Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,630 --> 00:00:46,370
Take it off.
If a bullet speeds at my head,
2
00:00:46,790 --> 00:00:49,910
I want to see my name on it.
Esperen.
3
00:00:55,500 --> 00:00:59,660
The blood of many brave men
have been shed on that wall.
4
00:00:59,710 --> 00:01:03,870
It should give you some comfort
to share in their glory.
5
00:01:05,630 --> 00:01:09,370
I accept that honor.
The honor is mine.
6
00:01:14,750 --> 00:01:18,500
Any last words?
Death is the end of pains.
7
00:01:21,000 --> 00:01:23,700
The last pain.
8
00:01:33,590 --> 00:01:35,460
Preparen!
9
00:01:41,540 --> 00:01:44,380
Apunten!
Death is the end of pain.
10
00:01:44,420 --> 00:01:46,490
Fuego!
11
00:02:06,960 --> 00:02:11,120
That's a mighty nice gun
you got there, sir. Is that an...
12
00:02:15,170 --> 00:02:19,290
I weren't gonna steal it or nothing.
I just wanted to see it up close.
13
00:02:19,340 --> 00:02:22,330
Is this close enough?
14
00:02:23,630 --> 00:02:25,500
Yes, sir.
15
00:02:27,670 --> 00:02:31,790
Yeah, you get out of here, cabrón.
He's been hanging around here the last
16
00:02:31,840 --> 00:02:35,500
couple of days, not drinking a thing.
Brandy.
17
00:02:35,540 --> 00:02:38,540
No brandy, sir.
Whiskey.
18
00:02:39,130 --> 00:02:41,000
Right.
19
00:02:42,710 --> 00:02:46,870
Ask the Lord for forgiveness.
He will save your soul.
20
00:02:48,500 --> 00:02:52,660
Ask the lord for forgiveness
and He will save your soul.
21
00:02:52,790 --> 00:02:56,540
Would you like a prayer sheet?
There you go.
22
00:02:59,960 --> 00:03:03,080
Don't throw that on the ground there.
23
00:03:05,500 --> 00:03:08,620
Give him a prayer sheet. Praise God.
24
00:03:09,750 --> 00:03:12,870
So, you are here for the hanging?
25
00:03:13,500 --> 00:03:16,620
No. I've other business.
Stick around.
26
00:03:17,670 --> 00:03:21,410
Here in Purgatorio is big entertainment.
27
00:03:21,540 --> 00:03:25,670
Open your heart to the kingdom of heaven.
Ask God to forgive you
28
00:03:25,710 --> 00:03:29,460
and He will.
Would you like a prayer sheet?
29
00:03:47,790 --> 00:03:52,540
I don't want to be here when it happens,
honey. How soon till they're ready?
30
00:03:52,590 --> 00:03:55,290
I'll go see.
31
00:04:04,000 --> 00:04:07,290
Has Villa ridden through here?
Pancho Villa?
32
00:04:07,340 --> 00:04:11,790
No, he's south of here. Why?
I have something very valuable.
33
00:04:11,840 --> 00:04:16,460
The best place to rack him is Tierra Negra.
It's about a day's ride from here,
34
00:04:16,500 --> 00:04:21,160
but it's rough country. Badlands. Old-timer
like you might not want to go it alone.
35
00:04:21,210 --> 00:04:23,080
Really?
36
00:04:26,590 --> 00:04:30,750
Listen, señor, is better you travel
with armed company.
37
00:04:31,630 --> 00:04:35,750
That stagecoach there is going in
that direction. Señor, a lot of
38
00:04:35,790 --> 00:04:39,920
white folks go missing in these parts.
Can I ask your name
39
00:04:39,960 --> 00:04:43,080
in case someone come looking?
Bierce.
40
00:04:44,130 --> 00:04:47,870
Ambrose Bierce.
And no one will come looking.
41
00:05:53,380 --> 00:05:57,320
Brother, can I offer you life
in the resurrection?
42
00:05:57,540 --> 00:06:01,160
My name's John Newlie.
Bierce. Ambrose Bierce.
43
00:06:01,210 --> 00:06:05,830
I guess we'll be traveling together.
Really? Who gets the fare?
44
00:06:05,880 --> 00:06:08,990
Habla Inglés?
He has no tongue.
45
00:06:10,210 --> 00:06:13,210
I am his voice. He is my eyes.
46
00:06:13,750 --> 00:06:17,790
You are safe with us.
I'm filled with comfort.
47
00:06:52,670 --> 00:06:55,370
Tengo hambre.
48
00:06:58,920 --> 00:07:01,620
I know you...
49
00:07:42,710 --> 00:07:44,580
Madrid.
50
00:07:46,920 --> 00:07:49,490
Look at me, Madrid.
51
00:07:49,540 --> 00:07:53,590
Look at me!
Look at the eyes that will watch you
52
00:07:53,710 --> 00:07:57,750
swing from that rope.
My ears will hear the crack
53
00:07:57,880 --> 00:08:02,250
of your neck breaking.
My nose will smell the shit in your pants.
54
00:08:02,290 --> 00:08:05,410
And my mouth will laugh as you die.
55
00:08:05,670 --> 00:08:08,670
Chinga tu puta madre, cabrón.
56
00:08:13,040 --> 00:08:14,920
Hold him.
57
00:08:20,420 --> 00:08:22,080
Así!
58
00:08:23,340 --> 00:08:24,990
Move!
59
00:08:51,840 --> 00:08:55,580
Esmeralda. What are you doing here?
Go home!
60
00:08:56,210 --> 00:08:59,790
I won't tell you again! Vete!
I want to see.
61
00:08:59,840 --> 00:09:03,580
You dare disobey me now?
Even to my face?
62
00:09:07,290 --> 00:09:10,290
Bring her!
No! No! Déjenme!
63
00:09:21,750 --> 00:09:25,500
She's your daughter.
Your own flesh and blood.
64
00:09:36,500 --> 00:09:39,200
Get her out of here.
65
00:09:53,090 --> 00:09:55,790
Any last words?
66
00:09:58,880 --> 00:10:01,580
See you in hell?
67
00:10:08,250 --> 00:10:11,250
That one has the devil inside.
68
00:13:09,340 --> 00:13:11,210
Esmeralda!
69
00:13:41,630 --> 00:13:45,790
She's your daughter! What are you doing?
You could kill her!
70
00:13:46,840 --> 00:13:50,580
I'd rather see her dead. Go get the horses.
71
00:14:05,590 --> 00:14:07,620
Is something the matter, John?
72
00:14:07,670 --> 00:14:11,830
No. Lord, I thought I'd left the Bibles.
But here they are.
73
00:14:11,920 --> 00:14:18,120
Thank goodness. We can't start a Bible
school in Tierra Negra without Bibles.
74
00:14:18,920 --> 00:14:23,380
Perhaps Mister Bierce would like one.
Oh, no. No, thank you.
75
00:14:23,420 --> 00:14:26,540
I've already read it.
You have?
76
00:14:27,250 --> 00:14:32,080
My singular critique of the good book
is that its covers are too far apart.
77
00:14:32,130 --> 00:14:35,870
Excuse me?
I mean, that the Bible is perhaps
78
00:14:36,290 --> 00:14:40,950
the greatest assemblage of lies and
untruths ever gathered together.
79
00:14:41,000 --> 00:14:45,130
Except the Congressional Record.
Are you an atheist, sir?
80
00:14:45,170 --> 00:14:49,210
Yes, ma'am.
Thanks to your God, I'm an atheist.
81
00:14:49,340 --> 00:14:53,460
Then there is no hope for your soul
on the final day.
82
00:14:53,500 --> 00:14:58,120
When Gabriel blows his horn, your ears will
be deaf to the resounding tone of his glory.
83
00:14:58,170 --> 00:15:02,290
Oh, no on the contrary,
when Gabriel blows his horn,
84
00:15:02,340 --> 00:15:06,460
I shall be playing the tuba.
Leave well enough alone, Mary.
85
00:15:06,500 --> 00:15:10,630
Mister Bierce is entitled
to his beliefs or lack of 'em.
86
00:15:10,670 --> 00:15:13,370
How generous.
87
00:15:13,790 --> 00:15:17,920
So why are you here, Mr. Bierce?
I'm an ambassador of good will.
88
00:15:17,960 --> 00:15:21,080
All right. An ambassador to whom?
89
00:15:21,420 --> 00:15:24,420
General Francisco Villa.
90
00:15:25,790 --> 00:15:30,500
The revolutionary?
Himself. I'm to meet him at Tierra Negra.
91
00:15:30,540 --> 00:15:36,160
I'm in charge of the duty of transporting
something of incredible value to him.
92
00:15:36,210 --> 00:15:40,340
What is it?
If I divulge that information to you,
93
00:15:40,380 --> 00:15:43,490
I would be forced to take your life.
94
00:15:44,540 --> 00:15:47,660
I wouldn't want that on my conscience.
95
00:15:49,750 --> 00:15:52,870
He's joking, honey. He's joking.
96
00:16:35,670 --> 00:16:37,540
Johnny!
97
00:16:40,630 --> 00:16:43,740
Where were you, Joaquín?
I thought...
98
00:16:44,460 --> 00:16:48,210
we... Chato said...
what did Chato say?
99
00:16:48,710 --> 00:16:52,460
He said that... he said... he said that...
100
00:16:52,750 --> 00:16:54,620
he was...
101
00:16:55,380 --> 00:16:58,080
the new jefe.
102
00:16:58,500 --> 00:17:02,410
Where is Chato?
At the arroyo, with the others.
103
00:17:02,460 --> 00:17:04,330
Get him.
104
00:17:12,920 --> 00:17:17,080
All the things they say about you,
I don't believe them.
105
00:17:17,840 --> 00:17:22,000
Believe them.
But you took me away. You helped me.
106
00:17:22,040 --> 00:17:26,200
I thought it would keep him from shooting
at me. But I was wrong.
107
00:17:26,250 --> 00:17:30,740
Where will we go? Where will we go?
Say that again. What do you mean, we?
108
00:17:30,790 --> 00:17:34,840
You go that way, and I go this way.
No more words.
109
00:17:34,960 --> 00:17:37,960
But you can't...
Cállate.
110
00:17:40,170 --> 00:17:43,170
You can hit me if you want.
111
00:17:43,630 --> 00:17:46,330
Yeah. Turn around.
112
00:18:22,880 --> 00:18:26,920
Keep smearing it on.
Don't you have any relatives
113
00:18:27,040 --> 00:18:29,750
you can go to?
No.
114
00:18:30,290 --> 00:18:34,450
What about your mother?
She died as I was being born.
115
00:18:35,630 --> 00:18:40,530
The way my father told it I stole
my first breath from her last one.
116
00:18:40,590 --> 00:18:44,710
You can ride with me to Tierra Negra.
I know someone there.
117
00:18:44,750 --> 00:18:48,880
He can set you up with some food and work.
What kind of work?
118
00:18:48,920 --> 00:18:53,240
The kind of work girls do.
I don't think I'm that kind of girl.
119
00:18:53,290 --> 00:18:57,450
Sooner or later, all girls
are that kind of girl. Entiendes?
120
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Good to have you back, Jefe.
121
00:19:41,670 --> 00:19:44,670
Well?
About two hours or so.
122
00:19:46,750 --> 00:19:49,450
They're headed east.
123
00:19:51,420 --> 00:19:54,580
Ride back to town.
Find all the men you can.
124
00:19:54,630 --> 00:19:58,790
Tell them I'll pay a hundred pesos to
whoever brings Esmeralda back to me alive.
125
00:20:21,630 --> 00:20:24,630
Qué? Hablas con migo?
126
00:20:24,790 --> 00:20:27,790
Estas hablando con migo? Huh?
127
00:20:29,960 --> 00:20:33,080
No, verdad? No. Sí hablas con migo?
128
00:20:33,130 --> 00:20:35,830
Hablas con migo?
129
00:20:37,920 --> 00:20:40,920
Let me go! Let me go!
130
00:20:42,460 --> 00:20:46,040
What's this?
I don't mean you no harm or anything.
131
00:20:46,090 --> 00:20:50,870
I just want a second of your time.
I wanna be your apprentice.
132
00:20:52,670 --> 00:20:54,540
Orale.
133
00:20:56,000 --> 00:21:00,160
Look, gringo maricón.
My saloon doors swing only one way.
134
00:21:00,670 --> 00:21:02,330
Out.
135
00:21:02,750 --> 00:21:06,910
No! Don't you know, what an apprentice is?
It's a student. I want you to teach me.
136
00:21:06,960 --> 00:21:10,710
I wanna be a real outlaw.
A legend, like you.
137
00:21:11,170 --> 00:21:17,080
You want I should kill him for you, jefe?
Espérate, Joaquín. Espérate.
138
00:21:17,880 --> 00:21:20,880
Chinga la madre!
Kill her.
139
00:21:25,170 --> 00:21:29,790
I shot that noose clean off,
and I will do the same with your chorizo.
140
00:21:29,840 --> 00:21:33,880
You shot the rope?
Take me on and let me learn.
141
00:21:34,000 --> 00:21:37,120
I can handle myself.
So you've proven.
142
00:21:39,340 --> 00:21:42,450
My name's Reese. When do we start?
143
00:21:42,880 --> 00:21:47,000
Lesson number one. I ask the questions
and you answer them. Ok?
144
00:21:47,040 --> 00:21:49,750
Give me your gun.
145
00:21:50,170 --> 00:21:53,750
Lesson number two.
Never hand over your gun to nobody.
146
00:21:53,790 --> 00:21:56,880
Lesson number three. We don't like gringos.
147
00:21:56,920 --> 00:22:02,070
I know a gringo we can hit.
He's an old man. He's carrying something
148
00:22:02,130 --> 00:22:04,700
for Pancho Villa.
What?
149
00:22:04,750 --> 00:22:08,880
I don't know. He said it's very valuable.
She's lying.
150
00:22:08,920 --> 00:22:13,040
I swear to God.
It could be guns. It could be gold.
151
00:22:13,090 --> 00:22:17,210
Where is this old gringo?
He's on the stage to Tierra Negra.
152
00:22:17,250 --> 00:22:20,250
Very good job. Very good.
153
00:22:20,380 --> 00:22:24,500
But if you are fucking with me
you will be in a wooden box
154
00:22:24,540 --> 00:22:28,700
with centavos in your eyes, understand?
Good for you, pendeja.
155
00:22:41,000 --> 00:22:42,870
Fuego!
156
00:22:55,790 --> 00:22:58,790
Mister Bierce, you are sick.
157
00:23:01,840 --> 00:23:05,580
Now this is a sign to stop your drinking.
158
00:23:11,750 --> 00:23:15,880
They say when a man drinks
he develops certain powers.
159
00:23:15,920 --> 00:23:19,960
What kind of powers?
Clairvoyance. Second sight.
160
00:23:21,000 --> 00:23:25,130
My wife is right, Mister Bierce.
You ought to take better care of yourself.
161
00:23:25,170 --> 00:23:29,210
This is a preservative.
And I'm pickling myself
162
00:23:29,380 --> 00:23:32,490
for your great beyond.
163
00:23:36,420 --> 00:23:40,540
What did he say, exactly?
He was carrying something for Villa.
164
00:23:40,590 --> 00:23:44,630
Something worth a whole lot.
If you lie you die.
165
00:23:45,380 --> 00:23:48,080
Understand? Vamonos.
166
00:23:52,540 --> 00:23:56,670
This little Biblical expedition
who foots the bill?
167
00:23:56,710 --> 00:24:01,370
We don't have to listen to this.
My father died recently, Mister Bierce.
168
00:24:01,420 --> 00:24:05,540
He left me a large sum of money
and I decided to use it for the...
169
00:24:05,590 --> 00:24:09,710
Aha. So Pastor Newlie here
not only gained a bride,
170
00:24:09,750 --> 00:24:12,870
but a checkbook in the bargain.
171
00:24:13,710 --> 00:24:18,660
You insinuate, that I married my wife
for her money. We have scruples!
172
00:24:18,710 --> 00:24:21,830
Something you must have lost.
173
00:24:23,170 --> 00:24:26,910
Ya saben lo que tiene que hacer! Vamonos!
174
00:24:55,590 --> 00:24:58,580
The shotgun, he's blind.
175
00:25:02,590 --> 00:25:05,670
Ah! Honey!
What the San Hill was that?
176
00:25:05,710 --> 00:25:08,710
Highwaymen, no doubt.
177
00:25:09,130 --> 00:25:13,290
Get down. We're being robbed!
Killed too, most likely.
178
00:25:32,000 --> 00:25:34,080
Bastards.
179
00:25:50,960 --> 00:25:53,660
Joaquín! The driver!
180
00:26:01,380 --> 00:26:03,040
José!
181
00:26:24,130 --> 00:26:26,000
I got him!
182
00:26:43,920 --> 00:26:47,040
Put that down. Stop it!
Put that down!
183
00:26:50,500 --> 00:26:53,200
Whoa! Woha!
184
00:26:53,460 --> 00:26:56,160
Whoa! Whoa!
185
00:26:56,460 --> 00:27:00,210
Put it down!
Imbecile! Do you want to die?
186
00:27:00,710 --> 00:27:02,370
No!
187
00:27:06,840 --> 00:27:08,710
Uh-uh-uh.
188
00:27:09,040 --> 00:27:11,750
Afuera! Afuera!
189
00:27:12,460 --> 00:27:14,120
Move!
190
00:27:14,960 --> 00:27:17,960
Which one shot me?
He...
191
00:27:20,000 --> 00:27:22,700
That's him.
192
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Pendejo!
Espera! Agárralo.
193
00:27:28,540 --> 00:27:30,420
Jefe...
194
00:27:32,250 --> 00:27:34,950
Find the gold.
195
00:27:38,380 --> 00:27:41,080
Reese! Over there.
196
00:27:57,880 --> 00:28:00,990
Look what you did to my friend, gringo.
197
00:28:02,040 --> 00:28:05,040
It's my liquor. Give it back.
198
00:28:12,960 --> 00:28:15,660
Mister Bierce!
199
00:28:16,000 --> 00:28:18,700
That hurt, don't it?
200
00:28:27,880 --> 00:28:33,290
May I assist you with something?
What's the matter with you? Huh?
201
00:28:38,500 --> 00:28:40,540
Yeah! Mire, Jefe!
202
00:28:40,590 --> 00:28:44,330
We could get fifty pesos for that.
Real silk.
203
00:28:44,750 --> 00:28:47,750
My wedding dress.
The gold.
204
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
I said, find the gold. Andale.
205
00:29:01,420 --> 00:29:04,420
Hey, Jefe.
Is nothing sacred?
206
00:29:04,540 --> 00:29:08,120
What's in the box, señora?
They're Bibles...
207
00:29:08,170 --> 00:29:11,290
I wasn't talking to you, pinche pendjo.
208
00:29:11,840 --> 00:29:15,420
They are Bibles for the children
of Tierra Negra.
209
00:29:15,460 --> 00:29:18,540
La Biblia Santa.
Where's the gold?
210
00:29:18,590 --> 00:29:21,580
I found something, Jefe. Mira!
211
00:29:30,130 --> 00:29:32,000
Cabrón.
212
00:29:34,840 --> 00:29:41,030
You said, he had two cases of gold.
No. I said, that it could've been gold.
213
00:29:45,380 --> 00:29:49,500
You got something very valuable for Villa.
What is it?
214
00:29:49,540 --> 00:29:52,540
Shoot me. Go on.
No. Please.
215
00:29:54,540 --> 00:29:58,670
Squeeze the trigger. You can do it.
Tell them what it is. Let them take it.
216
00:29:58,710 --> 00:30:02,840
It's not worth your life.
Listen to the nun, old gringo.
217
00:30:02,880 --> 00:30:06,460
It's not worth your life.
It is my life.
218
00:30:06,500 --> 00:30:09,200
What?
It is me.
219
00:30:10,170 --> 00:30:14,330
I'm going to be a soldier
of Villa's in the revolution.
220
00:30:21,250 --> 00:30:25,000
Crazy old gringo.
What army would take you?
221
00:30:26,290 --> 00:30:30,420
That is...
Cabrón. Let me give him what he wants.
222
00:30:30,460 --> 00:30:34,500
Leave him alone.
He's an honorable man. Vamonos.
223
00:30:45,590 --> 00:30:49,710
I'd like to thank you, Mister Bierce.
With all your bravado,
224
00:30:49,750 --> 00:30:52,870
you nearly got us killed back there.
225
00:30:54,420 --> 00:30:59,080
Don't you lay another finger on my husband!
I'm sick of the sight of him.
226
00:30:59,130 --> 00:31:03,250
You have no right like this. We're alive...
we're alive?
227
00:31:03,290 --> 00:31:07,340
What are you living for?
This sick offending...
228
00:31:08,500 --> 00:31:11,620
John! Leave him alone. Get off of him.
229
00:31:15,040 --> 00:31:19,700
You still have sympathy for him?
Find fault in the sin, not in the sinner.
230
00:31:19,750 --> 00:31:22,870
He needs help.
Bring on the grapeshot.
231
00:31:24,960 --> 00:31:29,090
When do the lessons start?
The lessons are all around you.
232
00:31:29,130 --> 00:31:33,450
Remember that. The earth,
it's opened up for you like a woman.
233
00:31:33,500 --> 00:31:38,120
Was it hard to kill all those men?
No, it wasn't hard, was it Madrid?
234
00:31:38,170 --> 00:31:42,830
See, for an outlaw it's easy.
An outlaw's ready to kill, no matter what.
235
00:31:42,880 --> 00:31:46,920
Tell me your technique.
You know, how you done it.
236
00:31:47,040 --> 00:31:51,670
Was it sneaking up on people?
Or did you do it right into their face?
237
00:31:51,710 --> 00:31:55,840
Madrid, how do you become famous,
and like a legend?
238
00:31:55,880 --> 00:32:00,040
Is that what you want, to be a legend?
I wanna be an outlaw.
239
00:32:00,090 --> 00:32:04,710
And that means famous. People know
your name and they're scared of it.
240
00:32:04,750 --> 00:32:08,880
They tell their children to watch out
at night 'cause you could come in
241
00:32:08,920 --> 00:32:13,040
at night and kill 'em in their cribs.
Men fear you, and women, they'll scream
242
00:32:13,090 --> 00:32:17,210
at the sight of you. That's what I want.
Yeah? Is that what you think I am?
243
00:32:17,250 --> 00:32:21,910
Of course that's what you are.
You're a monster. You're lying to yourself
244
00:32:21,960 --> 00:32:25,080
if you think you're any different.
245
00:32:38,790 --> 00:32:41,790
John, is something wrong?
246
00:32:42,250 --> 00:32:46,410
Wagon's stuck.
We ain't gonna make it through this sand.
247
00:32:47,290 --> 00:32:50,410
We'll walk awhile. It'll be fine.
248
00:33:42,670 --> 00:33:45,370
I know you.
249
00:33:45,790 --> 00:33:49,540
Why are we stopping?
I don't like cemeteries.
250
00:33:49,960 --> 00:33:54,000
This is for the kid.
Reese, you wanna be like me?
251
00:33:55,170 --> 00:33:59,290
This is where you learn. The secret
to becoming an outlaw and legend
252
00:33:59,340 --> 00:34:02,920
is fear.
You mean making people scared of you?
253
00:34:02,960 --> 00:34:07,090
The only way you know how to put fear
into someone else is for you to feel that.
254
00:34:07,130 --> 00:34:11,250
Feel it and face it. Can you do that?
Yeah, I can try.
255
00:34:11,290 --> 00:34:14,410
Try?
I mean, yeah, I can do it.
256
00:34:29,540 --> 00:34:32,630
What are you doing?
What's lesson number one?
257
00:34:32,670 --> 00:34:36,410
You ask the questions.
Get up on the cross.
258
00:34:36,840 --> 00:34:38,490
Move.
259
00:34:43,090 --> 00:34:47,210
Put the noose around your neck.
Johnny, I don't think this is...
260
00:34:47,250 --> 00:34:51,870
Do you wanna learn? Pendeja!
You wanna be an outlaw, a legend.
261
00:34:51,920 --> 00:34:56,040
You gotta be able to stare fear
in the face, smell its breath and laugh.
262
00:34:56,090 --> 00:35:00,210
If you cannot do that, then forget it.
Johnny, please!
263
00:35:00,250 --> 00:35:02,120
Shut up!
264
00:35:14,840 --> 00:35:16,910
Better?
What happens now?
265
00:35:16,960 --> 00:35:19,580
Are you scared?
266
00:35:19,630 --> 00:35:22,330
No.
Johnny!
267
00:35:24,210 --> 00:35:26,250
How about now?
Yes.
268
00:35:26,290 --> 00:35:30,420
Do you feel that rope getting
tighter around your neck?
269
00:35:30,460 --> 00:35:32,500
Yes.
Stop it!
270
00:35:32,540 --> 00:35:35,540
Hey! No.
Hijo De puta.
271
00:35:38,290 --> 00:35:43,750
Do you think you might slip and fall?
Do you feel like a horse's ass? Huh?
272
00:35:43,790 --> 00:35:47,950
Cause that's what you look like,
the horse's ass. Pendeja!
273
00:35:52,250 --> 00:35:55,370
Don't laugh at me. Don't laugh at me!
274
00:35:56,710 --> 00:36:00,870
You see, we're all looking at you.
And you don't look like a legend.
275
00:36:00,920 --> 00:36:04,580
You look like... like...
Joaquín, what she looks like?
276
00:36:04,630 --> 00:36:07,330
A horse's ass!
277
00:36:07,960 --> 00:36:11,580
Don't fucking laugh at me.
Johnny, that's enough!
278
00:36:11,630 --> 00:36:15,750
You can't kill her. She's a girl.
She's an outlaw,
279
00:36:15,790 --> 00:36:18,790
and she'll die like an outlaw.
280
00:36:28,290 --> 00:36:32,340
You're on your way now, kid.
In a little while,
281
00:36:32,460 --> 00:36:35,160
you'll be a legend.
282
00:36:35,710 --> 00:36:38,410
Esmeralda! Wait!
283
00:36:39,040 --> 00:36:42,210
Come on.
She don't mean nothing to us, Jefe.
284
00:36:42,250 --> 00:36:46,410
You chase after her.
We're going on to Tierra Negra.
285
00:37:42,250 --> 00:37:46,290
"La Tetilla Del Diablo."
Now what does that mean?
286
00:37:46,420 --> 00:37:50,540
I believe, I can translate that for you.
Welcome home,
287
00:37:50,590 --> 00:37:53,290
wayward pilgrims.
288
00:38:16,630 --> 00:38:18,500
Innkeeper!
289
00:39:01,000 --> 00:39:04,750
Estamos cerrados! We're closed.
Mi amigo.
290
00:39:05,590 --> 00:39:09,750
You speak English.
English, French, Latin and Nahuatl.
291
00:39:10,790 --> 00:39:13,880
We'd like a room for the night, sir.
292
00:39:13,920 --> 00:39:16,920
All night? Two pesos.
Yes.
293
00:39:22,670 --> 00:39:25,370
Drink?
Yeah. Sure.
294
00:39:28,590 --> 00:39:31,580
Two glasses of milk, please.
295
00:39:33,500 --> 00:39:36,500
Water, then.
Tequila!
296
00:39:36,630 --> 00:39:41,420
That's my cue. I'll have two bottles
of your finest. Thank you.
297
00:39:42,130 --> 00:39:44,700
Milk, indeed.
298
00:39:44,750 --> 00:39:48,500
I think, we have some fancy water
in the back.
299
00:39:49,500 --> 00:39:53,660
The kind with the bubbles.
Yeah, I know. Anything. Please.
300
00:39:53,920 --> 00:39:58,040
Make yourselves comfortable. We don't
get busy here for a couple of hours.
301
00:39:58,090 --> 00:39:59,960
Thank you.
302
00:40:05,590 --> 00:40:08,290
Here's to...
303
00:40:19,090 --> 00:40:22,080
Esmeralda! Wait! Espérame.
304
00:40:26,250 --> 00:40:30,380
Hey! What's the matter?
You didn't even know that kid.
305
00:40:30,420 --> 00:40:34,540
She made you angry?
She had the wrong idea about me.
306
00:40:34,590 --> 00:40:39,740
What happen to me when I make you angry?
You don't make me angry.
307
00:40:39,790 --> 00:40:43,920
What if I say the wrong thing?
Sometimes I just looked at my father
308
00:40:43,960 --> 00:40:46,960
and he hit me.
I'm sorry.
309
00:41:48,540 --> 00:41:50,420
More?
No.
310
00:41:51,130 --> 00:41:54,240
We'd like to see our rooms, please.
311
00:42:33,750 --> 00:42:36,450
I am Quixsla. Come.
312
00:42:37,630 --> 00:42:40,630
I will show you to your room.
313
00:42:40,750 --> 00:42:43,370
John Newlie.
314
00:42:43,420 --> 00:42:45,080
John.
315
00:42:47,380 --> 00:42:50,080
And she is...
316
00:42:51,540 --> 00:42:54,540
My wife. Mrs. Mary Newlie.
317
00:42:55,000 --> 00:42:56,870
Hello.
318
00:43:13,960 --> 00:43:16,500
Madrid did this.
319
00:43:16,540 --> 00:43:20,670
They will have to stop.
They cannot ride in the dark
320
00:43:20,710 --> 00:43:25,370
because the coyotes are out, and the closest
pueblo is another half-day's journey.
321
00:43:25,420 --> 00:43:27,460
There is nowhere to stop out here.
322
00:43:27,500 --> 00:43:30,200
There's one place.
323
00:43:32,500 --> 00:43:35,200
She's still alive.
324
00:43:36,460 --> 00:43:39,460
I'll kill him. I'll kill him.
325
00:43:41,170 --> 00:43:45,330
You stupid gringa, you have no idea
what you've unleashed.
326
00:43:46,420 --> 00:43:48,290
Bring her!
327
00:44:18,750 --> 00:44:21,750
I'll have a shot of your best.
328
00:44:23,130 --> 00:44:27,170
Yes, sir, damn lucky thing,
finding this place.
329
00:44:27,290 --> 00:44:30,380
When I saw it out there glimmering
in the dust and the dark, I thought,
330
00:44:30,420 --> 00:44:34,960
it was one of them, uh, what do you call
when something look real, but it ain't?
331
00:44:35,000 --> 00:44:38,750
A mirage.
Yes, sir, that's it. A mirage.
332
00:44:38,840 --> 00:44:41,950
But here it is this the real thing.
333
00:44:46,840 --> 00:44:51,410
Whew! That's good. That's real good.
I think, I'll have another.
334
00:44:51,460 --> 00:44:54,460
Pay for the first one.
335
00:44:55,500 --> 00:44:59,630
Pay for the first...
I'll tell you something, friend.
336
00:44:59,670 --> 00:45:05,870
I ain't got a dime to my name. But I do
have something much better than that.
337
00:45:10,670 --> 00:45:14,830
It's a brush.
Yeah. Technically speaking, it's a brush.
338
00:45:14,880 --> 00:45:19,040
But this brush is made of
the finest Andalusian hardwood.
339
00:45:19,090 --> 00:45:23,490
Bristles hand-picked by Andalusian gypsies
straight off the mane
340
00:45:23,540 --> 00:45:27,700
of Andalusian horses
grown in the forests of Andalusia.
341
00:45:28,130 --> 00:45:29,790
Ha!
342
00:45:31,460 --> 00:45:36,880
We don't need no stinking brushes.
I'll stand the peddler to a drink.
343
00:45:38,750 --> 00:45:41,450
Gracias, Mister.
344
00:45:52,340 --> 00:45:55,450
You sure you ain't interested in the brush?
345
00:46:35,840 --> 00:46:38,540
That's occupied.
346
00:46:44,630 --> 00:46:47,740
This will be your room.
All right.
347
00:47:01,170 --> 00:47:04,170
Call me, if you need anything.
348
00:47:05,420 --> 00:47:09,460
Excuse me, madam.
What time can we expect supper?
349
00:47:10,210 --> 00:47:14,370
We eat late around here.
But don't worry, I'll let you know
350
00:47:15,840 --> 00:47:18,540
when it's time.
351
00:47:25,670 --> 00:47:29,410
Are you all right, dear?
Yes. I'm fine.
352
00:47:33,420 --> 00:47:36,540
You need anything?
Nope. Nothing.
353
00:47:58,340 --> 00:47:59,990
John!
354
00:48:01,040 --> 00:48:05,200
We've been married a week, Mary.
And I still don't know you look like
355
00:48:05,250 --> 00:48:09,410
under that dress.
John, I just hope that you have
356
00:48:09,460 --> 00:48:14,960
better reasons for marriage than that.
You know I do. I love you, Mary.
357
00:48:15,000 --> 00:48:19,130
It's not a sin if you're married and...
I'm not refusing you
358
00:48:19,170 --> 00:48:22,910
because I think it's a sin.
It's just that...
359
00:48:38,750 --> 00:48:41,750
A bat. It's just a bat,
360
00:48:42,090 --> 00:48:45,830
trying to find some shade from the heat.
361
00:48:46,250 --> 00:48:50,000
Are you sure you're all right?
I feel sick.
362
00:48:51,090 --> 00:48:55,250
I just wanna go to bed.
Could you possibly get me some water?
363
00:48:55,920 --> 00:48:59,660
All right, Mary. I'll get you some water.
364
00:49:01,670 --> 00:49:04,370
I'll be back.
365
00:49:14,670 --> 00:49:17,370
Son of a bitch.
366
00:49:33,710 --> 00:49:36,710
Are you looking for something?
367
00:49:37,380 --> 00:49:40,380
No. I... I dropped something.
368
00:49:50,290 --> 00:49:53,000
Maybe it's in here.
369
00:50:35,630 --> 00:50:39,370
Do you like the dress?
- Yeah. Do you want it?
370
00:50:39,790 --> 00:50:42,910
You can have it for fifty pesos.
371
00:51:07,540 --> 00:51:11,700
Thought there was a lot of dirt down there
in Mexico. I'd make a killing selling
372
00:51:11,750 --> 00:51:15,910
brushes and brooms. Tierra Negra was my
last hope. If I don't sell there,
373
00:51:15,960 --> 00:51:19,080
it's back home for me. Hm, sweet Jesus.
374
00:51:19,380 --> 00:51:23,500
Maybe I can take it up in trade.
If you get my drift, mister.
375
00:51:23,540 --> 00:51:26,660
Sorry, mister. I don't know your name.
376
00:51:27,420 --> 00:51:31,160
Bierce. Ambrose.
Ambrose Bierce the writer?
377
00:51:31,340 --> 00:51:32,990
Yes.
378
00:51:33,420 --> 00:51:37,030
Well, if that don't beat all.
You know my work?
379
00:51:37,090 --> 00:51:41,210
Yes, sir. I do. I done read...
let me see, ok, the story
380
00:51:41,250 --> 00:51:45,380
where that soldier's up on that bridge,
set to be hanged. And he escapes,
381
00:51:45,420 --> 00:51:49,540
falls into the river below. And he swam
and swam and swam, run to his house,
382
00:51:49,590 --> 00:51:54,210
and just as he's about to kiss his wife...
Snap! His neck broke. It was only a dream.
383
00:51:54,250 --> 00:51:57,620
Just a goddamn dream.
That one just killed me.
384
00:52:06,540 --> 00:52:09,250
Excuse me. A drink.
385
00:52:12,920 --> 00:52:15,920
More seltzer?
No. Tequila.
386
00:52:30,040 --> 00:52:34,090
Keep 'em coming.
My name's Newlie. John Newlie.
387
00:52:34,210 --> 00:52:37,330
I like your little friend.
388
00:53:04,040 --> 00:53:08,170
I never seen this place before.
I must've ridden through here
389
00:53:08,210 --> 00:53:12,340
a dozen times.
Maybe we should go on to Tierra Negra.
390
00:53:12,380 --> 00:53:16,540
It's dark. The coyotes are out.
We'll be safer in here.
391
00:53:19,290 --> 00:53:22,290
You are very pretty, señorita.
392
00:53:23,340 --> 00:53:27,500
Go inside. I'll take your horses.
Yeah. You better do that.
393
00:53:34,790 --> 00:53:38,920
Go on. I'm gonna make sure
the horses are taken care of.
394
00:53:38,960 --> 00:53:43,000
We don't wanna get stuck here.
I'll be right back.
395
00:54:09,590 --> 00:54:12,290
Are you alone?
396
00:54:15,960 --> 00:54:18,660
Who hurt you?
397
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
The scars on your back.
398
00:54:24,000 --> 00:54:26,700
Your husband?
399
00:54:28,000 --> 00:54:30,700
No. My father.
400
00:55:02,880 --> 00:55:05,580
You sweet child.
401
00:55:13,750 --> 00:55:16,870
These tears...
have never fallen
402
00:55:17,920 --> 00:55:20,920
on a mother's breast.
403
00:55:23,540 --> 00:55:26,660
You're very special, Esmeralda.
404
00:55:31,880 --> 00:55:34,880
How do you know my name?
405
00:55:49,090 --> 00:55:52,080
Hey, idiot! Where are you?
406
00:56:17,090 --> 00:56:20,170
Hey, what are you doing?
Nothing, señor.
407
00:56:20,210 --> 00:56:23,330
Get away from my horse.
Sí, señor.
408
00:56:29,250 --> 00:56:30,910
John?
409
00:57:04,340 --> 00:57:07,330
Well, well. Remember me?
410
00:57:15,000 --> 00:57:17,700
Where's the girl?
411
00:57:19,170 --> 00:57:23,210
Pick one.
I mean the one that just came in here.
412
00:57:23,380 --> 00:57:26,080
Where is she?
413
00:57:33,340 --> 00:57:36,330
Hey. Where's the girl?
414
00:57:36,460 --> 00:57:40,500
I'm talking to you, pinche borracho.
Dónde Esta?
415
00:57:56,840 --> 00:58:01,000
Ya no puede caminar.
Porque Le falta, porque Le falta.
416
00:58:10,840 --> 00:58:15,460
What's your policy on fighting here?
I don't care. What do you have in mind?
417
00:58:15,500 --> 00:58:19,660
I'm talking a real live whipping.
Broken arms, smashed nose, shattered jaw.
418
00:58:19,710 --> 00:58:23,460
That's what I think.
I've seen worse, señor.
419
00:58:24,500 --> 00:58:27,620
Botella Tequila.
Sí, como no, señor.
420
00:58:35,960 --> 00:58:39,710
What do I owe you?
Shattered jaw right here.
421
00:59:00,290 --> 00:59:03,000
No, please, señor!
422
00:59:13,340 --> 00:59:16,920
Esmeralda, we're leaving.
I want to stay.
423
00:59:16,960 --> 00:59:21,090
This is no time to fuck around. Understand?
She said, she's staying.
424
00:59:21,130 --> 00:59:25,290
I'm not talking to you, pinche pendeja.
No, but, John...
425
00:59:26,250 --> 00:59:30,410
Make way or I'll blow you an extra hole.
Go ahead.
426
00:59:47,170 --> 00:59:49,740
John!
Let him go...
427
00:59:49,790 --> 00:59:52,910
or I'll fix your little bitch! Cabrón!
428
01:00:02,750 --> 01:00:05,750
You're next, asshole!
429
01:00:13,210 --> 01:00:14,870
John!
430
01:00:23,840 --> 01:00:25,710
Qué Rico.
431
01:00:35,630 --> 01:00:38,330
John, stop it!
432
01:00:56,960 --> 01:01:01,090
Something wrong?
What's the matter here? Your friend
433
01:01:01,130 --> 01:01:05,170
ate my horse. I had to shoot him.
You mean Nano.
434
01:01:17,290 --> 01:01:21,420
You know, what you look like, Madrid?
You look like an old horse's ass.
435
01:01:21,460 --> 01:01:23,330
Esmeralda!
436
01:01:32,920 --> 01:01:34,580
John!
437
01:01:48,000 --> 01:01:52,130
I'm walking out of here
and I'm taking Esmeralda with me.
438
01:01:52,170 --> 01:01:56,290
You've taken her far enough, Madrid.
You don't know what you're getting into.
439
01:01:56,340 --> 01:02:00,460
Give her back to me and I'll let you live.
She's not going. You stay with me.
440
01:02:00,500 --> 01:02:04,660
Mauricio. It's been a long time.
But I knew you'd come back.
441
01:02:05,210 --> 01:02:07,080
Orale...
442
01:02:07,710 --> 01:02:10,410
Stay away from me.
443
01:02:11,460 --> 01:02:15,620
The girl is beautiful.
She doesn't really look like you.
444
01:02:15,670 --> 01:02:19,830
I said, stay away from me.
But she looks a lot like me.
445
01:02:30,960 --> 01:02:34,710
Hey! Hey, Mauricio! After all these years!
446
01:02:35,420 --> 01:02:40,210
Where have you been, mi amigo?
You're just in time for dinner.
447
01:02:47,000 --> 01:02:48,660
No!
448
01:03:00,040 --> 01:03:01,700
Fuck!
449
01:03:32,500 --> 01:03:35,200
Oh, goodness! John!
450
01:04:19,590 --> 01:04:22,700
Mauricio, that wasn't very nice.
451
01:04:47,090 --> 01:04:51,130
Machete. Agárralo.
Come. Let's get out of here.
452
01:05:12,000 --> 01:05:15,750
What's happening?
Let's go, honey. Let's go!
453
01:05:20,750 --> 01:05:22,410
John!
454
01:05:39,380 --> 01:05:42,080
Mary! Mary.
455
01:05:42,710 --> 01:05:45,710
Get her off! Get her off!
456
01:05:51,670 --> 01:05:54,370
John, help me!
457
01:05:59,040 --> 01:06:01,750
John!
Mary!
458
01:06:13,130 --> 01:06:15,830
Care to dance?
459
01:06:17,710 --> 01:06:19,370
Mary!
460
01:07:07,090 --> 01:07:08,960
Mary! No!
461
01:07:09,920 --> 01:07:11,790
Mary, no!
462
01:07:16,670 --> 01:07:18,540
Mary, no!
463
01:07:23,380 --> 01:07:26,080
Through here!
464
01:07:47,630 --> 01:07:51,790
Move back! Move back!
Shut the door! Shut the door!
465
01:07:51,960 --> 01:07:55,710
It's because of you those things
took my wife!
466
01:07:56,130 --> 01:08:00,290
They should have taken you, pendejo!
That's enough!
467
01:08:00,840 --> 01:08:03,920
No, it isn't!
I said, that's enough.
468
01:08:03,960 --> 01:08:08,090
This isn't your business, gringo!
I put my daughter onto this earth.
469
01:08:08,130 --> 01:08:12,290
Everyone here has a score to settle.
And if we were anywhere else
470
01:08:12,340 --> 01:08:17,540
I wouldn't give two anal expulsions
if you blew your stinking brains
471
01:08:17,590 --> 01:08:21,750
into a flatulated wind.
But for now, all bets are off.
472
01:08:21,790 --> 01:08:24,790
Am I clear? Am I clear?
473
01:08:30,500 --> 01:08:34,630
It's her they want.
As long as we have her, we have a chance.
474
01:08:34,670 --> 01:08:38,710
You want bargain my daughter?
Did I say that?
475
01:08:39,380 --> 01:08:42,490
We have to find another way out.
476
01:08:46,380 --> 01:08:50,420
You better watch your back, hangman.
Watch yours.
477
01:09:05,960 --> 01:09:08,660
Madrid! Get her up!
478
01:09:16,250 --> 01:09:18,950
Wait!
They're gone.
479
01:09:20,170 --> 01:09:24,330
Que pasa, Esmeralda?
There's something in my hair.
480
01:10:17,290 --> 01:10:20,410
Where's my girl? We must find her.
481
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
You have to taste what I have tasted.
482
01:10:41,380 --> 01:10:44,080
She has arrived!
483
01:10:44,540 --> 01:10:47,250
Wake the old one.
484
01:11:28,630 --> 01:11:30,290
John.
485
01:11:38,540 --> 01:11:40,200
John.
486
01:11:52,500 --> 01:11:55,500
Lord in heaven.
John,
487
01:11:56,040 --> 01:12:00,200
how could you leave me up there?
I'm your wife, John.
488
01:12:02,630 --> 01:12:05,330
They hurt me.
Mary.
489
01:12:06,460 --> 01:12:10,620
This is not your wife, Newlie.
Shut your mouth, Bierce.
490
01:12:14,460 --> 01:12:18,500
Oh, he's no servant of God.
He talks a good game.
491
01:12:19,590 --> 01:12:23,750
But deep down he's a sinner. Child of Sodom!
- Stop it.
492
01:12:24,880 --> 01:12:29,040
Send her to the hell
she so fervently feared when in sermon.
493
01:12:30,090 --> 01:12:33,830
Now what kind of preacher
would defy his God
494
01:12:34,590 --> 01:12:37,290
so blasphemously?
495
01:12:38,750 --> 01:12:41,750
The jig is up, you cocksucker.
496
01:12:41,880 --> 01:12:47,250
All this time you've been selling
yourself as a righteous believer.
497
01:12:47,290 --> 01:12:51,420
And all you are is a sniveling thief.
You come to me at the park,
498
01:12:51,460 --> 01:12:55,620
all you really wanted to do
was, to take my father's money.
499
01:12:56,130 --> 01:12:58,830
Blasphemer!
500
01:13:01,040 --> 01:13:03,750
Fucking pendejo.
501
01:13:04,710 --> 01:13:09,500
You always wanted to see
what was under this dress, didn't you?
502
01:13:15,250 --> 01:13:17,950
Help me! Help me!
503
01:13:34,170 --> 01:13:36,870
John, how could you?
504
01:13:37,710 --> 01:13:40,410
Forgive me.
505
01:13:42,130 --> 01:13:45,240
Where's the girl? She is the Princess!
506
01:13:55,000 --> 01:13:58,750
Was anyone else bitten back there?
I wasn't.
507
01:13:59,170 --> 01:14:02,000
No, no me.
Not I.
508
01:14:11,040 --> 01:14:13,750
Puta madre!
509
01:14:18,340 --> 01:14:21,330
No.
Everybody's fine?
510
01:14:21,750 --> 01:14:25,790
All right, then. We're all safe.
Let's move on.
511
01:14:26,040 --> 01:14:29,330
May God forgive and help all of us.
512
01:14:44,040 --> 01:14:47,040
The air feels colder.
513
01:14:50,210 --> 01:14:52,080
Night air.
514
01:14:53,340 --> 01:14:57,500
This must be the way out.
It could be this way, too, idiot.
515
01:14:59,590 --> 01:15:04,370
We will separate and take our chances.
You will take the girl,
516
01:15:05,540 --> 01:15:10,330
your friend, and the believer.
I'll take the hangman and the kid.
517
01:15:11,380 --> 01:15:14,490
And try not to kill each other.
518
01:15:25,630 --> 01:15:29,670
Don't think, I've forgotten about you, Reese.
Reese.
519
01:15:29,790 --> 01:15:33,540
Katherine Reese.
You're wanted for murder
520
01:15:33,960 --> 01:15:38,000
in two states, I believe.
So you read papers.
521
01:15:38,130 --> 01:15:42,370
I'm a journalist by trade. She sent her
entire family to the great beyond.
522
01:15:42,420 --> 01:15:46,580
Killed them in cold blood in Oklahoma.
Then went on to Texas,
523
01:15:46,630 --> 01:15:51,170
where she proffered the same gift to
her aunt, her uncle, and five cousins.
524
01:15:51,210 --> 01:15:54,210
Six.
Six? Pardon me.
525
01:15:55,290 --> 01:15:58,380
You killed your mother and father? Why?
526
01:15:58,420 --> 01:16:03,570
They were starving. There was no food.
I sent them to a better place.
527
01:16:03,630 --> 01:16:07,790
What about your aunt and uncle
and all your cousins?
528
01:16:08,130 --> 01:16:10,830
I never liked them.
529
01:16:43,750 --> 01:16:47,500
What the fuck are you looking at, pendejo?
530
01:17:02,000 --> 01:17:05,120
Trouble. Hey.
Where's your friend?
531
01:17:08,170 --> 01:17:10,040
Joaquín!
532
01:17:10,630 --> 01:17:13,740
Quit fucking around, Joaquín.
Joaquín!
533
01:17:17,960 --> 01:17:19,830
Joaquín!
534
01:17:49,540 --> 01:17:54,330
You made me one of them!
You turned me into one of those things!
535
01:17:58,790 --> 01:18:01,790
What? What are you gonna do?
536
01:18:10,670 --> 01:18:15,460
Do it before I turn.
- May God have mercy on your soul, compadre.
537
01:18:32,920 --> 01:18:36,530
What's going on? Where are the others?
Dead.
538
01:18:36,590 --> 01:18:41,370
Dead? And why not you?
Maybe you're one of them a bloodsucker.
539
01:18:41,460 --> 01:18:45,210
You'd know about bloodsucking,
wouldn't you?
540
01:18:45,630 --> 01:18:49,670
What's that supposed to mean?
Give us the girl.
541
01:18:49,790 --> 01:18:53,950
Give us our Princess.
Papi... why do they want me?
542
01:18:54,290 --> 01:18:57,410
Who am I?
Why don't you tell her?
543
01:18:57,920 --> 01:19:03,340
What are you talking about?
Tell her who her mother is. Tell her!
544
01:19:05,420 --> 01:19:09,540
We've been going in circles!
If you cannot succeed in killing
545
01:19:09,590 --> 01:19:14,370
one another, the very least you could do
is open the goddamn door!
546
01:19:23,630 --> 01:19:27,670
Come. There is somebody
that I want you to meet.
547
01:20:12,090 --> 01:20:16,130
This is your grandmother.
Welcome home, Santánico.
548
01:20:16,840 --> 01:20:18,490
No!
549
01:20:18,920 --> 01:20:22,660
Prepare the sacrifices for the anointing.
550
01:20:28,750 --> 01:20:32,880
It's really quite an extraordinarily
compromising position.
551
01:20:32,920 --> 01:20:37,080
What are they fixing to do with us?
Bleed us dry.
552
01:20:42,170 --> 01:20:45,910
Hangman, your past has come back
to haunt us.
553
01:20:46,880 --> 01:20:51,040
I tried to do the best I could.
I raised her in my own home
554
01:20:51,460 --> 01:20:55,790
for nineteen years. And I beat her
so she would never disobey me.
555
01:20:55,840 --> 01:20:59,960
I never thought,
she would come back to her mother.
556
01:21:00,000 --> 01:21:04,040
The old woman she predicted this.
Esmeralda would
557
01:21:04,170 --> 01:21:08,290
return to the Tetilla Del Diablo.
As long as she was kept from this place,
558
01:21:08,340 --> 01:21:12,380
they said, she would remain a human,
just a girl.
559
01:21:12,500 --> 01:21:15,620
Coming here she becomes something else.
560
01:21:27,500 --> 01:21:30,620
You should've killed her.
I tried,
561
01:21:31,670 --> 01:21:35,710
when she was a child.
But she kept coming back.
562
01:21:40,380 --> 01:21:45,170
We taste of your blood that it may join us,
Santánico Pandemonium.
563
01:21:54,670 --> 01:21:56,540
Hangman...
564
01:22:01,630 --> 01:22:05,670
welcome to the darkness,
Santánico Pandemonium!
565
01:22:37,460 --> 01:22:39,330
Come here!
566
01:22:46,250 --> 01:22:47,910
No!
567
01:22:49,380 --> 01:22:51,040
Ah!
568
01:23:02,340 --> 01:23:05,330
Send her to her rest.
569
01:24:08,380 --> 01:24:11,080
I'm here, Papi.
570
01:24:13,750 --> 01:24:16,450
I'm home, Papi.
No.
571
01:24:17,380 --> 01:24:20,380
I raised you, not your mother.
572
01:24:21,540 --> 01:24:24,540
I raised you.
I know, Papi.
573
01:24:25,710 --> 01:24:28,830
I never wanted to punish you.
I know.
574
01:24:30,500 --> 01:24:32,370
Papi...
575
01:24:32,840 --> 01:24:35,540
I love you.
576
01:24:56,090 --> 01:24:59,080
Out of here.
Johnny, wait!
577
01:25:02,170 --> 01:25:05,910
Get away from me.
But you brought me here.
578
01:25:06,340 --> 01:25:11,330
To the place I belong. I'm safe here.
What are you talking about, Esmeralda?
579
01:25:11,380 --> 01:25:14,080
She's not Esmeralda.
580
01:25:16,090 --> 01:25:18,790
She's Santánico!
581
01:25:37,710 --> 01:25:39,580
Bitch.
582
01:26:03,130 --> 01:26:05,000
Johnny!
583
01:26:06,750 --> 01:26:09,750
Don't leave me. Come back!
584
01:26:11,040 --> 01:26:12,920
Johnny!
585
01:26:13,960 --> 01:26:15,830
Come back!
586
01:26:17,090 --> 01:26:18,960
Johnny!
587
01:26:28,710 --> 01:26:31,830
Hey. What are you gonna do now?
588
01:26:34,170 --> 01:26:37,170
What I came here to do.
Hey.
589
01:26:42,500 --> 01:26:46,250
You need company?
Not particularly, no.
590
01:26:48,210 --> 01:26:50,910
But Villa might.
591
01:27:14,040 --> 01:27:17,040
Subtitles: VICOMEDIA 01/2004.
592
01:33:02,380 --> 01:33:05,380
That's it?
Yeah, that's it.
593
01:33:05,500 --> 01:33:08,580
That's stupid. It just ends there?
Yeah.
594
01:33:08,630 --> 01:33:11,630
That's bullshit.
Bullshit?
595
01:33:12,290 --> 01:33:16,920
There's no such thing as vampires,
much less Mexican hooker vampires
596
01:33:16,960 --> 01:33:19,660
in the old west.
597
01:33:22,710 --> 01:33:26,840
Look, it's been nice talking to you,
but I got a wife and kid at home.
598
01:33:26,880 --> 01:33:29,960
I understand.
Thanks for the beer.
599
01:33:30,000 --> 01:33:34,160
My pleasure. Listen.
What if I told you that I had proof?
600
01:33:34,880 --> 01:33:36,950
Proof.
47706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.