Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,167 --> 00:01:24,067
- Ya.
2
00:01:32,334 --> 00:01:35,210
- [Osvaldo]Se me está torciendo
la tripa, jefa.
3
00:01:35,234 --> 00:01:37,176
¿Ya fuiste al súper por la sopa?
4
00:01:37,200 --> 00:01:38,243
- Sí, ya fui.
5
00:01:38,267 --> 00:01:42,376
Ahorita que termine,
te caliento tu sopita.
6
00:01:42,400 --> 00:01:44,667
- ¡Eh!
7
00:01:55,634 --> 00:01:59,743
¿Y por qué no usas un cortaúñas
como todo el mundo, jefa?
8
00:01:59,767 --> 00:02:02,767
- Pues porque no es igual.
9
00:02:04,334 --> 00:02:06,477
- ¿Y por qué no es igual?
10
00:02:06,501 --> 00:02:08,634
- Porque no.
11
00:02:10,200 --> 00:02:12,743
- ¡Ay! ¡Eso duele!
- ¡Es que ya la tienes
12
00:02:12,767 --> 00:02:15,701
bien enterrada, hijo!
13
00:02:16,133 --> 00:02:17,443
¡Ah!
- [Osvaldo] ¡Ay! ¡Aguas!
14
00:02:17,467 --> 00:02:19,210
¡Ay, fíjate, jefa!
¡Te estoy diciendo
15
00:02:19,234 --> 00:02:20,343
que uses un méndigo cortaúñas!
16
00:02:20,367 --> 00:02:22,076
¿Es que me quieres matar o qué?
17
00:02:22,100 --> 00:02:23,410
- No, no digas eso, hijo.
18
00:02:23,434 --> 00:02:26,143
- ¡Ah! ¡Estás bien tonta!
- Ahorita te traigo un curita.
19
00:02:26,167 --> 00:02:29,310
- ¿Que no ves que así no me va
a entrar ni un pinche zapato?
20
00:02:29,334 --> 00:02:31,009
- ¡Espérate! ¡El curita!
21
00:02:31,033 --> 00:02:35,510
- [Osvaldo] ¡Curita, madres!
- ¡Se te va a infectar, hijo!
22
00:02:35,534 --> 00:02:38,200
¡Osvaldo!
23
00:03:51,767 --> 00:03:59,334
[ sirena ]
24
00:04:04,467 --> 00:04:07,334
- Ah...
25
00:04:29,667 --> 00:04:36,033
[ turbinas ]
26
00:04:45,601 --> 00:04:48,501
- A ver, esto.
27
00:04:49,667 --> 00:04:55,367
[ rotar de hélices ]
28
00:06:12,501 --> 00:06:14,243
- [hombre]¿Dónde chingados
estabas?
29
00:06:14,267 --> 00:06:15,343
¿Qué? ¿Qué, qué, qué,
30
00:06:15,367 --> 00:06:17,143
qué fuiste a comprar, pendeja?
- [mujer]Las enchiladas
31
00:06:17,167 --> 00:06:18,176
- que me--
[ golpe ]
32
00:06:18,200 --> 00:06:20,009
- [hombre]¿Ahora te vas
por media hora, estúpida?
33
00:06:20,033 --> 00:06:22,310
- [Mariana]No... Es que te--
- [hombre]¡Como un pendejo
34
00:06:22,334 --> 00:06:23,376
esperándote! ¿Dónde estabas?
35
00:06:23,400 --> 00:06:25,210
- [Mariana]Me encontré
a Rosita.
36
00:06:25,234 --> 00:06:26,143
- [hombre]¿Qué Rosita?
37
00:06:26,167 --> 00:06:27,710
¿Cuál Rosita?
Estabas de puta, ¿verdad?
38
00:06:27,734 --> 00:06:30,210
- [Mariana]¡No! ¡No me pegues!
- [hombre]¡Ven! ¡Ahora te voy--
39
00:06:30,234 --> 00:06:32,109
- [Mariana]¡No, no te--!
- [hombre]¡Cállate!
40
00:06:32,133 --> 00:06:33,643
- [Mariana]¡Ah!
[ vidrios trisándose ]
41
00:06:33,667 --> 00:06:34,410
- [hombre]¿Eh?
42
00:06:34,434 --> 00:06:37,643
¡Solo sirves para eso!
¡Eres una pinche...! ¿Eh?
43
00:06:37,667 --> 00:06:38,976
- [Mariana]¡Ah!
[ golpes ]
44
00:06:39,000 --> 00:06:42,009
- [hombre]¡Eh! ¡Ni para tener
hijos sirves, pendeja!
45
00:06:42,033 --> 00:06:44,667
¿Para qué eres buena?
46
00:06:52,767 --> 00:06:57,467
[ voces indistintas ]
47
00:07:09,067 --> 00:07:11,667
- [Mariana] ¡No! ¡No! ¡Espere!
48
00:07:30,400 --> 00:07:34,076
- [forense]Desaparecido
bajo presión.
49
00:07:34,100 --> 00:07:36,701
El cabello es marrón claro.
50
00:07:37,734 --> 00:07:40,543
La cavidad nasal está limpia
51
00:07:40,567 --> 00:07:45,133
y no se aprecian anormalidades.
52
00:07:45,501 --> 00:07:48,677
Las pupilas están
ampliamente dilatadas,
53
00:07:48,701 --> 00:07:53,143
son redondas,
regulares e iguales.
54
00:07:53,167 --> 00:07:56,033
La esclerótica está enrojecida.
55
00:07:58,100 --> 00:08:00,610
Los dientes son originales
56
00:08:00,634 --> 00:08:05,033
y los canales auditivos
están limpios.
57
00:08:05,601 --> 00:08:09,367
No se observan heridas
en el cuello.
58
00:08:32,133 --> 00:08:33,310
- [Genaro] ¡Gordo!
59
00:08:33,334 --> 00:08:36,300
¡Ya están las tortas!
60
00:08:40,067 --> 00:08:42,467
Buenas.
61
00:09:02,000 --> 00:09:04,334
Señito.
62
00:09:11,501 --> 00:09:14,043
- ¿Qué servicios?
63
00:09:14,067 --> 00:09:15,310
- ¡De todo!
64
00:09:15,334 --> 00:09:19,510
Coches, refracciones, mandados,
trámites,
65
00:09:19,534 --> 00:09:22,434
fotocopias, fumigaciones...
66
00:09:25,267 --> 00:09:27,743
Serenatas.
67
00:09:27,767 --> 00:09:30,067
- Gracias.
68
00:09:54,400 --> 00:09:56,176
- ¡Gordo!
69
00:09:56,200 --> 00:09:59,276
- [médico]¡Pásale, güey!
70
00:09:59,300 --> 00:10:01,767
-Permiso.
71
00:10:08,434 --> 00:10:12,133
- El cerebro pesa...
72
00:10:13,033 --> 00:10:17,367
1,210 gramos aproximadamente.
73
00:10:18,067 --> 00:10:22,734
No se presentan lesiones
o alteraciones en la lengua.
74
00:10:23,400 --> 00:10:27,000
La faringe no presenta
alteraciones
75
00:10:28,300 --> 00:10:30,043
y el tejido blando
del cuello revela
76
00:10:30,067 --> 00:10:32,710
que no hay lesiones
o enfermedad.
77
00:10:32,734 --> 00:10:35,076
- [Ramona] Buenas.
78
00:10:35,100 --> 00:10:36,734
¿Se puede?
79
00:10:38,000 --> 00:10:41,467
Es que no hay nadie que atienda.
80
00:10:42,133 --> 00:10:45,033
- ¿Dónde diablos está Milagros,
pues?
81
00:10:46,067 --> 00:10:48,343
¿Viene a identificar?
82
00:10:48,367 --> 00:10:52,577
Pues solo tenemos este,
pero tendríamos la cara,
83
00:10:52,601 --> 00:10:55,143
porque le acabamos de abrir
el cráneo.
84
00:10:55,167 --> 00:10:59,133
- No, nada, nada más
quiero ver los pies.
85
00:11:04,200 --> 00:11:05,443
- [forense] A ver, pásele, pues.
86
00:11:05,467 --> 00:11:08,334
No más no vea pa'cá.
- No.
87
00:11:20,133 --> 00:11:22,543
No, no es.
88
00:11:22,567 --> 00:11:24,176
- ¡Uy, señora!
Pues tenemos otros tres,
89
00:11:24,200 --> 00:11:27,210
pero están guardados.
¿Los quiere ver?
90
00:11:27,234 --> 00:11:29,577
- Pero nada más los pies.
91
00:11:29,601 --> 00:11:31,109
- Sí, usted no más ve ahí.
92
00:11:31,133 --> 00:11:33,043
¡Gordo!
93
00:11:33,067 --> 00:11:36,367
¡Échale! ¡Ándale!
94
00:11:59,767 --> 00:12:02,267
- Tampoco.
95
00:12:05,701 --> 00:12:06,710
Perdón.
96
00:12:06,734 --> 00:12:09,100
- No se preocupe.
97
00:12:09,601 --> 00:12:14,567
Este está más azulito, porque
ya lleva más tiempo por acá.
98
00:12:21,000 --> 00:12:23,610
¿Hace cuánto que no ve
a su pariente?
99
00:12:23,634 --> 00:12:26,043
- Osvaldo, mi hijo.
100
00:12:26,067 --> 00:12:30,510
- Ah. ¿Y hace cuánto
que no lo ve?
101
00:12:30,534 --> 00:12:32,343
- Tres días.
102
00:12:32,367 --> 00:12:35,367
- A ver, sígame.
Aquí hay otros. Mire.
103
00:12:41,367 --> 00:12:43,310
¿Y este por qué trae zapatos?
104
00:12:43,334 --> 00:12:45,243
Es el que llegó sin cabeza,
¿verdad?
105
00:12:45,267 --> 00:12:47,501
- ¡Ah!
106
00:12:50,334 --> 00:12:54,210
Estos no son los zapatos
de mi hijo.
107
00:12:54,234 --> 00:12:56,443
- ¡Uy, señora!
Pues no tenemos otros.
108
00:12:56,467 --> 00:12:58,276
Si quiere,
venga la semana que entra.
109
00:12:58,300 --> 00:13:01,009
Seguro nos llegan más muertitos.
110
00:13:01,033 --> 00:13:03,310
- Gracias.
111
00:13:03,334 --> 00:13:05,343
- [forense] ¿Puede sola?
112
00:13:05,367 --> 00:13:08,067
- Sí.
113
00:13:17,501 --> 00:13:19,410
- ¡Oiga, oiga!
114
00:13:19,434 --> 00:13:23,601
Usted, ¿qué?
¿Vino a identificar?
115
00:13:24,234 --> 00:13:26,343
¡Ah, caray!
¿Quién la dejó entrar?
116
00:13:26,367 --> 00:13:27,743
Si para eso estoy yo.
117
00:13:27,767 --> 00:13:32,210
- [Ramona] Eh...
Usted no estaba.
118
00:13:32,234 --> 00:13:33,677
No la vi.
119
00:13:33,701 --> 00:13:35,743
- ¿Y ya identificó?
120
00:13:35,767 --> 00:13:37,443
- [Ramona] No.
121
00:13:37,467 --> 00:13:39,710
- Gracias a Dios
que no está aquí.
122
00:13:39,734 --> 00:13:44,067
- ¡Están nuevecitos, cabrón!
¡Mira la suela!
123
00:13:48,267 --> 00:13:50,543
Son como de mi talla, ¿no?
124
00:13:50,567 --> 00:13:52,643
- ¿Por qué no se trae
unas fotocopias
125
00:13:52,667 --> 00:13:54,210
de la persona que busca?
126
00:13:54,234 --> 00:13:58,076
A veces mandan muertos.
127
00:13:58,100 --> 00:13:59,976
Aquí le espero.
128
00:14:00,000 --> 00:14:01,076
Hoy salgo tarde.
129
00:14:01,100 --> 00:14:03,343
- [forense] ¡Qué lástima
que tienes el pie chiquito,
130
00:14:03,367 --> 00:14:05,176
pinche Gordo!
131
00:14:05,200 --> 00:14:07,601
¡Ah, caray!
132
00:14:10,033 --> 00:14:12,300
¡No, pues ahí muere!
133
00:14:50,601 --> 00:14:52,310
- [Ramona] Ya, señito.
134
00:14:52,334 --> 00:14:55,400
Aquí están.
- A ver.
135
00:14:56,200 --> 00:14:57,643
- [Ramona] Y ahora, ¿qué hago?
136
00:14:57,667 --> 00:15:02,176
- ¡Ah! La cosa es andarlas
pegando por todos lados:
137
00:15:02,200 --> 00:15:05,543
en los postes de luz,
en el metro...
138
00:15:05,567 --> 00:15:07,510
¡Ah! ¡Mire!
139
00:15:07,534 --> 00:15:11,133
¿Por qué no empezamos por aquí?
¿Eh?
140
00:15:12,167 --> 00:15:16,610
Ahorita le hacemos un campito
en el corcho.
141
00:15:16,634 --> 00:15:19,577
- ¿Y eso cuesta?
142
00:15:19,601 --> 00:15:23,043
- ¿Qué?
- El campito.
143
00:15:23,067 --> 00:15:25,510
- ¡No, hombre! ¿Cómo cree?
144
00:15:25,534 --> 00:15:27,443
Si esto lo hago porque...
145
00:15:27,467 --> 00:15:33,167
bueno, pues porque sé
lo que es perder a un hijo.
146
00:15:33,501 --> 00:15:38,376
- ¿Y usted cómo sabe
que ando buscando a mi hijo?
147
00:15:38,400 --> 00:15:40,009
- Por eso.
148
00:15:40,033 --> 00:15:43,167
Porque yo también soy madre.
149
00:15:44,601 --> 00:15:47,667
Deme, deme una.
150
00:15:52,334 --> 00:15:55,976
Aquí, mire. No importa,
este ya lo encontraron.
151
00:15:56,000 --> 00:15:59,200
Aquí lo ponemos.
152
00:16:01,734 --> 00:16:04,234
Aquí.
153
00:16:09,467 --> 00:16:12,310
¡Ah, caray!
154
00:16:12,334 --> 00:16:15,443
¡Saliste con premio, Genarito!
155
00:16:15,467 --> 00:16:16,477
- ¡No! ¿Cuál premio?
156
00:16:16,501 --> 00:16:19,310
- [Milagros] Pos...
- Además, ya no los iba a usar.
157
00:16:19,334 --> 00:16:22,334
Se los compré al Gordo.
158
00:16:24,367 --> 00:16:27,033
Permiso, señito.
159
00:17:27,501 --> 00:17:31,643
- [Milagros] Ya vimos muchos,
pero muchos muertos, Ramoncita.
160
00:17:31,667 --> 00:17:35,577
Yo creo que va a tener
que buscar en otro lado.
161
00:17:35,601 --> 00:17:40,276
- Pero pues ya si fui
a la Cruz Roja,
162
00:17:40,300 --> 00:17:44,577
a la Verde,
al Hospital Civil,
163
00:17:44,601 --> 00:17:47,677
al psiquiátrico...
164
00:17:47,701 --> 00:17:49,710
Ya no sé qué hacer.
165
00:17:49,734 --> 00:17:55,210
- Pues buscarlo
entre los vivos, Ramoncita.
166
00:17:55,234 --> 00:17:57,276
La esperanza nunca muere.
167
00:17:57,300 --> 00:18:01,210
Además, el forense ya me dijo
que si la vuelve a ver por aquí
168
00:18:01,234 --> 00:18:02,176
va a ser mi culpa
169
00:18:02,200 --> 00:18:06,243
y que voy a tener problemas
con mi jubilación.
170
00:18:06,267 --> 00:18:09,577
No, pero usted no se preocupe,
Ramoncita.
171
00:18:09,601 --> 00:18:12,210
Podemos seguirnos viendo
en otro lado
172
00:18:12,234 --> 00:18:15,477
y seguir buscando
por nuestra cuenta.
173
00:18:15,501 --> 00:18:19,367
En una de esas
se fue con la novia.
174
00:18:20,467 --> 00:18:22,343
- ¿Cuál novia?
175
00:18:22,367 --> 00:18:24,310
Osvaldo no tiene novia.
176
00:18:24,334 --> 00:18:26,043
- ¡Ya ve cómo son los hijos!
177
00:18:26,067 --> 00:18:29,176
Luego esconden a las novias.
178
00:18:29,200 --> 00:18:33,543
- ¿Y por qué habría
de esconderla?
179
00:18:33,567 --> 00:18:38,176
- Pues para evitarse problemas
con las suegras.
180
00:18:38,200 --> 00:18:42,300
¡Las mas somos bien canijas!
181
00:19:14,167 --> 00:19:17,067
- [Ramona] ¡Ay!
182
00:19:48,601 --> 00:19:51,267
- Buenas tardes.
183
00:19:53,501 --> 00:19:55,310
- ¿Cómo crees que ese sillón
184
00:19:55,334 --> 00:20:00,577
va a caber en ese elevador,
niña?
185
00:20:00,601 --> 00:20:02,577
- ¿Es usted doña Ramona?
186
00:20:02,601 --> 00:20:04,643
- [Ramona] ¿Por qué?
187
00:20:04,667 --> 00:20:06,577
- [Mariana] No, digo.
188
00:20:06,601 --> 00:20:08,734
Por nada.
189
00:20:51,334 --> 00:20:54,567
¡Ay!
190
00:21:00,701 --> 00:21:03,300
¡Ay!
191
00:22:40,033 --> 00:22:44,210
- [Ramona] Se me hace que usted
tenía razón, Milagros.
192
00:22:44,234 --> 00:22:46,510
- [Milagros] ¿Con qué,
Ramoncita?
193
00:22:46,534 --> 00:22:49,367
- Con eso de la novia.
194
00:22:50,033 --> 00:22:55,043
Ayer llegó a vivir al edificio
una muchacha.
195
00:22:55,067 --> 00:22:56,976
- ¿La novia de Osvaldo?
196
00:22:57,000 --> 00:22:58,710
- No, no me lo ha dicho.
197
00:22:58,734 --> 00:23:02,176
Pero se me queda viendo
muy raro.
198
00:23:02,200 --> 00:23:03,510
- [Milagros] ¿Por qué?
199
00:23:03,534 --> 00:23:07,143
- No sé. Está muy sospechosa,
200
00:23:07,167 --> 00:23:10,310
como que tiene miedo de algo.
201
00:23:10,334 --> 00:23:12,976
Y siento que me vigila.
202
00:23:13,000 --> 00:23:16,276
- ¿Miedo? ¿Miedo de qué?
203
00:23:16,300 --> 00:23:20,443
- Tiene un moretón en la cara.
204
00:23:20,467 --> 00:23:25,009
¿No será que Osvaldo
la haya golpeado
205
00:23:25,033 --> 00:23:27,276
y por eso no me lo quiere decir?
206
00:23:27,300 --> 00:23:31,043
- ¿A poco su hijo es de esos
que golpean a las mujeres?
207
00:23:31,067 --> 00:23:32,577
- No, no, no.
208
00:23:32,601 --> 00:23:36,400
A mí mi hijo
nunca me ha maltratado.
209
00:23:36,601 --> 00:23:40,410
- Bueno, puede ser que con esta
sí se le haya pasado la mano
210
00:23:40,434 --> 00:23:44,334
y por eso no quiere regresar.
211
00:23:45,400 --> 00:23:48,243
- ¿Le dará pena decírmelo?
212
00:23:48,267 --> 00:23:49,109
- Claro.
213
00:23:49,133 --> 00:23:51,567
Como usted es su mamá...
214
00:23:53,334 --> 00:23:57,510
De seguro su hijo la mandó
por delante
215
00:23:57,534 --> 00:24:01,310
para que usted y ella
se vayan conociendo.
216
00:24:01,334 --> 00:24:05,443
Y una vez que hayan hecho buenas
migas usted y la muchacha,
217
00:24:05,467 --> 00:24:09,367
entonces, va a regresar
el príncipe, ¿no?
218
00:24:10,100 --> 00:24:12,643
Lo que mejor conviene
en esos casos
219
00:24:12,667 --> 00:24:16,067
es hacerse amiga de la novia.
220
00:24:23,634 --> 00:24:27,743
¡Genaro! ¡Hey! ¿Ya la tienes?
221
00:24:27,767 --> 00:24:29,577
- Eh... No.
222
00:24:29,601 --> 00:24:31,310
- [Milagros] ¡Llévatela!
223
00:24:31,334 --> 00:24:33,043
Ya archivé la información.
224
00:24:33,067 --> 00:24:35,376
- [Genaro] ¡Ah!
225
00:24:35,400 --> 00:24:38,043
- ¿Qué es eso?
226
00:24:38,067 --> 00:24:40,310
- ¡Nada! Fui al súper.
227
00:24:40,334 --> 00:24:42,601
- Ah...
228
00:24:44,033 --> 00:24:44,976
¿Qué?
229
00:24:45,000 --> 00:24:47,143
¿Le quedaron apretados
los zapatos nuevos
230
00:24:47,167 --> 00:24:52,109
o más bien le remordía
la conciencia? ¿Verdad?
231
00:24:52,133 --> 00:24:55,300
- Ninguna de las dos.
[ timbre de teléfono ]
232
00:24:57,167 --> 00:25:00,434
- Servicio forense.
Buenas tardes.
233
00:25:01,734 --> 00:25:03,477
Ajá.
234
00:25:03,501 --> 00:25:06,477
A ver, déjeme apuntar, ¿sí?
235
00:25:06,501 --> 00:25:08,667
A ver, dígame.
236
00:25:19,634 --> 00:25:22,167
[ golpe en puerta ]
237
00:25:45,601 --> 00:25:47,109
- ¡Gracias!
238
00:25:47,133 --> 00:25:50,234
Ven, pásale. Pasa, pasa.
239
00:25:51,400 --> 00:25:54,310
Tengo sopa de tomate.
¿Quieres?
240
00:25:54,334 --> 00:25:56,667
Pásale.
- Gracias.
241
00:25:57,367 --> 00:25:59,667
- Siéntate.
242
00:26:03,667 --> 00:26:06,334
Quédatela.
243
00:26:20,267 --> 00:26:22,376
¡Cuchara!
244
00:26:22,400 --> 00:26:25,234
- Gracias.
245
00:26:28,000 --> 00:26:30,701
- ¡Se te enfría!
246
00:26:35,400 --> 00:26:38,210
¿Está rica?
- ¡Ajá!
247
00:26:38,234 --> 00:26:39,743
- A Osvaldo le encanta.
248
00:26:39,767 --> 00:26:41,677
- Ajá.
- Todos los días me la pide.
249
00:26:41,701 --> 00:26:44,710
Es su preferida.
- Ajá.
250
00:26:44,734 --> 00:26:47,043
- Si quieres más, ahí hay, ¿eh?
251
00:26:47,067 --> 00:26:49,167
- No.
252
00:26:52,067 --> 00:26:56,601
- Tienes los mismos gustos
que Osvaldo.
253
00:26:59,367 --> 00:27:01,634
- Muy bien.
254
00:27:02,667 --> 00:27:03,276
Gracias, señora.
255
00:27:03,300 --> 00:27:06,143
- ¿Adónde...? ¡Oye!
- [Mariana] ¡Me tengo que ir!
256
00:27:06,167 --> 00:27:09,367
- ¡Oye, hija! ¡Ven!
257
00:27:39,067 --> 00:27:41,276
¡Ah! ¡Cuidado!
258
00:27:41,300 --> 00:27:43,477
¡Hola!
- ¡Hola!
259
00:27:43,501 --> 00:27:46,467
- Ayer no me dijiste tu nombre.
260
00:27:47,601 --> 00:27:49,376
- ¡Ah, sí!
261
00:27:49,400 --> 00:27:51,400
Es verdad.
262
00:27:53,267 --> 00:27:56,176
Me llamo Lourdes.
263
00:27:56,200 --> 00:27:58,434
- ¡Lourdes!
264
00:27:59,567 --> 00:28:03,167
¿Y has visto a Osvaldo?
265
00:28:05,367 --> 00:28:08,000
- ¿Osvaldo?
266
00:28:12,033 --> 00:28:14,343
- ¿Ya hiciste tus compras?
267
00:28:14,367 --> 00:28:16,310
- No, no. Todavía no.
268
00:28:16,334 --> 00:28:19,234
- [Ramona] ¿Vamos juntas?
269
00:28:21,601 --> 00:28:24,376
A lo mejor por la Virgen
de Lourdes.
270
00:28:24,400 --> 00:28:25,643
- [Mariana] ¡Ándele!
271
00:28:25,667 --> 00:28:26,577
Sí, supongo que sí.
272
00:28:26,601 --> 00:28:31,243
- [Ramona] ¿Sabes por qué
Osvaldo se llama así?
273
00:28:31,267 --> 00:28:33,767
Cuidado.
- [Mariana] No.
274
00:28:49,534 --> 00:28:52,376
[ timbre de teléfono ]
275
00:28:52,400 --> 00:28:55,167
- [Ramona] Permiso.
276
00:28:58,534 --> 00:28:59,443
¿Sí? ¿Bueno?
277
00:28:59,467 --> 00:29:01,610
- ¡Ay! ¡Hasta que contesta,
Ramoncita!
278
00:29:01,634 --> 00:29:03,477
¿Pues qué le pasó anoche?
279
00:29:03,501 --> 00:29:05,043
La estuve llame, llame.
280
00:29:05,067 --> 00:29:08,043
- ¡Ah! No, nada, nada.
281
00:29:08,067 --> 00:29:10,534
Me dormí temprano.
282
00:29:10,767 --> 00:29:15,643
- Es que pasó algo medio raro
aquí con el tal Genaro.
283
00:29:15,667 --> 00:29:17,510
El de los zapatos.
284
00:29:17,534 --> 00:29:19,043
- Eh...
285
00:29:19,067 --> 00:29:21,710
Después hablamos, ¿no?
286
00:29:21,734 --> 00:29:24,434
- ¿Qué? ¿La agarré ocupada?
287
00:29:27,367 --> 00:29:30,334
- Estoy con mi nuera.
288
00:29:31,300 --> 00:29:34,109
- ¡Qué gusto, Ramoncita!
289
00:29:34,133 --> 00:29:38,076
¿Nos vemos en el parque
en la mañanita?
290
00:29:38,100 --> 00:29:39,577
- Sí.
291
00:29:39,601 --> 00:29:42,133
Anda. Sí, sí.
292
00:29:49,267 --> 00:29:51,334
Disculpas.
293
00:29:52,734 --> 00:29:55,434
- ¿Qué cree, señora?
294
00:29:56,767 --> 00:29:58,443
- ¿Qué?
295
00:29:58,467 --> 00:30:01,976
- Pues que mañana empiezo a
trabajar aquí en la perfumería
296
00:30:02,000 --> 00:30:04,701
que está en contra esquina.
297
00:30:07,067 --> 00:30:12,677
- ¡Ay! Pero... yo pienso que...
298
00:30:12,701 --> 00:30:17,176
No creo que tengas necesidad
de trabajar.
299
00:30:17,200 --> 00:30:19,334
Es peligroso.
300
00:30:20,567 --> 00:30:22,367
- ¿Peligroso?
301
00:30:23,367 --> 00:30:27,300
- ¿Y ya, ya le avisaste?
302
00:30:28,300 --> 00:30:31,310
- ¿Avisarle? ¿A quién?
303
00:30:31,334 --> 00:30:35,267
- Pues no sé.
A tu familia o...
304
00:30:36,467 --> 00:30:39,033
a alguien más.
305
00:30:40,067 --> 00:30:41,510
- ¿Alguien más?
306
00:30:41,534 --> 00:30:44,534
- Sí, a alguien más.
307
00:30:45,634 --> 00:30:48,009
- ¡Ah!
308
00:30:48,033 --> 00:30:49,443
- [Ramona] ¿Qué pasa?
- No, digo...
309
00:30:49,467 --> 00:30:53,677
- [Ramona] ¿Adónde vas?
- Tengo cosas que hacer.
310
00:30:53,701 --> 00:30:56,577
- Pero si apenas comenzábamos.
311
00:30:56,601 --> 00:30:58,577
- Sí, pero no.
312
00:30:58,601 --> 00:30:59,677
Gracias.
313
00:30:59,701 --> 00:31:01,610
- ¿Quieres que te acompañe?
314
00:31:01,634 --> 00:31:03,434
- No, señora.
315
00:31:04,734 --> 00:31:07,000
Gracias.
316
00:31:11,601 --> 00:31:15,310
- ¿Y para qué quiere ese hombre
la foto de mi hijo?
317
00:31:15,334 --> 00:31:19,176
- Por eso le digo
que está medio raro.
318
00:31:19,200 --> 00:31:22,543
Perdóneme que le diga esto,
Ramoncita,
319
00:31:22,567 --> 00:31:24,643
pero por ahí dicen:
320
00:31:24,667 --> 00:31:27,577
"Piensa mal y acertarás".
321
00:31:27,601 --> 00:31:28,577
- ¿A qué se refiere?
322
00:31:28,601 --> 00:31:32,710
- Pues a que si el Genarito anda
retirando la foto de su hijo
323
00:31:32,734 --> 00:31:35,376
es porque no quiere
que lo encuentren.
324
00:31:35,400 --> 00:31:39,767
- ¿Y por qué no iba a querer
que lo encontraran?
325
00:31:42,534 --> 00:31:45,243
- Es que también fue de noche
326
00:31:45,267 --> 00:31:47,276
a preguntar cosas.
327
00:31:47,300 --> 00:31:51,367
Porque a lo mejor él--
- ¡Osvaldo está vivo!
328
00:31:53,200 --> 00:31:54,043
Su novia y yo--
329
00:31:54,067 --> 00:31:58,467
- ¿Novia? ¿Qué novia?
- ¡La novia de Osvaldo!
330
00:31:59,267 --> 00:32:01,443
- A ver, espérese,
espérese tantito.
331
00:32:01,467 --> 00:32:03,577
Creo que me estoy perdiendo
de algo.
332
00:32:03,601 --> 00:32:05,677
- ¡Si usted misma
me dijo que Osvaldo
333
00:32:05,701 --> 00:32:09,033
la había mandado por delante!
334
00:32:10,234 --> 00:32:14,577
- Pero ¿está segura que esa
muchacha que usted dice
335
00:32:14,601 --> 00:32:17,043
es la novia de su hijo?
336
00:32:17,067 --> 00:32:18,710
- Sí.
337
00:32:18,734 --> 00:32:21,443
- ¿Ella misma se lo dijo?
338
00:32:21,467 --> 00:32:24,743
- No, todavía no me lo dice,
339
00:32:24,767 --> 00:32:29,376
pero ella y yo comemos juntas
todos los días
340
00:32:29,400 --> 00:32:32,243
y hablamos de Osvaldo.
341
00:32:32,267 --> 00:32:36,367
- Sí, a lo mejor sí, verdad.
342
00:32:53,033 --> 00:32:55,477
- ¡Ay, Milagritos! ¿Qué cree?
343
00:32:55,501 --> 00:32:56,510
- ¿Qué?
344
00:32:56,534 --> 00:33:00,076
- ¡Que los vi juntos!
¡A los dos!
345
00:33:00,100 --> 00:33:01,376
- Pero ¿a quiénes?
346
00:33:01,400 --> 00:33:05,534
- Pues a Genaro y a mi nuera.
347
00:33:06,734 --> 00:33:09,133
- ¿Cómo?
348
00:33:10,734 --> 00:33:14,567
¿Qué tal que son cómplices?
349
00:34:09,267 --> 00:34:12,343
[ golpes ]
350
00:34:12,367 --> 00:34:15,467
- [Genaro]¡Ah!
351
00:34:32,300 --> 00:34:36,300
Pero es que me sudan las manos.
352
00:35:13,167 --> 00:35:17,043
- [Mariana] ¿Qué pasa, señora?
Son las 3:00 de la mañana.
353
00:35:17,067 --> 00:35:22,310
- Necesito saber si eres la
persona quien pienso que eres.
354
00:35:22,334 --> 00:35:23,677
- [Mariana] ¿Cómo dice?
355
00:35:23,701 --> 00:35:27,976
- Que solo me digas si eres
la persona quien creo que eres.
356
00:35:28,000 --> 00:35:30,009
- [Mariana] No, no.
No le entiendo, señora.
357
00:35:30,033 --> 00:35:33,710
- Mira, yo te voy a cuidar.
358
00:35:33,734 --> 00:35:36,743
Yo te voy a querer
como una hija.
359
00:35:36,767 --> 00:35:41,234
No te va a pasar nada,
te lo juro.
360
00:35:41,734 --> 00:35:45,701
Y vamos a ser felices
todos juntos.
361
00:35:46,334 --> 00:35:48,577
- Quiero que me deje en paz,
señora.
362
00:35:48,601 --> 00:35:50,477
- [Ramona] Pero--
- Quiero que me deje tranquila.
363
00:35:50,501 --> 00:35:54,243
No quiero saber nada de usted
ni de su hijo, ¿sí?
364
00:35:54,267 --> 00:35:56,567
- ¡Pero mira!
365
00:36:32,567 --> 00:36:35,610
- Buenos días, señora.
¿Quiere ver algún modelito?
366
00:36:35,634 --> 00:36:38,109
- No, no.
367
00:36:38,133 --> 00:36:39,143
A mi hijo le llegó esto.
368
00:36:39,167 --> 00:36:41,710
- ¡Ah, sí! Tenemos un sistema
de ventas por catálogo.
369
00:36:41,734 --> 00:36:44,343
Usted también podría formar
parte de la gran familia
370
00:36:44,367 --> 00:36:45,610
de distribuidores.
- No, no.
371
00:36:45,634 --> 00:36:52,200
Es que mi hijo no,
no ha regresado a la casa.
372
00:36:53,467 --> 00:36:55,434
- Ay...
373
00:36:57,300 --> 00:36:59,710
Sí, sí lo recuerdo.
374
00:36:59,734 --> 00:37:02,577
Vino a comprar unos zapatos
de una talla más grande,
375
00:37:02,601 --> 00:37:05,343
porque tenía un dedo
un poco lastimado.
376
00:37:05,367 --> 00:37:08,176
De hecho, se llevó los zapatos
nuevos puestos
377
00:37:08,200 --> 00:37:10,300
y los viejos los dejó aquí.
378
00:37:10,734 --> 00:37:13,976
- ¿Me podría mostrar
el modelo que se llevó?
379
00:37:14,000 --> 00:37:17,667
- ¡Híjole, señora!
Eso ya está un poco difícil.
380
00:37:18,601 --> 00:37:23,300
- ¿Habrán sido como, como estos?
381
00:37:25,334 --> 00:37:26,510
- Sí.
382
00:37:26,534 --> 00:37:29,100
Sí, sí. Son esos.
383
00:37:30,400 --> 00:37:33,210
Si le sirve,
recuerdo que tuve que salir
384
00:37:33,234 --> 00:37:34,043
para ver si lo alcanzaba.
385
00:37:34,067 --> 00:37:37,076
Pero en esos momentos unos tipos
lo estaban subiendo a la fuerza
386
00:37:37,100 --> 00:37:39,009
a un Datsun,
de esos medio viejitos,
387
00:37:39,033 --> 00:37:41,743
con una calcomanía de un Cristo
todo ensangrentado
388
00:37:41,767 --> 00:37:44,410
en el medallón.
389
00:37:44,434 --> 00:37:48,634
Era un coche rojo,
lo recuerdo muy bien.
390
00:38:02,734 --> 00:38:04,376
- ¡Ramoncita! ¿Qué pasó?
391
00:38:04,400 --> 00:38:06,734
¿Qué hace aquí?
392
00:38:09,334 --> 00:38:12,410
- Es mi hijo, Milagros.
393
00:38:12,434 --> 00:38:14,009
- ¿Qué?
- El cuerpo que está
394
00:38:14,033 --> 00:38:17,567
ahí adentro es el de mi hijo.
395
00:38:18,234 --> 00:38:22,009
- Pero, pero, pero
¿cómo lo sabe?
396
00:38:22,033 --> 00:38:25,234
¿Está segura?
397
00:38:33,067 --> 00:38:35,767
¡Ah!
398
00:39:03,501 --> 00:39:11,167
[ timbre de teléfono ]
399
00:39:37,734 --> 00:39:39,976
- ¿Sí?
- [Genaro]¿Ya recibió
400
00:39:40,000 --> 00:39:42,443
el recado?
- ¿Qué recado?
401
00:39:42,467 --> 00:39:45,109
- [Genaro]El recado
que le mandé con la niña
402
00:39:45,133 --> 00:39:48,243
que va con usted al súper.
403
00:39:48,267 --> 00:39:51,567
- ¡Ay, Dios mío!
404
00:40:53,567 --> 00:40:56,577
- No se preocupe por la cabeza,
Ramoncita.
405
00:40:56,601 --> 00:40:59,009
Ya aparecerá.
406
00:40:59,033 --> 00:41:02,167
Dios solo se lleva el alma.
407
00:41:03,501 --> 00:41:07,100
- ¿Dónde vive el tal Genaro?
408
00:41:07,367 --> 00:41:11,543
- No podemos acusar a nadie
sin pruebas, Ramoncita.
409
00:41:11,567 --> 00:41:16,243
El pobre infeliz solo sacó esos
zapatos del bote de la basura.
410
00:41:16,267 --> 00:41:17,677
- ¿Dónde vive?
411
00:41:17,701 --> 00:41:21,176
- ¿Para qué, Ramoncita?
- Quiero hablar con él.
412
00:41:21,200 --> 00:41:26,133
- Pero ¿para qué?
- Solo quiero hablar con él.
413
00:42:09,000 --> 00:42:12,577
- ¿Y cómo está segura
de que son cómplices
414
00:42:12,601 --> 00:42:15,300
y que él es el asesino?
415
00:42:52,133 --> 00:42:54,567
¡Ay!
416
00:43:08,534 --> 00:43:12,033
¡Ay, ay!
417
00:43:40,467 --> 00:43:43,634
¡No vea eso, Ramoncita!
418
00:43:47,100 --> 00:43:51,734
¡Ya vámonos!
¡Vámonos, Ramoncita! ¡Vámonos!
419
00:43:56,234 --> 00:43:59,109
Lo siento, Ramoncita.
420
00:43:59,133 --> 00:44:03,000
¿Qué? Va a llamar a la policía,
¿verdad?
421
00:44:04,501 --> 00:44:06,243
¿Por qué mejor no nos vamos?
422
00:44:06,267 --> 00:44:09,076
- [Ramona] ¡Déjeme sola!
Por favor.
423
00:44:09,100 --> 00:44:14,000
- Es que puede ser
muy peligroso.
424
00:44:55,501 --> 00:44:57,410
[ timbre de teléfono ]
425
00:44:57,434 --> 00:44:59,343
- [Mariana]¡Mamá! ¿Bueno?
426
00:44:59,367 --> 00:45:00,443
-[madre]¿Mariana?
427
00:45:00,467 --> 00:45:02,710
Acá en el pueblo les dije
que tú y Braulio
428
00:45:02,734 --> 00:45:07,234
se habían ido pa'l otro lado
a buscarse la vida.
429
00:45:08,200 --> 00:45:10,310
- ¿Te creyeron?
- [madre]Yo creo que sí.
430
00:45:10,334 --> 00:45:11,976
¿Te acuerdas de Yola?
- No.
431
00:45:12,000 --> 00:45:14,976
- [madre]Vas a tenerte que ir
con su cuñado de Yola.
432
00:45:15,000 --> 00:45:16,310
- ¿El narco?
- [madre]Pues la familia
433
00:45:16,334 --> 00:45:21,133
de ellos tiene propiedades,
rentan departamentos por allá.
434
00:45:22,000 --> 00:45:23,443
¿Mariana? ¿Estás ahí?
435
00:45:23,467 --> 00:45:26,009
- ¡Perdóname, mamá!
436
00:45:26,033 --> 00:45:28,200
¡No!
437
00:45:39,667 --> 00:45:43,276
- Y ya sabes, cada mes puntual.
438
00:45:43,300 --> 00:45:46,743
Y para cualquier cosa,
ahí está doña Ramona.
439
00:45:46,767 --> 00:45:51,234
Es la que tiene más tiempo
viviendo en este edificio.
440
00:46:29,200 --> 00:46:31,701
- ¡Ah!
441
00:46:44,601 --> 00:46:46,677
- [Mariana] Buenas tardes.
442
00:46:46,701 --> 00:46:51,477
- ¿Cómo crees que ese sillón va
a caber en ese elevador, niña?
443
00:46:51,501 --> 00:46:53,043
- No, no es mío, señora.
- [Ramona] Ah, ¿no?
444
00:46:53,067 --> 00:46:56,643
- Se lo juro.
- Entonces, ¿de quién es?
445
00:46:56,667 --> 00:46:59,076
- [Mariana] ¿Es usted
doña Ramona?
446
00:46:59,100 --> 00:47:01,577
- ¿Por qué?
447
00:47:01,601 --> 00:47:04,501
- No, por nada.
448
00:47:44,701 --> 00:47:46,643
- ¡Óigame, óigame!
Mejor dígame
449
00:47:46,667 --> 00:47:49,234
cuál quiere y yo se lo busco.
450
00:47:51,200 --> 00:47:54,701
- ¿Cuánto es?
- Son siete.
451
00:49:14,200 --> 00:49:15,410
- ¡Gracias!
452
00:49:15,434 --> 00:49:18,043
Pásale, pásale.
453
00:49:18,067 --> 00:49:21,167
Tengo sopa de tomate, ¿quieres?
454
00:49:49,167 --> 00:49:51,243
- ¡Hola!
- Hola.
455
00:49:51,267 --> 00:49:54,076
- Ayer no me dijiste tu nombre.
456
00:49:54,100 --> 00:49:57,710
- [Ramona] ¡Lourdes!
¡Bonito nombre!
457
00:49:57,734 --> 00:50:00,710
¿Por qué te pusieron así?
458
00:50:00,734 --> 00:50:02,343
- [Mariana] ¿Por qué?
459
00:50:02,367 --> 00:50:05,176
Bueno, no lo sé.
460
00:50:05,200 --> 00:50:08,210
- Todos los nombres
tienen su por qué.
461
00:50:08,234 --> 00:50:10,443
¿Será por la Virgen de Lourdes?
462
00:50:10,467 --> 00:50:14,400
- ¡Ándele!
Sí, supongo que sí.
463
00:50:29,467 --> 00:50:31,577
- ¿En qué le podemos ayudar,
señorita?
464
00:50:31,601 --> 00:50:35,710
- Este, pues vengo
por lo del trabajo.
465
00:50:35,734 --> 00:50:36,443
- ¡Ah!
466
00:50:36,467 --> 00:50:40,510
¿Tienes alguna experiencia
en perfumería?
467
00:50:40,534 --> 00:50:42,310
- [Mariana] En ventas.
468
00:50:42,334 --> 00:50:43,477
- ¿En qué tipo de ventas?
469
00:50:43,501 --> 00:50:47,710
- Bueno, he vendido
prácticamente de todo.
470
00:50:47,734 --> 00:50:49,176
- ¿Como qué?
471
00:50:49,200 --> 00:50:53,976
- Bueno, puedo venderle
a usted este perfume.
472
00:50:54,000 --> 00:50:55,577
- Ay...
473
00:50:55,601 --> 00:50:58,076
¿Me aceptas el mínimo?
474
00:50:58,100 --> 00:51:00,601
Sin comisión.
475
00:51:04,400 --> 00:51:06,710
- ¡Hola!
476
00:51:06,734 --> 00:51:08,710
- ¡Pásale!
477
00:51:08,734 --> 00:51:11,543
¡Hola! Ya está lista la sopa.
478
00:51:11,567 --> 00:51:13,276
¡Pásale, hija!
479
00:51:13,300 --> 00:51:15,076
- Yo le traje esto.
480
00:51:15,100 --> 00:51:17,267
- ¿Para mí?
481
00:51:18,234 --> 00:51:20,276
¡Qué rico! ¡Gracias!
482
00:51:20,300 --> 00:51:22,510
¡Ay! ¡Todo tirado!
483
00:51:22,534 --> 00:51:26,276
¡Todo tirado! ¡Siéntate, hija!
484
00:51:26,300 --> 00:51:28,567
Siéntate.
485
00:51:34,000 --> 00:51:35,176
¡Ah!
486
00:51:35,200 --> 00:51:40,577
Osvaldo siempre olvida
las llaves.
487
00:51:40,601 --> 00:51:43,000
Voy a servir.
488
00:51:51,367 --> 00:51:54,634
Bueno, a comer.
489
00:51:57,367 --> 00:52:02,009
- [Mariana] ¿No tendrá por ahí
unas galletas saladas?
490
00:52:02,033 --> 00:52:05,043
- Ay, mija, no.
491
00:52:05,067 --> 00:52:07,400
- Qué lástima.
492
00:52:08,067 --> 00:52:10,243
[ timbre de teléfono ]
- Ay.
493
00:52:10,267 --> 00:52:12,543
Permiso.
494
00:52:12,567 --> 00:52:15,176
- ¿Cómo sigues?
495
00:52:15,200 --> 00:52:17,176
- ¿De qué?
- De tu este.
496
00:52:17,200 --> 00:52:20,443
- ¡Ah! Bien, bien.
Gracias. Sí.
497
00:52:20,467 --> 00:52:22,043
- ¿Quieres que te dé
una maquilladita?
498
00:52:22,067 --> 00:52:23,310
- No, gracias.
- ¡Ay!
499
00:52:23,334 --> 00:52:26,610
Para que no se te note tanto.
Mira.
500
00:52:26,634 --> 00:52:28,743
¡Ay! ¡Cómo no! Ven.
Ven y siéntate.
501
00:52:28,767 --> 00:52:32,033
¡Vas a ver cómo te pongo
de chula!
502
00:52:37,767 --> 00:52:40,076
¿Y quién te pegó tan feo?
503
00:52:40,100 --> 00:52:43,376
- Nadie. Me pegué yo sola.
504
00:52:43,400 --> 00:52:46,610
- [mujer] Mientras te sigas
pegando sola
505
00:52:46,634 --> 00:52:49,434
y te quedes callada,
506
00:52:50,200 --> 00:52:51,677
pues te van a seguir
dando tus cates.
507
00:52:51,701 --> 00:52:54,577
- No, no.
Eso no va a volver a pasar.
508
00:52:54,601 --> 00:52:57,534
Nunca, no. Nunca.
509
00:53:00,467 --> 00:53:01,743
- Bueno, pues.
510
00:53:01,767 --> 00:53:04,610
Como quieras.
511
00:53:04,634 --> 00:53:08,000
¡Mira! ¡Qué bonita quedastes!
512
00:53:09,267 --> 00:53:12,577
¡Bueno, mija! Hoy yo creo
que te quedes sola
513
00:53:12,601 --> 00:53:14,109
con el changado.
514
00:53:14,133 --> 00:53:15,976
- ¿Sola, sola?
- ¡Ay, sí!
515
00:53:16,000 --> 00:53:19,710
Este negocio se maneja solito.
516
00:53:19,734 --> 00:53:20,743
- Muchas gracias.
517
00:53:20,767 --> 00:53:24,343
- En la tarde vengo
por lo del corte.
518
00:53:24,367 --> 00:53:26,543
- Ajá.
519
00:53:26,567 --> 00:53:28,076
- Aquí están las llaves.
520
00:53:28,100 --> 00:53:30,210
Y cuídate de los hombres
cabrones.
521
00:53:30,234 --> 00:53:34,067
Más vale sola
que mal acompañada.
522
00:53:34,634 --> 00:53:37,434
¡Ándale, pues!
523
00:54:17,601 --> 00:54:20,234
- Ay...
524
00:54:23,067 --> 00:54:25,343
- [Genaro] ¡Buenas!
- ¡Ay! ¡Buenas!
525
00:54:25,367 --> 00:54:27,109
¿En qué le puedo servir?
526
00:54:27,133 --> 00:54:28,477
- Eh... ¿Sabe?
527
00:54:28,501 --> 00:54:32,043
Necesito dejar una cabeza
bien presentable.
528
00:54:32,067 --> 00:54:36,310
- ¿Una cabeza?
No, querrá decir una cara, ¿no?
529
00:54:36,334 --> 00:54:38,443
- Sí. Eh, bueno,
530
00:54:38,467 --> 00:54:41,743
la pregunta real es:
531
00:54:41,767 --> 00:54:43,577
¿cuántos de esos necesitaré?
532
00:54:43,601 --> 00:54:46,577
- ¡Ah! Con uno debe ser
más que suficiente.
533
00:54:46,601 --> 00:54:48,310
- [Genaro] ¿Incluso
si es un muerto?
534
00:54:48,334 --> 00:54:50,410
Ya ve que luego cambia
de color la piel.
535
00:54:50,434 --> 00:54:52,477
- ¿Un muerto?
- Bueno, verá.
536
00:54:52,501 --> 00:54:55,610
Es que yo soy un médico forense
537
00:54:55,634 --> 00:54:58,276
y a veces necesitamos
maquillar a los muertos
538
00:54:58,300 --> 00:55:00,710
para que la impresión
con los familiares
539
00:55:00,734 --> 00:55:02,410
no sea tan fuerte.
- [Mariana] ¡Ah!
540
00:55:02,434 --> 00:55:03,743
¡Un médico forense!
- Sí.
541
00:55:03,767 --> 00:55:06,976
Tengo especialidad en los--
- ¿Y es posible
542
00:55:07,000 --> 00:55:09,577
disolver un cuerpo?
543
00:55:09,601 --> 00:55:10,710
- ¿Un cuerpo humano?
544
00:55:10,734 --> 00:55:13,510
- O bueno, o sea, algo así
grande, como un cuerpo.
545
00:55:13,534 --> 00:55:17,510
¿Es posible reducirlo a nada
o desaparecerlo por completo?
546
00:55:17,534 --> 00:55:20,076
- Bueno, utilizando
ácido sulfúrico
547
00:55:20,100 --> 00:55:23,143
en cantidades adecuadas
se puede conseguir algo.
548
00:55:23,167 --> 00:55:26,577
En unas horas la piel adquiere
una consistencia
549
00:55:26,601 --> 00:55:28,276
como de pergamino.
550
00:55:28,300 --> 00:55:32,443
En unos cuatro días los músculos
y los tejidos desaparecen
551
00:55:32,467 --> 00:55:36,976
y en una semana los huesos
se convierten en cristales.
552
00:55:37,000 --> 00:55:39,343
Y al término del proceso,
553
00:55:39,367 --> 00:55:40,343
lo único que queda es
554
00:55:40,367 --> 00:55:44,176
un líquido negruzco turbio
555
00:55:44,200 --> 00:55:47,976
con una capa superficial
como con una apariencia
556
00:55:48,000 --> 00:55:51,567
de, como de costra de carbón.
557
00:55:52,033 --> 00:55:56,076
Oiga, ¿usted podría darle un
recado a una persona que conoce?
558
00:55:56,100 --> 00:55:57,176
- [Mariana] ¿Yo? ¿A quién?
559
00:55:57,200 --> 00:56:00,577
No. No, no. Yo no conozco
a nadie en esta ciudad.
560
00:56:00,601 --> 00:56:01,710
Acabo de llegar y vivo sola.
561
00:56:01,734 --> 00:56:05,043
- Solo dígale a la señora
que ya puede estar tranquila.
562
00:56:05,067 --> 00:56:07,543
Que me llame.
- [Mariana] ¿Cuál señora?
563
00:56:07,567 --> 00:56:09,477
- Esa con la que usted
va al súper.
564
00:56:09,501 --> 00:56:11,076
- ¡Ah! Sí, sí.
565
00:56:11,100 --> 00:56:12,343
La señora es mi abuela.
566
00:56:12,367 --> 00:56:14,009
Es el único familiar que tengo.
567
00:56:14,033 --> 00:56:18,176
- ¡Ah! Entonces,
no está usted tan solita.
568
00:56:18,200 --> 00:56:21,400
- ¿Sí se lleva el polvo?
- Sí, sí.
569
00:56:25,601 --> 00:56:29,767
- Le alcanza para un perfume.
¿Lo lleva?
570
00:56:39,534 --> 00:56:42,200
- Gracias.
571
00:56:43,434 --> 00:56:46,067
- ¡Oiga!
572
00:56:47,334 --> 00:56:53,067
[ quejidos ]
573
00:57:00,601 --> 00:57:04,167
Perdone,
es que me sudan las manos.
574
00:57:49,334 --> 00:57:52,543
- Hola.
575
00:57:52,567 --> 00:57:54,467
- Buenas.
576
00:57:55,734 --> 00:57:58,009
Eh...
577
00:57:58,033 --> 00:58:02,543
Lamento mucho que no pudimos
sacar el mueble del elevador,
578
00:58:02,567 --> 00:58:05,210
pero es que estaba como atorado.
579
00:58:05,234 --> 00:58:09,701
Mira, hasta me hice
unos moretones por el esfuerzo.
580
00:58:13,667 --> 00:58:16,501
Tienes el pelo bien bonito.
581
00:58:18,334 --> 00:58:22,443
Perdóneme, es que a veces
no sé ni lo que digo.
582
00:58:22,467 --> 00:58:24,577
- No hay problema.
583
00:58:24,601 --> 00:58:26,710
¿Sí me va a poder conseguir
el ácido?
584
00:58:26,734 --> 00:58:28,976
- Yo creo que podemos sacar
el mueble de otra manera.
585
00:58:29,000 --> 00:58:31,710
Ya lo estuve pensando.
- Necesito desaparecerlo
586
00:58:31,734 --> 00:58:34,267
por completo.
587
00:58:35,067 --> 00:58:38,534
Odio ese mueble, ¿me entiende?
588
00:58:39,701 --> 00:58:42,176
- ¿Lo odias?
589
00:58:42,200 --> 00:58:44,601
Sí, yo tenía una silla.
590
00:58:45,601 --> 00:58:51,267
Pero no te preocupes, que yo
te voy a conseguir el ácido.
591
00:58:53,334 --> 00:58:57,577
- Y puede venir
cuando usted quiera.
592
00:58:57,601 --> 00:59:01,577
Digo, no tiene que venir
a comprar nada,
593
00:59:01,601 --> 00:59:05,133
puede pasar solamente a saludar.
594
00:59:11,200 --> 00:59:14,434
- Adiós.
595
00:59:25,200 --> 00:59:26,043
- ¡Qué miedo!
596
00:59:26,067 --> 00:59:29,176
¡Hasta parece que me anda
siguiendo!
597
00:59:29,200 --> 00:59:31,577
- Es que como usted me dijo
que yo podía venir
598
00:59:31,601 --> 00:59:34,477
a cualquier hora...
- Ah...
599
00:59:34,501 --> 00:59:37,200
¿Y trajo el ácido?
600
00:59:39,100 --> 00:59:42,710
- En esas estoy.
- Pues es muy urgente, Genaro.
601
00:59:42,734 --> 00:59:45,176
Es muy urgente.
602
00:59:45,200 --> 00:59:49,100
- Yo podría mover el cielo
y la tierra por usted.
603
00:59:53,100 --> 00:59:56,743
- A mi abuela no le gusta
que ande hablando con extraños.
604
00:59:56,767 --> 00:59:57,743
- Entiendo.
605
00:59:57,767 --> 00:59:59,610
- ¿Cómo dice?
- Sí, que entiendo
606
00:59:59,634 --> 01:00:01,076
la preocupación de su abuelita.
607
01:00:01,100 --> 01:00:05,043
Sobre todo ahora,
con lo que le pasó a su tío.
608
01:00:05,067 --> 01:00:06,643
- ¿Mi tío?
609
01:00:06,667 --> 01:00:08,376
- Osvaldo.
610
01:00:08,400 --> 01:00:09,710
- Ah...
611
01:00:09,734 --> 01:00:12,501
Está muerto, ¿verdad?
612
01:00:20,767 --> 01:00:24,267
[ golpe en puerta ]
613
01:00:38,200 --> 01:00:39,343
- ¿Qué pasa, señora?
614
01:00:39,367 --> 01:00:41,043
Son las 3:00 de la mañana.
615
01:00:41,067 --> 01:00:44,677
- [Ramona] ¡Ay, hija!
Es que necesito saber
616
01:00:44,701 --> 01:00:47,710
si tú eres la persona
que yo creo que eres.
617
01:00:47,734 --> 01:00:50,367
- ¿Cómo dice?
618
01:00:57,767 --> 01:01:03,467
[ timbre de teléfono ]
619
01:01:04,400 --> 01:01:05,043
[ música ]
620
01:01:05,067 --> 01:01:06,143
- [Mariana]¿Qué pasó, mamá?
621
01:01:06,167 --> 01:01:08,310
- [madre]Descubrieron el cuerpo
de tu marido.
622
01:01:08,334 --> 01:01:09,009
Mejor vete.
623
01:01:09,033 --> 01:01:11,443
-[Mariana]¿Adónde, mamá?
¿Adónde me voy?
624
01:01:11,467 --> 01:01:12,710
-[madre]¡Al otro lado!
625
01:01:12,734 --> 01:01:16,234
La policía ya está sospechando,
hija.
626
01:01:54,334 --> 01:02:00,543
- Estaba, estaba buscando
a su abuelita, pero no está.
627
01:02:00,567 --> 01:02:02,176
Y necesito un favor.
628
01:02:02,200 --> 01:02:04,643
- ¿Es el ácido?
Ya no lo necesito.
629
01:02:04,667 --> 01:02:08,310
No me has ayudado en nada,
Genaro.
630
01:02:08,334 --> 01:02:09,310
- Perdón.
631
01:02:09,334 --> 01:02:12,643
- [Mariana] Todavía puedes
hacer algo.
632
01:02:12,667 --> 01:02:14,976
Necesito dinero.
633
01:02:15,000 --> 01:02:16,043
Es una emergencia.
634
01:02:16,067 --> 01:02:19,109
Tengo que irme lejos.
- Pero ¿por qué?
635
01:02:19,133 --> 01:02:21,009
Yo creo que tú y yo podríamos,
636
01:02:21,033 --> 01:02:22,176
a ver--
- No, es que mi abuela
637
01:02:22,200 --> 01:02:23,710
me hace la vida imposible.
- [Genaro] Yo quiero hablar
638
01:02:23,734 --> 01:02:27,334
con tu abuelita para pedirle--
- No, no, no.
639
01:03:18,367 --> 01:03:21,976
- Es el ácido sulfúrico.
640
01:03:22,000 --> 01:03:24,534
-Pero yo no lo necesito.
641
01:03:28,434 --> 01:03:29,610
- Mira.
642
01:03:29,634 --> 01:03:32,701
Es lo único que pude conseguir.
643
01:03:37,767 --> 01:03:41,200
- No es mucho.
No me va a alcanzar.
644
01:03:44,734 --> 01:03:47,076
- Mira, aquí hay un poquito más.
645
01:03:47,100 --> 01:03:50,400
No es mucho, pero puede servir.
646
01:03:57,567 --> 01:04:00,534
¿Te molesta?
647
01:04:05,133 --> 01:04:07,767
No te tienes que ir.
648
01:04:09,000 --> 01:04:13,467
Yo podría llevarte a un lugar
donde nadie te va a encontrar.
649
01:04:30,467 --> 01:04:34,376
- Aquí me he encontrado más
de la mitad de los 206 huesos
650
01:04:34,400 --> 01:04:35,710
que tiene el cuerpo humano.
651
01:04:35,734 --> 01:04:38,143
Uno se encuentra de todo
en un deshuesadero.
652
01:04:38,167 --> 01:04:39,677
Sobre todo ahora, ¿eh?
653
01:04:39,701 --> 01:04:42,343
- ¿Y la pieza?
654
01:04:42,367 --> 01:04:44,701
- Espérame.
655
01:05:02,067 --> 01:05:04,976
Mírala.
656
01:05:05,000 --> 01:05:06,743
¿Sirve?
657
01:05:06,767 --> 01:05:08,677
- Puede que...
658
01:05:08,701 --> 01:05:10,710
- Yo necesito unos cuchillos.
659
01:05:10,734 --> 01:05:12,577
- ¿Cuchillos?
660
01:05:12,601 --> 01:05:14,310
¿Cuántos?
661
01:05:14,334 --> 01:05:17,000
- Diez.
662
01:05:18,767 --> 01:05:22,667
- Se los tengo bien afiladitos
para el martes.
663
01:05:23,100 --> 01:05:28,109
- [forense] A ver, Genaro,
¿qué se encuentra aquí?
664
01:05:28,133 --> 01:05:30,443
- El bazo.
665
01:05:30,467 --> 01:05:32,009
- ¡El bazo!
666
01:05:32,033 --> 01:05:33,710
¿Trajiste mi espejo
que te encargué?
667
01:05:33,734 --> 01:05:36,176
- Sí, mi doc.
- ¿Cuánto me va a costar?
668
01:05:36,200 --> 01:05:40,243
- No, pues por ser para usted,
nada, mi doc.
669
01:05:40,267 --> 01:05:42,667
¡Mírelo!
670
01:05:46,033 --> 01:05:48,176
Ese sujeto murió de cirrosis.
671
01:05:48,200 --> 01:05:51,076
Ascitis,
líquido libre en cavidad.
672
01:05:51,100 --> 01:05:53,577
Luego luego se le nota.
673
01:05:53,601 --> 01:05:54,677
- ¿Qué haces aquí, cabrón?
674
01:05:54,701 --> 01:05:58,477
¿Por qué no vuelves a hacer tu
examen para entrar a medicina?
675
01:05:58,501 --> 01:05:59,710
- [Genaro] ¿A mi edad, doc?
676
01:05:59,734 --> 01:06:03,133
Me pongo nervioso,
me sudan las manos.
677
01:06:06,234 --> 01:06:08,334
- El cerebro
678
01:06:09,601 --> 01:06:11,400
pesa...
679
01:06:12,267 --> 01:06:15,510
1,210 gramos aproximadamente.
680
01:06:15,534 --> 01:06:17,043
El tejido blando del cuello
681
01:06:17,067 --> 01:06:20,577
revela que no hay lesiones
o enfermedad.
682
01:06:20,601 --> 01:06:22,176
- [Ramona] ¿Se puede?
683
01:06:22,200 --> 01:06:25,143
Es que no hay nadie que atienda.
684
01:06:25,167 --> 01:06:28,567
- [forense] ¿Dónde diablos
está Milagros, pues?
685
01:06:43,601 --> 01:06:45,501
- ¿Nadie los va a querer?
686
01:06:46,601 --> 01:06:48,376
¿Me los puedo quedar?
687
01:06:48,400 --> 01:06:51,677
- [forense] ¡No sé!
Pregúntale al muerto.
688
01:06:51,701 --> 01:06:53,501
Pídele permiso.
689
01:06:54,334 --> 01:06:58,109
♪ A qué me quedo contigo ♪
690
01:06:58,133 --> 01:06:58,677
♪ Ayer ♪
691
01:06:58,701 --> 01:07:01,643
- ¡Conviértase en la sensación
de todas las fiestas!
692
01:07:01,667 --> 01:07:02,443
¡Bodas! ¡15 años!
693
01:07:02,467 --> 01:07:04,577
¡Atraiga las miradas
de todas las damitas!
694
01:07:04,601 --> 01:07:06,677
¡El método dinámico
de baile de salón
695
01:07:06,701 --> 01:07:08,577
lo convertirá en menos
de 15 días
696
01:07:08,601 --> 01:07:10,243
en el gran bailarín
que siempre soñó ser!
697
01:07:10,267 --> 01:07:13,310
¡El método dinámico de baile
de salón le vale 10 pesitos!
698
01:07:13,334 --> 01:07:16,410
¡10 pesitos le vale!
¡10 pesitos le cuesta!
699
01:07:16,434 --> 01:07:24,000
[ música ]
700
01:07:25,734 --> 01:07:29,043
♪ A qué me quedo,
a qué me quedo ♪
701
01:07:29,067 --> 01:07:30,710
♪ A qué me quedo contigo ♪
702
01:07:30,734 --> 01:07:34,210
♪ Una noche,
una noche de pasión ♪
703
01:07:34,234 --> 01:07:36,610
♪ Es lo que te pido,
mi amor ♪
704
01:07:36,634 --> 01:07:39,577
♪ A qué me quedo,
a qué me quedo ♪
705
01:07:39,601 --> 01:07:42,310
♪ A qué me quedo contigo ♪
706
01:07:42,334 --> 01:07:44,109
♪ A qué me quedo contigo ♪
707
01:07:44,133 --> 01:07:47,643
♪ Tú con tanta calor
y yo pasando frío ♪
708
01:07:47,667 --> 01:07:50,443
♪ A qué me quedo,
a qué me quedo ♪
709
01:07:50,467 --> 01:07:54,000
♪ A qué me quedo contigo ♪
710
01:07:56,033 --> 01:07:58,577
♪ A qué me quedo contigo ♪
711
01:07:58,601 --> 01:08:02,300
♪ A qué me quedo contigo ♪
712
01:08:07,734 --> 01:08:10,734
[ niños jugando ]
713
01:08:31,067 --> 01:08:32,577
- [niño 1] ¡Acá!
714
01:08:32,601 --> 01:08:36,400
- [niño 2] ¡Pasa!
- [niño 1] ¡Dele! ¡Dele!
715
01:08:39,000 --> 01:08:41,743
- [niño 2] ¡Ándele!
¡Haz de portero!
716
01:08:41,767 --> 01:08:49,434
[ voces indistintas ]
717
01:08:53,067 --> 01:08:56,534
- [niño 3] ¡Dale!
- [niño 4] ¡Ah!
718
01:10:45,767 --> 01:10:49,043
- [Milagros] ¡Genaro!
¿Ya la tienes?
719
01:10:49,067 --> 01:10:51,300
- No, esa no.
720
01:11:39,234 --> 01:11:41,767
¡Vamos! ¡Vamos!
721
01:11:43,734 --> 01:11:46,334
¡Un poco más!
722
01:11:50,767 --> 01:11:53,167
¡Ahí!
723
01:12:01,467 --> 01:12:04,701
¿Eh? ¡Aquí estaba!
724
01:12:11,033 --> 01:12:13,601
Ese está completo.
725
01:12:31,734 --> 01:12:34,534
Llegué tarde.
726
01:12:41,534 --> 01:12:44,734
- ¿Y ahora tú? ¿Qué haces aquí?
727
01:12:45,267 --> 01:12:48,276
¿Otra vez robándole sus cosas
a los muertos?
728
01:12:48,300 --> 01:12:49,643
Ay, doña Milagros.
729
01:12:49,667 --> 01:12:51,610
Usted siempre piensa mal de mí.
730
01:12:51,634 --> 01:12:54,176
A ver, ¿qué está usted
haciendo aquí a estas horas?
731
01:12:54,200 --> 01:12:57,767
- ¿Cómo que qué estoy haciendo?
Es mi guardia.
732
01:12:59,334 --> 01:13:01,043
- ¡Ah!
733
01:13:01,067 --> 01:13:03,743
Oiga, ¿y el descabezado?
734
01:13:03,767 --> 01:13:06,643
- Ya ve cómo son.
Luego se llevan a los muertitos
735
01:13:06,667 --> 01:13:09,410
que no identifican a la escuela
de medicina
736
01:13:09,434 --> 01:13:12,443
para estudiarlos y abrirlos y...
737
01:13:12,467 --> 01:13:14,510
Oiga, ¿y usted
pa'qué quiere saber eso?
738
01:13:14,534 --> 01:13:19,276
- ¡Pero es que ese no les va
a servir si no tiene cabeza!
739
01:13:19,300 --> 01:13:20,543
Lo van a regresar.
740
01:13:20,567 --> 01:13:23,410
- No, pos eso es lo que yo digo.
741
01:13:23,434 --> 01:13:26,767
Y bueno,
¿qué es lo que trae ahí? ¿Eh?
742
01:13:29,767 --> 01:13:33,076
- Yo creo que esto va a estar
mejor en sus manos
743
01:13:33,100 --> 01:13:34,176
que en las mías. Tenga.
744
01:13:34,200 --> 01:13:37,310
- ¡Ay! ¡Yo no le robo sus cosas
a los muertos!
745
01:13:37,334 --> 01:13:38,677
- No, no--
- Pa' la otra te denuncio,
746
01:13:38,701 --> 01:13:40,410
¿eh, Genaro? ¡Te lo advierto!
- No, pero--
747
01:13:40,434 --> 01:13:43,701
- ¡Te lo juro por Dios!
- ¡Ay!
748
01:14:15,734 --> 01:14:18,234
Ay.
749
01:14:32,601 --> 01:14:35,501
- [policía]Jefatura de policía.
750
01:15:23,000 --> 01:15:24,710
- ¡Buenas!
- ¡Ay! ¡Buenas!
751
01:15:24,734 --> 01:15:27,043
¿En qué le puedo servir?
752
01:15:27,067 --> 01:15:27,743
- Eh... ¿Sabe?
753
01:15:27,767 --> 01:15:31,543
Necesito dejar una cabeza
bien presentable.
754
01:15:31,567 --> 01:15:33,310
- ¿Una cabeza?
755
01:15:33,334 --> 01:15:36,133
No, querrá decir una cara.
756
01:15:55,267 --> 01:15:59,033
[ motor arranca ]
757
01:16:36,767 --> 01:16:44,300
[ música ]
758
01:16:54,334 --> 01:16:57,310
♪ A qué me quedo,
a qué me quedo ♪
759
01:16:57,334 --> 01:16:59,310
♪ A qué me quedo contigo ♪
760
01:16:59,334 --> 01:17:02,610
♪ Una noche,
una noche de pasión ♪
761
01:17:02,634 --> 01:17:05,176
♪ Es lo que te pido,
mi amor ♪
762
01:17:05,200 --> 01:17:08,176
♪ A qué me quedo,
a qué me quedo ♪
763
01:17:08,200 --> 01:17:11,043
♪ A qué me quedo contigo ♪
764
01:17:11,067 --> 01:17:12,477
♪ A qué me quedo contigo ♪
765
01:17:12,501 --> 01:17:16,043
♪ Tú con tanta calor
y yo pasando frío ♪
766
01:17:16,067 --> 01:17:19,043
♪ A qué me quedo,
a qué me quedo ♪
767
01:17:19,067 --> 01:17:22,567
♪ A qué me quedo contigo ♪
768
01:17:24,434 --> 01:17:27,310
♪ A qué me quedo contigo ♪
769
01:17:27,334 --> 01:17:30,534
♪ A qué me quedo contigo ♪
770
01:17:59,334 --> 01:18:01,710
- ¡No te pudras! ¡No te pudras!
771
01:18:01,734 --> 01:18:04,100
¡Aguántame tantito!
772
01:18:06,667 --> 01:18:10,267
¿Qué va a decir tu mamá
si te ve así?
773
01:18:12,133 --> 01:18:15,300
Ya casi somos parientes.
774
01:18:20,200 --> 01:18:22,434
A ver...
775
01:18:28,200 --> 01:18:31,200
Oye, se te cae el pelo.
776
01:18:42,601 --> 01:18:45,243
¡Pobre señora!
777
01:18:45,267 --> 01:18:50,701
"Estimada señora:
778
01:18:53,767 --> 01:19:01,167
solo Dios sabe
779
01:19:04,133 --> 01:19:07,067
por qué...
780
01:19:08,400 --> 01:19:13,501
...me escogió a mí".
781
01:19:51,367 --> 01:19:53,210
- [Ramona]¿Sí?
782
01:19:53,234 --> 01:19:54,577
- ¿Ya recibió el recado?
783
01:19:54,601 --> 01:19:57,710
- [Ramona]¿Qué recado?
- El recado que le mandé
784
01:19:57,734 --> 01:19:59,677
con la niña que va
con usted al super.
785
01:19:59,701 --> 01:20:04,000
- [Ramona]¡Ay! ¡Dios mío!
786
01:20:12,133 --> 01:20:14,243
[ timbre ]
787
01:20:14,267 --> 01:20:16,076
- [mujer]¿Quién?
788
01:20:16,100 --> 01:20:18,076
- ¿La señora Ramona?
789
01:20:18,100 --> 01:20:21,210
- [mujer]Vive en el 31.
Le abro.
790
01:20:21,234 --> 01:20:23,534
- [Genaro] ¡Gracias!
791
01:20:58,134 --> 01:20:58,943
¡Ayúdame!
792
01:20:58,967 --> 01:21:02,543
¿Que no quieres volver
a ver a tu mamá?
793
01:21:02,567 --> 01:21:05,600
A lo mejor se fue al super.
794
01:21:13,201 --> 01:21:17,900
Ya te está empezando
la licuefacción cerebral, mano.
795
01:21:24,600 --> 01:21:29,010
Estaba buscando a su abuelita,
pero no está.
796
01:21:29,034 --> 01:21:30,943
Y necesito un favorcito.
797
01:21:30,967 --> 01:21:32,077
- ¿Es el ácido?
798
01:21:32,101 --> 01:21:33,776
Ya no lo necesito, Genaro.
799
01:21:33,800 --> 01:21:36,533
No me has ayudado en nada.
800
01:21:37,800 --> 01:21:39,243
- Perdón.
801
01:21:39,267 --> 01:21:40,977
- No, ¿sabes qué?
802
01:21:41,001 --> 01:21:43,110
Todavía me puedes ayudar
en algo.
803
01:21:43,134 --> 01:21:45,143
- Ah, ¿sí?
804
01:21:45,167 --> 01:21:47,800
- Necesito dinero.
805
01:21:48,533 --> 01:21:52,043
Por favor,
es que es una emergencia.
806
01:21:52,067 --> 01:21:53,609
- Ah, ¿sí?
- Ajá.
807
01:21:53,633 --> 01:21:56,543
Necesito irme lejos. Y pues...
808
01:21:56,567 --> 01:21:59,077
- No, pero, pero ¿por qué?
¿Por qué?
809
01:21:59,101 --> 01:22:02,077
Yo creo que tú y yo podríamos--
- Lo que pasa es que mi abuelita
810
01:22:02,101 --> 01:22:03,077
me hace la vida imposible.
811
01:22:03,101 --> 01:22:04,543
- Yo, yo quiero hablar
con tu abuelita
812
01:22:04,567 --> 01:22:07,667
y pedirle tu--
- ¡No, no, no!
813
01:22:26,734 --> 01:22:28,177
- ¡Oye!
814
01:22:28,201 --> 01:22:29,543
¿Qué haces ahí?
815
01:22:29,567 --> 01:22:33,067
¡No me gusta que se suban
a mi cama!
816
01:23:33,101 --> 01:23:35,867
- Gracias por el dinero y...
817
01:23:37,234 --> 01:23:38,676
te prometo que te lo voy a pagar
818
01:23:38,700 --> 01:23:42,234
y voy a ver la manera
de mandártelo.
819
01:23:43,567 --> 01:23:48,834
- Yo había pensado que podíamos
irnos juntos.
820
01:23:53,267 --> 01:23:54,643
¡Espera!
821
01:23:54,667 --> 01:23:57,600
Es que esa puerta está muy dura.
822
01:24:26,234 --> 01:24:29,034
Ya verás que todo
va a salir bien.
823
01:24:30,700 --> 01:24:35,476
Yo quiero hablar con tu abuelita
y pedirle tu mano.
824
01:24:35,500 --> 01:24:39,267
Y, entonces,
te alcanzo y nos casamos.
825
01:24:42,867 --> 01:24:46,543
- ¡Ay, Genaro! Es que...
826
01:24:46,567 --> 01:24:49,101
no entiendes nada.
827
01:24:50,167 --> 01:24:52,667
Me tengo que ir ya.
828
01:24:57,734 --> 01:25:00,134
Gracias por todo.
829
01:25:14,101 --> 01:25:16,210
- [hombre] ¡Muévanse!
830
01:25:16,234 --> 01:25:19,643
¡Muévanse, muévanse!
831
01:25:19,667 --> 01:25:22,001
¡Rápido! ¡Vámonos!
832
01:25:27,633 --> 01:25:30,967
¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido!
¡Vámonos!
833
01:25:34,800 --> 01:25:38,201
¡Rapidito! ¡Rapidito! ¡Vámonos!
834
01:25:45,267 --> 01:25:47,834
¡Rápido! ¡Rápido!
835
01:26:42,034 --> 01:26:44,267
[ timbre de teléfono ]
836
01:26:48,633 --> 01:26:51,043
- ¿Mariana?
- [Ramona]Lo sé todo.
837
01:26:51,067 --> 01:26:52,476
Nos vemos a las 11:00
838
01:26:52,500 --> 01:26:55,676
en el andén del metro
San Jacinto.
839
01:26:55,700 --> 01:26:57,900
- ¿Señora Ramona?
840
01:29:39,267 --> 01:29:41,776
Señora Ramona,
841
01:29:41,800 --> 01:29:45,134
yo--
- ¡Asesino!
842
01:29:46,533 --> 01:29:49,101
[ claxon ]
843
01:29:53,500 --> 01:29:54,776
¡Asesino!
844
01:29:54,800 --> 01:29:57,267
[ claxon ]
845
01:30:13,034 --> 01:30:18,167
[ sollozo ]
846
01:30:31,167 --> 01:30:36,234
[ llanto ]
847
01:31:30,734 --> 01:31:38,067
[ música ]
848
01:31:52,767 --> 01:32:00,067
[ música ]
849
01:32:14,767 --> 01:32:22,067
[ música ]
850
01:32:36,767 --> 01:32:44,067
[ música ]
851
01:32:58,767 --> 01:33:06,067
[ música ]
852
01:33:20,734 --> 01:33:28,067
[ música ]
853
01:33:42,767 --> 01:33:50,067
[ música ]
854
01:34:04,767 --> 01:34:12,067
[ música ]
855
01:34:26,767 --> 01:34:34,067
[ música ]
856
01:34:48,767 --> 01:34:56,067
[ música ]
857
01:35:10,734 --> 01:35:18,067
[ música ]
858
01:35:32,767 --> 01:35:40,067
[ música ]
859
01:35:54,767 --> 01:36:02,067
[ música ]
860
01:36:16,767 --> 01:36:24,067
[ música ]
861
01:36:38,767 --> 01:36:46,067
[ música ]
862
01:37:00,734 --> 01:37:08,067
[ música ]
863
01:37:22,767 --> 01:37:30,067
[ música ]
864
01:37:44,767 --> 01:37:52,067
[ música ]
865
01:38:06,767 --> 01:38:14,067
[ música ]
866
01:38:28,767 --> 01:38:36,067
[ música ]
867
01:38:50,734 --> 01:38:58,067
[ música ]
868
01:39:12,767 --> 01:39:20,067
[ música ]
869
01:39:34,767 --> 01:39:42,067
[ música ]
60518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.