Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Shkarkuar nga
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Faqja zyrtare e filmave yify:
Yts.mx
3
00:02:36,698 --> 00:02:39,325
Breshër drejt fitores!
4
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
Ki kujdes. Judenjtë.
5
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
Unë jam derri më i madh në qytet
6
00:08:22,335 --> 00:08:26,214
një posedim i çmuar
Në këtë botë, megjithatë,
7
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
është njerëzit e veta
8
00:08:30,134 --> 00:08:34,263
dhe ne duam të udhëheqim
9
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
dhe lufto për këta njerëz.
10
00:08:37,892 --> 00:08:43,940
Dhe kurrë nuk flamuroni, kurrë mos lodhni, kurrë mos u dëshpëroni.
11
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
Ne kemi një qëllim,
12
00:09:13,928 --> 00:09:19,225
Dhe ne do ta ndjekim atë fanatikisht
dhe pa mëshirë për varrin.
13
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Breshër drejt fitores!
14
00:34:03,958 --> 00:34:05,918
Shkencëtari më i madh i Gjermanisë
15
00:34:06,586 --> 00:34:08,504
në qytetin më të madh të botës.
16
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Jam i kënaqur.
17
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
Cfare mendon
të Ndalimit, Profesor?
18
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
Unë nuk pi, kështu që nuk mund të kujdesesha më pak.
19
00:35:18,491 --> 00:35:20,535
Lufta midis njerëzve
20
00:35:20,618 --> 00:35:22,161
dhe urrejtja midis tyre
21
00:35:23,037 --> 00:35:26,791
po ushqehet
nga palë të interesuara shumë specifike.
22
00:35:27,375 --> 00:35:32,004
Isshtë një e vogël,
klik i rrënjosur, ndërkombëtar
23
00:35:32,088 --> 00:35:34,257
Kjo po i kthen njerëzit kundër njëri -tjetrit.
24
00:35:34,340 --> 00:35:39,595
Ata janë të vetmit që munden vërtet
të vlerësohen si elementë ndërkombëtarë
25
00:35:39,679 --> 00:35:44,559
Sepse ata kryejnë
biznesi i tyre kudo.
26
00:35:46,435 --> 00:35:47,854
Ajnshtajni!
27
00:36:50,666 --> 00:36:53,711
Në këtë mbrëmje, unë u bëj thirrje njerëzve tanë
28
00:36:53,794 --> 00:36:55,213
çdo orë
29
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
e çdo dite
30
00:37:00,843 --> 00:37:06,140
të mendosh vetëm për Gjermaninë, Reich,
31
00:37:06,807 --> 00:37:08,851
dhe kombi ynë gjerman,
32
00:37:09,352 --> 00:37:10,728
populli ynë gjerman.
33
00:37:10,811 --> 00:37:16,025
Breshër drejt fitores!
34
00:38:03,114 --> 00:38:04,407
Burra dhe gra gjermane.
35
00:38:06,409 --> 00:38:11,998
Mosha e një të ekzagjeruar
Intelektualizëm hebre
36
00:38:12,081 --> 00:38:13,457
tani ka marrë fund.
37
00:43:15,593 --> 00:43:16,844
Gjermanët, mos blini në dyqanet hebraike
38
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
... duke ju shprehur këtu
39
00:45:54,835 --> 00:45:58,881
ndjenja ime e thellë e mirënjohjes si njeri,
40
00:45:59,673 --> 00:46:01,508
si një evropiane e mirë,
41
00:46:01,592 --> 00:46:02,760
dhe si një çifut ".
42
00:47:37,020 --> 00:47:38,564
"Pa një liri të tillë,
43
00:47:39,606 --> 00:47:42,860
Nuk do të kishte asnjë Shekspir,
44
00:47:42,943 --> 00:47:44,361
Jo Goethe,
45
00:47:44,444 --> 00:47:45,696
asnjë Njuton,
46
00:47:45,779 --> 00:47:47,197
Jo Faraday,
47
00:47:47,281 --> 00:47:48,532
Asnjë paste,
48
00:47:48,615 --> 00:47:49,867
Dhe asnjë lister ".
49
00:50:56,261 --> 00:51:00,015
kur u pyetën pse
Unë kam hequr dorë nga pozicioni im në Gjermani,
50
00:51:00,098 --> 00:51:01,975
e bëra këtë deklaratë.
51
00:51:02,059 --> 00:51:05,312
për sa kohë që kam ndonjë zgjedhje,
52
00:51:05,896 --> 00:51:08,106
Unë do të qëndroj vetëm në një vend
53
00:51:08,190 --> 00:51:12,319
ku liria politike,
toleranca, dhe barazia është rregull.
54
00:51:13,779 --> 00:51:16,114
Unë e ndiej se në Amerikë,
55
00:51:16,198 --> 00:51:19,493
gjëja më e vlefshme në jetë
është e mundur.
56
00:51:19,576 --> 00:51:23,371
zhvillimi i individit
dhe fuqinë e tij krijuese.
57
00:51:39,429 --> 00:51:40,305
Ki kujdes, hebrenj
58
00:51:54,820 --> 00:52:00,659
dhe kurrë nuk flamur, kurrë nuk lodhem, kurrë mos u dëshpëro ...
59
00:52:05,664 --> 00:52:07,666
jetoj gjatë popullit gjerman ...
60
00:54:43,863 --> 00:54:47,492
ne do të ndahemi dhe do të heqim dorë
Çdo përpjekje që bën Hitleri.
61
00:54:48,201 --> 00:54:52,122
ne do të përpiqemi t'i rezistojmë atij
nga toka dhe deti.
62
00:54:52,205 --> 00:54:56,376
ai nuk do të gjejë paqe, pa pushim, as parley.
63
00:54:56,960 --> 00:54:58,837
Z. Churchill mund të jetë i bindur
64
00:54:58,920 --> 00:55:01,298
Ajo Britani e Madhe do të fitojë.
65
00:55:01,381 --> 00:55:04,676
Unë nuk dyshoj për asnjë sekondë
se Gjermania do të jetë fituesi.
66
00:55:52,682 --> 00:55:56,102
E është e barabartë MC katror.
67
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
Breshër drejt fitores!
68
01:07:16,240 --> 01:07:19,035
fizikantët që morën pjesë në falsifikim
69
01:07:19,618 --> 01:07:23,789
më e frikshme
dhe armë e rrezikshme e të gjitha kohërave
70
01:07:23,873 --> 01:07:27,752
ngacmohen
nga një ndjenjë e barabartë e përgjegjësisë,
71
01:07:28,335 --> 01:07:29,795
për të mos thënë faj.
72
01:07:33,174 --> 01:07:37,720
ne e dorëzuam këtë armë në duar
Nga amerikanët dhe njerëzit britanikë
73
01:07:38,387 --> 01:07:41,557
si besimtarë të tërë njerëzimit,
74
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
si luftëtarë për paqen dhe lirinë.
75
01:07:46,270 --> 01:07:47,646
por deri më tani,
76
01:07:47,730 --> 01:07:50,608
ne nuk arrijmë të shohim ndonjë garanci të paqes
77
01:07:52,151 --> 01:07:55,404
ose liritë
që u ishin premtuar kombeve.
5771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.