All language subtitles for Dracula A Love Tale.2025.YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:08,800 The first one. 2 00:03:46,660 --> 00:03:49,660 Are the elements so cruel as to interrupt our love? 3 00:03:51,000 --> 00:03:53,040 They will pay for it, my beloved. 4 00:03:59,100 --> 00:04:00,300 Come on. 5 00:04:10,100 --> 00:04:11,260 Is this one necessary? 6 00:04:12,760 --> 00:04:15,260 Can't we all live in peace as God intends for us? 7 00:04:16,240 --> 00:04:19,280 You are my reason for being, Elisabetta. 8 00:04:20,360 --> 00:04:22,100 Take care of yourself, my king. 9 00:04:22,780 --> 00:04:23,780 My life. 10 00:04:25,070 --> 00:04:27,700 Because I cannot survive without you. 11 00:04:55,200 --> 00:04:56,380 That's enough, my lord. 12 00:04:56,600 --> 00:04:57,260 Poor Colt. 13 00:04:57,420 --> 00:04:58,420 Victory is yours. 14 00:04:59,020 --> 00:05:01,520 My men will take you to Vilna Castle to our cause. 15 00:05:01,580 --> 00:05:03,020 You will be safe here. 16 00:05:15,990 --> 00:05:17,870 The prince has been defeated. 17 00:05:18,290 --> 00:05:19,770 And justly, he has been crowned. 18 00:05:20,880 --> 00:05:22,850 We defend him in battle. 19 00:05:24,110 --> 00:05:28,010 Our whole being is to the mission and to the faith of the devil. 20 00:05:29,030 --> 00:05:33,030 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 21 00:05:34,970 --> 00:05:35,970 Amen. 22 00:05:36,090 --> 00:05:37,890 Respect the people of the earth. 23 00:05:39,210 --> 00:05:41,790 The dead will number in the thousands. 24 00:05:44,930 --> 00:05:46,670 Are you sure God wills this? 25 00:05:46,950 --> 00:05:49,430 Our kingdom is the last bastion against the Muslims. 26 00:05:50,090 --> 00:05:51,470 We are facing our load. 27 00:05:51,790 --> 00:05:52,790 Let them. 28 00:05:53,330 --> 00:05:54,890 I am ready to die for you. 29 00:05:55,210 --> 00:05:57,290 Then hand these barbarians to the last man. 30 00:05:58,690 --> 00:06:02,230 I will fight in his name, but I ask him for one favor. 31 00:06:03,930 --> 00:06:04,930 I'm listening, my son. 32 00:06:11,260 --> 00:06:13,480 I want him to spare my wife. 33 00:06:14,280 --> 00:06:17,100 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 34 00:06:18,160 --> 00:06:21,620 Anything which was meaning life would become unbearable. 35 00:06:22,500 --> 00:06:24,500 Come yourself, you are expressed for me. 36 00:06:25,520 --> 00:06:27,660 The Lord gave you life, you must honor and serve him. 37 00:06:27,860 --> 00:06:29,560 The Lord gave me love as well. 38 00:06:31,040 --> 00:06:34,580 He cannot blame me for being unable to live without it. 39 00:06:35,400 --> 00:06:38,620 If he takes her life, he can take mine too. 40 00:06:41,540 --> 00:06:43,430 I will pray for your request. 41 00:06:44,250 --> 00:06:45,570 No, don't pray. 42 00:06:46,090 --> 00:06:47,090 Tell him. 43 00:06:52,570 --> 00:06:53,570 Brother Prince! 44 00:08:12,630 --> 00:08:13,750 They are here in the forest. 45 00:08:21,600 --> 00:08:22,640 What is your plan, sir? 46 00:08:59,970 --> 00:09:00,970 Take yourself! 47 00:10:43,050 --> 00:10:44,050 Speak! 48 00:10:44,430 --> 00:10:45,430 There was an ambush. 49 00:10:45,690 --> 00:10:46,830 She managed to escape. 50 00:10:46,831 --> 00:10:48,430 Where did she go? 51 00:10:48,850 --> 00:10:50,110 To the forest of wolves. 52 00:14:02,480 --> 00:14:04,280 We've been praying for her since you left. 53 00:14:04,780 --> 00:14:05,860 So God is dead? 54 00:14:07,000 --> 00:14:08,880 Or you did not pray hard enough? 55 00:14:09,500 --> 00:14:12,720 My Prince, God has his own reasons. 56 00:14:12,980 --> 00:14:15,100 It's not for us to question him. 57 00:14:15,680 --> 00:14:17,640 Perhaps he had another destiny for her. 58 00:14:17,660 --> 00:14:19,400 She has no other destiny. 59 00:14:19,560 --> 00:14:20,560 She is dead! 60 00:14:20,561 --> 00:14:24,460 And he didn't even allow me to say goodbye to her. 61 00:14:24,900 --> 00:14:25,900 I beg you. 62 00:14:26,360 --> 00:14:28,120 Tell God to send her back to me. 63 00:14:28,220 --> 00:14:29,220 It's impossible. 64 00:14:29,560 --> 00:14:30,560 Why? 65 00:14:31,440 --> 00:14:31,800 Why? 66 00:14:32,260 --> 00:14:35,560 Because God does not perform the information. 67 00:14:35,860 --> 00:14:38,200 But he can perform miracles, can he not? 68 00:14:39,160 --> 00:14:40,160 Can he not? 69 00:14:41,000 --> 00:14:44,420 If you pray hard enough, he will listen to you. 70 00:14:45,580 --> 00:14:47,580 Please, tell him. 71 00:14:48,840 --> 00:14:49,840 Tell him! 72 00:14:51,060 --> 00:14:54,260 She was a good Christian with a pure soul. 73 00:14:55,580 --> 00:14:57,880 I'm sure God will take care of her. 74 00:14:58,000 --> 00:14:59,240 What about me? 75 00:14:59,760 --> 00:15:02,060 I have done everything he has asked. 76 00:15:02,420 --> 00:15:06,620 My soul is stained with the blood of our enemies whom I have killed in his name. 77 00:15:06,840 --> 00:15:08,700 I don't have the answers, my Prince. 78 00:15:09,100 --> 00:15:11,880 I have only his humble blessings. 79 00:15:12,680 --> 00:15:13,240 Good. 80 00:15:13,560 --> 00:15:16,620 I have a message that I want you to deliver to me. 81 00:15:28,040 --> 00:15:36,040 Tell your God that until he brings me back my wife, my life no longer belongs to him! 82 00:16:14,900 --> 00:16:16,440 Is he master Broke? 83 00:16:16,540 --> 00:16:17,540 Yes, he is. 84 00:16:33,640 --> 00:16:37,920 Father, Dr. Dimon, I presume? 85 00:16:38,240 --> 00:16:39,240 Yes. 86 00:16:39,440 --> 00:16:40,820 You have a very beautiful chapel. 87 00:16:42,245 --> 00:16:43,245 Yes, it's true. 88 00:16:43,380 --> 00:16:44,940 Thank you for making this trip, father. 89 00:16:45,120 --> 00:16:46,960 It must have been a long and arduous journey. 90 00:16:47,300 --> 00:16:48,580 Exhausting, I must admit. 91 00:16:49,440 --> 00:16:52,620 That's why I'm partaking of some light refreshment I've found right here. 92 00:16:52,840 --> 00:16:53,840 I hope you don't mind. 93 00:16:54,260 --> 00:16:54,820 Not at all. 94 00:16:55,020 --> 00:16:56,020 You're most kind. 95 00:16:57,260 --> 00:17:00,760 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. 96 00:17:00,935 --> 00:17:04,680 I'm sorry to welcome you in such an ingratious manner, but I'm afraid the 97 00:17:04,681 --> 00:17:08,180 hospital administration and diocese don't support your presence here. 98 00:17:08,340 --> 00:17:09,340 I'm used to it. 99 00:17:09,580 --> 00:17:13,140 The church and the scientific academies don't get along very well. 100 00:17:13,720 --> 00:17:16,320 That's why the Vatican for centuries has been in the 101 00:17:16,321 --> 00:17:20,820 habit of delegating its most delicate cases to us. 102 00:17:21,480 --> 00:17:23,640 This case is very delicate. 103 00:17:23,960 --> 00:17:26,040 The Queen of England herself is concerned. 104 00:17:26,220 --> 00:17:27,220 The Queen? 105 00:17:27,960 --> 00:17:28,960 Exciting. 106 00:17:34,920 --> 00:17:36,000 No, no, no. 107 00:17:37,160 --> 00:17:39,720 It's the ceremony of the centenary of the French Revolution. 108 00:17:40,220 --> 00:17:42,420 And if you dare, there's a lot of excitement everywhere. 109 00:18:20,010 --> 00:18:21,130 Why so many chains? 110 00:18:21,970 --> 00:18:23,150 I'm afraid she'll fly away. 111 00:18:23,151 --> 00:18:25,930 She was quite aggressive when we beat her up. 112 00:18:26,390 --> 00:18:27,390 A real beast. 113 00:18:28,870 --> 00:18:31,430 Even animals are entitled to a little humanity. 114 00:18:31,830 --> 00:18:33,030 What do we know about her? 115 00:18:38,150 --> 00:18:44,010 Maria de Montebello, 25, from Bologna, Italy, engaged to marry Henry William 116 00:18:44,011 --> 00:18:47,711 Spencer, second sir here in Paris, and a 117 00:18:47,712 --> 00:18:50,830 great nephew by marriage of the Queen herself. 118 00:18:50,831 --> 00:18:52,810 That's why this case is so delicate. 119 00:18:53,010 --> 00:18:54,010 More than delicate. 120 00:18:54,190 --> 00:18:54,690 Sensitive. 121 00:18:55,150 --> 00:18:56,270 Anything else I should know? 122 00:18:56,670 --> 00:19:01,450 From what has been told, it all began during the wedding which took place on 123 00:19:01,451 --> 00:19:04,570 their family estate as Maria objected to a church. 124 00:19:05,270 --> 00:19:09,870 However, the groom had invited the Bishop of Westminster to bless the union, 125 00:19:10,610 --> 00:19:14,755 and at the sight of the clergyman, the bride was seized 126 00:19:14,756 --> 00:19:17,990 with hysteria and a sexual appetite beyond comprehension. 127 00:19:17,991 --> 00:19:21,230 Appetites can be a sign of very good health, can they not, doctor? 128 00:19:21,370 --> 00:19:22,950 Well, certain weather limits. 129 00:19:23,310 --> 00:19:23,690 May I? 130 00:19:23,950 --> 00:19:24,950 Sure. 131 00:19:26,150 --> 00:19:29,390 Born on the 18th of March, 1759. 132 00:19:30,760 --> 00:19:34,830 It must be a clerical era, otherwise it would mean that she is a... 133 00:19:34,831 --> 00:19:36,830 A hundred and thirty years old, exactly. 134 00:19:37,850 --> 00:19:40,110 A hundred and... 135 00:19:40,650 --> 00:19:43,730 So you believe that this woman is a creature of tail? 136 00:19:44,590 --> 00:19:46,650 Well, it's a hasty conclusion, doctor. 137 00:19:47,560 --> 00:19:49,659 Very often when a situation escapes our 138 00:19:49,660 --> 00:19:53,091 understanding, we see in it the work of the devil. 139 00:19:53,990 --> 00:19:57,803 Well, the fact that she's old and allergic to God's 140 00:19:57,804 --> 00:20:01,370 representatives is merely a symptom, not a disease. 141 00:20:01,371 --> 00:20:08,350 It is very important in cases like this to study, to observe without prejudice. 142 00:20:08,530 --> 00:20:14,770 We must follow the rules and laws of nature, science, mathematics, not those of 143 00:20:14,771 --> 00:20:19,870 superstition and the church, which on a Muslim can be a trifle obscure. 144 00:20:20,150 --> 00:20:24,130 You see, doctor, we have to approach this like a criminal investigation. 145 00:20:24,131 --> 00:20:25,670 We should first establish a fact. 146 00:20:26,290 --> 00:20:31,390 From there we deduce the motives, the circumstances, the location. 147 00:20:32,610 --> 00:20:33,830 Could you all just speak? 148 00:20:35,550 --> 00:20:37,210 And the murder weapon... 149 00:20:39,470 --> 00:20:42,130 My order has been studying this phenomenon for 150 00:20:42,131 --> 00:20:45,411 more than 400 years, I personally for more than 30. 151 00:20:46,310 --> 00:20:48,506 And I can state for the record, doctor, you are 152 00:20:48,507 --> 00:20:51,090 the first one to have captured a specimen alive. 153 00:20:52,210 --> 00:20:53,210 Congratulations. 154 00:20:53,910 --> 00:20:54,910 Thank you, liar. 155 00:20:56,970 --> 00:20:58,270 What exactly did you capture? 156 00:20:58,730 --> 00:20:59,730 A vampire. 157 00:21:00,150 --> 00:21:01,670 Don't listen to him, doctor. 158 00:21:02,230 --> 00:21:03,710 Help me. 159 00:21:04,190 --> 00:21:06,350 I'll let you do whatever you want. 160 00:21:12,530 --> 00:21:13,990 Smile, please. 161 00:21:15,990 --> 00:21:22,231 The oversized canines could be a clue, but they could also be a natural explanation. 162 00:21:23,710 --> 00:21:25,330 So we must look elsewhere. 163 00:21:27,430 --> 00:21:32,110 Now this creature, like any other, is definitely the work of our Lord. 164 00:21:32,290 --> 00:21:37,990 But for some mysterious reason, it seems God may have other plans with it. 165 00:21:39,390 --> 00:21:43,990 Contrary to popular belief, vampires adapt very well to light in general. 166 00:21:44,290 --> 00:21:48,010 But it is direct rays they cannot take. 167 00:21:53,030 --> 00:21:54,970 This is crazy, it doesn't against us. 168 00:21:55,490 --> 00:21:56,850 Again, you may be right. 169 00:21:57,130 --> 00:22:00,218 This could be just another anomaly of nature, so we 170 00:22:00,219 --> 00:22:03,690 have to continue until we find irrefutable proof. 171 00:22:08,390 --> 00:22:12,510 Well, I think we have all the proof we need, doctor, don't you? 172 00:22:14,350 --> 00:22:16,870 This is beyond science and understanding. 173 00:22:17,710 --> 00:22:19,110 That's why I am here. 174 00:22:25,480 --> 00:22:29,100 My dear child, may I call you Maria? 175 00:22:32,840 --> 00:22:35,120 You can call me as you like, father. 176 00:22:35,940 --> 00:22:36,880 I won't be your... 177 00:22:36,881 --> 00:22:43,240 Maria, if you answer my questions nicely, I will give you what you want. 178 00:22:44,620 --> 00:22:45,720 You know my desires. 179 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 I know your needs. 180 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 Allow me. 181 00:22:50,280 --> 00:22:51,580 Come a little closer, lasso. 182 00:22:52,420 --> 00:22:54,220 Science requires sacrifice. 183 00:22:54,360 --> 00:22:55,620 Are you ready to make one? 184 00:22:56,220 --> 00:22:57,220 I suppose so. 185 00:22:58,760 --> 00:22:59,860 What are you doing? 186 00:22:59,861 --> 00:23:03,663 If you drop some blood, a meagre contribution to science, 187 00:23:03,664 --> 00:23:05,940 and buy a lentil soup, you'll feel like a winner. 188 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Thank you. 189 00:23:22,040 --> 00:23:23,660 Maria, show me your neck, please. 190 00:23:26,880 --> 00:23:29,520 You see, she's not a first generation vampire. 191 00:23:30,100 --> 00:23:32,160 You see, I mean, there could be more of them. 192 00:23:32,380 --> 00:23:33,380 Well, without a doubt. 193 00:23:33,820 --> 00:23:36,580 For 400 years now, we've been looking for the source. 194 00:23:36,980 --> 00:23:37,680 The source? 195 00:23:37,780 --> 00:23:38,780 Yes. 196 00:23:38,980 --> 00:23:39,980 My master. 197 00:23:46,240 --> 00:23:47,240 Who is he? 198 00:23:49,540 --> 00:23:50,540 What's his name? 199 00:23:53,220 --> 00:23:55,540 Where can we find... Don't bother. 200 00:23:56,100 --> 00:23:57,100 He'll find you. 201 00:23:57,180 --> 00:23:58,260 Is he in Paris? 202 00:23:58,460 --> 00:23:59,460 No. 203 00:23:59,600 --> 00:24:00,600 Very soon. 204 00:24:03,380 --> 00:24:04,380 Maria? 205 00:24:04,640 --> 00:24:05,140 Please. 206 00:24:05,141 --> 00:24:06,141 Maria? 207 00:24:06,440 --> 00:24:07,440 Maria? 208 00:24:09,670 --> 00:24:10,900 Who is he? 209 00:24:11,540 --> 00:24:13,420 He's a prince. 210 00:24:14,180 --> 00:24:15,180 A prince? 211 00:24:17,120 --> 00:24:18,320 He's come for the celebration? 212 00:24:21,280 --> 00:24:24,780 He comes to find his princess. 213 00:24:25,880 --> 00:24:26,880 His princess? 214 00:24:28,040 --> 00:24:29,040 Who is she? 215 00:24:30,440 --> 00:24:31,700 What does she look like? 216 00:24:35,120 --> 00:24:36,740 Very beautiful. 217 00:24:39,240 --> 00:24:40,780 More blood, please. 218 00:24:42,340 --> 00:24:43,420 You had enough. 219 00:24:44,000 --> 00:24:45,040 More would be greedy. 220 00:24:46,840 --> 00:24:48,120 So, what is your conclusion? 221 00:24:48,840 --> 00:24:52,000 Now we can find a princess who will lead us to her prince. 222 00:24:53,560 --> 00:24:54,560 Good luck. 223 00:25:23,550 --> 00:25:24,550 Take this throne. 224 00:25:24,590 --> 00:25:25,350 It is at the end. 225 00:25:25,530 --> 00:25:26,810 Can you help me with my luggage? 226 00:25:27,740 --> 00:25:29,070 Don't leave my horses alone. 227 00:25:29,730 --> 00:25:30,830 Too many wolves are around. 228 00:25:31,650 --> 00:25:32,210 Not to him. 229 00:25:32,450 --> 00:25:33,990 You have a crucifix with you? 230 00:25:34,930 --> 00:25:35,930 No. 231 00:25:36,530 --> 00:25:37,530 Take mine. 232 00:25:37,910 --> 00:25:38,910 Keep it always with you. 233 00:25:39,250 --> 00:25:41,770 Thank you, but I do not believe in God. 234 00:25:42,270 --> 00:25:44,370 Then pray God believes in you. 235 00:27:03,890 --> 00:27:04,890 Hello? 236 00:27:33,160 --> 00:27:34,160 Is anybody here? 237 00:27:47,820 --> 00:27:48,920 Excuse me. 238 00:27:49,580 --> 00:27:51,100 I... You surprised me. 239 00:27:51,101 --> 00:27:56,100 And it is I who apologize for my... somewhat my... 240 00:27:57,380 --> 00:27:58,780 dramatic entrance. 241 00:28:00,700 --> 00:28:01,780 Give me this. 242 00:28:12,570 --> 00:28:13,730 My apologies, sir. 243 00:28:13,731 --> 00:28:15,370 I didn't introduce myself. 244 00:28:15,770 --> 00:28:17,110 Jonathan Harker, solicitor. 245 00:28:17,330 --> 00:28:19,330 You are quite young for a lawyer. 246 00:28:19,750 --> 00:28:22,910 Yes, I drawed Philippos office in Paris earlier this year. 247 00:28:23,590 --> 00:28:24,590 Congratulations. 248 00:28:25,070 --> 00:28:25,770 Thank you. 249 00:28:25,771 --> 00:28:28,030 And you are? 250 00:28:28,490 --> 00:28:29,590 Vlad II. 251 00:28:30,910 --> 00:28:32,770 Prince of Wallachia. 252 00:28:35,170 --> 00:28:36,170 Kant. 253 00:28:37,210 --> 00:28:38,210 Lacour. 254 00:28:43,890 --> 00:28:46,270 Oh, your excellency. 255 00:28:46,410 --> 00:28:47,506 Apologies for my clumsiness. 256 00:28:47,530 --> 00:28:49,410 I was given no physical description of you. 257 00:28:49,630 --> 00:28:50,210 My pleasure. 258 00:28:50,211 --> 00:28:52,930 It is not well known except of these wolves. 259 00:28:53,930 --> 00:28:54,930 Oh. 260 00:28:57,700 --> 00:28:58,700 My nephew. 261 00:28:59,140 --> 00:29:00,260 Is that a girlfriend? 262 00:29:00,261 --> 00:29:02,660 Yes, it is. 263 00:29:02,900 --> 00:29:04,540 I have never seen one before. 264 00:29:05,060 --> 00:29:07,780 I am very curious to... Later, maybe. 265 00:29:08,940 --> 00:29:09,940 Let us die. 266 00:29:20,340 --> 00:29:23,180 Appetite is a pleasure to see, young man. 267 00:29:23,360 --> 00:29:26,920 Everything is so delicious and to be honest, I was starving to death. 268 00:29:30,480 --> 00:29:32,820 That certainly won't be the case here. 269 00:29:33,560 --> 00:29:36,720 The upkeep of such an abode must require countless amount of staff. 270 00:29:37,080 --> 00:29:37,560 Too many. 271 00:29:38,010 --> 00:29:40,220 And yet, I am puzzled not to have seen any. 272 00:29:40,300 --> 00:29:41,560 They are very discreet. 273 00:29:43,340 --> 00:29:43,780 You aren't eating? 274 00:29:44,240 --> 00:29:45,240 Later. 275 00:29:46,520 --> 00:29:47,560 Try this. 276 00:29:53,560 --> 00:29:54,560 Nice trick. 277 00:30:00,480 --> 00:30:01,480 Fantastic flavour. 278 00:30:01,880 --> 00:30:05,040 It is one of the recipes I bring back from India. 279 00:30:05,520 --> 00:30:06,520 Do you talk blue now? 280 00:30:07,760 --> 00:30:12,200 Not anymore, but... Once upon a time, yes. 281 00:30:14,040 --> 00:30:17,480 I visited every continent and crossed all oceans. 282 00:30:18,900 --> 00:30:21,660 Well, you must have so many wonderful stories to tell then. 283 00:30:24,700 --> 00:30:25,700 I do. 284 00:30:26,540 --> 00:30:27,560 Were your troubles for... 285 00:30:28,440 --> 00:30:29,440 work or pleasure? 286 00:30:30,210 --> 00:30:32,900 I handled certain affairs, it is true. 287 00:30:33,080 --> 00:30:35,460 But I am retired now. 288 00:30:37,690 --> 00:30:43,360 I let my... associates travel around the world in my place. 289 00:30:43,680 --> 00:30:46,920 And it is my associate, Mr Jenkins, who arranged for my visit here. 290 00:30:47,620 --> 00:30:50,620 And once again, let me thank you for holding me a moment of your time. 291 00:30:50,980 --> 00:30:52,620 I have plenty of time. 292 00:30:54,860 --> 00:30:58,020 So, what brings you here, young man? 293 00:30:59,740 --> 00:31:06,381 Well, among the many properties that you own and you own, there is one in particular. 294 00:31:07,280 --> 00:31:09,500 An old abbey in the heart of Paris. 295 00:31:10,520 --> 00:31:15,680 The county, which we represent, wondered, given the leperated state of the 296 00:31:15,681 --> 00:31:17,740 property, if you might be interested in selling. 297 00:31:18,480 --> 00:31:20,600 Ah, I think it's this one. 298 00:31:21,200 --> 00:31:22,460 No, not this one. 299 00:31:24,080 --> 00:31:25,080 Sorry. 300 00:31:25,460 --> 00:31:30,420 I must admit, the road is quite chaotic to get here, and my stuff is all upside down. 301 00:31:31,240 --> 00:31:33,260 What do they want to do with it? 302 00:31:33,860 --> 00:31:35,000 A hospital, I believe. 303 00:31:35,560 --> 00:31:37,692 The Great Paris Exhibition is coming soon, and 304 00:31:37,693 --> 00:31:40,561 the city will receive millions of visitors. 305 00:31:40,920 --> 00:31:41,940 And this one? 306 00:31:42,340 --> 00:31:45,940 It's located near Saint-Germain-des-Pays, not too far from the river, I said. 307 00:31:46,960 --> 00:31:48,120 I will show you. 308 00:31:48,540 --> 00:31:49,600 Are you a believer? 309 00:31:51,060 --> 00:31:52,060 Sorry, what did you say? 310 00:31:52,300 --> 00:31:53,720 Do you believe in God? 311 00:31:55,620 --> 00:31:56,620 Not really. 312 00:31:56,980 --> 00:31:58,500 The coachman gave it to me. 313 00:31:58,640 --> 00:32:00,500 All two positions went deep, I suppose. 314 00:32:11,930 --> 00:32:14,470 Um... Enough talking for tonight. 315 00:32:27,960 --> 00:32:28,120 Admission. 316 00:32:28,680 --> 00:32:31,474 This castle has been guided, but I prefer you 317 00:32:31,475 --> 00:32:34,680 do not leave your room under any circumstances. 318 00:32:35,820 --> 00:32:37,940 Forgive me, but what exactly are you afraid of? 319 00:32:38,080 --> 00:32:42,580 Old castles like this are filled with memories that might haunt you. 320 00:32:43,440 --> 00:32:44,480 No, I'm not superstitious. 321 00:32:49,320 --> 00:32:51,520 That is a pity. 322 00:33:51,770 --> 00:33:52,770 Watch you. 323 00:34:04,840 --> 00:34:06,360 It is a bit... 324 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Good evening. 325 00:34:11,220 --> 00:34:12,300 How may I help you, Father? 326 00:34:12,480 --> 00:34:15,500 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 327 00:34:16,720 --> 00:34:16,980 Yes? 328 00:34:17,330 --> 00:34:22,000 My apologies for disturbing at such a late hour, but I was sent by a friend, 329 00:34:22,240 --> 00:34:24,840 Dr. Dumont of the Hotel Dieu Hospital. 330 00:34:25,440 --> 00:34:26,900 Oh, God, the hospital in Marรฉa. 331 00:34:27,120 --> 00:34:29,040 Indeed, there's something more for the foreigner. 332 00:34:29,220 --> 00:34:32,340 Yes, no, she's alive, clinically speaking. 333 00:34:32,780 --> 00:34:33,860 Oh, thank God. 334 00:34:34,120 --> 00:34:36,180 Please, come, sit down. 335 00:34:36,260 --> 00:34:38,000 Tell me everything, Father. 336 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 I'm worried sick. 337 00:34:40,640 --> 00:34:41,880 Is her health stable, at least? 338 00:34:42,120 --> 00:34:46,240 She doesn't eat much, drinks reasonably well, yet she's bursting with energy. 339 00:34:48,590 --> 00:34:52,200 That bodes well, but... that bodes very well. 340 00:34:52,560 --> 00:34:55,080 Do we know more about this evil thing that's eating away at her? 341 00:34:55,230 --> 00:34:58,784 We're making progress, but as you know, the sides is a long 342 00:34:58,785 --> 00:35:02,940 winding road that we can only travel step by tiny step. 343 00:35:03,220 --> 00:35:05,000 You have a very nice place here. 344 00:35:05,180 --> 00:35:06,580 Which belongs to the English Crown. 345 00:35:07,065 --> 00:35:09,506 Yeah, the Crown has always known how to make good investments. 346 00:35:10,580 --> 00:35:11,780 What can I do for you, Father? 347 00:35:12,690 --> 00:35:14,080 I'd like to visit her room. 348 00:35:18,530 --> 00:35:19,891 May I ask what you're looking for? 349 00:35:19,980 --> 00:35:21,020 Nothing in particular. 350 00:35:21,370 --> 00:35:24,320 It's just important that no stone be left unturned. 351 00:35:24,520 --> 00:35:26,760 You're a bit like an inspector on a police investigation. 352 00:35:27,180 --> 00:35:30,360 Precisely, except I tried to solve the case before the murder. 353 00:35:32,280 --> 00:35:33,520 I'll leave you to it. 354 00:35:35,810 --> 00:35:38,420 And if you ever need any help on any occasion, I'm your servant. 355 00:35:39,880 --> 00:35:40,540 Thank you. 356 00:35:40,720 --> 00:35:41,860 That's very kind of you. 357 00:37:47,510 --> 00:37:48,510 You. 358 00:38:48,880 --> 00:38:51,120 should not have left your room. 359 00:39:15,350 --> 00:39:16,350 Oh, my God! 360 00:39:21,100 --> 00:39:23,260 He is not welcome here. 361 00:39:23,740 --> 00:39:27,620 I didn't... they're both... God, evil. 362 00:39:28,940 --> 00:39:31,160 Two almost identical entities. 363 00:39:31,720 --> 00:39:35,440 Two minds battling one another without showing themselves. 364 00:39:35,620 --> 00:39:35,920 They are the same. 365 00:39:35,921 --> 00:39:38,920 And we... we are their playthings. 366 00:39:40,200 --> 00:39:43,020 We are puppets that move only where there be rest. 367 00:39:50,410 --> 00:39:52,550 Do you intend to kill me? 368 00:39:52,690 --> 00:39:53,690 I do. 369 00:39:54,590 --> 00:39:55,890 But not right away. 370 00:39:56,750 --> 00:40:00,370 It is important to wait until the blood engorges the head. 371 00:40:00,890 --> 00:40:01,890 Who are you, really? 372 00:40:02,210 --> 00:40:05,558 I am just a poor soul condemned by God and cursed 373 00:40:05,559 --> 00:40:09,090 to walk in the shadow of death for all eternity. 374 00:40:11,110 --> 00:40:13,950 And sustain myself on fresh blood. 375 00:40:15,290 --> 00:40:16,790 Human blood is recommended. 376 00:40:25,305 --> 00:40:26,800 Why would God do such a thing? 377 00:40:26,980 --> 00:40:27,980 He is only loving mercy. 378 00:40:28,340 --> 00:40:30,420 I thought you were not a believer. 379 00:40:31,460 --> 00:40:32,680 I am now. 380 00:40:50,080 --> 00:40:51,080 Thank you. 381 00:40:51,110 --> 00:40:53,360 What is your last wish? 382 00:41:01,100 --> 00:41:02,580 Tell me your story. 383 00:41:04,080 --> 00:41:05,080 My story? 384 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 Yes. 385 00:41:06,560 --> 00:41:07,560 Please. 386 00:41:08,060 --> 00:41:09,900 I want to know everything about you. 387 00:41:10,600 --> 00:41:15,540 This is your last wish is to listen to a story from an old man. 388 00:41:16,420 --> 00:41:17,540 I am dying too. 389 00:41:20,520 --> 00:41:21,900 You are dying too. 390 00:41:22,400 --> 00:41:23,480 It is very funny. 391 00:41:26,300 --> 00:41:28,280 Let's get it in. 392 00:41:28,360 --> 00:41:29,620 Lower him down. 393 00:41:32,440 --> 00:41:33,980 Lower him down. 394 00:41:47,000 --> 00:41:51,180 Life is nothing but a long hard road, my friend. 395 00:41:52,500 --> 00:41:58,740 Death is a privilege that God grants you and denies me. 396 00:42:00,120 --> 00:42:04,440 And yet, I was one of his most faithful servants. 397 00:42:07,270 --> 00:42:08,360 What happened? 398 00:42:08,760 --> 00:42:15,740 He took my wife, my princess, the love of my life. 399 00:42:42,500 --> 00:42:45,600 Since then I have lived on waiting for her return. 400 00:42:46,740 --> 00:42:47,560 How long? 401 00:42:47,660 --> 00:42:48,660 Exactly. 402 00:42:50,020 --> 00:42:51,660 Four hundred years. 403 00:42:53,280 --> 00:42:54,320 That's pretty long. 404 00:42:55,820 --> 00:42:57,540 But how can you be sure she will come back? 405 00:43:01,680 --> 00:43:09,680 Sometimes pure souls can be reincarnated and my beloved was the purest of them all. 406 00:43:11,980 --> 00:43:15,420 Forgive me, but I presume you don't know when. 407 00:43:21,380 --> 00:43:22,980 That doesn't seem like a very good deal. 408 00:43:25,500 --> 00:43:31,200 And I have known sooner or later I would have hired you as my lawyer. 409 00:43:31,800 --> 00:43:33,320 You've been looking for all this time? 410 00:43:34,900 --> 00:43:36,940 The task has not been easy. 411 00:43:37,840 --> 00:43:41,780 The black abyss spread all over Europe for centuries. 412 00:43:43,140 --> 00:43:47,160 Nearly two hundred million souls were decimated, half of them women. 413 00:43:47,760 --> 00:43:53,080 This made my research all the more difficult because all the remaining women 414 00:43:53,081 --> 00:43:57,200 were gathered in holy places where I was not welcome. 415 00:44:02,860 --> 00:44:10,860 I was so lonely that I began to envy the unfortunates that death claimed. 416 00:44:11,700 --> 00:44:15,280 Living without love is the worst disease of all, my friend. 417 00:44:16,420 --> 00:44:24,300 It is like a fine incessant rain that gradually eats away at your bones turning 418 00:44:24,301 --> 00:44:29,140 you into a formless sponge unable to stand upright. 419 00:45:01,280 --> 00:45:02,920 You lose your faith. 420 00:45:25,530 --> 00:45:27,790 And yet they say that hope is the spice of life. 421 00:45:28,710 --> 00:45:36,290 In my case, I would prefer that hope kills me. 422 00:46:54,700 --> 00:46:57,360 God denied me the right. 423 00:47:21,760 --> 00:47:25,800 to over time all desire disappears. 424 00:47:26,920 --> 00:47:29,760 Even a desire to end one's life. 425 00:47:30,560 --> 00:47:32,040 All you are left with. 426 00:47:35,910 --> 00:47:39,410 is an older less charmless. 427 00:47:43,610 --> 00:47:46,180 that I will find her one day. 428 00:47:46,440 --> 00:47:51,160 But I couldn't visit every castle house in Hamlet. 429 00:47:52,540 --> 00:47:59,260 So if I couldn't go to her, I had to find a way for her to come to me. 430 00:47:59,580 --> 00:48:00,580 How? 431 00:48:03,780 --> 00:48:04,360 What is it? 432 00:48:04,580 --> 00:48:07,260 Now look at this fool as being dramatic. 433 00:48:08,660 --> 00:48:11,940 It is a fragrance that I developed for over a century. 434 00:48:12,980 --> 00:48:15,840 I visited the great city of Baghdad. 435 00:48:16,280 --> 00:48:21,200 Known for its magical gardens of a thousand and one flowers. 436 00:48:22,000 --> 00:48:25,880 Then I continued my journey to Qanash. 437 00:48:26,940 --> 00:48:33,580 In India where I learned to capture the souls of the most sensitive flowers. 438 00:48:35,160 --> 00:48:40,080 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 439 00:48:40,540 --> 00:48:45,911 First to the colorful fields of grass in France where some 440 00:48:45,912 --> 00:48:50,700 flowers have intoxicated our imaginations for centuries. 441 00:48:53,040 --> 00:49:01,040 And then finally in the heart of Italy in the magnificent city of Florence which was 442 00:49:01,041 --> 00:49:07,540 at the time the capital of all the perfumes. 443 00:49:07,920 --> 00:49:10,240 There indeed is it. 444 00:49:12,510 --> 00:49:14,400 The color is quite pleasant. 445 00:49:14,460 --> 00:49:19,300 I remind the call of the city's divine and effective guaranteed. 446 00:49:20,000 --> 00:49:21,920 We shall see. 447 00:49:23,800 --> 00:49:28,520 Perhaps it would be wiser to try it outside. 448 00:49:29,840 --> 00:49:32,760 No, this seems to be the ideal place. 449 00:50:05,200 --> 00:50:08,240 Perfume was highly effective. 450 00:50:09,780 --> 00:50:13,160 More powerful than I could have ever imagined. 451 00:50:13,161 --> 00:50:14,161 This. 452 00:51:39,830 --> 00:51:43,930 period was not the most unpleasant. 453 00:51:45,250 --> 00:51:46,250 Indeed. 454 00:51:46,350 --> 00:51:50,976 And then after visiting every court in Europe I ended 455 00:51:50,977 --> 00:51:57,390 my journey with the famous French court of Versailles. 456 00:52:02,720 --> 00:52:03,920 I blew this number. 457 00:52:05,140 --> 00:52:06,140 I forget. 458 00:52:06,960 --> 00:52:13,080 This little buttercup had the bright idea to bring together all his models and his 459 00:52:13,081 --> 00:52:16,300 artists and his kingdom to keep close her eye on them. 460 00:52:17,280 --> 00:52:18,280 There is no. 461 00:52:21,260 --> 00:52:25,860 if Elizabeth had returned, she would be here. 462 00:52:28,000 --> 00:52:31,060 I had never been so close to finding her. 463 00:52:38,340 --> 00:52:39,340 Elizabeth? 464 00:52:40,880 --> 00:52:43,100 No, I'm not Elizabeth. 465 00:52:43,980 --> 00:52:47,300 I'm Elizabeth de Turenne, but I'll change my name if you insist. 466 00:53:02,600 --> 00:53:05,240 And on this day hope left me. 467 00:53:20,980 --> 00:53:22,240 Effort, time, 468 00:53:28,440 --> 00:53:30,920 the fists which left no place for love. 469 00:54:48,030 --> 00:54:51,170 My associates were as unlucky as I was. 470 00:54:52,700 --> 00:54:54,690 So I returned to my Elizabeth. 471 00:55:12,570 --> 00:55:13,570 Ah! 472 00:55:14,570 --> 00:55:15,570 Ah! 473 00:55:58,980 --> 00:56:02,955 And since then I have rarely left this castle with the deluded 474 00:56:02,956 --> 00:56:07,040 hopes that one day my disciples will finally find my beloved. 475 00:57:01,760 --> 00:57:04,200 And you have to spare me, please. 476 00:57:05,840 --> 00:57:08,260 I do have a beloved and you are separated forever. 477 00:57:09,620 --> 00:57:10,640 And whose name? 478 00:57:11,820 --> 00:57:12,820 Gold? 479 00:57:16,720 --> 00:57:17,800 In the name of love. 480 00:57:22,590 --> 00:57:23,590 Are you married? 481 00:57:24,830 --> 00:57:26,450 I propose you have just before I left. 482 00:57:26,910 --> 00:57:29,110 And she accepted? 483 00:57:31,890 --> 00:57:33,430 Yes, she did. 484 00:57:34,020 --> 00:57:35,810 We'd be well as soon as I returned. 485 00:57:36,990 --> 00:57:38,210 That is unfortunate. 486 00:57:41,955 --> 00:57:44,510 If she killed me she would have agreed if I'd know it. 487 00:57:46,010 --> 00:57:47,450 What does she look like? 488 00:57:51,280 --> 00:57:54,460 The locket around my neck. 489 00:57:54,660 --> 00:57:55,700 Inside is a photograph. 490 00:58:32,400 --> 00:58:33,400 Ah! 491 00:58:36,260 --> 00:58:37,260 Ah! 492 00:58:53,470 --> 00:58:54,470 Oh! 493 00:58:57,830 --> 00:59:01,650 This woman is my young man. 494 00:59:03,470 --> 00:59:08,010 But I will spare your life for finding her for me. 495 00:59:09,310 --> 00:59:10,650 Keep her prisoner. 496 00:59:25,580 --> 00:59:26,700 Where are my horses? 497 00:59:26,701 --> 00:59:27,701 I need. 498 00:59:31,990 --> 00:59:34,010 some fresh blood! 499 00:59:42,090 --> 00:59:43,090 Elizabeth! 500 01:00:05,000 --> 01:00:07,760 The woman our prince is searching for in your great city of Paris. 501 01:00:08,580 --> 01:00:11,420 He's been looking for his beloved for more than 400 years. 502 01:00:11,865 --> 01:00:13,800 We've been tracking him for just as long. 503 01:00:14,220 --> 01:00:17,561 But the resolution of his endless wait is about 504 01:00:17,562 --> 01:00:20,801 to happen now, right here in the heart of Paris. 505 01:00:21,620 --> 01:00:22,620 She's left-handed? 506 01:00:23,680 --> 01:00:24,680 Yep. 507 01:00:24,900 --> 01:00:25,900 Good observation. 508 01:00:26,530 --> 01:00:31,760 This book contains all observations my congregation has compiled over the centuries. 509 01:00:32,200 --> 01:00:33,200 You speak German? 510 01:00:33,460 --> 01:00:33,640 No. 511 01:00:34,060 --> 01:00:35,720 Well, let me read you a little piece. 512 01:00:40,490 --> 01:00:44,392 It is likely that these creatures are the way they are as 513 01:00:44,393 --> 01:00:48,950 a result of a divine curse, kathlich verflucht, in German. 514 01:00:49,750 --> 01:00:54,210 If God can give life, then consequently he can also give death. 515 01:00:55,230 --> 01:01:01,290 But he can refuse in cases of great offence or blasphemy. 516 01:01:02,550 --> 01:01:08,190 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 517 01:01:08,810 --> 01:01:13,910 But even more interesting, God can forgive the offender. 518 01:01:14,670 --> 01:01:19,319 However, in the event of true repentance, death 519 01:01:19,320 --> 01:01:23,671 will be granted and the curse will be lifted. 520 01:01:24,950 --> 01:01:28,110 This means, if we succeed in destroying this demon, 521 01:01:28,111 --> 01:01:31,430 all those who he's bitten will be freed from the curse. 522 01:01:33,390 --> 01:01:35,430 And suppose we do manage to find this demon? 523 01:01:36,070 --> 01:01:37,470 How do you intend to get rid of it? 524 01:01:37,630 --> 01:01:38,710 That's the easy part. 525 01:01:38,830 --> 01:01:41,950 You drive a steak through his heart with a hammer and cut off his head. 526 01:01:43,090 --> 01:01:44,090 Wonderful. 527 01:01:44,190 --> 01:01:47,370 In another book, it's mentioned that cloves of garlic will cause it to flee. 528 01:01:47,670 --> 01:01:49,490 I doubt this method is effective. 529 01:01:49,850 --> 01:01:51,110 Yet more within my grasp. 530 01:01:51,260 --> 01:01:52,830 Let's not get ahead of ourselves. 531 01:01:53,090 --> 01:01:57,531 First we have to find this woman, because she's the only one who can lead us to her. 532 01:01:58,450 --> 01:01:59,450 Strange. 533 01:01:59,890 --> 01:02:00,130 What? 534 01:02:00,790 --> 01:02:02,150 The young woman in the portrait. 535 01:02:02,430 --> 01:02:03,430 Yes, what about her? 536 01:02:03,570 --> 01:02:05,625 She bears a striking resemblance to the young woman 537 01:02:05,626 --> 01:02:07,891 you asked me to keep waiting in the next room. 538 01:02:13,120 --> 01:02:14,120 Madame? 539 01:02:15,920 --> 01:02:17,200 Are you Dr. de Montreux? 540 01:02:17,820 --> 01:02:18,100 Indeed. 541 01:02:18,640 --> 01:02:19,640 How can I help you? 542 01:02:19,740 --> 01:02:21,420 I'm a friend of Maria de Montreux below. 543 01:02:21,421 --> 01:02:25,580 I learned that she's under your care and I came to inquire as to her condition. 544 01:02:26,020 --> 01:02:27,020 Of course. 545 01:02:29,315 --> 01:02:30,820 To whom do I have the honor? 546 01:02:31,360 --> 01:02:31,840 Meena. 547 01:02:32,080 --> 01:02:33,080 Meena Murray. 548 01:02:34,180 --> 01:02:37,440 I was at Maria's wedding when tragedy occurred. 549 01:02:38,040 --> 01:02:39,040 You knew her well. 550 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 Knew? 551 01:02:41,620 --> 01:02:42,620 Oh. 552 01:02:42,700 --> 01:02:43,700 No, no, please. 553 01:02:43,840 --> 01:02:44,480 My apologies. 554 01:02:44,680 --> 01:02:45,440 No, no, she's there. 555 01:02:45,560 --> 01:02:46,780 I mean her condition is there. 556 01:02:46,960 --> 01:02:47,960 Sorry. 557 01:02:51,420 --> 01:02:52,580 Praise be to God. 558 01:02:53,000 --> 01:02:54,000 Indeed, my child. 559 01:02:57,320 --> 01:03:00,740 Would you mind if we ask you a few questions that could help her recover? 560 01:03:01,060 --> 01:03:02,060 Yes, of course. 561 01:03:02,140 --> 01:03:03,140 Are you related? 562 01:03:03,900 --> 01:03:04,460 No. 563 01:03:04,660 --> 01:03:05,660 Not at all. 564 01:03:06,880 --> 01:03:08,000 I'm not from here. 565 01:03:08,860 --> 01:03:12,020 Can you tell us about your relationship behavior? 566 01:03:15,580 --> 01:03:23,580 Well, I met Maria a few days ago at a tea party that her future husband organized. 567 01:03:24,540 --> 01:03:25,540 Henry. 568 01:03:27,140 --> 01:03:30,300 When she saw me, she took me under her wing. 569 01:03:31,520 --> 01:03:33,440 She never really let me go. 570 01:03:36,020 --> 01:03:39,140 It was as if she could sense that I didn't really belong. 571 01:03:40,940 --> 01:03:44,120 She took me into her room and we talked. 572 01:03:44,380 --> 01:03:45,400 We laughed a lot. 573 01:03:45,925 --> 01:03:47,820 It was so nice. 574 01:03:49,160 --> 01:03:50,160 What did you talk about? 575 01:03:50,820 --> 01:03:52,220 She could talk about anything. 576 01:03:55,780 --> 01:03:57,620 She was... 577 01:03:57,870 --> 01:04:04,680 She was particularly fond of discussing love. 578 01:04:06,220 --> 01:04:09,320 To the point of making me uncomfortable. 579 01:04:12,580 --> 01:04:14,360 She was so excited. 580 01:04:14,960 --> 01:04:15,960 About what exactly? 581 01:04:16,260 --> 01:04:17,260 About everything. 582 01:04:21,040 --> 01:04:27,400 And then suddenly she just tore herself apart. 583 01:04:35,400 --> 01:04:37,000 Why did you attend the wedding? 584 01:04:37,850 --> 01:04:41,500 I accompanied my fiancee. 585 01:04:41,501 --> 01:04:44,980 Who knows everyone, it seems. 586 01:04:46,220 --> 01:04:48,620 He's from a very respected family, I suppose. 587 01:04:49,160 --> 01:04:50,160 You suppose? 588 01:04:50,700 --> 01:04:51,980 Yes, I do. 589 01:04:52,520 --> 01:04:53,520 I don't know. 590 01:04:58,680 --> 01:04:59,940 Get some water, please. 591 01:05:07,040 --> 01:05:09,845 My dear child, you have before you a doctor and a 592 01:05:09,846 --> 01:05:13,200 priest, both bound by the strictest confidentiality. 593 01:05:13,970 --> 01:05:15,920 You can express yourself without fear. 594 01:05:17,080 --> 01:05:19,980 I tell you the truth, this wedding has upset me. 595 01:05:20,680 --> 01:05:22,340 Like a bad premonition. 596 01:05:23,680 --> 01:05:27,780 My engagement happened so quickly, I don't... 597 01:05:29,530 --> 01:05:30,530 I don't know. 598 01:05:31,960 --> 01:05:32,960 If you love him. 599 01:05:33,440 --> 01:05:34,660 I do, of course. 600 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 He's wonderful. 601 01:05:36,910 --> 01:05:39,140 A young woman would be delighted by such a match. 602 01:05:39,260 --> 01:05:41,040 But you're not any young woman. 603 01:05:46,555 --> 01:05:51,200 I can't help but feel like I... as if I... 604 01:05:51,820 --> 01:05:52,820 As if? 605 01:05:52,900 --> 01:05:54,600 As if I don't belong in this time. 606 01:06:01,380 --> 01:06:02,380 I apologize. 607 01:06:03,040 --> 01:06:07,080 You must think me incredibly naรฏve and I'm boring you with my problems. 608 01:06:07,480 --> 01:06:08,540 Absolutely not. 609 01:06:08,560 --> 01:06:09,640 Quite the contrary. 610 01:06:10,365 --> 01:06:12,440 Could you write down your address, please? 611 01:06:12,660 --> 01:06:13,660 Of course. 612 01:06:14,180 --> 01:06:16,640 I'm staying in a boarding house until Jonathan returns. 613 01:06:17,040 --> 01:06:17,660 You're left-handed? 614 01:06:17,980 --> 01:06:18,440 Yes. 615 01:06:18,730 --> 01:06:20,640 I've often been advised to become right-handed. 616 01:06:24,140 --> 01:06:25,160 Don't change a thing. 617 01:06:25,640 --> 01:06:26,660 It's very charming. 618 01:06:27,750 --> 01:06:28,940 Thank you for your visit. 619 01:06:30,070 --> 01:06:31,480 Thank you for seeing me. 620 01:06:32,420 --> 01:06:34,540 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. 621 01:06:34,720 --> 01:06:35,920 Excellent idea, my child. 622 01:06:36,660 --> 01:06:37,660 Good day. 623 01:06:52,000 --> 01:06:54,200 What is it, my son? 624 01:06:54,760 --> 01:06:59,280 I have no shelter and have not eaten for centuries. 625 01:07:00,560 --> 01:07:02,160 I am cold as well. 626 01:07:03,660 --> 01:07:05,040 I will take him to the chapel. 627 01:07:05,580 --> 01:07:07,060 Please, come in. 628 01:07:07,360 --> 01:07:08,360 Come in. 629 01:07:08,420 --> 01:07:10,020 Thank you for the invitation. 630 01:07:17,830 --> 01:07:18,310 Don't move. 631 01:07:18,510 --> 01:07:20,130 I'll get you a bowl of soup. 632 01:07:20,990 --> 01:07:22,290 You are too kind. 633 01:08:10,180 --> 01:08:11,180 Don't worry. 634 01:08:11,980 --> 01:08:13,540 You won't catch fire. 635 01:08:13,800 --> 01:08:16,440 Your evil spells have no effect in the house of God. 636 01:08:17,420 --> 01:08:18,420 Oh, really? 637 01:08:23,020 --> 01:08:29,180 In the name of the Father, the Son, and the evil spirit. 638 01:08:38,780 --> 01:08:41,020 Look what God has made. 639 01:08:54,300 --> 01:08:55,600 beyond this prison. 640 01:13:15,780 --> 01:13:16,780 Oh! 641 01:14:02,520 --> 01:14:03,920 Good. 642 01:15:20,860 --> 01:15:21,960 evening. 643 01:15:23,580 --> 01:15:24,780 The hospital is closed. 644 01:15:43,110 --> 01:15:45,650 My father... You have done very well. 645 01:15:48,450 --> 01:15:49,570 You deserve a reward. 646 01:15:59,955 --> 01:16:02,450 Come, come, little boy. 647 01:16:07,320 --> 01:16:08,600 Come closer. 648 01:16:32,640 --> 01:16:33,960 Sorry for disturbing you, father. 649 01:16:34,450 --> 01:16:35,990 The doctor demands you immediately. 650 01:16:36,040 --> 01:16:37,110 I'm coming. 651 01:16:38,170 --> 01:16:40,358 If this patient's disappearance could remain a secret 652 01:16:40,359 --> 01:16:44,250 between us, at least for a while, you can come help me. 653 01:16:45,990 --> 01:16:46,990 Yeah. 654 01:16:55,490 --> 01:16:56,750 He lost a lot of blood. 655 01:16:56,970 --> 01:16:58,910 I was thinking of giving him a transfusion. 656 01:16:59,240 --> 01:17:00,750 I'm sure he would have loved that. 657 01:17:01,410 --> 01:17:02,010 Yes, of course. 658 01:17:02,090 --> 01:17:03,090 Sorry. 659 01:17:03,250 --> 01:17:04,630 Uses of pleasant perfume? 660 01:17:05,430 --> 01:17:06,430 I never noticed. 661 01:17:06,610 --> 01:17:08,446 How could she have escaped with all the chains? 662 01:17:08,470 --> 01:17:09,911 If there was an outsider accomplice. 663 01:17:10,110 --> 01:17:10,450 A man? 664 01:17:11,010 --> 01:17:12,430 He was seen wandering the hospital. 665 01:17:12,670 --> 01:17:13,670 Is that a description? 666 01:17:14,790 --> 01:17:19,290 Thirties, elegant and richly dressed, blue eyes, tall and upright. 667 01:17:20,190 --> 01:17:21,190 Mina is in danger. 668 01:17:21,530 --> 01:17:22,650 We must warn her. 669 01:17:33,325 --> 01:17:34,580 Are you cold, my child? 670 01:17:35,660 --> 01:17:36,660 Yeah. 671 01:17:37,560 --> 01:17:39,300 I've always loved the Spectacle. 672 01:17:41,290 --> 01:17:42,380 Are you expecting visitors? 673 01:17:43,000 --> 01:17:44,000 No. 674 01:17:44,320 --> 01:17:46,100 I'll see what it's about. 675 01:17:50,660 --> 01:17:51,660 Ta-da! 676 01:17:52,050 --> 01:17:54,480 What are you doing? 677 01:17:54,940 --> 01:17:55,600 Indeed I am. 678 01:17:55,920 --> 01:17:56,920 Oh, it's a miracle. 679 01:17:57,665 --> 01:17:58,420 I'm so relieved. 680 01:17:58,440 --> 01:17:59,040 Don't worry. 681 01:17:59,360 --> 01:18:02,020 Evil is gone as quickly as it came. 682 01:18:02,440 --> 01:18:04,000 Let's not speak of it anymore. 683 01:18:04,220 --> 01:18:04,900 What are you feeling? 684 01:18:04,901 --> 01:18:10,040 In tip-top shape and ready to celebrate my returning grandchild. 685 01:18:10,220 --> 01:18:11,560 Dr. Dumonti let you go. 686 01:18:12,040 --> 01:18:13,540 I have so much energy today. 687 01:18:13,541 --> 01:18:15,101 I don't think he could have stopped me. 688 01:18:16,000 --> 01:18:17,020 And your fiancรฉe? 689 01:18:17,180 --> 01:18:17,820 In Scotland. 690 01:18:18,100 --> 01:18:19,860 Oh, look what I have! 691 01:18:20,720 --> 01:18:22,220 But your health will go together. 692 01:18:22,300 --> 01:18:22,760 Where? 693 01:18:23,000 --> 01:18:25,260 Three from Roti gets for today's celebration. 694 01:18:25,380 --> 01:18:26,380 You're welcome. 695 01:18:26,520 --> 01:18:26,860 Three? 696 01:18:27,160 --> 01:18:28,160 Oh yes, my friend. 697 01:18:28,380 --> 01:18:30,260 The one I've been telling you about is in town. 698 01:18:30,540 --> 01:18:32,440 And he's dying to meet you. 699 01:18:32,441 --> 01:18:34,140 Quickly, go change! 700 01:18:34,520 --> 01:18:35,520 Go change! 701 01:18:57,060 --> 01:18:58,600 These are wonderful hot chocolate. 702 01:18:58,640 --> 01:19:00,320 You have to try it. 703 01:19:52,760 --> 01:19:55,520 I know my friend is very beautiful, but I'm a bit offended. 704 01:19:56,880 --> 01:19:57,880 Forgive me. 705 01:19:59,180 --> 01:20:03,800 Your beauty brings light to this place filled with dark suits and top hats. 706 01:20:05,880 --> 01:20:06,880 Very true. 707 01:20:06,920 --> 01:20:12,300 Madame, it is an honor and a pleasure to see you again. 708 01:20:12,620 --> 01:20:13,760 Have we met before? 709 01:20:14,360 --> 01:20:15,680 In a dream, perhaps. 710 01:20:17,000 --> 01:20:22,380 I have this strange feeling that we have known each other for a long time. 711 01:20:23,800 --> 01:20:25,100 That's very romantic. 712 01:20:25,480 --> 01:20:26,480 Terrible. 713 01:20:29,380 --> 01:20:30,380 Excuse me. 714 01:20:30,840 --> 01:20:35,080 I seem to have lost my mind and my manners. 715 01:20:35,660 --> 01:20:41,060 Gladly, Second Principal, I come back home. 716 01:20:46,180 --> 01:20:48,210 It's a pleasure to meet you. 717 01:20:48,370 --> 01:20:49,370 Maria. 718 01:20:50,010 --> 01:20:51,210 You promised me hot chocolate. 719 01:20:51,890 --> 01:20:54,490 Yes, but first we're going to have a little fun. 720 01:20:57,010 --> 01:20:58,010 Sorry. 721 01:22:55,240 --> 01:22:57,680 I'm going to feed the beast. 722 01:23:53,100 --> 01:23:54,100 This way. 723 01:23:54,680 --> 01:23:55,680 I. 724 01:24:41,110 --> 01:24:45,490 took the liberty to have libations prepared while we wait for tonight's show. 725 01:24:45,970 --> 01:24:46,490 Excellent. 726 01:24:46,910 --> 01:24:49,910 Maria, it's not really proper to visit the room of a man we've just met. 727 01:24:49,911 --> 01:24:50,911 Don't worry. 728 01:24:57,360 --> 01:24:58,440 What do you think? 729 01:24:58,920 --> 01:24:59,920 It's wonderful. 730 01:25:00,620 --> 01:25:02,620 I don't know about you, but I'm starving. 731 01:25:04,880 --> 01:25:05,920 I'm exhausted. 732 01:25:06,840 --> 01:25:07,840 All right, all right. 733 01:25:08,360 --> 01:25:12,680 You sit here, Princess, and I'll bring you a hot chocolate. 734 01:25:26,660 --> 01:25:29,070 Thank you for accepting my invitation. 735 01:25:30,830 --> 01:25:32,590 Your apartment is fit for a king. 736 01:25:33,050 --> 01:25:34,050 I'm just a prince. 737 01:25:35,070 --> 01:25:35,590 Sorry. 738 01:25:35,870 --> 01:25:36,870 Do you live in Paris? 739 01:25:38,970 --> 01:25:41,830 No, because the North and the country, where life is quieter. 740 01:25:42,730 --> 01:25:43,830 Do you like the quiet? 741 01:25:44,030 --> 01:25:45,170 Not at all. 742 01:25:45,530 --> 01:25:46,550 I love nature. 743 01:25:48,050 --> 01:25:52,610 Birds, trees, and the wind that makes them sing. 744 01:25:58,310 --> 01:25:59,750 May I ask, where do you live? 745 01:26:00,070 --> 01:26:07,571 My family home is an old castle at the foot of the Carpathian mountains in Romania. 746 01:26:09,050 --> 01:26:11,110 There I know only winter and loneliness. 747 01:26:12,330 --> 01:26:13,350 I love winter. 748 01:26:14,660 --> 01:26:15,890 With its harsh landscapes. 749 01:26:17,210 --> 01:26:19,930 My parents' dream of Andalusia. 750 01:26:21,310 --> 01:26:25,370 Perhaps the memory of another older life. 751 01:26:27,960 --> 01:26:29,650 I suppose so. 752 01:26:33,220 --> 01:26:34,400 May I show you something? 753 01:26:36,540 --> 01:26:37,540 Yes. 754 01:26:56,110 --> 01:26:57,110 It's beautiful. 755 01:26:57,960 --> 01:26:58,960 What is it? 756 01:26:59,320 --> 01:27:00,740 It is a music box. 757 01:27:01,640 --> 01:27:05,640 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss. 758 01:27:05,860 --> 01:27:10,600 But I found this one at the merchant's table in Constantinople. 759 01:27:11,300 --> 01:27:13,260 It dates from the 15th century. 760 01:27:13,261 --> 01:27:14,400 What? 761 01:27:16,600 --> 01:27:18,980 I gave it to my wife as a gift. 762 01:27:20,120 --> 01:27:21,120 You are married? 763 01:27:23,220 --> 01:27:24,300 We don't. 764 01:27:25,060 --> 01:27:25,620 Forgive me. 765 01:27:25,860 --> 01:27:26,900 You are forgiven. 766 01:27:28,920 --> 01:27:29,920 And it still works? 767 01:27:30,200 --> 01:27:31,200 Of course. 768 01:27:45,120 --> 01:27:46,360 Do you know this melody? 769 01:27:55,510 --> 01:27:56,510 It seems so familiar. 770 01:28:00,940 --> 01:28:02,280 I've traced my memory. 771 01:28:04,160 --> 01:28:06,100 I don't know from where or when. 772 01:28:06,320 --> 01:28:07,320 Keep searching. 773 01:28:21,210 --> 01:28:22,750 Do you feel me, Elisabeta? 774 01:28:26,550 --> 01:28:28,300 I can't dispel any pudding on me. 775 01:28:28,580 --> 01:28:29,580 Not me, no. 776 01:28:30,380 --> 01:28:34,400 I'm only haunted by the memory of my wife, my one and only love. 777 01:28:34,580 --> 01:28:37,880 And you look so much like her that it troubles me. 778 01:28:39,180 --> 01:28:40,680 Her name was Elisabeta. 779 01:28:41,660 --> 01:28:47,201 And when she wanted she used to play this little tune that echoed through the castle. 780 01:28:48,060 --> 01:28:50,180 It was my signal to run to her. 781 01:28:50,520 --> 01:28:51,760 This is all very touching. 782 01:28:53,940 --> 01:28:54,940 I am Mina. 783 01:28:56,160 --> 01:28:56,760 Mina Murray. 784 01:28:57,080 --> 01:28:58,860 And I am getting married in a few weeks time. 785 01:28:58,880 --> 01:28:59,880 Yes, of course. 786 01:29:00,220 --> 01:29:02,480 Forgive me for bothering you with my stories. 787 01:29:03,460 --> 01:29:07,420 These are all pains that your presence has brought back to life. 788 01:29:08,940 --> 01:29:11,200 I sincerely apologize for this. 789 01:29:13,960 --> 01:29:14,960 Please. 790 01:29:15,720 --> 01:29:16,500 I cannot accept this. 791 01:29:16,640 --> 01:29:17,360 It's far too precious. 792 01:29:17,480 --> 01:29:19,280 A gift can never be refused. 793 01:29:20,480 --> 01:29:23,260 And maybe this melody brings back some memories. 794 01:29:24,160 --> 01:29:24,400 Mina! 795 01:29:24,820 --> 01:29:25,200 Come! 796 01:29:25,460 --> 01:29:27,000 It's going to start in ten seconds. 797 01:30:00,150 --> 01:30:01,290 It's here. 798 01:30:02,920 --> 01:30:04,430 Thank you for a wonderful evening. 799 01:30:04,930 --> 01:30:11,290 It has been an eternity since I have known such happiness. 800 01:30:12,200 --> 01:30:14,870 I thought I'd become unfamiliar to you. 801 01:30:15,670 --> 01:30:17,290 My wife took it with her. 802 01:30:21,920 --> 01:30:22,920 Good night then. 803 01:30:39,200 --> 01:30:40,280 Good night. 804 01:30:53,830 --> 01:30:55,500 What has happened to you? 805 01:30:55,740 --> 01:30:57,260 I thought I would never see you again. 806 01:30:57,920 --> 01:30:59,380 Please, it's better we rest. 807 01:30:59,760 --> 01:31:00,420 It's worn out. 808 01:31:00,421 --> 01:31:02,740 What has happened to him? 809 01:31:03,040 --> 01:31:05,000 Mina, do you know where he went? 810 01:31:06,590 --> 01:31:07,360 No, not exactly. 811 01:31:07,480 --> 01:31:11,445 To a castle where he was held prisoner and from which he was 812 01:31:11,446 --> 01:31:14,820 miraculously able to escape at the risk of his very life. 813 01:31:15,080 --> 01:31:16,660 Do you know who owned his castle? 814 01:31:18,220 --> 01:31:19,220 No. 815 01:31:19,300 --> 01:31:21,249 Maria's very good friend, Count Dracula, the 816 01:31:21,250 --> 01:31:24,141 one who has infected her and many others. 817 01:31:24,940 --> 01:31:25,940 No. 818 01:31:26,800 --> 01:31:27,800 You must be mistaken. 819 01:31:27,955 --> 01:31:30,140 The Count is charming. 820 01:31:32,500 --> 01:31:33,200 You've met him? 821 01:31:33,420 --> 01:31:34,420 Yes, the Count. 822 01:31:36,420 --> 01:31:37,720 He's an absolute gentleman. 823 01:31:37,900 --> 01:31:39,200 He even walked me to my door. 824 01:31:42,080 --> 01:31:43,180 I don't understand. 825 01:31:50,300 --> 01:31:51,640 How did he find you? 826 01:31:51,880 --> 01:31:52,880 I don't know. 827 01:31:53,360 --> 01:31:54,540 It all happened so quickly. 828 01:31:54,980 --> 01:31:58,760 Maria came here and she told me you had released her. 829 01:31:59,010 --> 01:32:01,507 Maria has kept knocking you out three guards in the 830 01:32:01,508 --> 01:32:04,360 process and drained most of the blood from her cloak. 831 01:32:05,000 --> 01:32:06,000 I... 832 01:32:06,340 --> 01:32:07,780 I don't believe it. 833 01:32:07,860 --> 01:32:09,060 Take a seat. 834 01:32:10,720 --> 01:32:15,096 Calm yourself because what I'm about to tell you will 835 01:32:15,097 --> 01:32:18,700 be difficult to hear and even more so to understand. 836 01:32:22,040 --> 01:32:23,760 That man is a hematophagus. 837 01:32:25,120 --> 01:32:29,000 It feeds exclusively fresh blood, human blood mostly. 838 01:32:31,740 --> 01:32:32,740 He's a vampire. 839 01:32:35,540 --> 01:32:37,140 Yes, he is. 840 01:32:37,680 --> 01:32:42,180 It bites its victims usually in the neck and sucks their blood until they're dead. 841 01:32:43,000 --> 01:32:47,200 Some of them are, so to say, speared but they become vampires themselves. 842 01:32:47,320 --> 01:32:48,320 Oh my god. 843 01:32:48,680 --> 01:32:49,760 Maria is one of them. 844 01:32:49,860 --> 01:32:52,260 I need to make sure that you're not as well. 845 01:32:53,620 --> 01:32:55,040 Of course not. 846 01:32:55,041 --> 01:32:56,620 He never touched or disrespected me. 847 01:32:56,660 --> 01:32:58,600 He behaved like a perfect gentleman. 848 01:32:59,980 --> 01:33:02,980 He uses a perfume to seduce his victims. 849 01:33:03,120 --> 01:33:06,800 A kind of elixir that annihilates all will and removes all inhibition. 850 01:33:07,280 --> 01:33:10,280 So you may be under his spell and not even know it. 851 01:33:14,120 --> 01:33:15,120 Indeed. 852 01:33:15,320 --> 01:33:16,740 But it's easy to verify. 853 01:33:18,200 --> 01:33:19,860 May I see your neck, please? 854 01:33:35,170 --> 01:33:36,430 All is well. 855 01:33:37,250 --> 01:33:39,330 It's a miracle, really. 856 01:33:39,750 --> 01:33:40,750 Please. 857 01:33:41,550 --> 01:33:42,550 Please. 858 01:33:52,490 --> 01:33:53,490 This way. 859 01:33:55,250 --> 01:33:56,250 Good evening, sir. 860 01:34:09,680 --> 01:34:11,320 Quiet, please. 861 01:34:11,600 --> 01:34:12,020 We have guests. 862 01:34:12,021 --> 01:34:12,680 We are sleeping. 863 01:34:12,840 --> 01:34:13,240 Yes, sir. 864 01:34:13,241 --> 01:34:13,480 Sorry. 865 01:34:13,980 --> 01:34:14,680 We're up. 866 01:34:14,681 --> 01:34:15,681 Careful. 867 01:35:23,390 --> 01:35:24,390 Yes? 868 01:35:24,530 --> 01:35:28,130 Ma'am, I seem to remember being perfectly clear about the rules of the house, 869 01:35:28,590 --> 01:35:30,290 which include no music at the 8pm. 870 01:35:31,170 --> 01:35:32,170 Please forgive me. 871 01:35:32,250 --> 01:35:33,490 I haven't noticed the time. 872 01:35:35,830 --> 01:35:38,078 Now, sir, if you are the gentleman you claim 873 01:35:38,079 --> 01:35:40,090 to be, I will leave this room immediately. 874 01:35:40,290 --> 01:35:41,310 I understand. 875 01:35:41,850 --> 01:35:42,850 My regards. 876 01:35:43,550 --> 01:35:43,890 No. 877 01:35:43,990 --> 01:35:44,990 Not that way. 878 01:35:45,090 --> 01:35:46,230 Go out the way you came. 879 01:35:51,790 --> 01:35:52,790 What are you doing? 880 01:35:53,630 --> 01:35:54,630 What are you doing? 881 01:35:55,610 --> 01:35:56,270 You cannot jump. 882 01:35:56,290 --> 01:35:57,290 It's much too high. 883 01:35:57,530 --> 01:36:00,870 Mina, I've waited almost 400 years to see you again. 884 01:36:01,030 --> 01:36:02,830 So if you want me to leave, I can. 885 01:36:02,950 --> 01:36:03,410 Yes. 886 01:36:03,750 --> 01:36:04,750 No, leave. 887 01:36:06,030 --> 01:36:06,510 No! 888 01:36:06,735 --> 01:36:09,070 I repeat, you are killing yourself under my window. 889 01:36:09,610 --> 01:36:11,630 So you'd like me to die further away? 890 01:36:11,750 --> 01:36:12,150 Yes. 891 01:36:12,490 --> 01:36:12,670 No. 892 01:36:13,410 --> 01:36:14,410 Yes. 893 01:36:15,530 --> 01:36:17,011 Just get off the balcony immediately. 894 01:36:24,490 --> 01:36:25,650 You lied to me. 895 01:36:26,170 --> 01:36:27,270 Not even once. 896 01:36:27,370 --> 01:36:29,990 You used charm to seduce me like you do to all your victims. 897 01:36:30,390 --> 01:36:31,390 You're right. 898 01:36:32,030 --> 01:36:33,030 It is a per se. 899 01:36:33,710 --> 01:36:35,790 But I never used it with you. 900 01:36:37,870 --> 01:36:39,846 I haven't told you to drink the blood of your victims. 901 01:36:39,870 --> 01:36:40,570 It is true. 902 01:36:40,750 --> 01:36:41,990 But you are not my victim. 903 01:36:42,910 --> 01:36:43,330 Quiet. 904 01:36:43,790 --> 01:36:45,470 You are the one and only true lover. 905 01:36:46,160 --> 01:36:48,230 Who are you to talk to me like that? 906 01:36:48,410 --> 01:36:49,750 You abandoned me, Mina. 907 01:36:50,630 --> 01:36:53,330 I am a dead man condemned by God's will to live. 908 01:36:55,030 --> 01:36:56,610 Why would God do such a thing? 909 01:36:57,255 --> 01:36:59,270 Because he took you from me. 910 01:37:00,330 --> 01:37:03,050 So I cursed him and abandoned him. 911 01:37:03,290 --> 01:37:06,190 Because of the popular belief I don't like blood. 912 01:37:07,290 --> 01:37:11,190 Even if yours has a delicious taste to it. 913 01:37:12,470 --> 01:37:18,090 Without it I would all be a repulsive old man and a mute hardly adaptable kid. 914 01:37:18,410 --> 01:37:19,670 These are all just words. 915 01:37:21,430 --> 01:37:23,690 Charming words meant to deceive me. 916 01:37:23,910 --> 01:37:24,450 You're right. 917 01:37:24,710 --> 01:37:26,370 Sometimes words can deceive you. 918 01:37:26,450 --> 01:37:27,450 Take my hand. 919 01:37:29,270 --> 01:37:31,110 Friends never lie. 920 01:37:31,890 --> 01:37:35,530 They will tell you the truth about me but also about you. 921 01:37:35,910 --> 01:37:37,850 About who you really are. 922 01:37:39,550 --> 01:37:43,564 They will tell you how much they've enjoyed 923 01:37:43,565 --> 01:37:47,670 caressing your face and your neck and your hipstone. 924 01:37:50,730 --> 01:37:53,490 Remember the last thing you said to me? 925 01:37:58,005 --> 01:38:03,391 You said take care of yourself, my prince my king 926 01:38:03,392 --> 01:38:07,370 my life because I cannot survive without you. 927 01:38:14,540 --> 01:38:15,540 I. 928 01:38:40,780 --> 01:38:43,200 want you to take me now. 929 01:38:43,480 --> 01:38:44,580 In my whole life. 930 01:38:50,550 --> 01:38:54,350 I want to be your friend and your bride. 931 01:38:59,430 --> 01:39:00,450 Please, my husband. 932 01:39:01,910 --> 01:39:02,490 Please. 933 01:39:02,491 --> 01:39:03,630 No? 934 01:39:31,540 --> 01:39:31,920 Yes. 935 01:39:32,140 --> 01:39:33,140 That's well. 936 01:39:34,340 --> 01:39:35,920 It's the same as in the hospital. 937 01:39:36,960 --> 01:39:37,960 The same perfume. 938 01:39:41,100 --> 01:39:42,100 He's here. 939 01:39:42,940 --> 01:39:43,940 Oh my god. 940 01:40:00,740 --> 01:40:02,000 There's only one place. 941 01:40:06,070 --> 01:40:08,030 It appears Mina's gone missing. 942 01:40:08,810 --> 01:40:09,370 With him? 943 01:40:09,830 --> 01:40:10,870 I'm not afraid so. 944 01:40:13,270 --> 01:40:14,310 This man is the devil. 945 01:40:14,950 --> 01:40:17,110 He must be stopped as soon as possible. 946 01:40:17,510 --> 01:40:17,910 Precisely. 947 01:40:18,350 --> 01:40:21,670 But do you think he'll be able to guide us to his castle in Romania? 948 01:40:21,890 --> 01:40:22,710 Yes, father. 949 01:40:22,910 --> 01:40:25,970 We can't just go like that without any preparation, without any help. 950 01:40:28,350 --> 01:40:30,590 I think I know someone who could help us. 951 01:40:44,360 --> 01:40:45,360 Tada! 952 01:40:46,340 --> 01:40:47,260 Here we go. 953 01:40:47,261 --> 01:40:48,540 I love you. 954 01:40:49,580 --> 01:40:51,140 So you missed me. 955 01:40:51,540 --> 01:40:52,560 Of course, my darling. 956 01:40:52,680 --> 01:40:53,860 I pray for you every day. 957 01:40:54,200 --> 01:40:55,900 What happens is it's a miracle. 958 01:40:56,140 --> 01:40:57,140 It is. 959 01:40:57,300 --> 01:40:58,760 God heard your prayers. 960 01:40:59,180 --> 01:41:03,120 And here I am, completely healed and ready to love you for the rest of your life. 961 01:41:04,400 --> 01:41:08,900 Henry, I was going mad without you. 962 01:41:09,460 --> 01:41:12,520 When you discharged from the hospital I asked them to let me know. 963 01:41:12,740 --> 01:41:13,740 I know, I know. 964 01:41:13,741 --> 01:41:16,660 I left Bailey and our girl and came straight here. 965 01:41:16,920 --> 01:41:18,280 You completely killed her. 966 01:41:18,360 --> 01:41:18,860 Of course. 967 01:41:19,320 --> 01:41:21,100 Don't bore me with your questions. 968 01:41:21,780 --> 01:41:23,200 Aren't you excited to see me? 969 01:41:23,460 --> 01:41:24,460 Of course. 970 01:41:27,480 --> 01:41:30,220 Henry, I missed your arms. 971 01:41:31,000 --> 01:41:32,920 I missed your beautiful hands. 972 01:41:33,740 --> 01:41:34,920 And your lips. 973 01:41:36,580 --> 01:41:38,180 Especially your neck. 974 01:41:49,020 --> 01:41:50,640 How dare you! 975 01:41:52,700 --> 01:41:53,860 How dare you! 976 01:41:57,940 --> 01:41:59,490 Jesus, what did you do? 977 01:42:00,010 --> 01:42:01,250 Don't worry, don't worry. 978 01:42:01,370 --> 01:42:02,370 There is an explanation. 979 01:42:02,650 --> 01:42:03,950 We can explain everything. 980 01:42:15,060 --> 01:42:16,140 What have you done? 981 01:42:17,620 --> 01:42:18,880 What have you done? 982 01:42:19,500 --> 01:42:20,500 What have you done? 983 01:43:09,940 --> 01:43:11,060 What have you done? 984 01:43:12,800 --> 01:43:14,600 What have you done? 985 01:44:09,240 --> 01:44:14,380 My friends, Princess Elizabeth has returned. 986 01:45:01,665 --> 01:45:06,660 Master, they are already on your trail and will soon find you. 987 01:45:07,770 --> 01:45:09,880 I think it is time for you to leave. 988 01:45:10,560 --> 01:45:12,260 Thank you for your concern. 989 01:45:13,580 --> 01:45:15,600 But we are finally at home. 990 01:45:16,440 --> 01:45:17,860 There is nowhere else to be. 991 01:46:03,420 --> 01:46:04,420 Take this. 992 01:46:06,010 --> 01:46:08,480 I don't think I will need your services anymore. 993 01:46:08,481 --> 01:46:11,480 Go in peace now. 994 01:46:42,240 --> 01:46:43,680 Do you. 995 01:47:45,530 --> 01:47:49,990 think God will forgive us for loving each other so much? 996 01:47:50,430 --> 01:47:52,090 God is love. 997 01:47:53,490 --> 01:47:54,670 He understands. 998 01:47:57,800 --> 01:48:01,160 And if He doesn't, He can go to hell. 999 01:48:04,780 --> 01:48:05,780 I. 1000 01:48:32,640 --> 01:48:35,700 can stay here. 1001 01:49:46,120 --> 01:49:47,640 That's right, he sleeps in his coffin. 1002 01:49:47,800 --> 01:49:49,320 That's the last place I want to sleep. 1003 01:49:49,540 --> 01:49:50,880 We all will one day. 1004 01:50:28,910 --> 01:50:29,910 That's him. 1005 01:50:30,390 --> 01:50:31,390 He's inside. 1006 01:50:32,790 --> 01:50:33,790 Soldiers! 1007 01:50:36,360 --> 01:50:37,360 In position! 1008 01:50:47,400 --> 01:50:48,400 Arms! 1009 01:51:00,370 --> 01:51:05,270 Don't do what I would spare your life and don't make me go back on my word. 1010 01:52:37,050 --> 01:52:39,690 I was chasing my people for so many years. 1011 01:52:40,170 --> 01:52:41,170 Yes. 1012 01:52:42,450 --> 01:52:44,950 But rest assured I didn't come to fight you. 1013 01:52:45,270 --> 01:52:46,270 Nor I. 1014 01:52:46,350 --> 01:52:47,350 I fight God. 1015 01:52:47,850 --> 01:52:50,270 I'm not interested in His servants. 1016 01:52:51,515 --> 01:52:54,750 No, you're not fighting God, my son. 1017 01:52:54,790 --> 01:52:55,950 You're fighting yourself. 1018 01:52:56,110 --> 01:53:00,210 No, no, I fought and I killed in His name. 1019 01:53:00,310 --> 01:53:03,430 We live and we breathe in His name. 1020 01:53:03,690 --> 01:53:06,510 Why would He want us to destroy His creation? 1021 01:53:07,150 --> 01:53:08,750 Man kills in His own name. 1022 01:53:09,510 --> 01:53:10,790 And you're doing it again? 1023 01:53:17,400 --> 01:53:19,100 That is all just very fine words. 1024 01:53:19,460 --> 01:53:21,260 God sent you here to kill me. 1025 01:53:22,120 --> 01:53:25,220 God sent me here to save you. 1026 01:53:34,510 --> 01:53:36,910 So blood was to save me now. 1027 01:53:39,150 --> 01:53:41,970 After He denies me the right to die for centuries. 1028 01:53:41,971 --> 01:53:43,530 But this is not a punishment. 1029 01:53:43,750 --> 01:53:45,070 This is an opportunity. 1030 01:53:45,790 --> 01:53:48,210 Repent Dracula for your salvation. 1031 01:53:51,050 --> 01:53:52,050 She is my salvation. 1032 01:53:56,810 --> 01:53:59,130 But you are her damnation. 1033 01:54:31,890 --> 01:54:35,990 I need a little bit more time. 1034 01:55:57,470 --> 01:56:00,870 Elizabeth, the curse will disappear if I don't. 1035 01:56:01,010 --> 01:56:02,250 You will regain your freedom. 1036 01:56:02,650 --> 01:56:03,850 But you are my freedom. 1037 01:56:04,330 --> 01:56:05,330 You are my freedom. 1038 01:56:06,150 --> 01:56:07,490 You go, I go. 1039 01:56:12,740 --> 01:56:13,740 You go, I go. 1040 01:56:15,860 --> 01:56:16,860 Dracula. 1041 01:56:19,300 --> 01:56:24,280 You believe you love her but you expect her to sacrifice her life for you. 1042 01:56:28,850 --> 01:56:31,190 Your soul still belongs to God. 1043 01:56:31,830 --> 01:56:36,830 If you truly love her let her return to life and you return to God. 1044 01:56:38,870 --> 01:56:39,870 Dracula. 1045 01:56:46,830 --> 01:56:49,370 Mom, open the door. 1046 01:56:54,630 --> 01:56:57,590 I asked a priest that God spared my wife. 1047 01:56:58,390 --> 01:56:59,390 He did not. 1048 01:57:01,220 --> 01:57:03,370 Can you hear my prayer this time? 1049 01:57:05,820 --> 01:57:13,820 Whether He hears it or not only you can change destiny my son. 1050 01:57:15,480 --> 01:57:18,840 Save her, then you will be in peace for eternity. 1051 01:57:37,980 --> 01:57:39,700 Hurry up before I change my. 1052 01:58:24,180 --> 01:58:25,180 mind. 1053 01:58:31,330 --> 01:58:33,610 You deserve much. 1054 01:58:52,740 --> 01:58:56,100 more. 1055 01:59:50,270 --> 01:59:52,620 Because I love you. 1056 01:59:53,740 --> 01:59:55,360 I love you too. 1057 02:00:19,240 --> 02:00:20,960 Thank you. 1058 02:01:10,440 --> 02:01:11,440 Rina? 1059 02:01:55,600 --> 02:01:56,600 This bell is broken. 1060 02:01:57,300 --> 02:01:59,540 Everything is fine now. 1061 02:01:59,840 --> 02:02:00,840 Good. 1062 02:02:01,280 --> 02:02:02,280 Thank you. 1063 02:02:03,260 --> 02:02:03,780 Off you think. 1064 02:02:04,260 --> 02:02:05,260 Off you think. 74626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.