All language subtitles for Einstein.And.The.Bomb.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-sq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Shkarkuar nga Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Faqja zyrtare e filmave yify: Yts.mx 3 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Breshër drejt fitores! 4 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 Ki kujdes. Judenjtë. 5 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 Unë jam derri më i madh në qytet 6 00:08:22,335 --> 00:08:26,214 një posedim i çmuar Në këtë botë, megjithatë, 7 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 është njerëzit e veta 8 00:08:30,134 --> 00:08:34,263 dhe ne duam të udhëheqim 9 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 dhe lufto për këta njerëz. 10 00:08:37,892 --> 00:08:43,940 Dhe kurrë nuk flamuroni, kurrë mos lodhni, kurrë mos u dëshpëroni. 11 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Ne kemi një qëllim, 12 00:09:13,928 --> 00:09:19,225 Dhe ne do ta ndjekim atë fanatikisht dhe pa mëshirë për varrin. 13 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Breshër drejt fitores! 14 00:34:03,958 --> 00:34:05,918 Shkencëtari më i madh i Gjermanisë 15 00:34:06,586 --> 00:34:08,504 në qytetin më të madh të botës. 16 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Jam i kënaqur. 17 00:34:17,430 --> 00:34:20,349 Cfare mendon të Ndalimit, Profesor? 18 00:34:20,433 --> 00:34:22,977 Unë nuk pi, kështu që nuk mund të kujdesesha më pak. 19 00:35:18,491 --> 00:35:20,535 Lufta midis njerëzve 20 00:35:20,618 --> 00:35:22,161 dhe urrejtja midis tyre 21 00:35:23,037 --> 00:35:26,791 po ushqehet nga palë të interesuara shumë specifike. 22 00:35:27,375 --> 00:35:32,004 Isshtë një e vogël, klik i rrënjosur, ndërkombëtar 23 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 Kjo po i kthen njerëzit kundër njëri -tjetrit. 24 00:35:34,340 --> 00:35:39,595 Ata janë të vetmit që munden vërtet të vlerësohen si elementë ndërkombëtarë 25 00:35:39,679 --> 00:35:44,559 Sepse ata kryejnë biznesi i tyre kudo. 26 00:35:46,435 --> 00:35:47,854 Ajnshtajni! 27 00:36:50,666 --> 00:36:53,711 Në këtë mbrëmje, unë u bëj thirrje njerëzve tanë 28 00:36:53,794 --> 00:36:55,213 çdo orë 29 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 e çdo dite 30 00:37:00,843 --> 00:37:06,140 të mendosh vetëm për Gjermaninë, Reich, 31 00:37:06,807 --> 00:37:08,851 dhe kombi ynë gjerman, 32 00:37:09,352 --> 00:37:10,728 populli ynë gjerman. 33 00:37:10,811 --> 00:37:16,025 Breshër drejt fitores! 34 00:38:03,114 --> 00:38:04,407 Burra dhe gra gjermane. 35 00:38:06,409 --> 00:38:11,998 Mosha e një të ekzagjeruar Intelektualizëm hebre 36 00:38:12,081 --> 00:38:13,457 tani ka marrë fund. 37 00:43:15,593 --> 00:43:16,844 Gjermanët, mos blini në dyqanet hebraike 38 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 ... duke ju shprehur këtu 39 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 ndjenja ime e thellë e mirënjohjes si njeri, 40 00:45:59,673 --> 00:46:01,508 si një evropiane e mirë, 41 00:46:01,592 --> 00:46:02,760 dhe si një çifut ". 42 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 "Pa një liri të tillë, 43 00:47:39,606 --> 00:47:42,860 Nuk do të kishte asnjë Shekspir, 44 00:47:42,943 --> 00:47:44,361 Jo Goethe, 45 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 asnjë Njuton, 46 00:47:45,779 --> 00:47:47,197 Jo Faraday, 47 00:47:47,281 --> 00:47:48,532 Asnjë paste, 48 00:47:48,615 --> 00:47:49,867 Dhe asnjë lister ". 49 00:50:56,261 --> 00:51:00,015 kur u pyetën pse Unë kam hequr dorë nga pozicioni im në Gjermani, 50 00:51:00,098 --> 00:51:01,975 e bëra këtë deklaratë. 51 00:51:02,059 --> 00:51:05,312 për sa kohë që kam ndonjë zgjedhje, 52 00:51:05,896 --> 00:51:08,106 Unë do të qëndroj vetëm në një vend 53 00:51:08,190 --> 00:51:12,319 ku liria politike, toleranca, dhe barazia është rregull. 54 00:51:13,779 --> 00:51:16,114 Unë e ndiej se në Amerikë, 55 00:51:16,198 --> 00:51:19,493 gjëja më e vlefshme në jetë është e mundur. 56 00:51:19,576 --> 00:51:23,371 zhvillimi i individit dhe fuqinë e tij krijuese. 57 00:51:39,429 --> 00:51:40,305 Ki kujdes, hebrenj 58 00:51:54,820 --> 00:52:00,659 dhe kurrë nuk flamur, kurrë nuk lodhem, kurrë mos u dëshpëro ... 59 00:52:05,664 --> 00:52:07,666 jetoj gjatë popullit gjerman ... 60 00:54:43,863 --> 00:54:47,492 ne do të ndahemi dhe do të heqim dorë Çdo përpjekje që bën Hitleri. 61 00:54:48,201 --> 00:54:52,122 ne do të përpiqemi t'i rezistojmë atij nga toka dhe deti. 62 00:54:52,205 --> 00:54:56,376 ai nuk do të gjejë paqe, pa pushim, as parley. 63 00:54:56,960 --> 00:54:58,837 Z. Churchill mund të jetë i bindur 64 00:54:58,920 --> 00:55:01,298 Ajo Britani e Madhe do të fitojë. 65 00:55:01,381 --> 00:55:04,676 Unë nuk dyshoj për asnjë sekondë se Gjermania do të jetë fituesi. 66 00:55:52,682 --> 00:55:56,102 E është e barabartë MC katror. 67 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 Breshër drejt fitores! 68 01:07:16,240 --> 01:07:19,035 fizikantët që morën pjesë në falsifikim 69 01:07:19,618 --> 01:07:23,789 më e frikshme dhe armë e rrezikshme e të gjitha kohërave 70 01:07:23,873 --> 01:07:27,752 ngacmohen nga një ndjenjë e barabartë e përgjegjësisë, 71 01:07:28,335 --> 01:07:29,795 për të mos thënë faj. 72 01:07:33,174 --> 01:07:37,720 ne e dorëzuam këtë armë në duar Nga amerikanët dhe njerëzit britanikë 73 01:07:38,387 --> 01:07:41,557 si besimtarë të tërë njerëzimit, 74 01:07:41,640 --> 01:07:44,185 si luftëtarë për paqen dhe lirinë. 75 01:07:46,270 --> 01:07:47,646 por deri më tani, 76 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 ne nuk arrijmë të shohim ndonjë garanci të paqes 77 01:07:52,151 --> 01:07:55,404 ose liritë që u ishin premtuar kombeve. 5771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.