All language subtitles for Egomania.-.Island.Without.Hope.1986.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,320 --> 00:00:44,960 Once upon a time on an isolated island in the ocean 2 00:00:45,120 --> 00:00:46,880 there lived a handful of people. 3 00:00:47,080 --> 00:00:50,360 Their thoughts were formed in different languages 4 00:00:51,080 --> 00:00:53,840 and they tried to find the common words. 5 00:00:54,120 --> 00:00:57,640 In the beginning they were peaceful and helped each other. 6 00:00:58,680 --> 00:01:03,280 But soon harmony was overcome by antagonism. 7 00:01:03,920 --> 00:01:07,480 The father loves his son - but the son not his mother. 8 00:01:07,680 --> 00:01:11,640 Death loves life - but life not birth. 9 00:01:11,840 --> 00:01:16,760 The front is in the back and the back suddenly is in the front. 10 00:01:19,160 --> 00:01:21,240 William! 11 00:01:27,720 --> 00:01:32,480 ISLAND WITHOUT HOPE 12 00:04:37,080 --> 00:04:41,560 In those days, if I remember correctly, life was great. 13 00:04:43,080 --> 00:04:44,720 Then they bound beauty on its knees, 14 00:04:44,880 --> 00:04:48,440 and they were successful in letting every human hope dwindle. 15 00:04:48,600 --> 00:04:55,240 Like predators, they took every opportunity to strangle joy. 16 00:06:56,160 --> 00:07:01,680 If a thought gnaws at you - think it away (Stirner). 17 00:07:56,280 --> 00:08:02,280 ...or suffer... 18 00:08:26,960 --> 00:08:31,440 If we do not destroy the thought, it will destroy us. 19 00:08:31,600 --> 00:08:33,440 A man loves a girl. 20 00:08:33,600 --> 00:08:34,480 From this moment 21 00:08:34,640 --> 00:08:37,000 ... he no longer has to deal with the actual girl, 22 00:08:37,160 --> 00:08:39,720 but with the idea of her. 23 00:09:42,560 --> 00:09:44,880 If he still had the girl .. 24 00:09:45,040 --> 00:09:51,440 ...he wouldโ€™ve got rid of the idea, the illusion would have evaporated. 25 00:10:04,040 --> 00:10:05,080 He had the girl 26 00:10:05,760 --> 00:10:07,760 and the illusion went to hell. 27 00:12:00,040 --> 00:12:06,800 I AM ILL 28 00:12:06,960 --> 00:12:10,960 The father left the place and let his son down 29 00:12:11,120 --> 00:12:15,600 in order to find his luck and to feel the kiss 30 00:12:16,000 --> 00:12:17,600 which they call the kiss of freedom, 31 00:12:17,760 --> 00:12:21,680 which extinguishes life, but burns down the soul. 32 00:13:44,160 --> 00:13:45,720 Listen to me! 33 00:13:46,760 --> 00:13:48,480 Listen to me! 34 00:15:50,520 --> 00:15:54,200 The devil's visage laughed, 35 00:15:55,000 --> 00:16:00,000 and the eternal melancholy of heaven burst out of his lips, 36 00:16:00,160 --> 00:16:03,080 which learned again in the lust of death, 37 00:16:03,320 --> 00:16:06,080 what they had lost in the misery of life: 38 00:16:06,520 --> 00:16:09,160 Praying to the Gods 39 00:17:47,120 --> 00:17:51,480 Help me, Anatol, help me! 40 00:17:51,800 --> 00:17:54,480 I saw the devil. 41 00:17:55,800 --> 00:17:58,480 He was much more beautiful than me. 42 00:18:02,320 --> 00:18:08,080 CLOSE MY EYES 43 00:22:19,200 --> 00:22:24,640 There will not be a different end of the world! 44 00:23:02,240 --> 00:23:04,960 End of Chapter I. 45 00:23:05,160 --> 00:23:10,480 Chapter II: Trying to find the Order 46 00:25:23,920 --> 00:25:27,240 HOLD ME 47 00:26:47,360 --> 00:26:49,880 If you are a fighter and an architect too 48 00:26:50,040 --> 00:26:54,960 who used to run from construction to construction, 49 00:26:55,120 --> 00:26:57,280 you will yet keep destroying, 50 00:26:57,480 --> 00:27:03,080 for your character, man, is movement not rest. 51 00:27:58,040 --> 00:27:59,600 What do you want? 52 00:27:59,880 --> 00:28:00,640 Everything! 53 00:28:00,800 --> 00:28:03,160 Absolutely everything! 54 00:28:06,360 --> 00:28:08,360 Death... 55 00:28:09,040 --> 00:28:10,600 ...money... 56 00:28:12,080 --> 00:28:13,160 ...everything. 57 00:28:14,320 --> 00:28:16,640 Everything she has, too. 58 00:28:20,880 --> 00:28:23,200 Why didn't you kill her already? 59 00:28:23,880 --> 00:28:25,760 Like you destroy everything. 60 00:28:25,920 --> 00:28:27,920 I don't know what you mean. 61 00:28:28,800 --> 00:28:29,920 Really? 62 00:28:33,600 --> 00:28:35,200 And what do you think of this? 63 00:28:37,760 --> 00:28:42,000 Ph. Drunk, Ria. I'm drunk. 64 00:28:47,760 --> 00:28:49,720 So what? 65 00:28:54,560 --> 00:28:56,720 So? What am I to do? 66 00:28:57,200 --> 00:28:58,560 Kill. 67 00:29:01,560 --> 00:29:03,160 And who? 68 00:29:03,480 --> 00:29:07,680 Her, of course! The whore. The girl. Who else? 69 00:29:08,280 --> 00:29:09,880 Sally? 70 00:29:10,040 --> 00:29:12,840 Impossible! Impossible! 71 00:29:13,000 --> 00:29:15,120 Why? 72 00:29:16,640 --> 00:29:19,320 I thought the time of frankness had come. 73 00:29:19,520 --> 00:29:22,520 Why did you let her kiss you? 74 00:29:22,680 --> 00:29:25,880 Why did you let her twist you around her little finger? 75 00:29:27,960 --> 00:29:30,560 And now let's finally come to the point! 76 00:29:30,720 --> 00:29:32,480 Finally to the point! 77 00:29:37,040 --> 00:29:39,080 Ria. Not so hard! 78 00:29:57,160 --> 00:30:01,320 Nobody expects you to kiss me. 79 00:30:01,520 --> 00:30:03,560 Absolutely nobody. 80 00:30:04,040 --> 00:30:12,520 But if you kiss someone else, you have to take the consequences. 81 00:30:13,440 --> 00:30:15,040 What am I to do? 82 00:30:16,920 --> 00:30:18,480 What do you want? 83 00:30:18,640 --> 00:30:21,680 Everything! I want her death. 84 00:30:23,040 --> 00:30:26,000 I want William to take me. 85 00:30:26,160 --> 00:30:27,800 I'm still young. 86 00:30:29,680 --> 00:30:32,240 I only want to burn only once. 87 00:30:32,440 --> 00:30:35,680 Burn until it tears me apart. 88 00:30:42,680 --> 00:30:47,440 Burn? You want to burn? 89 00:30:47,960 --> 00:30:51,760 I can make you burn, not he. 90 00:30:52,000 --> 00:30:55,720 What you feel, Ria, is revenge. 91 00:30:56,120 --> 00:31:00,040 Revenge and hurt vanity. 92 00:31:00,200 --> 00:31:02,720 You want her to burn! 93 00:31:03,000 --> 00:31:05,880 You want her to burn! 94 00:31:10,320 --> 00:31:11,800 Ria! 95 00:31:20,240 --> 00:31:22,000 Beg my pardon! 96 00:31:36,040 --> 00:31:38,560 Ask forgiveness! 97 00:31:43,440 --> 00:31:46,640 On your knees! 98 00:31:46,880 --> 00:31:49,440 On your knees! 99 00:31:49,600 --> 00:31:52,520 On your knees! 100 00:31:53,040 --> 00:31:57,040 God. Don't insult God. 101 00:31:57,280 --> 00:32:00,800 Your God. And that's me! 102 00:32:00,960 --> 00:32:01,480 Knees! 103 00:32:01,640 --> 00:32:02,640 Ria, me! 104 00:32:02,800 --> 00:32:03,280 Knees! 105 00:32:03,480 --> 00:32:04,120 Me! 106 00:32:04,280 --> 00:32:07,280 Knees, knees, knees! 107 00:32:07,480 --> 00:32:09,880 Me, me, me! 108 00:32:15,160 --> 00:32:19,360 You have to take away her man, William. 109 00:32:19,560 --> 00:32:22,480 You have to take him away. 110 00:32:24,760 --> 00:32:30,720 I will do without him, yes, I will do without him. 111 00:32:36,920 --> 00:32:41,800 But if you don't accept my help, you will regret it. 112 00:32:41,960 --> 00:32:45,320 You will regret it. 113 00:32:45,520 --> 00:32:51,800 I will kill her and you will regret it already tomorrow. 114 00:32:56,720 --> 00:33:01,120 You made extraordinary experiences today. 115 00:33:02,280 --> 00:33:04,360 The brutality of feelings. 116 00:33:04,760 --> 00:33:06,600 To envy the sister. 117 00:33:07,000 --> 00:33:10,080 It all means nothing compared to what you already possess, Ria. 118 00:33:10,240 --> 00:33:11,760 Hate! 119 00:33:11,960 --> 00:33:13,520 You are full of hate. 120 00:33:13,680 --> 00:33:16,560 It's a young hate, ready to do everything. 121 00:33:17,560 --> 00:33:20,600 Hate against yourself, against your own personality. 122 00:33:20,760 --> 00:33:23,880 You have to be careful, Ria. 123 00:33:24,040 --> 00:33:30,840 Don't waste this huge potential. 124 00:33:31,000 --> 00:33:32,600 You have to level it at the others. 125 00:33:32,760 --> 00:33:35,040 Level it at the others, Ria. 126 00:33:35,200 --> 00:33:37,840 At those who are by far not as advanced as you are. 127 00:33:38,320 --> 00:33:41,040 You are very advanced, Ria. 128 00:33:41,200 --> 00:33:43,760 Very advanced, Ria. 129 00:33:43,920 --> 00:33:46,600 Very advanced, Ria. 130 00:33:46,800 --> 00:33:48,880 Sally will have a baby. 131 00:33:49,920 --> 00:33:54,680 A fresh little soul. 132 00:33:59,240 --> 00:34:00,600 A baby? 133 00:34:01,240 --> 00:34:02,200 Why? 134 00:34:02,480 --> 00:34:03,720 Who's the father? 135 00:34:06,080 --> 00:34:09,520 Sally will never like you! 136 00:34:09,760 --> 00:34:12,840 She is ice cold and calculating. 137 00:34:13,000 --> 00:34:15,600 Like you. Like you! 138 00:34:18,560 --> 00:34:20,960 Then I just kill her. 139 00:34:21,720 --> 00:34:23,920 No. Oh no. 140 00:34:25,560 --> 00:34:27,640 That would be way too easy. 141 00:34:29,040 --> 00:34:31,280 You have to hate her. 142 00:34:31,880 --> 00:34:36,440 Love and hate at the same time. 143 00:34:36,920 --> 00:34:38,600 Take away her man. 144 00:34:38,760 --> 00:34:40,080 Take away her child. 145 00:34:40,240 --> 00:34:42,880 Only then she will like you. 146 00:34:43,040 --> 00:34:47,080 Only then she will become your wife. Only then! 147 00:34:47,240 --> 00:34:52,080 You dirty little bitch. 148 00:34:52,480 --> 00:34:57,160 You scum of the world. 149 00:34:59,120 --> 00:35:02,000 You dirty bitch. 150 00:35:02,160 --> 00:35:03,520 Get out, Ria! 151 00:35:03,720 --> 00:35:05,480 Get out, Ria! 152 00:35:05,640 --> 00:35:08,840 Out! Out! Out! 153 00:35:32,280 --> 00:35:36,040 This dirty little bitch. 154 00:35:38,960 --> 00:35:40,320 I'll take away her man. 155 00:35:40,720 --> 00:35:42,560 I'll take away her treasure 156 00:35:42,840 --> 00:35:45,160 and I'll take away her child. 157 00:35:45,880 --> 00:35:47,080 I'm a genius. 158 00:35:48,120 --> 00:35:51,120 Yes, I'm a genius. 159 00:35:55,080 --> 00:36:05,200 THE BEAUTIFUL DELUSION 160 00:40:46,600 --> 00:40:49,760 One hundred and fourteen. 161 00:41:02,240 --> 00:41:06,160 When delusion fades away, you detest yourself 162 00:41:07,560 --> 00:41:09,600 and also the others. 163 00:41:10,160 --> 00:41:15,440 You beg to heaven, you look for a high-up window, a rope... 164 00:41:15,760 --> 00:41:17,880 Many people find what they are looking for. 165 00:41:18,200 --> 00:41:20,720 Others get devoured by madness. 166 00:41:21,240 --> 00:41:28,160 Lucky are those who cling to hope until the end. 167 00:41:42,360 --> 00:41:45,040 I'm the devil's aunt. 168 00:41:45,840 --> 00:41:47,520 The aunt from Hamburg. 169 00:41:47,880 --> 00:41:50,240 With me you can experience the world 170 00:41:50,480 --> 00:41:52,880 and everybody goes along. 171 00:41:54,480 --> 00:41:59,080 The father seIls the soul, not the daughters. 172 00:43:03,920 --> 00:43:05,840 Give me your ship! 173 00:43:06,680 --> 00:43:08,280 Your ship. 174 00:43:12,840 --> 00:43:14,120 Your ship! 175 00:43:17,040 --> 00:43:18,160 Ship. 176 00:43:18,840 --> 00:43:20,880 Give me 177 00:43:21,880 --> 00:43:23,560 your ship! 178 00:43:31,720 --> 00:43:32,920 Give me 179 00:43:33,680 --> 00:43:35,080 your ship! 180 00:43:35,920 --> 00:43:37,640 Your ship! 181 00:43:37,840 --> 00:43:39,040 Give me 182 00:43:39,320 --> 00:43:40,840 your ship! 183 00:43:41,800 --> 00:43:43,080 That' s enough! 184 00:45:04,680 --> 00:45:06,440 Take away her man. 185 00:45:06,720 --> 00:45:08,640 Take away her child. 186 00:45:08,960 --> 00:45:10,760 And the treasure! 187 00:45:55,600 --> 00:45:59,440 Ria. It's me. The devil's aunt! 188 00:45:59,680 --> 00:46:02,440 With me you can experience the world. And everybody goes along. 189 00:46:02,720 --> 00:46:04,080 Come on! 190 00:46:04,280 --> 00:46:05,920 Dance with me! 191 00:46:38,680 --> 00:46:41,920 Ria, it's me. 192 00:46:42,280 --> 00:46:44,560 The devil's aunt. 193 00:46:44,720 --> 00:46:49,160 With me you can experience the world. And everybody goes along. 194 00:46:50,520 --> 00:46:52,640 Where is Sally? 195 00:47:07,960 --> 00:47:10,520 I'd die for a glass of wine. 196 00:47:16,040 --> 00:47:20,360 White wine or red wine? 197 00:47:21,360 --> 00:47:22,720 Red. 198 00:47:31,480 --> 00:47:33,040 Anatol! 199 00:47:33,760 --> 00:47:35,720 I can't hear anything! 200 00:47:36,800 --> 00:47:38,240 Anatol! 201 00:47:38,960 --> 00:47:40,360 Anatol! 202 00:47:49,760 --> 00:47:51,760 So? What do you hear? 203 00:47:52,080 --> 00:47:53,560 What do you hear? 204 00:47:53,720 --> 00:47:55,520 What do you hear? 205 00:47:55,720 --> 00:47:56,600 What do you hear? 206 00:47:56,760 --> 00:47:58,440 Ria, the wine! 207 00:47:58,600 --> 00:48:00,560 Where's the wine? 208 00:48:45,680 --> 00:48:47,760 Come on! Come on! 209 00:50:03,680 --> 00:50:08,840 A SHIP WILL COME 210 00:51:30,160 --> 00:51:33,200 Dance! Dance! 211 00:51:41,200 --> 00:51:44,720 Dance! Dance! 212 00:51:57,240 --> 00:51:59,360 Yes, dance! 213 00:52:21,280 --> 00:52:25,080 TAKE AWAY MY ILLUSION 214 00:53:38,640 --> 00:53:42,320 Chapter III: Trying to forget Reality 215 00:55:45,480 --> 00:55:48,120 What is the meaning of your life? 216 00:55:48,320 --> 00:55:50,920 To resolve the spook of your life? 217 00:55:51,360 --> 00:55:53,520 To swallow it up with your thoughts? 218 00:55:54,280 --> 00:55:57,200 To know that you hallucinate? 219 00:55:57,840 --> 00:56:00,440 You do not need to flee into the forrest. 220 00:56:00,640 --> 00:56:02,720 You are allowed to face the world. 221 00:56:02,920 --> 00:56:04,880 Because you do not have a choice. 222 00:56:05,080 --> 00:56:08,480 Because your demon forces you to fantasize. 223 00:57:49,440 --> 00:57:52,440 1st Try: LIFE 224 00:59:04,560 --> 00:59:09,200 2nd TRY: FEAR 225 00:59:11,600 --> 00:59:13,680 Something like 226 00:59:14,560 --> 00:59:19,200 an immense mountain, a blaze of fire was hurled into the sea. 227 00:59:23,240 --> 00:59:28,560 And the third part of the sea turned into blood. 228 00:59:42,800 --> 00:59:48,120 Why do I see all men with their hands on their hips, 229 00:59:49,240 --> 00:59:51,840 like a parturient women? 230 00:59:53,320 --> 00:59:56,040 Everybody is frightened. 231 00:59:56,640 --> 00:59:58,880 Deathly pale. 232 01:00:52,000 --> 01:00:55,160 3rd Try: FORGET 233 01:01:29,080 --> 01:01:32,200 You have to forget her! 234 01:01:32,720 --> 01:01:34,640 Forget! 235 01:01:58,800 --> 01:01:59,920 Hello. 236 01:02:02,320 --> 01:02:05,120 Of course, you want to know what I'm doing here. 237 01:02:06,920 --> 01:02:08,760 I'm listening to music. 238 01:02:09,000 --> 01:02:11,280 I'm listening to music all day. 239 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 I'm listening to music. 240 01:02:28,040 --> 01:02:29,680 Come here! 241 01:02:56,640 --> 01:03:02,280 Chapter IV: Trying to fight 242 01:04:12,600 --> 01:04:14,240 William! 243 01:04:15,280 --> 01:04:16,960 William! 244 01:04:23,680 --> 01:04:25,040 Come here! 245 01:04:39,520 --> 01:04:41,520 William! William! 246 01:05:25,440 --> 01:05:30,760 THE INTERVENTION OF THE LAWYER 247 01:05:33,840 --> 01:05:35,320 How do you say? 248 01:05:35,520 --> 01:05:40,720 I concluded, that the principles of committing a crime ... 249 01:05:41,000 --> 01:05:44,600 ...are never created after objective criteria. 250 01:05:44,800 --> 01:05:50,800 On the one hand every crime leads to a break with reality, 251 01:05:50,960 --> 01:05:55,880 and on the other hand itโ€™s a conscious act of the perpetrator. 252 01:05:56,040 --> 01:06:02,040 That's why I am certain that every child murder, ... 253 01:06:02,200 --> 01:06:07,120 ... every violation and every kind of necrophilia, ... 254 01:06:07,920 --> 01:06:11,600 ... leads to the stabilisation of society, with the only intention ... 255 01:06:11,760 --> 01:06:15,680 ... to fight for reality, or even ... 256 01:06:16,880 --> 01:06:18,760 ... to die for it! 257 01:06:46,120 --> 01:06:51,160 Manโ€™s soul must be intimidated in its deepest depth 258 01:06:51,480 --> 01:06:55,040 with impenetrable and apparently senseless crimes, 259 01:06:55,200 --> 01:07:00,200 the only sense of which is to spread fear and terror. 260 01:07:27,040 --> 01:07:28,680 I already said it. 261 01:07:28,840 --> 01:07:33,600 I am certain, every child murder, violation, any kind of necrophilia 262 01:07:33,760 --> 01:07:37,200 may stabilise society, as it rallies man 263 01:07:37,360 --> 01:07:40,560 to defend society, or even die for it. 264 01:08:04,520 --> 01:08:06,160 I need the child! 265 01:10:27,560 --> 01:10:32,240 Chapter V: The Right to win 266 01:10:32,440 --> 01:10:35,720 Then, if I remember correctly, life was an opulent feast. 267 01:10:35,880 --> 01:10:37,680 All hearts opened up, 268 01:10:37,840 --> 01:10:40,320 all wines flowed 269 01:10:40,520 --> 01:10:42,640 and they felt bitter about beauty, 270 01:10:42,800 --> 01:10:45,440 and they insulted it. 271 01:10:46,360 --> 01:10:51,360 They succeeded in letting every human hope dwindle. 272 01:10:53,440 --> 01:11:00,160 Like predators, they took every opportunity to strangle joy. 273 01:12:39,160 --> 01:12:42,520 Give me Sally's child. 274 01:13:45,520 --> 01:13:49,920 Chapter VI: The Wish of Reconciliation 275 01:14:52,760 --> 01:14:54,720 Close my shirt, quickly. 276 01:14:54,880 --> 01:14:56,160 How beautiful! 277 01:14:57,040 --> 01:15:00,200 Wine, get some wine. We have guests. 278 01:15:01,360 --> 01:15:03,160 Anatol, get going! 279 01:15:08,200 --> 01:15:10,520 Hello Sally! 280 01:15:10,880 --> 01:15:12,520 You want to talk to me? 281 01:15:12,680 --> 01:15:14,880 You must have thought I was very angry. 282 01:15:15,040 --> 01:15:16,480 But no! 283 01:15:17,800 --> 01:15:19,160 On the contrary! 284 01:15:19,320 --> 01:15:20,360 Come on! 285 01:15:50,200 --> 01:15:52,360 How very nice... 286 01:15:52,840 --> 01:15:56,320 And these little fingers. 287 01:16:35,360 --> 01:16:37,520 Why did you come? 288 01:16:37,840 --> 01:16:42,440 Because of my little William? 289 01:17:00,920 --> 01:17:02,840 How dare you! 290 01:17:03,960 --> 01:17:07,200 This word in my presence. 291 01:17:08,960 --> 01:17:13,280 Such an impudent meanness. 292 01:17:18,360 --> 01:17:20,840 What do you want, Sally? 293 01:20:38,240 --> 01:20:41,160 Epilogue: The mania of the egomaniac 294 01:20:41,360 --> 01:20:44,440 or the unconditional obedience of the soul 295 01:20:47,160 --> 01:20:53,120 Only then you can call your mission fulfilled, if you can say 296 01:20:53,280 --> 01:20:56,960 that you expressed your demon in the world. 297 01:20:57,200 --> 01:21:03,320 This is your categorical imparative: Act like your demon demands. 298 01:21:03,640 --> 01:21:07,560 If you are afraid of the consequences in the world of apparition, ... 299 01:21:07,720 --> 01:21:09,680 then it is stronger than you. 300 01:21:10,040 --> 01:21:14,040 If you assert yourself, then you are the winner. 301 01:21:14,200 --> 01:21:16,480 You may perish, 302 01:21:16,640 --> 01:21:22,120 but to perish in the world of apparition is everybody's fate. 303 01:21:24,960 --> 01:21:28,640 There will not be a different end of the world!!! 304 01:21:29,960 --> 01:21:33,240 I will suck you out! 305 01:21:34,160 --> 01:21:36,960 I need your blood! 306 01:21:37,120 --> 01:21:38,960 Your blood! 307 01:23:18,360 --> 01:23:20,800 Get out! Out! 308 01:23:22,160 --> 01:23:24,160 Out! 309 01:25:14,520 --> 01:25:18,280 THERE WILL NOT BE A DIFFERENT END OF THE WORLD!!! 310 01:25:20,720 --> 01:25:24,120 THERE WILL NOT BE A DIFFERENT END OF THE WORLD!!! 311 01:25:24,920 --> 01:25:29,000 THERE WILL NOT BE A DIFFERENT END OF THE WORLD!!! 21020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.