Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,700 --> 00:03:58,842
My lord, the enemy is at our door. Are
the ultimate so cruel they still interrupt
2
00:03:58,854 --> 00:04:02,700
our love? They will pay for it, my
beloved. Come on! Is this one necessary?
3
00:04:04,240 --> 00:04:06,500
Can't we all live in
pieces God intend for us?
4
00:04:07,540 --> 00:04:10,580
You are my reason for being, Elisabetta.
5
00:04:11,135 --> 00:04:18,860
Please, take care of yourself, my king. My
life. Because I cannot survive without you.
6
00:04:46,180 --> 00:04:49,320
That's enough, my lord.
War calls. Victory is yours.
7
00:04:50,020 --> 00:04:53,720
When we will take you to Wilmer Castle,
to our castle, you will be safe here.
8
00:05:07,440 --> 00:05:10,920
Princeps Invictus, et justarum aminarum.
9
00:05:11,850 --> 00:05:13,780
Nos in Brueleo defendamus.
10
00:05:14,940 --> 00:05:18,840
Tutte la nostra estu alla
missia et lac veis diaboli.
11
00:05:19,190 --> 00:05:26,200
Un nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen.
12
00:05:26,775 --> 00:05:32,180
This battle will be bloody, your eminence.
The dead will number in the thousands.
13
00:05:35,500 --> 00:05:37,200
Are you sure God wills this?
14
00:05:37,510 --> 00:05:41,940
Our kingdom is the last bastion against
the muslims. Do you have faith in our load?
15
00:05:42,270 --> 00:05:45,400
I do. I am ready to die for you.
16
00:05:45,700 --> 00:05:47,800
Then hunt this barbarians to the last man.
17
00:05:49,445 --> 00:05:52,700
I will fight in his name,
but I ask him for one favor.
18
00:05:54,590 --> 00:05:55,590
I'm listening, my son.
19
00:06:02,550 --> 00:06:04,210
I want him to spare my wife.
20
00:06:05,040 --> 00:06:07,870
If she doesn't survive,
I won't be able to go on.
21
00:06:08,990 --> 00:06:12,070
Everything would lose meaning.
Life would become unbearable.
22
00:06:13,360 --> 00:06:14,990
Calm yourself. You risk blasphemy.
23
00:06:16,395 --> 00:06:18,730
The Lord gave you life.
You must honor and serve him.
24
00:06:18,810 --> 00:06:20,510
But he gave me love as well.
25
00:06:22,210 --> 00:06:25,330
He cannot blame me for
being unable to live without it.
26
00:06:26,600 --> 00:06:29,610
If he takes her life, he can take mine too.
27
00:06:32,850 --> 00:06:34,420
I will pray for your request.
28
00:06:35,265 --> 00:06:37,900
No, don't pray. Tell him.
29
00:06:43,620 --> 00:06:44,620
Father Prince!
30
00:08:05,100 --> 00:08:06,200
They're here in the forest.
31
00:08:13,830 --> 00:08:15,030
What is your plan, sir?
32
00:08:19,250 --> 00:08:20,250
Let them go.
33
00:08:49,460 --> 00:08:50,960
Go, Prince, let's go!
34
00:08:51,560 --> 00:08:52,560
Run!
35
00:08:52,980 --> 00:08:53,980
Take her, sir!
36
00:08:58,240 --> 00:08:59,240
He is the plan!
37
00:08:59,720 --> 00:09:00,720
He is the plan!
38
00:09:00,940 --> 00:09:07,460
He is the plan!
39
00:09:07,480 --> 00:09:08,860
Run!
40
00:09:11,100 --> 00:09:13,360
Go, Prince!
41
00:09:16,020 --> 00:09:17,420
Help!
42
00:09:31,560 --> 00:09:32,560
beat the gun!
43
00:09:39,900 --> 00:09:42,700
Get out!
44
00:09:42,701 --> 00:09:43,780
Get out!
45
00:09:44,020 --> 00:09:46,100
Now you can't!
46
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
This is what I'm doing!
47
00:10:35,760 --> 00:10:38,952
The Princess! Speak.
There was an ambush.
48
00:10:38,964 --> 00:10:43,760
She managed to escape. Where
did she go? The Forest of Wolves.
49
00:13:51,700 --> 00:13:56,217
My Prince. He's dead. We've
been praying for her since you left.
50
00:13:56,229 --> 00:13:59,650
So God is deaf? Or you
did not pray hard enough?
51
00:14:00,360 --> 00:14:05,450
My Prince. God has his own reasons.
It's not for us to question him.
52
00:14:06,530 --> 00:14:11,210
Perhaps you had another destiny for her.
She has no other destiny. She is dead!
53
00:14:11,430 --> 00:14:15,248
And he didn't even allow
me to say goodbye to her.
54
00:14:15,260 --> 00:14:18,570
I beg you, tell God to
send her back to me.
55
00:14:18,850 --> 00:14:22,270
It's impossible. Why? Why?
56
00:14:22,820 --> 00:14:28,550
Because God does not perform reincarnation.
But he can perform miracles, can he not?
57
00:14:29,370 --> 00:14:34,330
Can he not? If you pray hard
enough, he will listen to you.
58
00:14:36,370 --> 00:14:39,890
Please, tell him. Tell him!
59
00:14:41,150 --> 00:14:47,950
She... she was a good Christian and a pure
soul. I'm sure God will take care of her.
60
00:14:48,570 --> 00:14:51,757
And what about me? I've
done everything he has asked.
61
00:14:51,769 --> 00:14:56,570
My soul is stained with the blood of our
enemies whom I have killed in his name.
62
00:14:56,571 --> 00:15:01,570
I don't have the answers, my Prince.
I'm only his humble... messengership.
63
00:15:02,710 --> 00:15:06,310
Good. I have a message
that I want you to deliver to me.
64
00:15:16,930 --> 00:15:20,570
Tell your God... that
until he brings me back
65
00:15:20,582 --> 00:15:23,990
my wife, my life no
longer belongs to him.
66
00:15:59,510 --> 00:16:01,070
Uh, around ten minutes ago.
67
00:16:01,330 --> 00:16:02,410
Ah, okay. Yes!
68
00:16:03,070 --> 00:16:04,070
Where did you lay there?
69
00:16:04,270 --> 00:16:06,510
Um, in the chapel.
It seemed most appropriate.
70
00:16:06,730 --> 00:16:08,770
You did the right thing.
You did the right thing.
71
00:16:23,570 --> 00:16:24,570
Father?
72
00:16:25,550 --> 00:16:28,270
Ah. Dr. Dumont, I presume?
73
00:16:28,570 --> 00:16:29,570
Yes.
74
00:16:29,900 --> 00:16:31,250
You have a very beautiful chapel.
75
00:16:32,160 --> 00:16:35,218
Well, yes, it's true. Thank
you for making this trip, Father.
76
00:16:35,230 --> 00:16:37,510
It must have been a
long and arduous journey.
77
00:16:37,840 --> 00:16:41,008
Exhausting, I must admit.
That's why I'm partaking of some
78
00:16:41,020 --> 00:16:44,310
light refreshment I found right
here. I hope you don't mind.
79
00:16:44,311 --> 00:16:45,470
Not at all.
80
00:16:45,610 --> 00:16:46,610
You're most kind.
81
00:16:48,080 --> 00:16:51,490
I'm sure it tastes much better
than the beer in my native Bavaria.
82
00:16:51,800 --> 00:16:55,291
I'm sorry to welcome you in such
an ingratious manner, but I'm afraid
83
00:16:55,303 --> 00:16:59,010
the hospital administration and
diocese don't support your presence here.
84
00:16:59,180 --> 00:17:03,970
I'm used to it. The church and the scientific
academies don't get along very well.
85
00:17:04,420 --> 00:17:08,175
That's why the Vatican
for centuries has been in the
86
00:17:08,187 --> 00:17:11,810
habit of delegating its
most delicate cases to us.
87
00:17:12,620 --> 00:17:17,170
This case is very delicate.
The Queen of England herself is concerned.
88
00:17:17,440 --> 00:17:19,650
The Queen? Exciting.
89
00:17:26,150 --> 00:17:30,990
No, no, no. It's the ceremony of the
centenary of the French Revolution.
90
00:17:30,991 --> 00:17:33,770
In a few days, there's a lot
of excitement everywhere.
91
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Close the door.
92
00:18:11,640 --> 00:18:15,120
Why so many chains?
I'm afraid she'll fly away.
93
00:18:15,760 --> 00:18:19,160
She was quite aggressive when
we picked her up. A real beast.
94
00:18:20,560 --> 00:18:25,020
Even animals are entitled to a little
humanity. What do we know about her?
95
00:18:30,185 --> 00:18:34,161
Maria de Montebello, 25,
from Bologna, Italy, engaged
96
00:18:34,173 --> 00:18:38,160
to marry Henry William
Spencer, consul here in Paris,
97
00:18:38,570 --> 00:18:43,180
and the great-nephew by
marriage of the Queen herself.
98
00:18:43,500 --> 00:18:47,100
That's why this case is so delicate.
More than delicate. Sensitive.
99
00:18:47,460 --> 00:18:48,620
Anything else I should know?
100
00:18:49,250 --> 00:18:53,213
From what I've been told, it all
began during the wedding, which
101
00:18:53,225 --> 00:18:57,200
took place on their family estate
as Maria objected to a church.
102
00:18:57,920 --> 00:19:02,440
However, the groom had invited the
Bishop of Westminster to bless the Union,
103
00:19:03,210 --> 00:19:06,906
and at the sight of the
clergyman, the bride was seized
104
00:19:06,918 --> 00:19:10,760
with hysteria and a sexual
appetite beyond comprehension.
105
00:19:11,120 --> 00:19:14,080
Appetites can be a sign of very
good health, can they not, Doctor?
106
00:19:14,081 --> 00:19:15,860
Well, certainly, within limits.
107
00:19:16,100 --> 00:19:16,440
May I?
108
00:19:16,680 --> 00:19:17,680
Sure.
109
00:19:18,950 --> 00:19:22,260
Born on the 18th of March, 1759.
110
00:19:23,890 --> 00:19:27,880
It must be a clerical error.
Otherwise, it would mean that she is...
111
00:19:27,881 --> 00:19:29,860
A hundred and thirty years old, exactly.
112
00:19:30,900 --> 00:19:33,480
A hundred and...
113
00:19:34,130 --> 00:19:36,960
So you believe this woman
is a creature of devil?
114
00:19:37,540 --> 00:19:39,700
Well, that's a hasty conclusion, Doctor.
115
00:19:40,970 --> 00:19:43,149
Very often, when a
situation escapes our
116
00:19:43,161 --> 00:19:45,900
understanding, we see
in it the work of the devil.
117
00:19:47,050 --> 00:19:50,903
Well, the fact that she's
old and allergic to God's
118
00:19:50,915 --> 00:19:54,780
representatives is merely
a symptom, not a disease.
119
00:19:55,810 --> 00:20:01,900
It is very important in cases like this
to study, to observe without prejudice.
120
00:20:02,240 --> 00:20:06,141
We must follow the rules
and laws of nature, science,
121
00:20:06,153 --> 00:20:10,140
mathematics, not those of
superstition and the church,
122
00:20:10,400 --> 00:20:13,600
which I must admit can be a trifle obscure.
123
00:20:13,840 --> 00:20:17,880
You see, Doctor, we have to approach
this like a criminal investigation.
124
00:20:17,881 --> 00:20:19,460
We should first establish a fact.
125
00:20:20,160 --> 00:20:25,160
From there, we deduce the motives,
the circumstances, the location.
126
00:20:26,200 --> 00:20:27,340
Could you hold this, please?
127
00:20:29,320 --> 00:20:30,980
And the murder weapon...
128
00:20:33,560 --> 00:20:37,760
My order has been studying this
phenomenon for more than 400 years.
129
00:20:37,900 --> 00:20:39,240
I personally for more than 30.
130
00:20:40,120 --> 00:20:42,651
And I can state for the
record, Doctor, you are
131
00:20:42,663 --> 00:20:45,260
the first one to have
captured a specimen alive.
132
00:20:46,360 --> 00:20:47,360
Congratulations.
133
00:20:48,180 --> 00:20:49,180
Thank you, Laya.
134
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
The vampire.
135
00:20:54,350 --> 00:20:55,820
Don't listen to him, Doctor.
136
00:20:56,570 --> 00:20:57,570
Help me.
137
00:20:58,570 --> 00:21:00,440
I'll let you do whatever you want.
138
00:21:06,920 --> 00:21:07,940
Smile, please.
139
00:21:10,540 --> 00:21:16,160
The oversized canines could be a clue, but
there could also be a natural explanation.
140
00:21:17,720 --> 00:21:19,380
So we must look elsewhere.
141
00:21:21,160 --> 00:21:26,140
Now, this creature, like any other,
is definitely the work of our Lord.
142
00:21:26,420 --> 00:21:31,460
But for some mysterious reason, it
seems God may have other plans with it.
143
00:21:33,380 --> 00:21:37,940
Contrary to popular belief, vampires
adapt very well to light in general.
144
00:21:38,220 --> 00:21:41,040
But it is direct rays they cannot take.
145
00:21:46,760 --> 00:21:48,780
This is crazy. It doesn't make any sense.
146
00:21:49,280 --> 00:21:50,640
Again, you may be right.
147
00:21:50,860 --> 00:21:53,360
This could be just
another anomaly of nature.
148
00:21:53,361 --> 00:21:57,320
So we have to continue
until we find irrefutable proof.
149
00:22:02,420 --> 00:22:06,060
Well, I think we have all the
proof we need, Doctor, don't you?
150
00:22:08,140 --> 00:22:10,440
This is beyond science and understanding.
151
00:22:11,020 --> 00:22:12,400
That's why I am here.
152
00:22:18,620 --> 00:22:19,970
My dear child.
153
00:22:21,600 --> 00:22:22,600
May I call you Maria?
154
00:22:26,040 --> 00:22:30,080
You can call me as you like, Father.
I want yours.
155
00:22:30,420 --> 00:22:31,420
Maria.
156
00:22:32,500 --> 00:22:36,520
If you answer my questions
nicely, I will give you what you want.
157
00:22:37,640 --> 00:22:38,980
You know my desires.
158
00:22:39,340 --> 00:22:41,400
I know your needs. Allow me.
159
00:22:43,240 --> 00:22:44,880
Come a little closer, let's help.
160
00:22:45,480 --> 00:22:47,280
Science requires sacrifice.
161
00:22:47,680 --> 00:22:48,720
Are you ready to make one?
162
00:22:49,120 --> 00:22:50,380
I suppose so.
163
00:22:52,080 --> 00:22:53,120
What are you doing?
164
00:22:53,360 --> 00:22:56,480
A few drops of blood, a
meagre contribution to science.
165
00:22:56,720 --> 00:22:59,060
If I buy your lentil soup,
you'll feel like a new man.
166
00:22:59,220 --> 00:23:00,220
Uh-huh.
167
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
Help you.
168
00:23:14,910 --> 00:23:16,530
Maria, show me your neck, please.
169
00:23:19,460 --> 00:23:22,310
You see?
She's not a first-generation vampire.
170
00:23:22,880 --> 00:23:24,630
So you mean there could be more of them?
171
00:23:25,250 --> 00:23:26,250
Without a doubt.
172
00:23:26,690 --> 00:23:29,250
For 400 years now, we've
been looking for the source.
173
00:23:29,251 --> 00:23:30,350
This source.
174
00:23:30,670 --> 00:23:31,190
Yes.
175
00:23:31,510 --> 00:23:32,570
My master.
176
00:23:38,530 --> 00:23:39,530
Who is he?
177
00:23:41,830 --> 00:23:42,830
What's his name?
178
00:23:45,860 --> 00:23:46,970
Where can we find him?
179
00:23:47,090 --> 00:23:48,110
No, don't bother.
180
00:23:48,390 --> 00:23:49,570
He'll find you.
181
00:23:49,690 --> 00:23:50,850
Is he? In Paris?
182
00:23:51,010 --> 00:23:51,170
No.
183
00:23:52,010 --> 00:23:53,010
Very soon.
184
00:23:53,750 --> 00:23:54,750
Oh, no.
185
00:23:55,870 --> 00:23:56,870
Maria.
186
00:23:57,070 --> 00:23:57,430
Please.
187
00:23:57,730 --> 00:23:57,930
Maria.
188
00:23:57,931 --> 00:23:58,110
Maria.
189
00:23:58,450 --> 00:23:59,450
Maria.
190
00:24:01,750 --> 00:24:03,150
Who is he?
191
00:24:04,550 --> 00:24:05,650
He's a prince.
192
00:24:06,575 --> 00:24:07,575
A prince?
193
00:24:08,955 --> 00:24:10,630
He's come from the celebration?
194
00:24:10,910 --> 00:24:11,910
No.
195
00:24:13,710 --> 00:24:16,850
He comes to find his princess.
196
00:24:17,870 --> 00:24:18,870
His princess?
197
00:24:19,630 --> 00:24:20,810
Who is she?
198
00:24:22,690 --> 00:24:23,690
What does she look like?
199
00:24:24,250 --> 00:24:25,250
Hmm.
200
00:24:27,470 --> 00:24:28,570
Very beautiful.
201
00:24:31,170 --> 00:24:32,670
More blood, please.
202
00:24:33,350 --> 00:24:34,350
Ah, sure.
203
00:24:34,730 --> 00:24:35,330
You had enough.
204
00:24:35,710 --> 00:24:36,950
More would be greedy.
205
00:24:38,840 --> 00:24:40,090
So, what is your conclusion?
206
00:24:40,920 --> 00:24:43,870
Now we can find a princess
who will lead us to her prince.
207
00:24:45,310 --> 00:24:46,310
Good luck.
208
00:25:12,510 --> 00:25:13,510
Are we there?
209
00:25:15,140 --> 00:25:16,140
Take this road.
210
00:25:16,180 --> 00:25:16,940
It is at the end.
211
00:25:17,200 --> 00:25:18,480
Can you help me with my luggage?
212
00:25:19,450 --> 00:25:20,570
Can't leave my horses alone?
213
00:25:21,125 --> 00:25:22,200
Too many wolves are all.
214
00:25:22,980 --> 00:25:23,840
Glad to hear it.
215
00:25:23,940 --> 00:25:25,200
You have a crucifix with you?
216
00:25:26,400 --> 00:25:27,400
No.
217
00:25:28,140 --> 00:25:29,140
Take mine.
218
00:25:29,320 --> 00:25:30,320
Keep it always with you.
219
00:25:30,640 --> 00:25:32,920
Thank you, but I do not believe in God.
220
00:25:33,020 --> 00:25:35,100
Don't pray God believes in you.
221
00:25:35,360 --> 00:25:36,360
Huh.
222
00:25:36,880 --> 00:25:37,880
Huh?
223
00:25:55,820 --> 00:25:56,920
Shoo!
224
00:25:57,180 --> 00:25:58,180
Shoo!
225
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
Hello?
226
00:27:23,380 --> 00:27:25,040
Is anybody here?
227
00:27:26,460 --> 00:27:27,560
Oh.
228
00:27:39,190 --> 00:27:40,190
Excuse me.
229
00:27:40,430 --> 00:27:42,530
I... You surprised me.
230
00:27:42,630 --> 00:27:46,850
I desire to apologize
for my... somewhat my...
231
00:27:48,530 --> 00:27:49,970
dramatic entrance.
232
00:27:51,630 --> 00:27:52,910
Give me this.
233
00:28:02,620 --> 00:28:03,620
Oh.
234
00:28:03,840 --> 00:28:05,360
Uh... My apologies, sir.
235
00:28:05,540 --> 00:28:06,880
I didn't introduce myself.
236
00:28:07,460 --> 00:28:08,140
Jonathan Harker.
237
00:28:08,280 --> 00:28:08,800
Solicitor.
238
00:28:09,020 --> 00:28:11,000
You were quite young for a lawyer.
239
00:28:11,001 --> 00:28:12,001
Yes.
240
00:28:12,240 --> 00:28:14,816
I... joined Filippo's office
in Paris earlier this year.
241
00:28:14,840 --> 00:28:15,840
Ah.
242
00:28:16,720 --> 00:28:17,720
Thank you.
243
00:28:17,900 --> 00:28:19,621
And... you are?
244
00:28:19,740 --> 00:28:21,260
Vlad the Second.
245
00:28:22,600 --> 00:28:24,340
Prince of Wallachia.
246
00:28:27,260 --> 00:28:28,260
Count...
247
00:28:29,020 --> 00:28:30,020
Dracuz.
248
00:28:35,830 --> 00:28:36,830
Oh.
249
00:28:37,270 --> 00:28:38,330
Your Excellency.
250
00:28:38,430 --> 00:28:39,550
Apologies for my clumsiness.
251
00:28:39,630 --> 00:28:41,430
I was given no physical description of you.
252
00:28:41,605 --> 00:28:45,050
My portrait is not well
known except on these walls.
253
00:28:45,510 --> 00:28:46,510
Huh.
254
00:28:49,770 --> 00:28:50,770
Magnificent.
255
00:28:51,310 --> 00:28:52,510
Is that a gramophone?
256
00:28:53,145 --> 00:28:54,250
Yes, it is.
257
00:28:55,130 --> 00:28:56,730
I've never seen one before.
258
00:28:57,390 --> 00:28:59,890
I'm very curious
to... Later, maybe.
259
00:29:01,170 --> 00:29:02,170
Let us die.
260
00:29:02,510 --> 00:29:03,510
Fine.
261
00:29:09,630 --> 00:29:11,530
This is so good.
262
00:29:12,130 --> 00:29:15,510
Your appetite is a
pleasure to see, young man.
263
00:29:15,840 --> 00:29:19,090
Everything is so delicious, and to
be honest, I will starve him to death.
264
00:29:19,570 --> 00:29:20,570
Huh.
265
00:29:22,975 --> 00:29:25,190
That certainly won't be the case here.
266
00:29:25,910 --> 00:29:29,290
The upkeep of such an abode must
require a countless amount of staff.
267
00:29:29,490 --> 00:29:30,490
Too many.
268
00:29:30,715 --> 00:29:32,810
And yet, I'm puzzled not to have seen any.
269
00:29:33,010 --> 00:29:34,290
They are very discreet.
270
00:29:35,430 --> 00:29:36,430
You want anything?
271
00:29:36,710 --> 00:29:37,710
Later.
272
00:29:39,210 --> 00:29:40,210
Try this.
273
00:29:46,020 --> 00:29:47,060
Nice trick.
274
00:29:53,140 --> 00:29:54,240
Fantastic flavour.
275
00:29:54,720 --> 00:29:57,740
It is one of the recipes
I bring back from India.
276
00:29:58,340 --> 00:29:59,340
You travel a lot?
277
00:30:00,830 --> 00:30:01,830
Not anymore.
278
00:30:02,160 --> 00:30:04,940
Not anymore, but...
Once upon a time, yes.
279
00:30:07,010 --> 00:30:10,360
I visited every continent
and crossed all oceans.
280
00:30:11,780 --> 00:30:12,120
Oh.
281
00:30:12,700 --> 00:30:14,620
You must have so many
wonderful stories to tell.
282
00:30:17,870 --> 00:30:18,870
I do.
283
00:30:19,660 --> 00:30:20,740
What are your troubles for?
284
00:30:21,410 --> 00:30:22,440
Work or pleasure?
285
00:30:23,480 --> 00:30:25,980
I handle certain affairs, it is true.
286
00:30:26,380 --> 00:30:28,580
But I am retired now.
287
00:30:31,080 --> 00:30:32,340
I let my...
288
00:30:33,780 --> 00:30:36,640
associates travel around
the world in my place.
289
00:30:36,960 --> 00:30:40,200
And it's my associate, Mr. Jenkins,
who arranged for my visit here.
290
00:30:40,780 --> 00:30:43,940
And once again, let me thank you
for quoting me a moment of your time.
291
00:30:44,280 --> 00:30:45,860
I have plenty of time.
292
00:30:49,430 --> 00:30:51,400
So, what brings you here, young man?
293
00:30:52,760 --> 00:30:53,760
What?
294
00:30:54,580 --> 00:30:59,240
Among the many properties that you
own in Europe, there's one in particular.
295
00:31:00,980 --> 00:31:03,020
An old abbey in the heart of Paris.
296
00:31:03,745 --> 00:31:06,567
The county, which we
represent, wondered,
297
00:31:06,579 --> 00:31:09,620
given the dilapidated
scale of the property,
298
00:31:10,000 --> 00:31:11,520
if you might be interested in selling.
299
00:31:11,890 --> 00:31:13,720
Ah, I think it's this one.
300
00:31:14,890 --> 00:31:15,960
No, not this one.
301
00:31:17,820 --> 00:31:18,820
Sorry.
302
00:31:19,045 --> 00:31:21,483
I must admit, the
roads were quite chaotic
303
00:31:21,495 --> 00:31:24,120
to get here, and my
stuff is all upside down.
304
00:31:25,200 --> 00:31:27,020
And what do they want to do with it?
305
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
A hospital, I believe.
306
00:31:29,120 --> 00:31:31,496
The Great Paris Exhibition
is coming soon, and
307
00:31:31,508 --> 00:31:33,740
the city will receive
millions of visitors.
308
00:31:34,880 --> 00:31:35,800
And this one?
309
00:31:35,801 --> 00:31:39,960
It's located near Saint-Germain-des-Prés,
not too far from the river La Seine.
310
00:31:40,875 --> 00:31:42,000
I will show you.
311
00:31:42,420 --> 00:31:43,420
Are you a believer?
312
00:31:45,200 --> 00:31:46,200
Sorry? What did you say?
313
00:31:46,370 --> 00:31:47,600
Do you believe in God?
314
00:31:50,015 --> 00:31:54,460
Not me. The coachman gave it to me.
All two positions run deep, I suppose.
315
00:32:03,600 --> 00:32:04,600
Got it.
316
00:32:06,520 --> 00:32:10,520
Enough talking for tonight.
Let me show you to your room.
317
00:32:22,810 --> 00:32:25,718
This castle is
well-guided, but I prefer you
318
00:32:25,730 --> 00:32:28,850
to not leave your room
under any circumstances.
319
00:32:30,270 --> 00:32:32,470
Forgive me, but what
exactly are you afraid of?
320
00:32:32,610 --> 00:32:37,050
Old castles like this are filled
with memories that might haunt you.
321
00:32:37,390 --> 00:32:39,150
Oh, I'm not superstitious.
322
00:32:43,960 --> 00:32:45,300
That is a pity.
323
00:33:39,180 --> 00:33:40,180
Watch him.
324
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
Elizabeth.
325
00:34:03,850 --> 00:34:04,850
Good evening.
326
00:34:05,090 --> 00:34:06,170
How may I help you, Father?
327
00:34:06,380 --> 00:34:09,150
I'd like to speak to Mr. Henry
William Spencer, please.
328
00:34:10,250 --> 00:34:11,250
Yes?
329
00:34:11,290 --> 00:34:13,970
My apologies for disturbing
at such a late hour.
330
00:34:14,270 --> 00:34:18,270
I was sent by a friend, Dr. Dumont
of the Hotel Dieu Hospital.
331
00:34:18,830 --> 00:34:21,030
Oh, God, the hospital
where Maria is... Indeed.
332
00:34:21,390 --> 00:34:22,590
Is something awful before her?
333
00:34:22,820 --> 00:34:25,730
Yes. No, she's alive, clinically speaking.
334
00:34:26,290 --> 00:34:30,870
Oh, thank God. Please come
sit down and tell me everything.
335
00:34:31,230 --> 00:34:35,090
Father, I'm worried sick.
Is her health stable at least?
336
00:34:35,530 --> 00:34:39,410
She doesn't eat much, drinks reasonably
well, yet she's bursting with energy.
337
00:34:41,910 --> 00:34:43,310
That burns well, but... Yeah.
338
00:34:43,880 --> 00:34:45,370
That burns very well.
339
00:34:45,670 --> 00:34:48,376
Yet do we know more about this
evil thing that's eating away at her?
340
00:34:48,400 --> 00:34:52,265
We're making progress, but
as you know, the sides is a long,
341
00:34:52,277 --> 00:34:55,830
winding road that we can
only travel step by tiny step.
342
00:34:56,090 --> 00:34:57,670
You have a very nice place here.
343
00:34:58,130 --> 00:34:59,530
Which belongs to the English Crown.
344
00:35:00,045 --> 00:35:02,525
Yeah, the Crown has always
known how to make good investments.
345
00:35:03,540 --> 00:35:04,740
What can I do for you, Father?
346
00:35:05,610 --> 00:35:06,770
I'd like to visit her room.
347
00:35:11,340 --> 00:35:12,616
May I ask what you're looking for?
348
00:35:12,640 --> 00:35:16,880
Nothing in particular. It's just
important that no stone be left unturned.
349
00:35:17,050 --> 00:35:19,330
You're a bit like an inspector
on a police investigation.
350
00:35:19,740 --> 00:35:22,800
Precisely. Except I tried to
solve the case before the murder.
351
00:35:24,520 --> 00:35:25,560
I'll leave you to it.
352
00:35:28,320 --> 00:35:30,880
And if you ever need any help
on any occasion, I'm your servant.
353
00:35:32,300 --> 00:35:34,100
Thank you. That's very kind of you.
354
00:36:45,020 --> 00:36:46,220
Princess Elisabetta.
355
00:36:46,221 --> 00:36:47,221
Princess Elisabetta.
356
00:38:37,590 --> 00:38:39,830
You should not have left your room.
357
00:39:03,430 --> 00:39:04,850
Oh, my God.
358
00:39:06,210 --> 00:39:08,430
Don't utter that name.
359
00:39:09,770 --> 00:39:12,050
He is not welcome here.
360
00:39:12,750 --> 00:39:13,870
Are you the devil?
361
00:39:14,430 --> 00:39:16,550
God. Evil.
362
00:39:17,670 --> 00:39:19,910
Two almost identical entities.
363
00:39:20,950 --> 00:39:24,430
Two minds battling one another
without showing themselves.
364
00:39:25,310 --> 00:39:27,430
And we... we are their playthings.
365
00:39:29,430 --> 00:39:32,550
We are puppets that move
only and dare be haste.
366
00:39:32,610 --> 00:39:33,150
No!
367
00:39:33,570 --> 00:39:35,010
No! No! No!
368
00:39:35,130 --> 00:39:36,130
No! No! No! No!
369
00:39:40,845 --> 00:39:41,870
Do you intend to kill me?
370
00:39:42,250 --> 00:39:43,250
I do.
371
00:39:44,220 --> 00:39:45,270
But not right away.
372
00:39:46,030 --> 00:39:49,870
It is important to wait until
the blood engorges the head.
373
00:39:50,670 --> 00:39:51,670
Who are you really?
374
00:39:52,010 --> 00:39:54,450
I am just a poor soul condemned by God.
375
00:39:55,430 --> 00:39:58,510
And cursed to walk in the
shadow of death for all eternity.
376
00:40:00,370 --> 00:40:00,930
No!
377
00:40:01,360 --> 00:40:03,630
And sustain myself on fresh blood.
378
00:40:05,095 --> 00:40:06,610
Human blood is recommended.
379
00:40:14,030 --> 00:40:15,030
Ah!
380
00:40:15,570 --> 00:40:18,130
Why would God do such a thing?
He is only love and mercy.
381
00:40:18,470 --> 00:40:20,490
Oh, I thought you were not a believer.
382
00:40:21,310 --> 00:40:22,330
I am now.
383
00:40:22,331 --> 00:40:23,331
No!
384
00:40:40,770 --> 00:40:41,770
Thank you.
385
00:40:42,280 --> 00:40:43,730
What is your last wish?
386
00:40:51,500 --> 00:40:52,500
Tell me your story.
387
00:40:54,440 --> 00:40:55,440
My story?
388
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Yes.
389
00:40:57,180 --> 00:40:58,180
Please.
390
00:40:58,460 --> 00:41:00,340
I want to know everything about you.
391
00:41:01,335 --> 00:41:03,140
This is your last wish.
392
00:41:03,340 --> 00:41:06,440
Is to listen to a story from an old man.
393
00:41:06,980 --> 00:41:08,260
I'm dying to.
394
00:41:11,370 --> 00:41:12,670
You're dying to.
395
00:41:13,420 --> 00:41:14,450
It is very funny.
396
00:41:17,470 --> 00:41:18,970
Let's grant it then.
397
00:41:19,350 --> 00:41:20,350
Lower him down.
398
00:41:23,170 --> 00:41:24,970
Lower him down.
399
00:41:39,170 --> 00:41:42,550
Life is nothing but a
long hard road, my friend.
400
00:41:44,230 --> 00:41:50,230
Death is a privilege that God
grants you and denies me.
401
00:41:51,930 --> 00:41:56,050
And yet, I was one of
his most faithful servants.
402
00:41:59,240 --> 00:42:00,240
What happened?
403
00:42:00,680 --> 00:42:01,950
He took my wife.
404
00:42:03,570 --> 00:42:04,570
My princess.
405
00:42:05,960 --> 00:42:07,370
The love of my life.
406
00:42:34,290 --> 00:42:37,930
Since then, I've lived
on waiting for her return.
407
00:42:38,970 --> 00:42:39,970
How long?
408
00:42:40,150 --> 00:42:41,150
Exactly?
409
00:42:42,560 --> 00:42:43,770
400 years.
410
00:42:45,480 --> 00:42:46,790
That's pretty long.
411
00:42:48,510 --> 00:42:50,150
But how can you be sure she'll come back?
412
00:42:54,210 --> 00:42:57,070
Sometimes pure souls can be reincarnated.
413
00:42:58,570 --> 00:43:02,170
And my beloved was the purest of them all.
414
00:43:04,720 --> 00:43:09,810
Forgive me, but I presume you
don't know when, where or how?
415
00:43:10,790 --> 00:43:11,790
Precisely.
416
00:43:14,555 --> 00:43:16,155
That doesn't seem like a very good deal.
417
00:43:18,770 --> 00:43:19,770
That I have known.
418
00:43:20,510 --> 00:43:24,290
Sooner, young man, I would
have hired you as my lawyer.
419
00:43:25,055 --> 00:43:26,575
You've been looking for all this time?
420
00:43:27,810 --> 00:43:29,930
The task has not been easy.
421
00:43:30,810 --> 00:43:34,930
The Black Base spread all
over Europe for centuries.
422
00:43:35,890 --> 00:43:39,390
Nearly 200 million souls were decimated.
423
00:43:39,690 --> 00:43:40,690
Half of them women.
424
00:43:41,190 --> 00:43:44,390
This made my research
all the more difficult because
425
00:43:44,930 --> 00:43:50,850
all the remaining women were gathered
in holy places where I was not welcome.
426
00:43:55,900 --> 00:43:58,140
I was so lonely
427
00:43:59,360 --> 00:44:04,600
that I began to envy the
unfortunates that death claimed.
428
00:44:05,620 --> 00:44:09,100
Living without love is the
worst disease of all, my friend.
429
00:44:10,560 --> 00:44:11,940
It is like a fine,
430
00:44:12,780 --> 00:44:13,920
incessant rain
431
00:44:14,500 --> 00:44:18,710
that gradually eats away
at your bones turning you
432
00:44:18,711 --> 00:44:22,980
into a formless sponge
unable to stand upright.
433
00:44:47,820 --> 00:44:48,820
And then,
434
00:44:51,230 --> 00:44:54,230
no matter how strong your love is,
435
00:44:55,460 --> 00:44:57,210
you lose your faith.
436
00:45:19,310 --> 00:45:21,950
And yet they said that
hope is the spice of life.
437
00:45:23,085 --> 00:45:24,085
In my case,
438
00:45:25,010 --> 00:45:26,870
I would prefer that...
439
00:45:28,610 --> 00:45:30,250
hope kills me.
440
00:46:44,260 --> 00:46:46,680
To theibiline But, all
of this was of no use,
441
00:46:47,760 --> 00:46:51,060
because God denied me the right to die.
442
00:47:30,530 --> 00:47:34,404
Over time, all desire disappears. Even the
desire to end one's life. All you are left
443
00:47:34,416 --> 00:47:38,530
with is... an orderless, charmless, melancholy,
and the hope that I will find her one day.
444
00:47:45,070 --> 00:47:47,658
But, I couldn't visit every
castle house in Hamlet.
445
00:47:47,670 --> 00:47:51,270
So, if I couldn't go to her, I had to
find a way for her to come to me.
446
00:47:52,060 --> 00:47:56,550
How? Poison?
447
00:47:56,950 --> 00:47:59,912
Now look at this
who is being dramatic.
448
00:47:59,924 --> 00:48:04,010
It is a fragrance that I
developed for over a century.
449
00:48:05,310 --> 00:48:09,422
I visited the great city
of Baghdad, known for its
450
00:48:09,434 --> 00:48:13,310
magical gardens of a
thousand and more flowers.
451
00:48:17,350 --> 00:48:21,234
Then I continued my journey
to Kanash, in India, where I
452
00:48:21,246 --> 00:48:25,350
learned to capture the souls
of the most sensitive flowers.
453
00:48:27,020 --> 00:48:31,490
But it was only back in Europe
that my research came to fruition.
454
00:48:34,150 --> 00:48:37,967
First, to the colorful fields
of Grasse in France, where
455
00:48:37,979 --> 00:48:42,150
some flowers have intoxicated
our imaginations for centuries.
456
00:48:48,830 --> 00:48:52,878
And then, finally, in the heart
of Italy, in the magnificent city of
457
00:48:52,890 --> 00:48:56,830
Florence, which was, at the
time, the capital of all the perfumes.
458
00:48:59,270 --> 00:49:01,850
Sir, I think this is it.
459
00:49:04,050 --> 00:49:05,690
The color is quite pleasant.
460
00:49:05,910 --> 00:49:10,810
Oh, never mind the color. The city
is divine, and the effect guarantees it.
461
00:49:11,220 --> 00:49:12,220
We shall see.
462
00:49:15,165 --> 00:49:19,490
Perhaps it would be wiser to try outside.
463
00:49:20,890 --> 00:49:23,570
No, this seems to be the ideal place.
464
00:49:29,330 --> 00:49:30,940
Oh, mamma mia.
465
00:49:53,100 --> 00:49:58,680
This perfume was highly effective.
466
00:50:00,230 --> 00:50:03,600
More powerful than I
could have ever imagined.
467
00:51:27,400 --> 00:51:33,940
I have to admit, this period
was not the most unpleasant.
468
00:51:35,340 --> 00:51:36,340
Indeed.
469
00:51:38,250 --> 00:51:42,199
And then, after visiting
every court in Europe, I ended
470
00:51:42,211 --> 00:51:46,100
my journey with the famous
French court of Versailles.
471
00:51:51,500 --> 00:51:52,740
The king at the time.
472
00:51:53,040 --> 00:51:56,060
Louis, whose number... I forget.
473
00:51:58,480 --> 00:52:02,529
Miss Little Buttercup had the
bright idea to bring together all his
474
00:52:02,541 --> 00:52:06,480
nobles and his artists of his
kingdom to keep closer eye on them.
475
00:52:08,300 --> 00:52:16,300
Now, there is no doubt in my mind that if
Elisabetta had returned, she would be here.
476
00:52:18,730 --> 00:52:21,360
I had never been so close to finding her.
477
00:52:23,100 --> 00:52:26,820
In my heart, I was as
excited as when I began.
478
00:52:29,300 --> 00:52:30,300
Elisabetta.
479
00:52:31,730 --> 00:52:33,360
No, I'm not Elisabetta.
480
00:52:34,715 --> 00:52:37,740
I'm Isabelle de Touraine, but
I'll change my name if you insist.
481
00:52:48,430 --> 00:52:56,430
It's seemed impossible, and
on this day, hopeless to me.
482
00:53:13,840 --> 00:53:17,711
Effort, time, and money
spent only served a war of
483
00:53:17,723 --> 00:53:21,840
debauchery and artifice
which left no place for love.
484
00:53:37,200 --> 00:53:42,100
It was now time for me to entrust the
task of finding my Elisabetta to others.
485
00:54:34,370 --> 00:54:35,380
How many did you bite?
486
00:54:35,780 --> 00:54:37,540
It doesn't matter.
487
00:54:38,620 --> 00:54:42,680
Because in the end, my
associates were as unlucky as I was.
488
00:54:44,830 --> 00:54:46,380
So I returned to my Elisabetta.
489
00:55:51,720 --> 00:55:55,765
And since then, I have rarely
left this castle with the deluded
490
00:55:55,777 --> 00:55:59,640
hope that one day my disciples
will finally find my beloved.
491
00:56:50,160 --> 00:56:52,960
Sir, you seem to know what you're
talking about when it comes to love.
492
00:56:54,590 --> 00:56:55,590
I do.
493
00:56:55,940 --> 00:56:57,260
And you have to spare me, please.
494
00:56:59,150 --> 00:57:01,490
I do have a beloved and
you'll separate us forever.
495
00:57:02,450 --> 00:57:03,630
In whose name?
496
00:57:04,950 --> 00:57:05,950
God?
497
00:57:07,890 --> 00:57:08,890
No.
498
00:57:10,125 --> 00:57:11,125
In the name of love.
499
00:57:15,720 --> 00:57:16,840
Are you married?
500
00:57:18,220 --> 00:57:19,880
I proposed to her just before I left.
501
00:57:20,180 --> 00:57:21,180
And she...
502
00:57:22,200 --> 00:57:23,200
Accepted?
503
00:57:25,080 --> 00:57:26,080
Yes, she did.
504
00:57:27,420 --> 00:57:28,940
We to be wed as soon as I return.
505
00:57:30,210 --> 00:57:31,320
It is unfortunate.
506
00:57:34,720 --> 00:57:37,000
If you kill me, she'll die of grief.
I know it.
507
00:57:39,250 --> 00:57:40,520
What does she look like?
508
00:57:43,890 --> 00:57:44,890
The locket.
509
00:57:45,170 --> 00:57:46,170
There.
510
00:57:46,250 --> 00:57:47,250
Around my neck.
511
00:57:47,650 --> 00:57:48,650
Inside is a photograph.
512
00:58:39,180 --> 00:58:47,180
No, Mina.
513
00:58:48,180 --> 00:58:49,180
Nina...
514
00:58:50,340 --> 00:58:53,900
This woman is my young man...
515
00:58:54,940 --> 00:58:59,840
But I will spare your
life for filing her for me.
516
00:59:01,280 --> 00:59:02,320
Keep in prison.
517
00:59:17,500 --> 00:59:20,363
Where are my horses?
I need to be clean.
518
00:59:20,375 --> 00:59:25,500
I need to be beautiful. I need blood.
I need blood. Lots of fresh blood.
519
00:59:33,730 --> 00:59:34,730
Elisabeth.
520
00:59:55,010 --> 00:59:56,929
This is a portrait of
the woman our prince
521
00:59:56,941 --> 00:59:59,010
is searching for in
your great city of Paris.
522
00:59:59,810 --> 01:00:02,813
He's been looking for his
beloved for more than 400 years.
523
01:00:02,825 --> 01:00:04,970
We've been tracking
him for just as long.
524
01:00:05,365 --> 01:00:08,599
But the resolution of his
endless weight is about
525
01:00:08,611 --> 01:00:11,790
to happen now, right
here in the heart of Paris.
526
01:00:12,690 --> 01:00:13,690
She's left-handed.
527
01:00:14,970 --> 01:00:16,630
Yeah. Good observation.
528
01:00:17,700 --> 01:00:22,750
This book contains all observations my
congregation has compiled over the centuries.
529
01:00:22,990 --> 01:00:23,990
You speak German?
530
01:00:24,210 --> 01:00:24,510
No.
531
01:00:25,040 --> 01:00:26,520
Well, let me read you a little piece.
532
01:00:31,375 --> 01:00:37,290
It is likely that these creatures are the
way they are as a result of a divine curse.
533
01:00:37,570 --> 01:00:39,630
Göttlich verflucht in German.
534
01:00:40,540 --> 01:00:44,730
If God can give life, then
consequently he can also give death.
535
01:00:45,950 --> 01:00:51,730
But he can refuse in cases
of great offense or blasphemy.
536
01:00:51,930 --> 01:00:52,150
Ah.
537
01:00:52,770 --> 01:00:58,250
Then the offender will be condemned
to wander the earth for all time.
538
01:01:00,110 --> 01:01:03,892
But even more interesting,
God can forgive the
539
01:01:03,904 --> 01:01:08,110
offender, however, in the
event of true repentance.
540
01:01:09,090 --> 01:01:13,430
Death will be granted,
and the curse will be lifted.
541
01:01:13,770 --> 01:01:14,770
Hmm.
542
01:01:15,730 --> 01:01:18,721
This means if we succeed
in destroying this demon, all
543
01:01:18,733 --> 01:01:21,570
those who he's bitten will
be freed from the curse.
544
01:01:22,230 --> 01:01:27,590
And, uh, suppose we do manage to find this
demon? How do you intend to get rid of it?
545
01:01:27,710 --> 01:01:29,864
That's the easy part.
You drive a stake through
546
01:01:29,876 --> 01:01:31,950
his heart with a hammer
and cut off his head.
547
01:01:33,090 --> 01:01:33,490
Wonderful.
548
01:01:34,090 --> 01:01:36,630
In another book it's
mentioned that cloves of garlic
549
01:01:36,642 --> 01:01:39,390
will cause it to flee. I doubt
this method is effective.
550
01:01:39,895 --> 01:01:41,030
Yet more within my grasp.
551
01:01:41,310 --> 01:01:44,077
Let's not get ahead of
ourselves. First we have to find this
552
01:01:44,089 --> 01:01:46,730
woman, because she's the
only one who can lead us to him.
553
01:01:48,250 --> 01:01:49,250
Strange.
554
01:01:49,510 --> 01:01:50,510
What?
555
01:01:50,910 --> 01:01:52,166
Um, the young woman in the portrait.
556
01:01:52,190 --> 01:01:53,190
Yes, what about her?
557
01:01:53,390 --> 01:01:55,450
She bears a striking
resemblance to the young woman
558
01:01:55,462 --> 01:01:57,330
you asked me to keep
waiting in the next room.
559
01:02:02,490 --> 01:02:03,490
Madame?
560
01:02:05,270 --> 01:02:06,670
Are you Dr. Dumont?
561
01:02:07,210 --> 01:02:09,090
Indeed. How can I help you?
562
01:02:09,365 --> 01:02:12,229
I'm a friend of Maria Dumont
to Bello. I learned that she's
563
01:02:12,241 --> 01:02:14,970
under your care and I came
to inquires to her condition.
564
01:02:15,450 --> 01:02:16,450
Of course.
565
01:02:18,880 --> 01:02:20,210
To whom do I have the honor?
566
01:02:20,490 --> 01:02:22,050
Mina. Mina Murray.
567
01:02:23,630 --> 01:02:26,770
I was at Maria's wedding
when tragedy occurred.
568
01:02:27,400 --> 01:02:28,400
You knew her well?
569
01:02:29,210 --> 01:02:30,210
You knew?
570
01:02:30,830 --> 01:02:31,290
Oh.
571
01:02:31,710 --> 01:02:33,660
No, no, no. Please,
please. My apologies.
572
01:02:33,672 --> 01:02:36,570
No, no, she's very well. I mean
her condition is dead. Sorry.
573
01:02:40,640 --> 01:02:41,640
Praise be to God.
574
01:02:41,980 --> 01:02:42,980
Indeed, my child.
575
01:02:46,420 --> 01:02:49,730
Would you mind if we ask you a few
questions? It could help her recovery.
576
01:02:50,090 --> 01:02:50,770
Yes, of course.
577
01:02:51,090 --> 01:02:52,090
Are you related?
578
01:02:52,930 --> 01:02:56,041
No, not at all. I
am not from here.
579
01:02:56,053 --> 01:03:00,830
Can you tell us about your
relationship, her behavior?
580
01:03:00,831 --> 01:03:02,010
Well.
581
01:03:04,150 --> 01:03:12,150
I met Maria a few days ago at a tea
party that her future husband organized.
582
01:03:12,950 --> 01:03:13,950
Henry.
583
01:03:14,600 --> 01:03:18,830
When she saw me, she
took me under her wing.
584
01:03:18,831 --> 01:03:19,831
Oh, oh, oh.
585
01:03:19,870 --> 01:03:21,550
She never really let me go.
586
01:03:22,070 --> 01:03:22,750
Look at her.
587
01:03:22,830 --> 01:03:27,550
It was as if she could sense
that I didn't really belong.
588
01:03:29,230 --> 01:03:33,830
She took me into her room and we...
we talked. We laughed a lot.
589
01:03:34,630 --> 01:03:35,630
It was so nice.
590
01:03:36,990 --> 01:03:38,771
She was... What
did you talk about?
591
01:03:39,500 --> 01:03:40,700
She could talk about anything.
592
01:03:43,710 --> 01:03:45,250
She was...
593
01:03:46,620 --> 01:03:48,630
She was particularly fond of...
594
01:03:51,760 --> 01:03:52,760
Discussing love.
595
01:03:55,150 --> 01:03:58,030
To the point of making me uncomfortable.
596
01:04:02,170 --> 01:04:03,170
She was so excited.
597
01:04:03,730 --> 01:04:04,710
About what, exactly?
598
01:04:04,711 --> 01:04:05,930
About everything.
599
01:04:09,610 --> 01:04:10,710
And then...
600
01:04:11,590 --> 01:04:12,990
Suddenly, she just...
601
01:04:14,630 --> 01:04:16,130
She tore herself apart.
602
01:04:24,290 --> 01:04:26,190
Why did you attend the wedding?
603
01:04:27,030 --> 01:04:27,650
I...
604
01:04:28,000 --> 01:04:29,470
I accompanied my fiancé.
605
01:04:30,850 --> 01:04:31,850
Who knows...
606
01:04:32,250 --> 01:04:32,810
Everyone.
607
01:04:32,811 --> 01:04:32,910
Everyone.
608
01:04:33,410 --> 01:04:34,410
It seems.
609
01:04:35,770 --> 01:04:37,930
He's from a very
respected family, I suppose.
610
01:04:38,530 --> 01:04:39,530
You suppose?
611
01:04:39,870 --> 01:04:40,470
Yes.
612
01:04:40,670 --> 01:04:42,710
I don't... I don't know.
613
01:04:48,320 --> 01:04:49,320
Get some water, please.
614
01:04:56,820 --> 01:04:57,480
My dear child.
615
01:04:57,820 --> 01:05:00,240
You have before you
a doctor and a priest,
616
01:05:00,252 --> 01:05:02,800
both bound by the
strictest confidentiality.
617
01:05:03,870 --> 01:05:05,580
You can express yourself without fear.
618
01:05:06,990 --> 01:05:08,950
To tell you the truth, this
wedding has upset me.
619
01:05:10,200 --> 01:05:12,121
Like a bad... Premonition.
620
01:05:13,640 --> 01:05:15,240
My engagement happens so quickly.
621
01:05:15,720 --> 01:05:16,720
I don't...
622
01:05:19,160 --> 01:05:20,160
I don't know.
623
01:05:21,640 --> 01:05:22,640
If you love him.
624
01:05:23,280 --> 01:05:23,900
I do.
625
01:05:24,180 --> 01:05:24,560
Of course.
626
01:05:24,840 --> 01:05:25,840
He's wonderful.
627
01:05:27,120 --> 01:05:29,280
Any young woman would
be delighted by such a match.
628
01:05:29,440 --> 01:05:31,080
But you're not any young woman.
629
01:05:36,870 --> 01:05:38,930
I can't help but feel like I...
630
01:05:39,980 --> 01:05:41,110
As if I...
631
01:05:41,890 --> 01:05:42,890
As if?
632
01:05:43,250 --> 01:05:44,750
As if I don't belong in this time.
633
01:05:51,470 --> 01:05:52,470
I apologize.
634
01:05:53,500 --> 01:05:55,730
You must think me incredibly naive and...
635
01:05:56,330 --> 01:05:57,610
I'm boring you with my problems.
636
01:05:57,810 --> 01:05:58,990
I... Absolutely not.
637
01:05:59,230 --> 01:06:00,230
Quite the contrary.
638
01:06:01,060 --> 01:06:02,740
Could you write down your address, please?
639
01:06:03,250 --> 01:06:04,250
Of course.
640
01:06:04,850 --> 01:06:07,310
I'm staying at a boarding
house until Jonathan returns.
641
01:06:07,730 --> 01:06:08,310
You're left-handed?
642
01:06:08,630 --> 01:06:09,050
Yes.
643
01:06:09,510 --> 01:06:11,390
I've often been advised
to become right-handed.
644
01:06:14,970 --> 01:06:15,970
Don't change a thing.
645
01:06:16,250 --> 01:06:17,450
It's very charming.
646
01:06:18,660 --> 01:06:19,770
Thank you for your visit.
647
01:06:21,000 --> 01:06:22,110
Thank you for seeing me.
648
01:06:23,410 --> 01:06:25,490
I'll go now to the hospital
chapel and pray for her.
649
01:06:25,590 --> 01:06:26,850
Excellent idea, my child.
650
01:06:27,610 --> 01:06:28,610
Good day.
651
01:06:44,240 --> 01:06:45,280
What is eat, my son?
652
01:06:46,030 --> 01:06:50,280
I have no shelter and
have not eaten for centuries.
653
01:06:51,930 --> 01:06:53,360
I am cold as well.
654
01:06:55,050 --> 01:06:56,320
I will take him to the chapel.
655
01:06:56,720 --> 01:06:57,240
Please.
656
01:06:57,580 --> 01:06:58,580
Come in.
657
01:06:58,820 --> 01:06:59,820
Come in.
658
01:06:59,930 --> 01:07:01,380
Thank you for the invitation.
659
01:07:08,980 --> 01:07:09,980
Don't move.
660
01:07:10,070 --> 01:07:11,600
I'll get you a hot bowl of soup.
661
01:07:11,650 --> 01:07:13,580
You are too kind.
662
01:07:47,140 --> 01:07:48,140
Who are you?
663
01:07:48,680 --> 01:07:49,680
Count Raccoon.
664
01:07:49,990 --> 01:07:50,990
At your service.
665
01:07:53,500 --> 01:07:54,940
Thank you for the soup.
666
01:07:55,300 --> 01:07:57,120
But I require something richer.
667
01:08:02,190 --> 01:08:03,370
Don't worry.
668
01:08:04,130 --> 01:08:05,810
You won't catch fire.
669
01:08:05,811 --> 01:08:08,730
Your evil spells have no
effect in the house of God.
670
01:08:09,230 --> 01:08:10,330
Oh, really?
671
01:08:15,410 --> 01:08:22,070
In the name of the Father,
the Son, and the evil spirit...
672
01:08:28,750 --> 01:08:30,610
Come, my sisters.
673
01:08:31,930 --> 01:08:34,190
Look what God has made of you.
674
01:08:34,990 --> 01:08:38,190
Hearts of stone and dormant bodies.
675
01:08:39,530 --> 01:08:42,990
Suffocating under their own thick tissue.
676
01:08:44,970 --> 01:08:48,470
Let me free you from this prison.
677
01:08:52,670 --> 01:08:58,670
Let me free you from this prison.
678
01:09:03,390 --> 01:09:04,710
What?
679
01:09:13,050 --> 01:09:21,050
The second one. Dobb! No. Dobb!
No. Dobb! No. Dobb! Dobb! block!
680
01:09:27,450 --> 01:09:32,590
influertigh arse Weag syllabus
681
01:11:04,490 --> 01:11:08,161
Dublin Good evening.
682
01:15:30,941 --> 01:15:37,370
The hospital is closed. I found her.
Thank you. You deserve a reward.
683
01:15:48,330 --> 01:15:56,330
Come, come a little bit. Come closer.
684
01:16:14,880 --> 01:16:16,000
Here you are.
685
01:16:20,780 --> 01:16:24,200
Sorry for disturbing you, Father. The
Doctor Dumont needs to see you immediately.
686
01:16:24,550 --> 01:16:27,569
I'm coming. If this patient's
disappearance could
687
01:16:27,581 --> 01:16:32,360
remain a secret way to nurse, at least
for a while... You can come help me.
688
01:16:34,080 --> 01:16:35,080
Here.
689
01:16:44,130 --> 01:16:47,570
He lost a lot of blood.
I was thinking of giving a transfusion.
690
01:16:47,571 --> 01:16:49,310
I'm sure he would have loved that.
691
01:16:49,580 --> 01:16:51,010
Oh, yes, of course. Sorry.
692
01:16:52,110 --> 01:16:53,690
He uses a pleasant perfume.
693
01:16:54,010 --> 01:16:55,010
I never noticed.
694
01:16:55,370 --> 01:16:57,250
How could she have
escaped with all the chains?
695
01:16:57,340 --> 01:16:58,620
There was an outsider, Comptece.
696
01:16:58,690 --> 01:16:59,690
A man.
697
01:16:59,830 --> 01:17:01,230
He was seen wandering the hospital.
698
01:17:01,490 --> 01:17:02,490
Is there a description?
699
01:17:03,490 --> 01:17:04,090
Thirties.
700
01:17:04,460 --> 01:17:05,750
Elegant and retreat rest.
701
01:17:06,170 --> 01:17:07,170
Blue eyes.
702
01:17:07,210 --> 01:17:08,210
Tall and upright.
703
01:17:08,910 --> 01:17:09,910
Mina's in danger.
704
01:17:10,500 --> 01:17:11,500
You must want her.
705
01:17:22,210 --> 01:17:23,530
Are you cold, my child?
706
01:17:24,250 --> 01:17:25,250
No.
707
01:17:26,760 --> 01:17:28,810
I've always loved the spectacle of fire.
708
01:17:30,510 --> 01:17:31,510
Expecting visitors?
709
01:17:31,930 --> 01:17:32,930
No.
710
01:17:33,490 --> 01:17:34,490
I'll see what it's about.
711
01:17:39,290 --> 01:17:40,290
Ta-da!
712
01:17:42,290 --> 01:17:43,670
But you're cured.
713
01:17:43,810 --> 01:17:44,790
Indeed I am.
714
01:17:44,791 --> 01:17:46,030
Oh, it's a miracle.
715
01:17:46,230 --> 01:17:46,650
I'm so...
716
01:17:47,050 --> 01:17:47,690
I'm so relieved.
717
01:17:47,710 --> 01:17:48,310
Don't worry.
718
01:17:48,610 --> 01:17:51,210
Evil is gone as quickly as it came.
719
01:17:51,650 --> 01:17:53,290
Let's not speak of it anymore.
720
01:17:53,610 --> 01:17:54,330
What's your feeling?
721
01:17:54,530 --> 01:17:59,490
In tip-top shape and ready to
celebrate my return in grand style.
722
01:17:59,610 --> 01:18:00,950
Dr. Dumonti let you go.
723
01:18:01,210 --> 01:18:03,010
I have so much energy today.
724
01:18:03,190 --> 01:18:04,750
I don't think he could have stopped me.
725
01:18:05,370 --> 01:18:06,410
And your fiancée?
726
01:18:06,550 --> 01:18:07,550
In Scotland.
727
01:18:07,610 --> 01:18:08,910
Oh, look what I have!
728
01:18:10,240 --> 01:18:11,710
But your hat will go together.
729
01:18:11,970 --> 01:18:12,250
Where?
730
01:18:12,251 --> 01:18:14,830
Three front row tickets
for today's celebration.
731
01:18:15,050 --> 01:18:16,050
You're welcome.
732
01:18:16,230 --> 01:18:16,370
Three?
733
01:18:16,700 --> 01:18:17,700
Oh yes, my friend.
734
01:18:17,990 --> 01:18:19,870
The one I've been telling
you about is in town.
735
01:18:20,250 --> 01:18:21,950
And he's dying to meet you.
736
01:18:22,790 --> 01:18:23,790
Quickly, go change!
737
01:18:24,090 --> 01:18:25,090
Go change!
738
01:18:43,620 --> 01:18:45,260
Where are you taking me?
739
01:18:45,340 --> 01:18:46,340
Our grandmose.
740
01:18:46,760 --> 01:18:48,580
These are wonderful hot chocolates.
741
01:18:48,800 --> 01:18:49,800
You have to try it.
742
01:18:55,620 --> 01:18:56,620
You're beautiful.
743
01:19:42,880 --> 01:19:44,850
Well, I know my friend is very beautiful.
744
01:19:44,875 --> 01:19:45,970
But I'm a bit offended.
745
01:19:46,850 --> 01:19:47,850
Forgive me.
746
01:19:49,855 --> 01:19:54,410
Your beauty brings light to this
place filled with dark suits and top hats.
747
01:19:56,740 --> 01:19:57,410
Very true.
748
01:19:57,590 --> 01:20:02,830
Madam, it is an honour and
a pleasure to see you again.
749
01:20:03,290 --> 01:20:04,290
Have we met before?
750
01:20:05,060 --> 01:20:06,430
In a dream, perhaps.
751
01:20:07,860 --> 01:20:13,270
I have this strange feeling that we
have known each other for a long time.
752
01:20:13,770 --> 01:20:15,910
That's very romantic.
753
01:20:16,230 --> 01:20:17,230
Terrible.
754
01:20:20,485 --> 01:20:21,485
Excuse me.
755
01:20:21,800 --> 01:20:25,610
I seem to have lost my mind and my manners.
756
01:20:26,640 --> 01:20:28,750
Gladly seconds, Prince of Wallachia.
757
01:20:30,030 --> 01:20:31,030
Count Draco.
758
01:20:37,595 --> 01:20:38,715
It's a pleasure to meet you.
759
01:20:39,210 --> 01:20:40,210
Maria.
760
01:20:41,050 --> 01:20:42,370
You promised me hot chocolate.
761
01:20:43,110 --> 01:20:45,470
Yes, but first we're
going to have a little fun.
762
01:20:48,170 --> 01:20:49,170
Sorry.
763
01:24:29,270 --> 01:24:34,770
I took the liberty to have libations
prepared while we wait for tonight's show.
764
01:24:34,870 --> 01:24:35,870
Excellent.
765
01:24:36,090 --> 01:24:39,250
Maria, it's not really proper to visit
the room of a man we've really just met.
766
01:24:39,350 --> 01:24:41,130
Don't worry, I won't let go of your arm.
767
01:24:43,490 --> 01:24:44,490
Ta-da!
768
01:24:46,910 --> 01:24:47,910
What do you think?
769
01:24:48,090 --> 01:24:49,090
It's wonderful.
770
01:24:49,820 --> 01:24:51,610
I don't know about you, but I'm starving.
771
01:24:54,130 --> 01:24:55,130
I'm exhausted.
772
01:24:55,850 --> 01:24:56,790
All right, all right.
773
01:24:56,865 --> 01:25:01,570
Oh, you sit here, Princess,
and I'll bring you hot chocolate.
774
01:25:15,610 --> 01:25:17,540
Thank you for accepting my invitation.
775
01:25:19,640 --> 01:25:21,240
Your apartment is fit for a king.
776
01:25:21,690 --> 01:25:22,720
I'm just a prince.
777
01:25:23,640 --> 01:25:24,280
Sorry.
778
01:25:24,620 --> 01:25:25,620
You live in Paris?
779
01:25:26,340 --> 01:25:27,340
No.
780
01:25:27,760 --> 01:25:28,960
Far the north and the country.
781
01:25:29,600 --> 01:25:30,600
Our life is quieter.
782
01:25:31,480 --> 01:25:32,480
You like the quiet?
783
01:25:32,680 --> 01:25:33,680
Not at all.
784
01:25:34,240 --> 01:25:35,240
I love nature.
785
01:25:36,540 --> 01:25:37,540
Birds.
786
01:25:37,800 --> 01:25:38,800
Trees.
787
01:25:39,680 --> 01:25:41,040
And the wind that makes them sing.
788
01:25:46,910 --> 01:25:48,200
May I ask, where do you live?
789
01:25:48,570 --> 01:25:50,660
My family home is an old castle.
790
01:25:52,050 --> 01:25:55,500
At the foot of the Carpathian
Mountains in Romania.
791
01:25:57,360 --> 01:25:59,320
There I know only winter and loneliness.
792
01:26:00,760 --> 01:26:01,760
I love winter.
793
01:26:03,030 --> 01:26:04,070
With its harsh landscapes.
794
01:26:05,570 --> 01:26:07,260
My parents dream of Andalusia.
795
01:26:09,640 --> 01:26:13,660
Perhaps the memory of another, older life.
796
01:26:16,390 --> 01:26:17,390
I suppose so.
797
01:26:21,650 --> 01:26:22,710
May I show you something?
798
01:26:24,270 --> 01:26:25,290
Yes.
799
01:26:44,480 --> 01:26:45,490
It's beautiful.
800
01:26:46,860 --> 01:26:47,860
What is it?
801
01:26:48,470 --> 01:26:49,610
It is a music box.
802
01:26:50,520 --> 01:26:54,530
Many people think it was invented
in the 18th century by the Swiss.
803
01:26:54,840 --> 01:26:58,970
But I found this one at the
merchant's table in Constantinople.
804
01:27:00,370 --> 01:27:02,170
It dates from the 15th century.
805
01:27:03,090 --> 01:27:04,090
Mark.
806
01:27:05,820 --> 01:27:07,650
I gave it to my wife as a gift.
807
01:27:08,690 --> 01:27:09,770
You're married?
808
01:27:12,350 --> 01:27:13,350
Widowed.
809
01:27:14,150 --> 01:27:14,730
Forgive me.
810
01:27:15,050 --> 01:27:16,050
You're forgiven.
811
01:27:18,230 --> 01:27:19,230
And it still works?
812
01:27:19,410 --> 01:27:20,410
Of course.
813
01:27:34,110 --> 01:27:35,870
Do you know this melody?
814
01:27:45,255 --> 01:27:46,255
It seems so familiar.
815
01:27:50,680 --> 01:27:51,990
I've traced my memory.
816
01:27:53,470 --> 01:27:55,590
I don't know from where, when.
817
01:27:55,990 --> 01:27:56,990
Keep searching.
818
01:28:05,170 --> 01:28:05,470
Heart.
819
01:28:05,750 --> 01:28:06,750
And your skin.
820
01:28:06,810 --> 01:28:08,150
In your soul.
821
01:28:08,390 --> 01:28:09,390
In your soul.
822
01:28:10,710 --> 01:28:12,790
You feel me, Elisabetta.
823
01:28:14,470 --> 01:28:15,470
Love.
824
01:28:16,780 --> 01:28:18,420
What kind of spell are you putting on me?
825
01:28:18,550 --> 01:28:19,550
None, Nina.
826
01:28:20,610 --> 01:28:23,250
I'm only haunted by the memory of my wife.
827
01:28:23,470 --> 01:28:24,630
My one and only love.
828
01:28:24,750 --> 01:28:27,950
And you look so much
like her that it troubles me.
829
01:28:29,440 --> 01:28:30,970
Her name was Elisabetta.
830
01:28:31,920 --> 01:28:33,230
And when she wanted me,
831
01:28:34,000 --> 01:28:36,970
she used to play this little tune
that echoed through the castle.
832
01:28:38,585 --> 01:28:40,490
It was my signal to run to her.
833
01:28:40,990 --> 01:28:42,090
This is all very touching.
834
01:28:44,030 --> 01:28:45,030
I am Mina.
835
01:28:46,350 --> 01:28:47,350
Mina Murray.
836
01:28:47,640 --> 01:28:49,480
And I am getting married
in a few weeks' time.
837
01:28:49,610 --> 01:28:50,610
Yes, of course.
838
01:28:50,730 --> 01:28:53,010
Forgive me for bothering
you with my stories.
839
01:28:53,840 --> 01:28:57,950
These are all pains that your
presence has brought back to life.
840
01:28:59,680 --> 01:29:01,790
And I sincerely apologize for this.
841
01:29:03,470 --> 01:29:04,470
Please.
842
01:29:06,560 --> 01:29:08,326
Sir, I cannot accept this.
It's far too precious.
843
01:29:08,350 --> 01:29:09,950
A gift can never be refused.
844
01:29:11,270 --> 01:29:13,950
And maybe this melody
brings back some memories.
845
01:29:14,590 --> 01:29:15,590
Mina!
846
01:29:15,650 --> 01:29:16,070
Come!
847
01:29:16,470 --> 01:29:17,890
It's gonna start in ten seconds!
848
01:29:18,650 --> 01:29:19,650
Oh, yeah.
849
01:29:23,660 --> 01:29:24,660
Three!
850
01:29:25,300 --> 01:29:26,300
Two!
851
01:29:52,040 --> 01:29:53,040
It's here.
852
01:29:54,520 --> 01:29:55,880
Thank you for a wonderful evening.
853
01:29:56,440 --> 01:29:59,540
It has been an eternity
since I have known such...
854
01:30:02,280 --> 01:30:03,280
...happiness.
855
01:30:03,910 --> 01:30:05,420
Is the word become unfamiliar to you?
856
01:30:07,210 --> 01:30:08,660
My wife took it with her.
857
01:30:13,270 --> 01:30:14,270
Good night then.
858
01:30:15,110 --> 01:30:16,110
Well...
859
01:30:21,330 --> 01:30:22,330
Good night.
860
01:30:44,600 --> 01:30:45,600
Charlotte!
861
01:30:45,820 --> 01:30:46,340
Charlotte!
862
01:30:46,500 --> 01:30:47,700
What has happened to you?
863
01:30:47,860 --> 01:30:49,420
I thought I would never see you again.
864
01:30:49,680 --> 01:30:49,760
Please.
865
01:30:50,060 --> 01:30:50,380
Please.
866
01:30:50,630 --> 01:30:51,630
It's better, Iris.
867
01:30:51,760 --> 01:30:52,760
He's gone out.
868
01:30:53,030 --> 01:30:54,030
What's happened to him?
869
01:30:55,100 --> 01:30:56,100
Mina?
870
01:30:56,550 --> 01:30:57,590
Do you know where he went?
871
01:30:58,020 --> 01:30:58,480
No.
872
01:30:59,000 --> 01:30:59,680
Not exactly.
873
01:30:59,920 --> 01:31:00,920
To a castle.
874
01:31:01,280 --> 01:31:02,460
Where he was held prisoner.
875
01:31:03,220 --> 01:31:07,280
And from which he was miraculously able
to escape at the risk of his very life.
876
01:31:07,460 --> 01:31:09,200
And do you know who owned his castle?
877
01:31:10,680 --> 01:31:11,140
No.
878
01:31:11,600 --> 01:31:13,760
Maria's very good friend, Count Dracula.
879
01:31:14,135 --> 01:31:15,340
The one who's infected her.
880
01:31:15,540 --> 01:31:16,540
And many others.
881
01:31:17,360 --> 01:31:18,360
No.
882
01:31:19,580 --> 01:31:20,580
You must be mistaken.
883
01:31:20,700 --> 01:31:21,700
The Count...
884
01:31:21,875 --> 01:31:22,875
The Count is charming.
885
01:31:23,340 --> 01:31:24,340
And...
886
01:31:25,140 --> 01:31:26,140
You've met him?
887
01:31:26,350 --> 01:31:27,380
Yes, the Count...
888
01:31:29,220 --> 01:31:30,500
He's an absolute gentleman.
889
01:31:30,520 --> 01:31:32,000
He even walked me to my door.
890
01:31:33,220 --> 01:31:34,220
He's...
891
01:31:35,080 --> 01:31:36,080
I don't know.
892
01:31:43,670 --> 01:31:44,670
How did he find you?
893
01:31:44,800 --> 01:31:45,800
I don't know.
894
01:31:46,510 --> 01:31:47,560
It all happened so quickly.
895
01:31:47,561 --> 01:31:48,160
Maria...
896
01:31:48,360 --> 01:31:51,580
I came here... And she told
me you had released her.
897
01:31:52,070 --> 01:31:54,520
Maria escaped, knocking out
three guards in the process.
898
01:31:55,060 --> 01:31:56,820
And ran most of the blood from my clerk.
899
01:31:58,240 --> 01:32:01,761
My... I... I... I don't believe
that she... Take a seat.
900
01:32:03,260 --> 01:32:04,300
Calm yourself.
901
01:32:04,960 --> 01:32:08,480
Because what I'm about to
tell you will be difficult to hear.
902
01:32:09,455 --> 01:32:11,100
And even more so to understand.
903
01:32:14,340 --> 01:32:16,160
That man is a hematophagus.
904
01:32:17,960 --> 01:32:20,460
It feeds exclusively on fresh blood.
905
01:32:20,740 --> 01:32:21,740
Human blood mostly.
906
01:32:23,815 --> 01:32:24,940
He's a vampire.
907
01:32:27,920 --> 01:32:28,600
Yes.
908
01:32:28,880 --> 01:32:29,420
He is.
909
01:32:29,900 --> 01:32:34,460
It bites its victims usually in the neck
and sucks their blood until they're dead.
910
01:32:35,370 --> 01:32:39,380
Some of them are, so to say, spared,
but they become vampires themselves.
911
01:32:39,740 --> 01:32:40,740
Oh my god.
912
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Maria is one of them.
913
01:32:42,280 --> 01:32:44,280
I need to make sure
that you're not as well.
914
01:32:45,960 --> 01:32:47,401
Maria... Of course not.
915
01:32:47,460 --> 01:32:48,956
I've never touched her disrespecting me.
916
01:32:48,980 --> 01:32:50,420
He behaved like a perfect gentleman.
917
01:32:52,110 --> 01:32:55,585
He uses a perfume to seduce
his victims, a kind of elixir
918
01:32:55,597 --> 01:32:58,840
that annihilates all will
and removes all inhibition.
919
01:32:59,080 --> 01:33:02,000
So you may be under his
spell and not even know it.
920
01:33:02,001 --> 01:33:03,001
I do.
921
01:33:03,760 --> 01:33:04,760
Powerful.
922
01:33:04,940 --> 01:33:05,260
Yeah.
923
01:33:05,920 --> 01:33:06,340
Indeed.
924
01:33:06,920 --> 01:33:08,660
But it's easy to verify.
925
01:33:09,640 --> 01:33:11,340
May I see your neck, please?
926
01:33:27,310 --> 01:33:28,310
All is well.
927
01:33:28,810 --> 01:33:29,920
It's a miracle, really.
928
01:33:31,040 --> 01:33:32,040
Please.
929
01:33:32,820 --> 01:33:33,440
Please.
930
01:33:33,720 --> 01:33:34,720
Please.
931
01:33:34,920 --> 01:33:35,920
Please.
932
01:33:43,990 --> 01:33:44,990
This way.
933
01:33:46,660 --> 01:33:47,660
Good evening, sir.
934
01:33:47,730 --> 01:33:48,730
Father.
935
01:34:01,170 --> 01:34:02,550
Why, please.
936
01:34:02,910 --> 01:34:03,410
We have kids.
937
01:34:03,590 --> 01:34:04,030
We are sleeping.
938
01:34:04,270 --> 01:34:04,850
Yes, sorry.
939
01:34:04,851 --> 01:34:05,851
Thank you.
940
01:34:06,050 --> 01:34:06,490
Careful.
941
01:34:06,870 --> 01:34:07,870
Yeah.
942
01:35:08,830 --> 01:35:09,830
What are you doing?
943
01:35:10,030 --> 01:35:11,586
Don't even know this double-off screen.
944
01:35:11,610 --> 01:35:12,770
Nina, don't be afraid.
945
01:35:12,950 --> 01:35:13,950
I mean in no harm.
946
01:35:14,330 --> 01:35:14,770
Yes?
947
01:35:14,975 --> 01:35:18,550
Miss, I seem to remember being perfectly
clear about the rules of the house,
948
01:35:18,890 --> 01:35:21,610
which include no music after
8pm and it's past midnight.
949
01:35:21,970 --> 01:35:22,530
Please forgive me.
950
01:35:22,630 --> 01:35:23,710
I hadn't noticed the time.
951
01:35:24,090 --> 01:35:25,090
Good.
952
01:35:25,850 --> 01:35:26,850
Now, sir.
953
01:35:27,630 --> 01:35:30,130
If you were the gentleman you claimed to
be, you would leave this room immediately.
954
01:35:30,131 --> 01:35:31,330
I understand.
955
01:35:31,890 --> 01:35:32,890
My regards.
956
01:35:33,630 --> 01:35:33,930
No.
957
01:35:34,210 --> 01:35:35,210
Not that way.
958
01:35:35,250 --> 01:35:36,250
Go out the way you came.
959
01:35:41,640 --> 01:35:42,640
What are you doing?
960
01:35:43,480 --> 01:35:44,480
What are you doing?
961
01:35:44,680 --> 01:35:45,440
What are you doing?
962
01:35:45,700 --> 01:35:46,400
You cannot jump.
963
01:35:46,500 --> 01:35:47,220
It's much too high.
964
01:35:47,500 --> 01:35:50,920
Nina, I've waited almost
400 years to see you again.
965
01:35:51,180 --> 01:35:52,800
So if you want me to leave, I can.
966
01:35:53,020 --> 01:35:53,300
Yes.
967
01:35:53,720 --> 01:35:54,720
No, leave.
968
01:35:55,840 --> 01:35:56,320
No.
969
01:35:56,840 --> 01:35:58,880
I forbid you for killing
yourself under my window.
970
01:35:59,320 --> 01:36:01,500
So you'd like me to die further away?
971
01:36:01,740 --> 01:36:01,960
Yes.
972
01:36:01,961 --> 01:36:01,980
Yes.
973
01:36:02,140 --> 01:36:03,140
No.
974
01:36:03,200 --> 01:36:04,200
Yes.
975
01:36:05,510 --> 01:36:06,910
Just get off the wagon immediately.
976
01:36:14,010 --> 01:36:15,080
You lied to me.
977
01:36:15,830 --> 01:36:16,920
Not even once.
978
01:36:17,060 --> 01:36:19,680
You used charm to seduce
me like you do to all your victims.
979
01:36:19,980 --> 01:36:20,980
You're right.
980
01:36:21,640 --> 01:36:22,640
It is a perfume.
981
01:36:23,040 --> 01:36:25,000
But I never used it with you.
982
01:36:27,510 --> 01:36:29,350
I told you to drink the
blood of your victims.
983
01:36:29,460 --> 01:36:29,980
It's true.
984
01:36:30,355 --> 01:36:31,500
But you are not my victim.
985
01:36:31,760 --> 01:36:32,540
You are my beloved.
986
01:36:32,720 --> 01:36:32,980
Quiet.
987
01:36:33,360 --> 01:36:34,920
The one and only true love.
988
01:36:35,750 --> 01:36:37,680
Who are you to talk to me like that?
989
01:36:37,900 --> 01:36:38,980
I am damned, Nina.
990
01:36:39,910 --> 01:36:42,680
I am a dead man condemned
by God's will to live.
991
01:36:44,430 --> 01:36:45,900
Why would God do you such a need?
992
01:36:46,715 --> 01:36:48,120
Because he took you from me.
993
01:36:49,780 --> 01:36:52,160
So I cursed him and abandoned him.
994
01:36:52,410 --> 01:36:55,380
Because of any popular
belief, I don't like blood.
995
01:36:56,510 --> 01:36:59,020
Even if yours has a delicious taste to it.
996
01:37:01,490 --> 01:37:07,200
Without it, I would only be a repulsive old
man and a mute heart no dare to look at.
997
01:37:07,201 --> 01:37:08,720
These are all just words.
998
01:37:10,435 --> 01:37:12,660
Charming words meant to deceive me.
999
01:37:12,900 --> 01:37:13,460
You're right.
1000
01:37:13,640 --> 01:37:15,360
Sometimes words can deceive you.
1001
01:37:15,500 --> 01:37:16,500
Take my hands.
1002
01:37:17,970 --> 01:37:19,380
Hands never lie.
1003
01:37:20,690 --> 01:37:24,440
They will tell you the truth
about me, but also about you.
1004
01:37:24,830 --> 01:37:26,580
About who you really are.
1005
01:37:28,660 --> 01:37:32,446
And they will tell you
how much they've enjoyed
1006
01:37:32,458 --> 01:37:36,660
caressing your face and
your neck and your hips too.
1007
01:37:39,920 --> 01:37:41,820
You remember the last thing you said to me?
1008
01:37:44,070 --> 01:37:46,500
You said, take care of yourself, my prince.
1009
01:37:47,200 --> 01:37:48,200
My king.
1010
01:37:49,160 --> 01:37:50,160
My life.
1011
01:37:53,620 --> 01:37:56,480
Because I cannot survive without you.
1012
01:38:23,900 --> 01:38:31,900
I want you to take me.
1013
01:38:32,300 --> 01:38:32,640
Now.
1014
01:38:33,260 --> 01:38:35,500
You have your whole life ahead of you.
1015
01:38:36,740 --> 01:38:38,260
And I only offer this.
1016
01:38:40,040 --> 01:38:42,460
I want you to be in your flesh.
1017
01:38:43,350 --> 01:38:44,350
In your blood.
1018
01:38:49,610 --> 01:38:50,650
Please, my husband.
1019
01:38:51,750 --> 01:38:52,750
Please.
1020
01:39:20,640 --> 01:39:21,640
Do you know?
1021
01:39:21,920 --> 01:39:22,640
Yes.
1022
01:39:22,880 --> 01:39:23,880
That smell.
1023
01:39:25,100 --> 01:39:26,520
It's the same as in the hospital.
1024
01:39:27,440 --> 01:39:28,440
Same perfume.
1025
01:39:31,870 --> 01:39:32,870
He's here.
1026
01:39:33,590 --> 01:39:34,590
Oh, my God.
1027
01:39:47,340 --> 01:39:48,340
They're left.
1028
01:39:48,710 --> 01:39:49,710
But where?
1029
01:39:51,390 --> 01:39:53,090
There's only one place.
1030
01:39:57,385 --> 01:39:59,390
It appears Minos gone missing.
1031
01:39:59,910 --> 01:40:00,910
With him?
1032
01:40:01,130 --> 01:40:02,130
I'm afraid so.
1033
01:40:04,510 --> 01:40:05,690
This man is the devil.
1034
01:40:06,570 --> 01:40:08,470
He must be stopped as soon as possible.
1035
01:40:08,810 --> 01:40:09,810
Precisely.
1036
01:40:09,920 --> 01:40:13,210
But do you think you'll be able to
guide us to his castle in Romania?
1037
01:40:13,470 --> 01:40:13,710
Yes.
1038
01:40:14,010 --> 01:40:17,530
Father, we come to school like that
without any preparation, without any help.
1039
01:40:20,100 --> 01:40:22,210
I think I know someone who could help us.
1040
01:40:22,230 --> 01:40:24,530
I think I know someone who could help us.
1041
01:40:36,030 --> 01:40:37,030
Ta-da!
1042
01:40:38,130 --> 01:40:39,130
There we go.
1043
01:40:39,530 --> 01:40:39,850
There we go.
1044
01:40:39,851 --> 01:40:40,851
All the way up here.
1045
01:40:41,530 --> 01:40:42,970
So you missed me?
1046
01:40:43,370 --> 01:40:44,670
Of course, my darling.
1047
01:40:44,790 --> 01:40:45,870
I pray for you every day.
1048
01:40:46,370 --> 01:40:47,170
What happens?
1049
01:40:47,390 --> 01:40:48,050
Is this a miracle?
1050
01:40:48,170 --> 01:40:49,170
It is.
1051
01:40:49,510 --> 01:40:50,910
God heard your prayers.
1052
01:40:51,140 --> 01:40:55,190
And here I am completely healed and ready
to love you for the rest of your life.
1053
01:40:56,690 --> 01:40:57,690
Henry.
1054
01:40:58,210 --> 01:41:01,190
I was going mad without you.
1055
01:41:01,630 --> 01:41:04,970
But when you discharged from the
hospital, I asked for them to let me know.
1056
01:41:04,971 --> 01:41:06,050
I know, I know.
1057
01:41:06,250 --> 01:41:09,050
I left barely an hour ago
and came straight here.
1058
01:41:09,270 --> 01:41:11,210
And I completely
killed... Of course.
1059
01:41:11,590 --> 01:41:13,410
Don't bore me with your questions.
1060
01:41:13,950 --> 01:41:15,630
Aren't you excited to see me?
1061
01:41:16,010 --> 01:41:17,010
Of course.
1062
01:41:19,810 --> 01:41:20,810
Oh, Henry.
1063
01:41:21,390 --> 01:41:22,770
I missed your arms.
1064
01:41:23,150 --> 01:41:24,970
And your beautiful hands.
1065
01:41:25,970 --> 01:41:27,370
And your lips.
1066
01:41:29,330 --> 01:41:30,870
Especially your neck.
1067
01:41:40,020 --> 01:41:41,020
Hurry up.
1068
01:41:42,220 --> 01:41:43,340
How dare you!
1069
01:41:50,800 --> 01:41:52,420
Jesus, what did you do?
1070
01:41:52,865 --> 01:41:54,440
Do not worry, do not worry.
1071
01:41:54,540 --> 01:41:55,540
There is an explanation.
1072
01:41:55,760 --> 01:41:56,920
We can explain everything.
1073
01:41:59,600 --> 01:42:00,700
Oh no, I will!
1074
01:42:08,120 --> 01:42:09,041
What are your thoughts?
1075
01:42:09,042 --> 01:42:11,116
止 have you done?
1076
01:42:11,117 --> 01:42:10,862
My dog.
1077
01:42:10,863 --> 01:42:16,234
Don't shout it to me.
1078
01:42:19,214 --> 01:42:22,264
Oh no, please. Stop.
1079
01:42:22,265 --> 01:42:23,344
No -no, stop.
1080
01:42:23,964 --> 01:42:24,314
Stop when.
1081
01:42:24,315 --> 01:42:25,741
Don't let me...
1082
01:44:36,250 --> 01:44:40,575
My friends, Princess
Elizabetha has returned.
1083
01:44:40,587 --> 01:44:44,250
Let me talk to them.
I won't be wrong.
1084
01:44:57,110 --> 01:45:00,070
Master, they are already on your
trail, and we'll finish on you soon.
1085
01:45:01,000 --> 01:45:02,590
I think it is time for you to leave.
1086
01:45:03,700 --> 01:45:05,030
Thank you for your concern.
1087
01:45:06,705 --> 01:45:08,170
But we are finally at home.
1088
01:45:09,460 --> 01:45:10,670
There is nowhere else to be.
1089
01:45:55,480 --> 01:45:56,480
Take this.
1090
01:45:58,410 --> 01:46:00,900
I don't think I will need
your services anymore.
1091
01:46:01,960 --> 01:46:03,000
Go in peace now.
1092
01:47:37,275 --> 01:47:40,520
You think God will forgive us
for loving each other so much?
1093
01:47:44,225 --> 01:47:51,600
God is love. He understands.
And if he doesn't, he can go to hell.
1094
01:48:20,460 --> 01:48:24,220
They will know what it is to
wake you, try, and stay here.
1095
01:49:09,480 --> 01:49:17,480
Take this!
1096
01:49:34,550 --> 01:49:37,010
Over there.
That's where he sleeps in his coffin.
1097
01:49:37,170 --> 01:49:39,006
In coffin?
That's the last place I want to sleep.
1098
01:49:39,030 --> 01:49:40,030
We all will win that.
1099
01:49:40,830 --> 01:49:44,250
Soldats! I need five volunteers with me.
Rest, don't stand.
1100
01:50:18,880 --> 01:50:22,940
That's him. He's inside. Soldats!
1101
01:50:29,190 --> 01:50:35,230
You won't kill him that way. Leave it to
us, Father. He won't get away this time.
1102
01:50:38,150 --> 01:50:40,690
Armats! Fuck!
1103
01:50:50,750 --> 01:50:54,650
I told you I would spare your life.
Don't make me go back on my heart.
1104
01:50:55,970 --> 01:50:56,970
Hey, get down there!
1105
01:51:15,810 --> 01:51:16,110
Let's go!
1106
01:51:16,430 --> 01:51:17,430
I won't!
1107
01:51:18,650 --> 01:51:19,650
That's him!
1108
01:51:21,710 --> 01:51:22,730
Let's go!
1109
01:51:22,731 --> 01:51:24,051
A little pause... and we're back.
1110
01:51:44,710 --> 01:51:52,710
A little pause... and we're back.
1111
01:52:34,120 --> 01:52:38,132
You are the priest who has chased my people
for so many years. Yes. But rest assured
1112
01:52:38,144 --> 01:52:42,120
I didn't come to fight you. Not I. I fight
God. I'm not interested in his servants.
1113
01:52:44,810 --> 01:52:47,820
No. You're not fighting God, my son.
You're fighting yourself.
1114
01:52:48,140 --> 01:52:52,040
No. No, no.
I fought and I killed in his name.
1115
01:52:52,430 --> 01:52:58,500
We live and we breathe in his name. Why
would he want us to destroy his creation?
1116
01:52:59,250 --> 01:53:02,660
Man kills in his own name.
And you're doing it again.
1117
01:53:09,270 --> 01:53:13,130
That is all just very fine words.
God sent you here to kill me.
1118
01:53:14,450 --> 01:53:16,330
God sent me here to save you.
1119
01:53:26,560 --> 01:53:28,920
So God wants to save me now.
1120
01:53:31,730 --> 01:53:34,420
After he denies me the
right to die for centuries.
1121
01:53:34,970 --> 01:53:37,500
But this is not a punishment.
This is an opportunity.
1122
01:53:38,200 --> 01:53:40,580
Repent, Dracula, for your salvation.
1123
01:53:43,340 --> 01:53:45,120
She is my salvation.
1124
01:53:49,650 --> 01:53:51,400
But you are her damnation.
1125
01:54:07,280 --> 01:54:10,860
But you are her damnation.
1126
01:54:24,930 --> 01:54:27,250
I need a little bit more time.
1127
01:55:49,880 --> 01:55:52,400
Elizabeth, the curse
will disappear if I do.
1128
01:55:52,840 --> 01:55:54,340
You will regain your freedom.
1129
01:55:54,720 --> 01:55:57,700
But you are my freedom.
You are my freedom, my love.
1130
01:55:58,280 --> 01:55:59,420
But you go, I go.
1131
01:56:07,790 --> 01:56:08,790
Dracula.
1132
01:56:10,800 --> 01:56:15,430
Do you believe you love her, but you
expect her to sacrifice her life for you?
1133
01:56:17,110 --> 01:56:18,350
Please save me.
1134
01:56:20,570 --> 01:56:22,730
Your soul still belongs to God.
1135
01:56:23,110 --> 01:56:26,710
If you truly love her,
let her return to life.
1136
01:56:26,930 --> 01:56:28,310
And you return to God.
1137
01:56:30,030 --> 01:56:31,030
Dracula!
1138
01:56:39,360 --> 01:56:40,360
Open the door!
1139
01:56:41,085 --> 01:56:42,085
Open the door!
1140
01:56:43,200 --> 01:56:48,380
Four hundred years ago, I asked
a priest that God spared my wife.
1141
01:56:49,340 --> 01:56:50,340
He did not.
1142
01:56:50,480 --> 01:56:51,480
Please!
1143
01:56:52,350 --> 01:56:54,120
Can you hear my prayer this time?
1144
01:56:55,860 --> 01:56:56,480
Will you?
1145
01:56:56,481 --> 01:56:57,640
Whether he hears you or not?
1146
01:57:01,250 --> 01:57:03,800
Only you can change destiny, my son.
1147
01:57:05,960 --> 01:57:06,960
Save her.
1148
01:57:07,670 --> 01:57:09,390
And then you will be in peace for eternity.
1149
01:57:26,200 --> 01:57:27,620
Don't leave me, man!
1150
01:57:28,220 --> 01:57:30,300
Hurry up before I change my mind.
1151
01:57:58,770 --> 01:58:00,170
Amen.
1152
01:58:01,070 --> 01:58:01,090
Amen.
1153
01:58:01,091 --> 01:58:02,091
No!
1154
01:58:07,700 --> 01:58:08,710
See, Slayer!
1155
01:58:31,290 --> 01:58:34,970
And I'll have you see what I've got
tomorrow, while I'll bring to Makaji.
1156
01:59:38,700 --> 01:59:40,140
Because I love you.
1157
01:59:42,070 --> 01:59:43,200
I love you, too.
1158
02:00:58,710 --> 02:00:59,710
Me now?
1159
02:01:43,895 --> 02:01:44,895
The spell is broken.
1160
02:01:46,745 --> 02:01:47,745
Everything's fine now.
1161
02:01:47,990 --> 02:01:48,990
Good.
1162
02:01:49,290 --> 02:01:50,290
Thank you.
1163
02:01:51,170 --> 02:01:52,170
I'll see you soon.
1164
02:01:52,440 --> 02:01:53,440
Yes, yes, yes.
81733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.