34,500 Leave him alone. He's an honorable man. Vamonos. 223 00:30:45,590 --> 00:30:49,710 I'd like to thank you, Mister Bierce. With all your bravado, 224 00:30:49,750 --> 00:30:52,870 you nearly got us killed back there. 225 00:30:54,420 --> 00:30:59,080 Don't you lay another finger on my husband! I'm sick of the sight of him. 226 00:30:59,130 --> 00:31:03,250 You have no right like this. We're alive... we're alive? 227 00:31:03,290 --> 00:31:07,340 What are you living for? This sick offending... 228 00:31:08,500 --> 00:31:11,620 John! Leave him alone. Get off of him. 229 00:31:15,040 --> 00:31:19,700 You still have sympathy for him? Find fault in the sin, not in the sinner. 230 00:31:19,750 --> 00:31:22,870 He needs help. Bring on the grapeshot. 231 00:31:24,960 --> 00:31:29,090 When do the lessons start? The lessons are all around you. 232 00:31:29,130 --> 00:31:33,450 Remember that. The earth, it's opened up for you like a woman. 233 00:31:33,500 --> 00:31:38,120 Was it hard to kill all those men? No, it wasn't hard, was it Madrid? 234 00:31:38,170 --> 00:31:42,830 See, for an outlaw it's easy. An outlaw's ready to kill, no matter what. 235 00:31:42,880 --> 00:31:46,920 Tell me your technique. You know, how you done it. 236 00:31:47,040 --> 00:31:51,670 Was it sneaking up on people? Or did you do it right into their face? 237 00:31:51,710 --> 00:31:55,840 Madrid, how do you become famous, and like a legend? 238 00:31:55,880 --> 00:32:00,040 Is that what you want, to be a legend? I wanna be an outlaw. 239 00:32:00,090 --> 00:32:04,710 And that means famous. People know your name and they're scared of it. 240 00:32:04,750 --> 00:32:08,880 They tell their children to watch out at night 'cause you could come in 241 00:32:08,920 --> 00:32:13,040 at night and kill 'em in their cribs. Men fear you, and women, they'll scream 242 00:32:13,090 --> 00:32:17,210 at the sight of you. That's what I want. Yeah? Is that what you think I am? 243 00:32:17,250 --> 00:32:21,910 Of course that's what you are. You're a monster. You're lying to yourself 244 00:32:21,960 --> 00:32:25,080 if you think you're any different. 245 00:32:38,790 --> 00:32:41,790 John, is something wrong? 246 00:32:42,250 --> 00:32:46,410 Wagon's stuck. We ain't gonna make it through this sand. 247 00:32:47,290 --> 00:32:50,410 We'll walk awhile. It'll be fine. 248 00:33:42,670 --> 00:33:45,370 I know you. 249 00:33:45,790 --> 00:33:49,540 Why are we stopping? I don't like cemeteries. 250 00:33:49,960 --> 00:33:54,000 This is for the kid. Reese, you wanna be like me? 251 00:33:55,170 --> 00:33:59,290 This is where you learn. The secret to becoming an outlaw and legend 252 00:33:59,340 --> 00:34:02,920 is fear. You mean making people scared of you? 253 00:34:02,960 --> 00:34:07,090 The only way you know how to put fear into someone else is for you to feel that. 254 00:34:07,130 --> 00:34:11,250 Feel it and face it. Can you do that? Yeah, I can try. 255 00:34:11,290 --> 00:34:14,410 Try? I mean, yeah, I can do it. 256 00:34:29,540 --> 00:34:32,630 What are you doing? What's lesson number one? 257 00:34:32,670 --> 00:34:36,410 You ask the questions. Get up on the cross. 258 00:34:36,840 --> 00:34:38,490 Move. 259 00:34:43,090 --> 00:34:47,210 Put the noose around your neck. Johnny, I don't think this is... 260 00:34:47,250 --> 00:34:51,870 Do you wanna learn? Pendeja! You wanna be an outlaw, a legend. 261 00:34:51,920 --> 00:34:56,040 You gotta be able to stare fear in the face, smell its breath and laugh. 262 00:34:56,090 --> 00:35:00,210 If you cannot do that, then forget it. Johnny, please! 263 00:35:00,250 --> 00:35:02,120 Shut up! 264 00:35:14,840 --> 00:35:16,910 Better? What happens now? 265 00:35:16,960 --> 00:35:19,580 Are you scared? 266 00:35:19,630 --> 00:35:22,330 No. Johnny! 267 00:35:24,210 --> 00:35:26,250 How about now? Yes. 268 00:35:26,290 --> 00:35:30,420 Do you feel that rope getting tighter around your neck? 269 00:35:30,460 --> 00:35:32,500 Yes. Stop it! 270 00:35:32,540 --> 00:35:35,540 Hey! No. Hijo De puta. 271 00:35:38,290 --> 00:35:43,750 Do you think you might slip and fall? Do you feel like a horse's ass? Huh? 272 00:35:43,790 --> 00:35:47,950 Cause that's what you look like, the horse's ass. Pendeja! 273 00:35:52,250 --> 00:35:55,370 Don't laugh at me. Don't laugh at me! 274 00:35:56,710 --> 00:36:00,870 You see, we're all looking at you. And you don't look like a legend. 275 00:36:00,920 --> 00:36:04,580 You look like... like... Joaquín, what she looks like? 276 00:36:04,630 --> 00:36:07,330 A horse's ass! 277 00:36:07,960 --> 00:36:11,580 Don't fucking laugh at me. Johnny, that's enough! 278 00:36:11,630 --> 00:36:15,750 You can't kill her. She's a girl. She's an outlaw, 279 00:36:15,790 --> 00:36:18,790 and she'll die like an outlaw. 280 00:36:28,290 --> 00:36:32,340 You're on your way now, kid. In a little while, 281 00:36:32,460 --> 00:36:35,160 you'll be a legend. 282 00:36:35,710 --> 00:36:38,410 Esmeralda! Wait! 283 00:36:39,040 --> 00:36:42,210 Come on. She don't mean nothing to us, Jefe. 284 00:36:42,250 --> 00:36:46,410 You chase after her. We're going on to Tierra Negra. 285 00:37:42,250 --> 00:37:46,290 "La Tetilla Del Diablo." Now what does that mean? 286 00:37:46,420 --> 00:37:50,540 I believe, I can translate that for you. Welcome home, 287 00:37:50,590 --> 00:37:53,290 wayward pilgrims. 288 00:38:16,630 --> 00:38:18,500 Innkeeper! 289 00:39:01,000 --> 00:39:04,750 Estamos cerrados! We're closed. Mi amigo. 290 00:39:05,590 --> 00:39:09,750 You speak English. English, French, Latin and Nahuatl. 291 00:39:10,790 --> 00:39:13,880 We'd like a room for the night, sir. 292 00:39:13,920 --> 00:39:16,920 All night? Two pesos. Yes. 293 00:39:22,670 --> 00:39:25,370 Drink? Yeah. Sure. 294 00:39:28,590 --> 00:39:31,580 Two glasses of milk, please. 295 00:39:33,500 --> 00:39:36,500 Water, then. Tequila! 296 00:39:36,630 --> 00:39:41,420 That's my cue. I'll have two bottles of your finest. Thank you. 297 00:39:42,130 --> 00:39:44,700 Milk, indeed. 298 00:39:44,750 --> 00:39:48,500 I think, we have some fancy water in the back. 299 00:39:49,500 --> 00:39:53,660 The kind with the bubbles. Yeah, I know. Anything. Please. 300 00:39:53,920 --> 00:39:58,040 Make yourselves comfortable. We don't get busy here for a couple of hours. 301 00:39:58,090 --> 00:39:59,960 Thank you. 302 00:40:05,590 --> 00:40:08,290 Here's to... 303 00:40:19,090 --> 00:40:22,080 Esmeralda! Wait! Espérame. 304 00:40:26,250 --> 00:40:30,380 Hey! What's the matter? You didn't even know that kid. 305 00:40:30,420 --> 00:40:34,540 She made you angry? She had the wrong idea about me. 306 00:40:34,590 --> 00:40:39,740 What happen to me when I make you angry? You don't make me angry. 307 00:40:39,790 --> 00:40:43,920 What if I say the wrong thing? Sometimes I just looked at my father 308 00:40:43,960 --> 00:40:46,960 and he hit me. I'm sorry. 309 00:41:48,540 --> 00:41:50,420 More? No. 310 00:41:51,130 --> 00:41:54,240 We'd like to see our rooms, please. 311 00:42:33,750 --> 00:42:36,450 I am Quixsla. Come. 312 00:42:37,630 --> 00:42:40,630 I will show you to your room. 313 00:42:40,750 --> 00:42:43,370 John Newlie. 314 00:42:43,420 --> 00:42:45,080 John. 315 00:42:47,380 --> 00:42:50,080 And she is... 316 00:42:51,540 --> 00:42:54,540 My wife. Mrs. Mary Newlie. 317 00:42:55,000 --> 00:42:56,870 Hello. 318 00:43:13,960 --> 00:43:16,500 Madrid did this. 319 00:43:16,540 --> 00:43:20,670 They will have to stop. They cannot ride in the dark 320 00:43:20,710 --> 00:43:25,370 because the coyotes are out, and the closest pueblo is another half-day's journey. 321 00:43:25,420 --> 00:43:27,460 There is nowhere to stop out here. 322 00:43:27,500 --> 00:43:30,200 There's one place. 323 00:43:32,500 --> 00:43:35,200 She's still alive. 324 00:43:36,460 --> 00:43:39,460 I'll kill him. I'll kill him. 325 00:43:41,170 --> 00:43:45,330 You stupid gringa, you have no idea what you've unleashed. 326 00:43:46,420 --> 00:43:48,290 Bring her! 327 00:44:18,750 --> 00:44:21,750 I'll have a shot of your best. 328 00:44:23,130 --> 00:44:27,170 Yes, sir, damn lucky thing, finding this place. 329 00:44:27,290 --> 00:44:30,380 When I saw it out there glimmering in the dust and the dark, I thought, 330 00:44:30,420 --> 00:44:34,960 it was one of them, uh, what do you call when something look real, but it ain't? 331 00:44:35,000 --> 00:44:38,750 A mirage. Yes, sir, that's it. A mirage. 332 00:44:38,840 --> 00:44:41,950 But here it is this the real thing. 333 00:44:46,840 --> 00:44:51,410 Whew! That's good. That's real good. I think, I'll have another. 334 00:44:51,460 --> 00:44:54,460 Pay for the first one. 335 00:44:55,500 --> 00:44:59,630 Pay for the first... I'll tell you something, friend. 336 00:44:59,670 --> 00:45:05,870 I ain't got a dime to my name. But I do have something much better than that. 337 00:45:10,670 --> 00:45:14,830 It's a brush. Yeah. Technically speaking, it's a brush. 338 00:45:14,880 --> 00:45:19,040 But this brush is made of the finest Andalusian hardwood. 339 00:45:19,090 --> 00:45:23,490 Bristles hand-picked by Andalusian gypsies straight off the mane 340 00:45:23,540 --> 00:45:27,700 of Andalusian horses grown in the forests of Andalusia. 341 00:45:28,130 --> 00:45:29,790 Ha! 342 00:45:31,460 --> 00:45:36,880 We don't need no stinking brushes. I'll stand the peddler to a drink. 343 00:45:38,750 --> 00:45:41,450 Gracias, Mister. 344 00:45:52,340 --> 00:45:55,450 You sure you ain't interested in the brush? 345 00:46:35,840 --> 00:46:38,540 That's occupied. 346 00:46:44,630 --> 00:46:47,740 This will be your room. All right. 347 00:47:01,170 --> 00:47:04,170 Call me, if you need anything. 348 00:47:05,420 --> 00:47:09,460 Excuse me, madam. What time can we expect supper? 349 00:47:10,210 --> 00:47:14,370 We eat late around here. But don't worry, I'll let you know 350 00:47:15,840 --> 00:47:18,540 when it's time. 351 00:47:25,670 --> 00:47:29,410 Are you all right, dear? Yes. I'm fine. 352 00:47:33,420 --> 00:47:36,540 You need anything? Nope. Nothing. 353 00:47:58,340 --> 00:47:59,990 John! 354 00:48:01,040 --> 00:48:05,200 We've been married a week, Mary. And I still don't know you look like 355 00:48:05,250 --> 00:48:09,410 under that dress. John, I just hope that you have 356 00:48:09,460 --> 00:48:14,960 better reasons for marriage than that. You know I do. I love you, Mary. 357 00:48:15,000 --> 00:48:19,130 It's not a sin if you're married and... I'm not refusing you 358 00:48:19,170 --> 00:48:22,910 because I think it's a sin. It's just that... 359 00:48:38,750 --> 00:48:41,750 A bat. It's just a bat, 360 00:48:42,090 --> 00:48:45,830 trying to find some shade from the heat. 361 00:48:46,250 --> 00:48:50,000 Are you sure you're all right? I feel sick. 362 00:48:51,090 --> 00:48:55,250 I just wanna go to bed. Could you possibly get me some water? 363 00:48:55,920 --> 00:48:59,660 All right, Mary. I'll get you some water. 364 00:49:01,670 --> 00:49:04,370 I'll be back. 365 00:49:14,670 --> 00:49:17,370 Son of a bitch. 366 00:49:33,710 --> 00:49:36,710 Are you looking for something? 367 00:49:37,380 --> 00:49:40,380 No. I... I dropped something. 368 00:49:50,290 --> 00:49:53,000 Maybe it's in here. 369 00:50:35,630 --> 00:50:39,370 Do you like the dress? - Yeah. Do you want it? 370 00:50:39,790 --> 00:50:42,910 You can have it for fifty pesos. 371 00:51:07,540 --> 00:51:11,700 Thought there was a lot of dirt down there in Mexico. I'd make a killing selling 372 00:51:11,750 --> 00:51:15,910 brushes and brooms. Tierra Negra was my last hope. If I don't sell there, 373 00:51:15,960 --> 00:51:19,080 it's back home for me. Hm, sweet Jesus. 374 00:51:19,380 --> 00:51:23,500 Maybe I can take it up in trade. If you get my drift, mister. 375 00:51:23,540 --> 00:51:26,660 Sorry, mister. I don't know your name. 376 00:51:27,420 --> 00:51:31,160 Bierce. Ambrose. Ambrose Bierce the writer? 377 00:51:31,340 --> 00:51:32,990 Yes. 378 00:51:33,420 --> 00:51:37,030 Well, if that don't beat all. You know my work? 379 00:51:37,090 --> 00:51:41,210 Yes, sir. I do. I done read... let me see, ok, the story 380 00:51:41,250 --> 00:51:45,380 where that soldier's up on that bridge, set to be hanged. And he escapes, 381 00:51:45,420 --> 00:51:49,540 falls into the river below. And he swam and swam and swam, run to his house, 382 00:51:49,590 --> 00:51:54,210 and just as he's about to kiss his wife... Snap! His neck broke. It was only a dream. 383 00:51:54,250 --> 00:51:57,620 Just a goddamn dream. That one just killed me. 384 00:52:06,540 --> 00:52:09,250 Excuse me. A drink. 385 00:52:12,920 --> 00:52:15,920 More seltzer? No. Tequila. 386 00:52:30,040 --> 00:52:34,090 Keep 'em coming. My name's Newlie. John Newlie. 387 00:52:34,210 --> 00:52:37,330 I like your little friend. 388 00:53:04,040 --> 00:53:08,170 I never seen this place before. I must've ridden through here 389 00:53:08,210 --> 00:53:12,340 a dozen times. Maybe we should go on to Tierra Negra. 390 00:53:12,380 --> 00:53:16,540 It's dark. The coyotes are out. We'll be safer in here. 391 00:53:19,290 --> 00:53:22,290 You are very pretty, señorita. 392 00:53:23,340 --> 00:53:27,500 Go inside. I'll take your horses. Yeah. You better do that. 393 00:53:34,790 --> 00:53:38,920 Go on. I'm gonna make sure the horses are taken care of. 394 00:53:38,960 --> 00:53:43,000 We don't wanna get stuck here. I'll be right back. 395 00:54:09,590 --> 00:54:12,290 Are you alone? 396 00:54:15,960 --> 00:54:18,660 Who hurt you? 397 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 The scars on your back. 398 00:54:24,000 --> 00:54:26,700 Your husband? 399 00:54:28,000 --> 00:54:30,700 No. My father. 400 00:55:02,880 --> 00:55:05,580 You sweet child. 401 00:55:13,750 --> 00:55:16,870 These tears... have never fallen 402 00:55:17,920 --> 00:55:20,920 on a mother's breast. 403 00:55:23,540 --> 00:55:26,660 You're very special, Esmeralda. 404 00:55:31,880 --> 00:55:34,880 How do you know my name? 405 00:55:49,090 --> 00:55:52,080 Hey, idiot! Where are you? 406 00:56:17,090 --> 00:56:20,170 Hey, what are you doing? Nothing, señor. 407 00:56:20,210 --> 00:56:23,330 Get away from my horse. Sí, señor. 408 00:56:29,250 --> 00:56:30,910 John? 409 00:57:04,340 --> 00:57:07,330 Well, well. Remember me? 410 00:57:15,000 --> 00:57:17,700 Where's the girl? 411 00:57:19,170 --> 00:57:23,210 Pick one. I mean the one that just came in here. 412 00:57:23,380 --> 00:57:26,080 Where is she? 413 00:57:33,340 --> 00:57:36,330 Hey. Where's the girl? 414 00:57:36,460 --> 00:57:40,500 I'm talking to you, pinche borracho. Dónde Esta? 415 00:57:56,840 --> 00:58:01,000 Ya no puede caminar. Porque Le falta, porque Le falta. 416 00:58:10,840 --> 00:58:15,460 What's your policy on fighting here? I don't care. What do you have in mind? 417 00:58:15,500 --> 00:58:19,660 I'm talking a real live whipping. Broken arms, smashed nose, shattered jaw. 418 00:58:19,710 --> 00:58:23,460 That's what I think. I've seen worse, señor. 419 00:58:24,500 --> 00:58:27,620 Botella Tequila. Sí, como no, señor. 420 00:58:35,960 --> 00:58:39,710 What do I owe you? Shattered jaw right here. 421 00:59:00,290 --> 00:59:03,000 No, please, señor! 422 00:59:13,340 --> 00:59:16,920 Esmeralda, we're leaving. I want to stay. 423 00:59:16,960 --> 00:59:21,090 This is no time to fuck around. Understand? She said, she's staying. 424 00:59:21,130 --> 00:59:25,290 I'm not talking to you, pinche pendeja. No, but, John... 425 00:59:26,250 --> 00:59:30,410 Make way or I'll blow you an extra hole. Go ahead. 426 00:59:47,170 --> 00:59:49,740 John! Let him go... 427 00:59:49,790 --> 00:59:52,910 or I'll fix your little bitch! Cabrón! 428 01:00:02,750 --> 01:00:05,750 You're next, asshole! 429 01:00:13,210 --> 01:00:14,870 John! 430 01:00:23,840 --> 01:00:25,710 Qué Rico. 431 01:00:35,630 --> 01:00:38,330 John, stop it! 432 01:00:56,960 --> 01:01:01,090 Something wrong? What's the matter here? Your friend 433 01:01:01,130 --> 01:01:05,170 ate my horse. I had to shoot him. You mean Nano. 434 01:01:17,290 --> 01:01:21,420 You know, what you look like, Madrid? You look like an old horse's ass. 435 01:01:21,460 --> 01:01:23,330 Esmeralda! 436 01:01:32,920 --> 01:01:34,580 John! 437 01:01:48,000 --> 01:01:52,130 I'm walking out of here and I'm taking Esmeralda with me. 438 01:01:52,170 --> 01:01:56,290 You've taken her far enough, Madrid. You don't know what you're getting into. 439 01:01:56,340 --> 01:02:00,460 Give her back to me and I'll let you live. She's not going. You stay with me. 440 01:02:00,500 --> 01:02:04,660 Mauricio. It's been a long time. But I knew you'd come back. 441 01:02:05,210 --> 01:02:07,080 Orale... 442 01:02:07,710 --> 01:02:10,410 Stay away from me. 443 01:02:11,460 --> 01:02:15,620 The girl is beautiful. She doesn't really look like you. 444 01:02:15,670 --> 01:02:19,830 I said, stay away from me. But she looks a lot like me. 445 01:02:30,960 --> 01:02:34,710 Hey! Hey, Mauricio! After all these years! 446 01:02:35,420 --> 01:02:40,210 Where have you been, mi amigo? You're just in time for dinner. 447 01:02:47,000 --> 01:02:48,660 No! 448 01:03:00,040 --> 01:03:01,700 Fuck! 449 01:03:32,500 --> 01:03:35,200 Oh, goodness! John! 450 01:04:19,590 --> 01:04:22,700 Mauricio, that wasn't very nice. 451 01:04:47,090 --> 01:04:51,130 Machete. Agárralo. Come. Let's get out of here. 452 01:05:12,000 --> 01:05:15,750 What's happening? Let's go, honey. Let's go! 453 01:05:20,750 --> 01:05:22,410 John! 454 01:05:39,380 --> 01:05:42,080 Mary! Mary. 455 01:05:42,710 --> 01:05:45,710 Get her off! Get her off! 456 01:05:51,670 --> 01:05:54,370 John, help me! 457 01:05:59,040 --> 01:06:01,750 John! Mary! 458 01:06:13,130 --> 01:06:15,830 Care to dance? 459 01:06:17,710 --> 01:06:19,370 Mary! 460 01:07:07,090 --> 01:07:08,960 Mary! No! 461 01:07:09,920 --> 01:07:11,790 Mary, no! 462 01:07:16,670 --> 01:07:18,540 Mary, no! 463 01:07:23,380 --> 01:07:26,080 Through here! 464 01:07:47,630 --> 01:07:51,790 Move back! Move back! Shut the door! Shut the door! 465 01:07:51,960 --> 01:07:55,710 It's because of you those things took my wife! 466 01:07:56,130 --> 01:08:00,290 They should have taken you, pendejo! That's enough! 467 01:08:00,840 --> 01:08:03,920 No, it isn't! I said, that's enough. 468 01:08:03,960 --> 01:08:08,090 This isn't your business, gringo! I put my daughter onto this earth. 469 01:08:08,130 --> 01:08:12,290 Everyone here has a score to settle. And if we were anywhere else 470 01:08:12,340 --> 01:08:17,540 I wouldn't give two anal expulsions if you blew your stinking brains 471 01:08:17,590 --> 01:08:21,750 into a flatulated wind. But for now, all bets are off. 472 01:08:21,790 --> 01:08:24,790 Am I clear? Am I clear? 473 01:08:30,500 --> 01:08:34,630 It's her they want. As long as we have her, we have a chance. 474 01:08:34,670 --> 01:08:38,710 You want bargain my daughter? Did I say that? 475 01:08:39,380 --> 01:08:42,490 We have to find another way out. 476 01:08:46,380 --> 01:08:50,420 You better watch your back, hangman. Watch yours. 477 01:09:05,960 --> 01:09:08,660 Madrid! Get her up! 478 01:09:16,250 --> 01:09:18,950 Wait! They're gone. 479 01:09:20,170 --> 01:09:24,330 Que pasa, Esmeralda? There's something in my hair. 480 01:10:17,290 --> 01:10:20,410 Where's my girl? We must find her. 481 01:10:23,000 --> 01:10:26,120 You have to taste what I have tasted. 482 01:10:41,380 --> 01:10:44,080 She has arrived! 483 01:10:44,540 --> 01:10:47,250 Wake the old one. 484 01:11:28,630 --> 01:11:30,290 John. 485 01:11:38,540 --> 01:11:40,200 John. 486 01:11:52,500 --> 01:11:55,500 Lord in heaven. John, 487 01:11:56,040 --> 01:12:00,200 how could you leave me up there? I'm your wife, John. 488 01:12:02,630 --> 01:12:05,330 They hurt me. Mary. 489 01:12:06,460 --> 01:12:10,620 This is not your wife, Newlie. Shut your mouth, Bierce. 490 01:12:14,460 --> 01:12:18,500 Oh, he's no servant of God. He talks a good game. 491 01:12:19,590 --> 01:12:23,750 But deep down he's a sinner. Child of Sodom! - Stop it. 492 01:12:24,880 --> 01:12:29,040 Send her to the hell she so fervently feared when in sermon. 493 01:12:30,090 --> 01:12:33,830 Now what kind of preacher would defy his God 494 01:12:34,590 --> 01:12:37,290 so blasphemously? 495 01:12:38,750 --> 01:12:41,750 The jig is up, you cocksucker. 496 01:12:41,880 --> 01:12:47,250 All this time you've been selling yourself as a righteous believer. 497 01:12:47,290 --> 01:12:51,420 And all you are is a sniveling thief. You come to me at the park, 498 01:12:51,460 --> 01:12:55,620 all you really wanted to do was, to take my father's money. 499 01:12:56,130 --> 01:12:58,830 Blasphemer! 500 01:13:01,040 --> 01:13:03,750 Fucking pendejo. 501 01:13:04,710 --> 01:13:09,500 You always wanted to see what was under this dress, didn't you? 502 01:13:15,250 --> 01:13:17,950 Help me! Help me! 503 01:13:34,170 --> 01:13:36,870 John, how could you? 504 01:13:37,710 --> 01:13:40,410 Forgive me. 505 01:13:42,130 --> 01:13:45,240 Where's the girl? She is the Princess! 506 01:13:55,000 --> 01:13:58,750 Was anyone else bitten back there? I wasn't. 507 01:13:59,170 --> 01:14:02,000 No, no me. Not I. 508 01:14:11,040 --> 01:14:13,750 Puta madre! 509 01:14:18,340 --> 01:14:21,330 No. Everybody's fine? 510 01:14:21,750 --> 01:14:25,790 All right, then. We're all safe. Let's move on. 511 01:14:26,040 --> 01:14:29,330 May God forgive and help all of us. 512 01:14:44,040 --> 01:14:47,040 The air feels colder. 513 01:14:50,210 --> 01:14:52,080 Night air. 514 01:14:53,340 --> 01:14:57,500 This must be the way out. It could be this way, too, idiot. 515 01:14:59,590 --> 01:15:04,370 We will separate and take our chances. You will take the girl, 516 01:15:05,540 --> 01:15:10,330 your friend, and the believer. I'll take the hangman and the kid. 517 01:15:11,380 --> 01:15:14,490 And try not to kill each other. 518 01:15:25,630 --> 01:15:29,670 Don't think, I've forgotten about you, Reese. Reese. 519 01:15:29,790 --> 01:15:33,540 Katherine Reese. You're wanted for murder 520 01:15:33,960 --> 01:15:38,000 in two states, I believe. So you read papers. 521 01:15:38,130 --> 01:15:42,370 I'm a journalist by trade. She sent her entire family to the great beyond. 522 01:15:42,420 --> 01:15:46,580 Killed them in cold blood in Oklahoma. Then went on to Texas, 523 01:15:46,630 --> 01:15:51,170 where she proffered the same gift to her aunt, her uncle, and five cousins. 524 01:15:51,210 --> 01:15:54,210 Six. Six? Pardon me. 525 01:15:55,290 --> 01:15:58,380 You killed your mother and father? Why? 526 01:15:58,420 --> 01:16:03,570 They were starving. There was no food. I sent them to a better place. 527 01:16:03,630 --> 01:16:07,790 What about your aunt and uncle and all your cousins? 528 01:16:08,130 --> 01:16:10,830 I never liked them. 529 01:16:43,750 --> 01:16:47,500 What the fuck are you looking at, pendejo? 530 01:17:02,000 --> 01:17:05,120 Trouble. Hey. Where's your friend? 531 01:17:08,170 --> 01:17:10,040 Joaquín! 532 01:17:10,630 --> 01:17:13,740 Quit fucking around, Joaquín. Joaquín! 533 01:17:17,960 --> 01:17:19,830 Joaquín! 534 01:17:49,540 --> 01:17:54,330 You made me one of them! You turned me into one of those things! 535 01:17:58,790 --> 01:18:01,790 What? What are you gonna do? 536 01:18:10,670 --> 01:18:15,460 Do it before I turn. - May God have mercy on your soul, compadre. 537 01:18:32,920 --> 01:18:36,530 What's going on? Where are the others? Dead. 538 01:18:36,590 --> 01:18:41,370 Dead? And why not you? Maybe you're one of them a bloodsucker. 539 01:18:41,460 --> 01:18:45,210 You'd know about bloodsucking, wouldn't you? 540 01:18:45,630 --> 01:18:49,670 What's that supposed to mean? Give us the girl. 541 01:18:49,790 --> 01:18:53,950 Give us our Princess. Papi... why do they want me? 542 01:18:54,290 --> 01:18:57,410 Who am I? Why don't you tell her? 543 01:18:57,920 --> 01:19:03,340 What are you talking about? Tell her who her mother is. Tell her! 544 01:19:05,420 --> 01:19:09,540 We've been going in circles! If you cannot succeed in killing 545 01:19:09,590 --> 01:19:14,370 one another, the very least you could do is open the goddamn door! 546 01:19:23,630 --> 01:19:27,670 Come. There is somebody that I want you to meet. 547 01:20:12,090 --> 01:20:16,130 This is your grandmother. Welcome home, Santánico. 548 01:20:16,840 --> 01:20:18,490 No! 549 01:20:18,920 --> 01:20:22,660 Prepare the sacrifices for the anointing. 550 01:20:28,750 --> 01:20:32,880 It's really quite an extraordinarily compromising position. 551 01:20:32,920 --> 01:20:37,080 What are they fixing to do with us? Bleed us dry. 552 01:20:42,170 --> 01:20:45,910 Hangman, your past has come back to haunt us. 553 01:20:46,880 --> 01:20:51,040 I tried to do the best I could. I raised her in my own home 554 01:20:51,460 --> 01:20:55,790 for nineteen years. And I beat her so she would never disobey me. 555 01:20:55,840 --> 01:20:59,960 I never thought, she would come back to her mother. 556 01:21:00,000 --> 01:21:04,040 The old woman she predicted this. Esmeralda would 557 01:21:04,170 --> 01:21:08,290 return to the Tetilla Del Diablo. As long as she was kept from this place, 558 01:21:08,340 --> 01:21:12,380 they said, she would remain a human, just a girl. 559 01:21:12,500 --> 01:21:15,620 Coming here she becomes something else. 560 01:21:27,500 --> 01:21:30,620 You should've killed her. I tried, 561 01:21:31,670 --> 01:21:35,710 when she was a child. But she kept coming back. 562 01:21:40,380 --> 01:21:45,170 We taste of your blood that it may join us, Santánico Pandemonium. 563 01:21:54,670 --> 01:21:56,540 Hangman... 564 01:22:01,630 --> 01:22:05,670 welcome to the darkness, Santánico Pandemonium! 565 01:22:37,460 --> 01:22:39,330 Come here! 566 01:22:46,250 --> 01:22:47,910 No! 567 01:22:49,380 --> 01:22:51,040 Ah! 568 01:23:02,340 --> 01:23:05,330 Send her to her rest. 569 01:24:08,380 --> 01:24:11,080 I'm here, Papi. 570 01:24:13,750 --> 01:24:16,450 I'm home, Papi. No. 571 01:24:17,380 --> 01:24:20,380 I raised you, not your mother. 572 01:24:21,540 --> 01:24:24,540 I raised you. I know, Papi. 573 01:24:25,710 --> 01:24:28,830 I never wanted to punish you. I know. 574 01:24:30,500 --> 01:24:32,370 Papi... 575 01:24:32,840 --> 01:24:35,540 I love you. 576 01:24:56,090 --> 01:24:59,080 Out of here. Johnny, wait! 577 01:25:02,170 --> 01:25:05,910 Get away from me. But you brought me here. 578 01:25:06,340 --> 01:25:11,330 To the place I belong. I'm safe here. What are you talking about, Esmeralda? 579 01:25:11,380 --> 01:25:14,080 She's not Esmeralda. 580 01:25:16,090 --> 01:25:18,790 She's Santánico! 581 01:25:37,710 --> 01:25:39,580 Bitch. 582 01:26:03,130 --> 01:26:05,000 Johnny! 583 01:26:06,750 --> 01:26:09,750 Don't leave me. Come back! 584 01:26:11,040 --> 01:26:12,920 Johnny! 585 01:26:13,960 --> 01:26:15,830 Come back! 586 01:26:17,090 --> 01:26:18,960 Johnny! 587 01:26:28,710 --> 01:26:31,830 Hey. What are you gonna do now? 588 01:26:34,170 --> 01:26:37,170 What I came here to do. Hey. 589 01:26:42,500 --> 01:26:46,250 You need company? Not particularly, no. 590 01:26:48,210 --> 01:26:50,910 But Villa might. 591 01:27:14,040 --> 01:27:17,040 Subtitles: VICOMEDIA 01/2004. 592 01:33:02,380 --> 01:33:05,380 That's it? Yeah, that's it. 593 01:33:05,500 --> 01:33:08,580 That's stupid. It just ends there? Yeah. 594 01:33:08,630 --> 01:33:11,630 That's bullshit. Bullshit? 595 01:33:12,290 --> 01:33:16,920 There's no such thing as vampires, much less Mexican hooker vampires 596 01:33:16,960 --> 01:33:19,660 in the old west. 597 01:33:22,710 --> 01:33:26,840 Look, it's been nice talking to you, but I got a wife and kid at home. 598 01:33:26,880 --> 01:33:29,960 I understand. Thanks for the beer. 599 01:33:30,000 --> 01:33:34,160 My pleasure. Listen. What if I told you that I had proof? 600 01:33:34,880 --> 01:33:36,950 Proof. 47706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.