Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:08,800
The first one.
2
00:03:46,660 --> 00:03:49,660
Are the elements so cruel as to interrupt
our love?
3
00:03:51,000 --> 00:03:53,040
They will pay for it, my beloved.
4
00:03:59,100 --> 00:04:00,300
Come on.
5
00:04:10,100 --> 00:04:11,260
Is this one necessary?
6
00:04:12,760 --> 00:04:15,260
Can't we all live in peace as God intends
for us?
7
00:04:16,240 --> 00:04:19,280
You are my reason for being, Elisabetta.
8
00:04:20,360 --> 00:04:22,100
Take care of yourself, my king.
9
00:04:22,780 --> 00:04:23,780
My life.
10
00:04:25,070 --> 00:04:27,700
Because I cannot survive without you.
11
00:04:55,200 --> 00:04:56,380
That's enough, my lord.
12
00:04:56,600 --> 00:04:57,260
Poor Colt.
13
00:04:57,420 --> 00:04:58,420
Victory is yours.
14
00:04:59,020 --> 00:05:01,520
My men will take you to Vilna Castle to
our cause.
15
00:05:01,580 --> 00:05:03,020
You will be safe here.
16
00:05:15,990 --> 00:05:17,870
The prince has been defeated.
17
00:05:18,290 --> 00:05:19,770
And justly, he has been crowned.
18
00:05:20,880 --> 00:05:22,850
We defend him in battle.
19
00:05:24,110 --> 00:05:28,010
Our whole being is to the mission and to
the faith of the devil.
20
00:05:29,030 --> 00:05:33,030
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit.
21
00:05:34,970 --> 00:05:35,970
Amen.
22
00:05:36,090 --> 00:05:37,890
Respect the people of the earth.
23
00:05:39,210 --> 00:05:41,790
The dead will number in the thousands.
24
00:05:44,930 --> 00:05:46,670
Are you sure God wills this?
25
00:05:46,950 --> 00:05:49,430
Our kingdom is the last bastion against
the Muslims.
26
00:05:50,090 --> 00:05:51,470
We are facing our load.
27
00:05:51,790 --> 00:05:52,790
Let them.
28
00:05:53,330 --> 00:05:54,890
I am ready to die for you.
29
00:05:55,210 --> 00:05:57,290
Then hand these barbarians to the last
man.
30
00:05:58,690 --> 00:06:02,230
I will fight in his name, but I ask him
for one favor.
31
00:06:03,930 --> 00:06:04,930
I'm listening, my son.
32
00:06:11,260 --> 00:06:13,480
I want him to spare my wife.
33
00:06:14,280 --> 00:06:17,100
If she doesn't survive, I won't be able to
go on.
34
00:06:18,160 --> 00:06:21,620
Anything which was meaning life would
become unbearable.
35
00:06:22,500 --> 00:06:24,500
Come yourself, you are expressed for me.
36
00:06:25,520 --> 00:06:27,660
The Lord gave you life, you must honor and
serve him.
37
00:06:27,860 --> 00:06:29,560
The Lord gave me love as well.
38
00:06:31,040 --> 00:06:34,580
He cannot blame me for being unable to
live without it.
39
00:06:35,400 --> 00:06:38,620
If he takes her life, he can take mine
too.
40
00:06:41,540 --> 00:06:43,430
I will pray for your request.
41
00:06:44,250 --> 00:06:45,570
No, don't pray.
42
00:06:46,090 --> 00:06:47,090
Tell him.
43
00:06:52,570 --> 00:06:53,570
Brother Prince!
44
00:08:12,630 --> 00:08:13,750
They are here in the forest.
45
00:08:21,600 --> 00:08:22,640
What is your plan, sir?
46
00:08:59,970 --> 00:09:00,970
Take yourself!
47
00:10:43,050 --> 00:10:44,050
Speak!
48
00:10:44,430 --> 00:10:45,430
There was an ambush.
49
00:10:45,690 --> 00:10:46,830
She managed to escape.
50
00:10:46,831 --> 00:10:48,430
Where did she go?
51
00:10:48,850 --> 00:10:50,110
To the forest of wolves.
52
00:14:02,480 --> 00:14:04,280
We've been praying for her since you left.
53
00:14:04,780 --> 00:14:05,860
So God is dead?
54
00:14:07,000 --> 00:14:08,880
Or you did not pray hard enough?
55
00:14:09,500 --> 00:14:12,720
My Prince, God has his own reasons.
56
00:14:12,980 --> 00:14:15,100
It's not for us to question him.
57
00:14:15,680 --> 00:14:17,640
Perhaps he had another destiny for her.
58
00:14:17,660 --> 00:14:19,400
She has no other destiny.
59
00:14:19,560 --> 00:14:20,560
She is dead!
60
00:14:20,561 --> 00:14:24,460
And he didn't even allow me to say goodbye
to her.
61
00:14:24,900 --> 00:14:25,900
I beg you.
62
00:14:26,360 --> 00:14:28,120
Tell God to send her back to me.
63
00:14:28,220 --> 00:14:29,220
It's impossible.
64
00:14:29,560 --> 00:14:30,560
Why?
65
00:14:31,440 --> 00:14:31,800
Why?
66
00:14:32,260 --> 00:14:35,560
Because God does not perform the
information.
67
00:14:35,860 --> 00:14:38,200
But he can perform miracles, can he not?
68
00:14:39,160 --> 00:14:40,160
Can he not?
69
00:14:41,000 --> 00:14:44,420
If you pray hard enough, he will listen to
you.
70
00:14:45,580 --> 00:14:47,580
Please, tell him.
71
00:14:48,840 --> 00:14:49,840
Tell him!
72
00:14:51,060 --> 00:14:54,260
She was a good Christian with a pure soul.
73
00:14:55,580 --> 00:14:57,880
I'm sure God will take care of her.
74
00:14:58,000 --> 00:14:59,240
What about me?
75
00:14:59,760 --> 00:15:02,060
I have done everything he has asked.
76
00:15:02,420 --> 00:15:06,620
My soul is stained with the blood of our
enemies whom I have killed in his name.
77
00:15:06,840 --> 00:15:08,700
I don't have the answers, my Prince.
78
00:15:09,100 --> 00:15:11,880
I have only his humble blessings.
79
00:15:12,680 --> 00:15:13,240
Good.
80
00:15:13,560 --> 00:15:16,620
I have a message that I want you to
deliver to me.
81
00:15:28,040 --> 00:15:36,040
Tell your God that until he brings me back
my wife, my life no longer belongs to him!
82
00:16:14,900 --> 00:16:16,440
Is he master Broke?
83
00:16:16,540 --> 00:16:17,540
Yes, he is.
84
00:16:33,640 --> 00:16:37,920
Father, Dr. Dimon, I presume?
85
00:16:38,240 --> 00:16:39,240
Yes.
86
00:16:39,440 --> 00:16:40,820
You have a very beautiful chapel.
87
00:16:42,245 --> 00:16:43,245
Yes, it's true.
88
00:16:43,380 --> 00:16:44,940
Thank you for making this trip,
father.
89
00:16:45,120 --> 00:16:46,960
It must have been a long and arduous
journey.
90
00:16:47,300 --> 00:16:48,580
Exhausting, I must admit.
91
00:16:49,440 --> 00:16:52,620
That's why I'm partaking of some light
refreshment I've found right here.
92
00:16:52,840 --> 00:16:53,840
I hope you don't mind.
93
00:16:54,260 --> 00:16:54,820
Not at all.
94
00:16:55,020 --> 00:16:56,020
You're most kind.
95
00:16:57,260 --> 00:17:00,760
I'm sure it tastes much better than the
beer in my native Bavaria.
96
00:17:00,935 --> 00:17:04,680
I'm sorry to welcome you in such an
ingratious manner, but I'm afraid the
97
00:17:04,681 --> 00:17:08,180
hospital administration and diocese don't
support your presence here.
98
00:17:08,340 --> 00:17:09,340
I'm used to it.
99
00:17:09,580 --> 00:17:13,140
The church and the scientific academies
don't get along very well.
100
00:17:13,720 --> 00:17:16,320
That's why the Vatican
for centuries has been in the
101
00:17:16,321 --> 00:17:20,820
habit of delegating its
most delicate cases to us.
102
00:17:21,480 --> 00:17:23,640
This case is very delicate.
103
00:17:23,960 --> 00:17:26,040
The Queen of England herself is concerned.
104
00:17:26,220 --> 00:17:27,220
The Queen?
105
00:17:27,960 --> 00:17:28,960
Exciting.
106
00:17:34,920 --> 00:17:36,000
No, no, no.
107
00:17:37,160 --> 00:17:39,720
It's the ceremony of the centenary of the
French Revolution.
108
00:17:40,220 --> 00:17:42,420
And if you dare, there's a lot of
excitement everywhere.
109
00:18:20,010 --> 00:18:21,130
Why so many chains?
110
00:18:21,970 --> 00:18:23,150
I'm afraid she'll fly away.
111
00:18:23,151 --> 00:18:25,930
She was quite aggressive when we beat her
up.
112
00:18:26,390 --> 00:18:27,390
A real beast.
113
00:18:28,870 --> 00:18:31,430
Even animals are entitled to a little
humanity.
114
00:18:31,830 --> 00:18:33,030
What do we know about her?
115
00:18:38,150 --> 00:18:44,010
Maria de Montebello, 25, from Bologna,
Italy, engaged to marry Henry William
116
00:18:44,011 --> 00:18:47,711
Spencer, second sir
here in Paris, and a
117
00:18:47,712 --> 00:18:50,830
great nephew by marriage
of the Queen herself.
118
00:18:50,831 --> 00:18:52,810
That's why this case is so delicate.
119
00:18:53,010 --> 00:18:54,010
More than delicate.
120
00:18:54,190 --> 00:18:54,690
Sensitive.
121
00:18:55,150 --> 00:18:56,270
Anything else I should know?
122
00:18:56,670 --> 00:19:01,450
From what has been told, it all began
during the wedding which took place on
123
00:19:01,451 --> 00:19:04,570
their family estate as Maria objected to a
church.
124
00:19:05,270 --> 00:19:09,870
However, the groom had invited the Bishop
of Westminster to bless the union,
125
00:19:10,610 --> 00:19:14,755
and at the sight of the
clergyman, the bride was seized
126
00:19:14,756 --> 00:19:17,990
with hysteria and a sexual
appetite beyond comprehension.
127
00:19:17,991 --> 00:19:21,230
Appetites can be a sign of very good
health, can they not, doctor?
128
00:19:21,370 --> 00:19:22,950
Well, certain weather limits.
129
00:19:23,310 --> 00:19:23,690
May I?
130
00:19:23,950 --> 00:19:24,950
Sure.
131
00:19:26,150 --> 00:19:29,390
Born on the 18th of March, 1759.
132
00:19:30,760 --> 00:19:34,830
It must be a clerical era, otherwise it
would mean that she is a...
133
00:19:34,831 --> 00:19:36,830
A hundred and thirty years old,
exactly.
134
00:19:37,850 --> 00:19:40,110
A hundred and...
135
00:19:40,650 --> 00:19:43,730
So you believe that this woman is a
creature of tail?
136
00:19:44,590 --> 00:19:46,650
Well, it's a hasty conclusion,
doctor.
137
00:19:47,560 --> 00:19:49,659
Very often when a
situation escapes our
138
00:19:49,660 --> 00:19:53,091
understanding, we see
in it the work of the devil.
139
00:19:53,990 --> 00:19:57,803
Well, the fact that she's
old and allergic to God's
140
00:19:57,804 --> 00:20:01,370
representatives is merely
a symptom, not a disease.
141
00:20:01,371 --> 00:20:08,350
It is very important in cases like this to
study, to observe without prejudice.
142
00:20:08,530 --> 00:20:14,770
We must follow the rules and laws of
nature, science, mathematics, not those of
143
00:20:14,771 --> 00:20:19,870
superstition and the church, which on a
Muslim can be a trifle obscure.
144
00:20:20,150 --> 00:20:24,130
You see, doctor, we have to approach this
like a criminal investigation.
145
00:20:24,131 --> 00:20:25,670
We should first establish a fact.
146
00:20:26,290 --> 00:20:31,390
From there we deduce the motives,
the circumstances, the location.
147
00:20:32,610 --> 00:20:33,830
Could you all just speak?
148
00:20:35,550 --> 00:20:37,210
And the murder weapon...
149
00:20:39,470 --> 00:20:42,130
My order has been
studying this phenomenon for
150
00:20:42,131 --> 00:20:45,411
more than 400 years, I
personally for more than 30.
151
00:20:46,310 --> 00:20:48,506
And I can state for the
record, doctor, you are
152
00:20:48,507 --> 00:20:51,090
the first one to have
captured a specimen alive.
153
00:20:52,210 --> 00:20:53,210
Congratulations.
154
00:20:53,910 --> 00:20:54,910
Thank you, liar.
155
00:20:56,970 --> 00:20:58,270
What exactly did you capture?
156
00:20:58,730 --> 00:20:59,730
A vampire.
157
00:21:00,150 --> 00:21:01,670
Don't listen to him, doctor.
158
00:21:02,230 --> 00:21:03,710
Help me.
159
00:21:04,190 --> 00:21:06,350
I'll let you do whatever you want.
160
00:21:12,530 --> 00:21:13,990
Smile, please.
161
00:21:15,990 --> 00:21:22,231
The oversized canines could be a clue, but
they could also be a natural explanation.
162
00:21:23,710 --> 00:21:25,330
So we must look elsewhere.
163
00:21:27,430 --> 00:21:32,110
Now this creature, like any other,
is definitely the work of our Lord.
164
00:21:32,290 --> 00:21:37,990
But for some mysterious reason,
it seems God may have other plans with it.
165
00:21:39,390 --> 00:21:43,990
Contrary to popular belief, vampires adapt
very well to light in general.
166
00:21:44,290 --> 00:21:48,010
But it is direct rays they cannot take.
167
00:21:53,030 --> 00:21:54,970
This is crazy, it doesn't against us.
168
00:21:55,490 --> 00:21:56,850
Again, you may be right.
169
00:21:57,130 --> 00:22:00,218
This could be just another
anomaly of nature, so we
170
00:22:00,219 --> 00:22:03,690
have to continue until
we find irrefutable proof.
171
00:22:08,390 --> 00:22:12,510
Well, I think we have all the proof we
need, doctor, don't you?
172
00:22:14,350 --> 00:22:16,870
This is beyond science and understanding.
173
00:22:17,710 --> 00:22:19,110
That's why I am here.
174
00:22:25,480 --> 00:22:29,100
My dear child, may I call you Maria?
175
00:22:32,840 --> 00:22:35,120
You can call me as you like, father.
176
00:22:35,940 --> 00:22:36,880
I won't be your...
177
00:22:36,881 --> 00:22:43,240
Maria, if you answer my questions nicely,
I will give you what you want.
178
00:22:44,620 --> 00:22:45,720
You know my desires.
179
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
I know your needs.
180
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
Allow me.
181
00:22:50,280 --> 00:22:51,580
Come a little closer, lasso.
182
00:22:52,420 --> 00:22:54,220
Science requires sacrifice.
183
00:22:54,360 --> 00:22:55,620
Are you ready to make one?
184
00:22:56,220 --> 00:22:57,220
I suppose so.
185
00:22:58,760 --> 00:22:59,860
What are you doing?
186
00:22:59,861 --> 00:23:03,663
If you drop some blood, a
meagre contribution to science,
187
00:23:03,664 --> 00:23:05,940
and buy a lentil soup,
you'll feel like a winner.
188
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Thank you.
189
00:23:22,040 --> 00:23:23,660
Maria, show me your neck, please.
190
00:23:26,880 --> 00:23:29,520
You see, she's not a first generation
vampire.
191
00:23:30,100 --> 00:23:32,160
You see, I mean, there could be more of
them.
192
00:23:32,380 --> 00:23:33,380
Well, without a doubt.
193
00:23:33,820 --> 00:23:36,580
For 400 years now, we've been looking for
the source.
194
00:23:36,980 --> 00:23:37,680
The source?
195
00:23:37,780 --> 00:23:38,780
Yes.
196
00:23:38,980 --> 00:23:39,980
My master.
197
00:23:46,240 --> 00:23:47,240
Who is he?
198
00:23:49,540 --> 00:23:50,540
What's his name?
199
00:23:53,220 --> 00:23:55,540
Where can we
find... Don't bother.
200
00:23:56,100 --> 00:23:57,100
He'll find you.
201
00:23:57,180 --> 00:23:58,260
Is he in Paris?
202
00:23:58,460 --> 00:23:59,460
No.
203
00:23:59,600 --> 00:24:00,600
Very soon.
204
00:24:03,380 --> 00:24:04,380
Maria?
205
00:24:04,640 --> 00:24:05,140
Please.
206
00:24:05,141 --> 00:24:06,141
Maria?
207
00:24:06,440 --> 00:24:07,440
Maria?
208
00:24:09,670 --> 00:24:10,900
Who is he?
209
00:24:11,540 --> 00:24:13,420
He's a prince.
210
00:24:14,180 --> 00:24:15,180
A prince?
211
00:24:17,120 --> 00:24:18,320
He's come for the celebration?
212
00:24:21,280 --> 00:24:24,780
He comes to find his princess.
213
00:24:25,880 --> 00:24:26,880
His princess?
214
00:24:28,040 --> 00:24:29,040
Who is she?
215
00:24:30,440 --> 00:24:31,700
What does she look like?
216
00:24:35,120 --> 00:24:36,740
Very beautiful.
217
00:24:39,240 --> 00:24:40,780
More blood, please.
218
00:24:42,340 --> 00:24:43,420
You had enough.
219
00:24:44,000 --> 00:24:45,040
More would be greedy.
220
00:24:46,840 --> 00:24:48,120
So, what is your conclusion?
221
00:24:48,840 --> 00:24:52,000
Now we can find a princess who will lead
us to her prince.
222
00:24:53,560 --> 00:24:54,560
Good luck.
223
00:25:23,550 --> 00:25:24,550
Take this throne.
224
00:25:24,590 --> 00:25:25,350
It is at the end.
225
00:25:25,530 --> 00:25:26,810
Can you help me with my luggage?
226
00:25:27,740 --> 00:25:29,070
Don't leave my horses alone.
227
00:25:29,730 --> 00:25:30,830
Too many wolves are around.
228
00:25:31,650 --> 00:25:32,210
Not to him.
229
00:25:32,450 --> 00:25:33,990
You have a crucifix with you?
230
00:25:34,930 --> 00:25:35,930
No.
231
00:25:36,530 --> 00:25:37,530
Take mine.
232
00:25:37,910 --> 00:25:38,910
Keep it always with you.
233
00:25:39,250 --> 00:25:41,770
Thank you, but I do not believe in God.
234
00:25:42,270 --> 00:25:44,370
Then pray God believes in you.
235
00:27:03,890 --> 00:27:04,890
Hello?
236
00:27:33,160 --> 00:27:34,160
Is anybody here?
237
00:27:47,820 --> 00:27:48,920
Excuse me.
238
00:27:49,580 --> 00:27:51,100
I... You surprised me.
239
00:27:51,101 --> 00:27:56,100
And it is I who apologize
for my... somewhat my...
240
00:27:57,380 --> 00:27:58,780
dramatic entrance.
241
00:28:00,700 --> 00:28:01,780
Give me this.
242
00:28:12,570 --> 00:28:13,730
My apologies, sir.
243
00:28:13,731 --> 00:28:15,370
I didn't introduce myself.
244
00:28:15,770 --> 00:28:17,110
Jonathan Harker, solicitor.
245
00:28:17,330 --> 00:28:19,330
You are quite young for a lawyer.
246
00:28:19,750 --> 00:28:22,910
Yes, I drawed Philippos office in Paris
earlier this year.
247
00:28:23,590 --> 00:28:24,590
Congratulations.
248
00:28:25,070 --> 00:28:25,770
Thank you.
249
00:28:25,771 --> 00:28:28,030
And you are?
250
00:28:28,490 --> 00:28:29,590
Vlad II.
251
00:28:30,910 --> 00:28:32,770
Prince of Wallachia.
252
00:28:35,170 --> 00:28:36,170
Kant.
253
00:28:37,210 --> 00:28:38,210
Lacour.
254
00:28:43,890 --> 00:28:46,270
Oh, your excellency.
255
00:28:46,410 --> 00:28:47,506
Apologies for my clumsiness.
256
00:28:47,530 --> 00:28:49,410
I was given no physical description of
you.
257
00:28:49,630 --> 00:28:50,210
My pleasure.
258
00:28:50,211 --> 00:28:52,930
It is not well known except of these
wolves.
259
00:28:53,930 --> 00:28:54,930
Oh.
260
00:28:57,700 --> 00:28:58,700
My nephew.
261
00:28:59,140 --> 00:29:00,260
Is that a girlfriend?
262
00:29:00,261 --> 00:29:02,660
Yes, it is.
263
00:29:02,900 --> 00:29:04,540
I have never seen one before.
264
00:29:05,060 --> 00:29:07,780
I am very curious
to... Later, maybe.
265
00:29:08,940 --> 00:29:09,940
Let us die.
266
00:29:20,340 --> 00:29:23,180
Appetite is a pleasure to see,
young man.
267
00:29:23,360 --> 00:29:26,920
Everything is so delicious and to be
honest, I was starving to death.
268
00:29:30,480 --> 00:29:32,820
That certainly won't be the case here.
269
00:29:33,560 --> 00:29:36,720
The upkeep of such an abode must require
countless amount of staff.
270
00:29:37,080 --> 00:29:37,560
Too many.
271
00:29:38,010 --> 00:29:40,220
And yet, I am puzzled not to have seen
any.
272
00:29:40,300 --> 00:29:41,560
They are very discreet.
273
00:29:43,340 --> 00:29:43,780
You aren't eating?
274
00:29:44,240 --> 00:29:45,240
Later.
275
00:29:46,520 --> 00:29:47,560
Try this.
276
00:29:53,560 --> 00:29:54,560
Nice trick.
277
00:30:00,480 --> 00:30:01,480
Fantastic flavour.
278
00:30:01,880 --> 00:30:05,040
It is one of the recipes I bring back from
India.
279
00:30:05,520 --> 00:30:06,520
Do you talk blue now?
280
00:30:07,760 --> 00:30:12,200
Not anymore, but...
Once upon a time, yes.
281
00:30:14,040 --> 00:30:17,480
I visited every continent and crossed all
oceans.
282
00:30:18,900 --> 00:30:21,660
Well, you must have so many wonderful
stories to tell then.
283
00:30:24,700 --> 00:30:25,700
I do.
284
00:30:26,540 --> 00:30:27,560
Were your troubles for...
285
00:30:28,440 --> 00:30:29,440
work or pleasure?
286
00:30:30,210 --> 00:30:32,900
I handled certain affairs, it is true.
287
00:30:33,080 --> 00:30:35,460
But I am retired now.
288
00:30:37,690 --> 00:30:43,360
I let my... associates travel
around the world in my place.
289
00:30:43,680 --> 00:30:46,920
And it is my associate, Mr Jenkins,
who arranged for my visit here.
290
00:30:47,620 --> 00:30:50,620
And once again, let me thank you for
holding me a moment of your time.
291
00:30:50,980 --> 00:30:52,620
I have plenty of time.
292
00:30:54,860 --> 00:30:58,020
So, what brings you here, young man?
293
00:30:59,740 --> 00:31:06,381
Well, among the many properties that you
own and you own, there is one in particular.
294
00:31:07,280 --> 00:31:09,500
An old abbey in the heart of Paris.
295
00:31:10,520 --> 00:31:15,680
The county, which we represent,
wondered, given the leperated state of the
296
00:31:15,681 --> 00:31:17,740
property, if you might be interested in
selling.
297
00:31:18,480 --> 00:31:20,600
Ah, I think it's this one.
298
00:31:21,200 --> 00:31:22,460
No, not this one.
299
00:31:24,080 --> 00:31:25,080
Sorry.
300
00:31:25,460 --> 00:31:30,420
I must admit, the road is quite chaotic to
get here, and my stuff is all upside down.
301
00:31:31,240 --> 00:31:33,260
What do they want to do with it?
302
00:31:33,860 --> 00:31:35,000
A hospital, I believe.
303
00:31:35,560 --> 00:31:37,692
The Great Paris Exhibition
is coming soon, and
304
00:31:37,693 --> 00:31:40,561
the city will receive
millions of visitors.
305
00:31:40,920 --> 00:31:41,940
And this one?
306
00:31:42,340 --> 00:31:45,940
It's located near Saint-Germain-des-Pays,
not too far from the river, I said.
307
00:31:46,960 --> 00:31:48,120
I will show you.
308
00:31:48,540 --> 00:31:49,600
Are you a believer?
309
00:31:51,060 --> 00:31:52,060
Sorry, what did you say?
310
00:31:52,300 --> 00:31:53,720
Do you believe in God?
311
00:31:55,620 --> 00:31:56,620
Not really.
312
00:31:56,980 --> 00:31:58,500
The coachman gave it to me.
313
00:31:58,640 --> 00:32:00,500
All two positions went deep, I suppose.
314
00:32:11,930 --> 00:32:14,470
Um... Enough
talking for tonight.
315
00:32:27,960 --> 00:32:28,120
Admission.
316
00:32:28,680 --> 00:32:31,474
This castle has been
guided, but I prefer you
317
00:32:31,475 --> 00:32:34,680
do not leave your room
under any circumstances.
318
00:32:35,820 --> 00:32:37,940
Forgive me, but what exactly are you
afraid of?
319
00:32:38,080 --> 00:32:42,580
Old castles like this are filled with
memories that might haunt you.
320
00:32:43,440 --> 00:32:44,480
No, I'm not superstitious.
321
00:32:49,320 --> 00:32:51,520
That is a pity.
322
00:33:51,770 --> 00:33:52,770
Watch you.
323
00:34:04,840 --> 00:34:06,360
It is a bit...
324
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Good evening.
325
00:34:11,220 --> 00:34:12,300
How may I help you, Father?
326
00:34:12,480 --> 00:34:15,500
I'd like to speak to Mr. Henry William
Spencer, please.
327
00:34:16,720 --> 00:34:16,980
Yes?
328
00:34:17,330 --> 00:34:22,000
My apologies for disturbing at such a late
hour, but I was sent by a friend,
329
00:34:22,240 --> 00:34:24,840
Dr. Dumont of the Hotel Dieu Hospital.
330
00:34:25,440 --> 00:34:26,900
Oh, God, the hospital in Marรฉa.
331
00:34:27,120 --> 00:34:29,040
Indeed, there's something more for the
foreigner.
332
00:34:29,220 --> 00:34:32,340
Yes, no, she's alive, clinically speaking.
333
00:34:32,780 --> 00:34:33,860
Oh, thank God.
334
00:34:34,120 --> 00:34:36,180
Please, come, sit down.
335
00:34:36,260 --> 00:34:38,000
Tell me everything, Father.
336
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
I'm worried sick.
337
00:34:40,640 --> 00:34:41,880
Is her health stable, at least?
338
00:34:42,120 --> 00:34:46,240
She doesn't eat much, drinks reasonably
well, yet she's bursting with energy.
339
00:34:48,590 --> 00:34:52,200
That bodes well, but...
that bodes very well.
340
00:34:52,560 --> 00:34:55,080
Do we know more about this evil thing
that's eating away at her?
341
00:34:55,230 --> 00:34:58,784
We're making progress, but
as you know, the sides is a long
342
00:34:58,785 --> 00:35:02,940
winding road that we can
only travel step by tiny step.
343
00:35:03,220 --> 00:35:05,000
You have a very nice place here.
344
00:35:05,180 --> 00:35:06,580
Which belongs to the English Crown.
345
00:35:07,065 --> 00:35:09,506
Yeah, the Crown has always known how to
make good investments.
346
00:35:10,580 --> 00:35:11,780
What can I do for you, Father?
347
00:35:12,690 --> 00:35:14,080
I'd like to visit her room.
348
00:35:18,530 --> 00:35:19,891
May I ask what you're looking for?
349
00:35:19,980 --> 00:35:21,020
Nothing in particular.
350
00:35:21,370 --> 00:35:24,320
It's just important that no stone be left
unturned.
351
00:35:24,520 --> 00:35:26,760
You're a bit like an inspector on a police
investigation.
352
00:35:27,180 --> 00:35:30,360
Precisely, except I tried to solve the
case before the murder.
353
00:35:32,280 --> 00:35:33,520
I'll leave you to it.
354
00:35:35,810 --> 00:35:38,420
And if you ever need any help on any
occasion, I'm your servant.
355
00:35:39,880 --> 00:35:40,540
Thank you.
356
00:35:40,720 --> 00:35:41,860
That's very kind of you.
357
00:37:47,510 --> 00:37:48,510
You.
358
00:38:48,880 --> 00:38:51,120
should not have left your room.
359
00:39:15,350 --> 00:39:16,350
Oh, my God!
360
00:39:21,100 --> 00:39:23,260
He is not welcome here.
361
00:39:23,740 --> 00:39:27,620
I didn't... they're
both... God, evil.
362
00:39:28,940 --> 00:39:31,160
Two almost identical entities.
363
00:39:31,720 --> 00:39:35,440
Two minds battling one another without
showing themselves.
364
00:39:35,620 --> 00:39:35,920
They are the same.
365
00:39:35,921 --> 00:39:38,920
And we... we are their playthings.
366
00:39:40,200 --> 00:39:43,020
We are puppets that move only where there
be rest.
367
00:39:50,410 --> 00:39:52,550
Do you intend to kill me?
368
00:39:52,690 --> 00:39:53,690
I do.
369
00:39:54,590 --> 00:39:55,890
But not right away.
370
00:39:56,750 --> 00:40:00,370
It is important to wait until the blood
engorges the head.
371
00:40:00,890 --> 00:40:01,890
Who are you, really?
372
00:40:02,210 --> 00:40:05,558
I am just a poor soul
condemned by God and cursed
373
00:40:05,559 --> 00:40:09,090
to walk in the shadow
of death for all eternity.
374
00:40:11,110 --> 00:40:13,950
And sustain myself on fresh blood.
375
00:40:15,290 --> 00:40:16,790
Human blood is recommended.
376
00:40:25,305 --> 00:40:26,800
Why would God do such a thing?
377
00:40:26,980 --> 00:40:27,980
He is only loving mercy.
378
00:40:28,340 --> 00:40:30,420
I thought you were not a believer.
379
00:40:31,460 --> 00:40:32,680
I am now.
380
00:40:50,080 --> 00:40:51,080
Thank you.
381
00:40:51,110 --> 00:40:53,360
What is your last wish?
382
00:41:01,100 --> 00:41:02,580
Tell me your story.
383
00:41:04,080 --> 00:41:05,080
My story?
384
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
Yes.
385
00:41:06,560 --> 00:41:07,560
Please.
386
00:41:08,060 --> 00:41:09,900
I want to know everything about you.
387
00:41:10,600 --> 00:41:15,540
This is your last wish is to listen to a
story from an old man.
388
00:41:16,420 --> 00:41:17,540
I am dying too.
389
00:41:20,520 --> 00:41:21,900
You are dying too.
390
00:41:22,400 --> 00:41:23,480
It is very funny.
391
00:41:26,300 --> 00:41:28,280
Let's get it in.
392
00:41:28,360 --> 00:41:29,620
Lower him down.
393
00:41:32,440 --> 00:41:33,980
Lower him down.
394
00:41:47,000 --> 00:41:51,180
Life is nothing but a long hard road,
my friend.
395
00:41:52,500 --> 00:41:58,740
Death is a privilege that God grants you
and denies me.
396
00:42:00,120 --> 00:42:04,440
And yet, I was one of his most faithful
servants.
397
00:42:07,270 --> 00:42:08,360
What happened?
398
00:42:08,760 --> 00:42:15,740
He took my wife, my princess, the love of
my life.
399
00:42:42,500 --> 00:42:45,600
Since then I have lived on waiting for her
return.
400
00:42:46,740 --> 00:42:47,560
How long?
401
00:42:47,660 --> 00:42:48,660
Exactly.
402
00:42:50,020 --> 00:42:51,660
Four hundred years.
403
00:42:53,280 --> 00:42:54,320
That's pretty long.
404
00:42:55,820 --> 00:42:57,540
But how can you be sure she will come
back?
405
00:43:01,680 --> 00:43:09,680
Sometimes pure souls can be reincarnated
and my beloved was the purest of them all.
406
00:43:11,980 --> 00:43:15,420
Forgive me, but I presume you don't know
when.
407
00:43:21,380 --> 00:43:22,980
That doesn't seem like a very good deal.
408
00:43:25,500 --> 00:43:31,200
And I have known sooner or later I would
have hired you as my lawyer.
409
00:43:31,800 --> 00:43:33,320
You've been looking for all this time?
410
00:43:34,900 --> 00:43:36,940
The task has not been easy.
411
00:43:37,840 --> 00:43:41,780
The black abyss spread all over Europe for
centuries.
412
00:43:43,140 --> 00:43:47,160
Nearly two hundred million souls were
decimated, half of them women.
413
00:43:47,760 --> 00:43:53,080
This made my research all the more
difficult because all the remaining women
414
00:43:53,081 --> 00:43:57,200
were gathered in holy places where I was
not welcome.
415
00:44:02,860 --> 00:44:10,860
I was so lonely that I began to envy the
unfortunates that death claimed.
416
00:44:11,700 --> 00:44:15,280
Living without love is the worst disease
of all, my friend.
417
00:44:16,420 --> 00:44:24,300
It is like a fine incessant rain that
gradually eats away at your bones turning
418
00:44:24,301 --> 00:44:29,140
you into a formless sponge unable to stand
upright.
419
00:45:01,280 --> 00:45:02,920
You lose your faith.
420
00:45:25,530 --> 00:45:27,790
And yet they say that hope is the spice of
life.
421
00:45:28,710 --> 00:45:36,290
In my case, I would prefer that hope kills
me.
422
00:46:54,700 --> 00:46:57,360
God denied me the right.
423
00:47:21,760 --> 00:47:25,800
to over time all desire disappears.
424
00:47:26,920 --> 00:47:29,760
Even a desire to end one's life.
425
00:47:30,560 --> 00:47:32,040
All you are left with.
426
00:47:35,910 --> 00:47:39,410
is an older less charmless.
427
00:47:43,610 --> 00:47:46,180
that I will find her one day.
428
00:47:46,440 --> 00:47:51,160
But I couldn't visit every castle house in
Hamlet.
429
00:47:52,540 --> 00:47:59,260
So if I couldn't go to her, I had to find
a way for her to come to me.
430
00:47:59,580 --> 00:48:00,580
How?
431
00:48:03,780 --> 00:48:04,360
What is it?
432
00:48:04,580 --> 00:48:07,260
Now look at this fool as being dramatic.
433
00:48:08,660 --> 00:48:11,940
It is a fragrance that I developed for
over a century.
434
00:48:12,980 --> 00:48:15,840
I visited the great city of Baghdad.
435
00:48:16,280 --> 00:48:21,200
Known for its magical gardens of a
thousand and one flowers.
436
00:48:22,000 --> 00:48:25,880
Then I continued my journey to Qanash.
437
00:48:26,940 --> 00:48:33,580
In India where I learned to capture the
souls of the most sensitive flowers.
438
00:48:35,160 --> 00:48:40,080
But it was only back in Europe that my
research came to fruition.
439
00:48:40,540 --> 00:48:45,911
First to the colorful fields of
grass in France where some
440
00:48:45,912 --> 00:48:50,700
flowers have intoxicated
our imaginations for centuries.
441
00:48:53,040 --> 00:49:01,040
And then finally in the heart of Italy in
the magnificent city of Florence which was
442
00:49:01,041 --> 00:49:07,540
at the time the capital of all the
perfumes.
443
00:49:07,920 --> 00:49:10,240
There indeed is it.
444
00:49:12,510 --> 00:49:14,400
The color is quite pleasant.
445
00:49:14,460 --> 00:49:19,300
I remind the call of the city's divine and
effective guaranteed.
446
00:49:20,000 --> 00:49:21,920
We shall see.
447
00:49:23,800 --> 00:49:28,520
Perhaps it would be wiser to try it
outside.
448
00:49:29,840 --> 00:49:32,760
No, this seems to be the ideal place.
449
00:50:05,200 --> 00:50:08,240
Perfume was highly effective.
450
00:50:09,780 --> 00:50:13,160
More powerful than I could have ever
imagined.
451
00:50:13,161 --> 00:50:14,161
This.
452
00:51:39,830 --> 00:51:43,930
period was not the most unpleasant.
453
00:51:45,250 --> 00:51:46,250
Indeed.
454
00:51:46,350 --> 00:51:50,976
And then after visiting
every court in Europe I ended
455
00:51:50,977 --> 00:51:57,390
my journey with the famous
French court of Versailles.
456
00:52:02,720 --> 00:52:03,920
I blew this number.
457
00:52:05,140 --> 00:52:06,140
I forget.
458
00:52:06,960 --> 00:52:13,080
This little buttercup had the bright idea
to bring together all his models and his
459
00:52:13,081 --> 00:52:16,300
artists and his kingdom to keep close her
eye on them.
460
00:52:17,280 --> 00:52:18,280
There is no.
461
00:52:21,260 --> 00:52:25,860
if Elizabeth had returned, she would be
here.
462
00:52:28,000 --> 00:52:31,060
I had never been so close to finding her.
463
00:52:38,340 --> 00:52:39,340
Elizabeth?
464
00:52:40,880 --> 00:52:43,100
No, I'm not Elizabeth.
465
00:52:43,980 --> 00:52:47,300
I'm Elizabeth de Turenne, but I'll change
my name if you insist.
466
00:53:02,600 --> 00:53:05,240
And on this day hope left me.
467
00:53:20,980 --> 00:53:22,240
Effort, time,
468
00:53:28,440 --> 00:53:30,920
the fists which left no place for love.
469
00:54:48,030 --> 00:54:51,170
My associates were as unlucky as I was.
470
00:54:52,700 --> 00:54:54,690
So I returned to my Elizabeth.
471
00:55:12,570 --> 00:55:13,570
Ah!
472
00:55:14,570 --> 00:55:15,570
Ah!
473
00:55:58,980 --> 00:56:02,955
And since then I have rarely
left this castle with the deluded
474
00:56:02,956 --> 00:56:07,040
hopes that one day my disciples
will finally find my beloved.
475
00:57:01,760 --> 00:57:04,200
And you have to spare me, please.
476
00:57:05,840 --> 00:57:08,260
I do have a beloved and you are separated
forever.
477
00:57:09,620 --> 00:57:10,640
And whose name?
478
00:57:11,820 --> 00:57:12,820
Gold?
479
00:57:16,720 --> 00:57:17,800
In the name of love.
480
00:57:22,590 --> 00:57:23,590
Are you married?
481
00:57:24,830 --> 00:57:26,450
I propose you have just before I left.
482
00:57:26,910 --> 00:57:29,110
And she accepted?
483
00:57:31,890 --> 00:57:33,430
Yes, she did.
484
00:57:34,020 --> 00:57:35,810
We'd be well as soon as I returned.
485
00:57:36,990 --> 00:57:38,210
That is unfortunate.
486
00:57:41,955 --> 00:57:44,510
If she killed me she would have agreed if
I'd know it.
487
00:57:46,010 --> 00:57:47,450
What does she look like?
488
00:57:51,280 --> 00:57:54,460
The locket around my neck.
489
00:57:54,660 --> 00:57:55,700
Inside is a photograph.
490
00:58:32,400 --> 00:58:33,400
Ah!
491
00:58:36,260 --> 00:58:37,260
Ah!
492
00:58:53,470 --> 00:58:54,470
Oh!
493
00:58:57,830 --> 00:59:01,650
This woman is my young man.
494
00:59:03,470 --> 00:59:08,010
But I will spare your life for finding her
for me.
495
00:59:09,310 --> 00:59:10,650
Keep her prisoner.
496
00:59:25,580 --> 00:59:26,700
Where are my horses?
497
00:59:26,701 --> 00:59:27,701
I need.
498
00:59:31,990 --> 00:59:34,010
some fresh blood!
499
00:59:42,090 --> 00:59:43,090
Elizabeth!
500
01:00:05,000 --> 01:00:07,760
The woman our prince is searching for in
your great city of Paris.
501
01:00:08,580 --> 01:00:11,420
He's been looking for his beloved for more
than 400 years.
502
01:00:11,865 --> 01:00:13,800
We've been tracking him for just as long.
503
01:00:14,220 --> 01:00:17,561
But the resolution of
his endless wait is about
504
01:00:17,562 --> 01:00:20,801
to happen now, right
here in the heart of Paris.
505
01:00:21,620 --> 01:00:22,620
She's left-handed?
506
01:00:23,680 --> 01:00:24,680
Yep.
507
01:00:24,900 --> 01:00:25,900
Good observation.
508
01:00:26,530 --> 01:00:31,760
This book contains all observations my
congregation has compiled over the centuries.
509
01:00:32,200 --> 01:00:33,200
You speak German?
510
01:00:33,460 --> 01:00:33,640
No.
511
01:00:34,060 --> 01:00:35,720
Well, let me read you a little piece.
512
01:00:40,490 --> 01:00:44,392
It is likely that these creatures
are the way they are as
513
01:00:44,393 --> 01:00:48,950
a result of a divine curse,
kathlich verflucht, in German.
514
01:00:49,750 --> 01:00:54,210
If God can give life, then consequently he
can also give death.
515
01:00:55,230 --> 01:01:01,290
But he can refuse in cases of great
offence or blasphemy.
516
01:01:02,550 --> 01:01:08,190
Then the offender will be condemned to
wander the earth for all time.
517
01:01:08,810 --> 01:01:13,910
But even more interesting, God can forgive
the offender.
518
01:01:14,670 --> 01:01:19,319
However, in the event
of true repentance, death
519
01:01:19,320 --> 01:01:23,671
will be granted and
the curse will be lifted.
520
01:01:24,950 --> 01:01:28,110
This means, if we succeed
in destroying this demon,
521
01:01:28,111 --> 01:01:31,430
all those who he's bitten
will be freed from the curse.
522
01:01:33,390 --> 01:01:35,430
And suppose we do manage to find this
demon?
523
01:01:36,070 --> 01:01:37,470
How do you intend to get rid of it?
524
01:01:37,630 --> 01:01:38,710
That's the easy part.
525
01:01:38,830 --> 01:01:41,950
You drive a steak through his heart with a
hammer and cut off his head.
526
01:01:43,090 --> 01:01:44,090
Wonderful.
527
01:01:44,190 --> 01:01:47,370
In another book, it's mentioned that
cloves of garlic will cause it to flee.
528
01:01:47,670 --> 01:01:49,490
I doubt this method is effective.
529
01:01:49,850 --> 01:01:51,110
Yet more within my grasp.
530
01:01:51,260 --> 01:01:52,830
Let's not get ahead of ourselves.
531
01:01:53,090 --> 01:01:57,531
First we have to find this woman, because
she's the only one who can lead us to her.
532
01:01:58,450 --> 01:01:59,450
Strange.
533
01:01:59,890 --> 01:02:00,130
What?
534
01:02:00,790 --> 01:02:02,150
The young woman in the portrait.
535
01:02:02,430 --> 01:02:03,430
Yes, what about her?
536
01:02:03,570 --> 01:02:05,625
She bears a striking
resemblance to the young woman
537
01:02:05,626 --> 01:02:07,891
you asked me to keep
waiting in the next room.
538
01:02:13,120 --> 01:02:14,120
Madame?
539
01:02:15,920 --> 01:02:17,200
Are you Dr. de Montreux?
540
01:02:17,820 --> 01:02:18,100
Indeed.
541
01:02:18,640 --> 01:02:19,640
How can I help you?
542
01:02:19,740 --> 01:02:21,420
I'm a friend of Maria de Montreux below.
543
01:02:21,421 --> 01:02:25,580
I learned that she's under your care and I
came to inquire as to her condition.
544
01:02:26,020 --> 01:02:27,020
Of course.
545
01:02:29,315 --> 01:02:30,820
To whom do I have the honor?
546
01:02:31,360 --> 01:02:31,840
Meena.
547
01:02:32,080 --> 01:02:33,080
Meena Murray.
548
01:02:34,180 --> 01:02:37,440
I was at Maria's wedding when tragedy
occurred.
549
01:02:38,040 --> 01:02:39,040
You knew her well.
550
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
Knew?
551
01:02:41,620 --> 01:02:42,620
Oh.
552
01:02:42,700 --> 01:02:43,700
No, no, please.
553
01:02:43,840 --> 01:02:44,480
My apologies.
554
01:02:44,680 --> 01:02:45,440
No, no, she's there.
555
01:02:45,560 --> 01:02:46,780
I mean her condition is there.
556
01:02:46,960 --> 01:02:47,960
Sorry.
557
01:02:51,420 --> 01:02:52,580
Praise be to God.
558
01:02:53,000 --> 01:02:54,000
Indeed, my child.
559
01:02:57,320 --> 01:03:00,740
Would you mind if we ask you a few
questions that could help her recover?
560
01:03:01,060 --> 01:03:02,060
Yes, of course.
561
01:03:02,140 --> 01:03:03,140
Are you related?
562
01:03:03,900 --> 01:03:04,460
No.
563
01:03:04,660 --> 01:03:05,660
Not at all.
564
01:03:06,880 --> 01:03:08,000
I'm not from here.
565
01:03:08,860 --> 01:03:12,020
Can you tell us about your relationship
behavior?
566
01:03:15,580 --> 01:03:23,580
Well, I met Maria a few days ago at a tea
party that her future husband organized.
567
01:03:24,540 --> 01:03:25,540
Henry.
568
01:03:27,140 --> 01:03:30,300
When she saw me, she took me under her
wing.
569
01:03:31,520 --> 01:03:33,440
She never really let me go.
570
01:03:36,020 --> 01:03:39,140
It was as if she could sense that I didn't
really belong.
571
01:03:40,940 --> 01:03:44,120
She took me into her room and we talked.
572
01:03:44,380 --> 01:03:45,400
We laughed a lot.
573
01:03:45,925 --> 01:03:47,820
It was so nice.
574
01:03:49,160 --> 01:03:50,160
What did you talk about?
575
01:03:50,820 --> 01:03:52,220
She could talk about anything.
576
01:03:55,780 --> 01:03:57,620
She was...
577
01:03:57,870 --> 01:04:04,680
She was particularly fond of discussing
love.
578
01:04:06,220 --> 01:04:09,320
To the point of making me uncomfortable.
579
01:04:12,580 --> 01:04:14,360
She was so excited.
580
01:04:14,960 --> 01:04:15,960
About what exactly?
581
01:04:16,260 --> 01:04:17,260
About everything.
582
01:04:21,040 --> 01:04:27,400
And then suddenly she just tore herself
apart.
583
01:04:35,400 --> 01:04:37,000
Why did you attend the wedding?
584
01:04:37,850 --> 01:04:41,500
I accompanied my fiancee.
585
01:04:41,501 --> 01:04:44,980
Who knows everyone, it seems.
586
01:04:46,220 --> 01:04:48,620
He's from a very respected family,
I suppose.
587
01:04:49,160 --> 01:04:50,160
You suppose?
588
01:04:50,700 --> 01:04:51,980
Yes, I do.
589
01:04:52,520 --> 01:04:53,520
I don't know.
590
01:04:58,680 --> 01:04:59,940
Get some water, please.
591
01:05:07,040 --> 01:05:09,845
My dear child, you have
before you a doctor and a
592
01:05:09,846 --> 01:05:13,200
priest, both bound by
the strictest confidentiality.
593
01:05:13,970 --> 01:05:15,920
You can express yourself without fear.
594
01:05:17,080 --> 01:05:19,980
I tell you the truth, this wedding has
upset me.
595
01:05:20,680 --> 01:05:22,340
Like a bad premonition.
596
01:05:23,680 --> 01:05:27,780
My engagement happened so quickly,
I don't...
597
01:05:29,530 --> 01:05:30,530
I don't know.
598
01:05:31,960 --> 01:05:32,960
If you love him.
599
01:05:33,440 --> 01:05:34,660
I do, of course.
600
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
He's wonderful.
601
01:05:36,910 --> 01:05:39,140
A young woman would be delighted by such a
match.
602
01:05:39,260 --> 01:05:41,040
But you're not any young woman.
603
01:05:46,555 --> 01:05:51,200
I can't help but
feel like I... as if I...
604
01:05:51,820 --> 01:05:52,820
As if?
605
01:05:52,900 --> 01:05:54,600
As if I don't belong in this time.
606
01:06:01,380 --> 01:06:02,380
I apologize.
607
01:06:03,040 --> 01:06:07,080
You must think me incredibly naรฏve and I'm
boring you with my problems.
608
01:06:07,480 --> 01:06:08,540
Absolutely not.
609
01:06:08,560 --> 01:06:09,640
Quite the contrary.
610
01:06:10,365 --> 01:06:12,440
Could you write down your address,
please?
611
01:06:12,660 --> 01:06:13,660
Of course.
612
01:06:14,180 --> 01:06:16,640
I'm staying in a boarding house until
Jonathan returns.
613
01:06:17,040 --> 01:06:17,660
You're left-handed?
614
01:06:17,980 --> 01:06:18,440
Yes.
615
01:06:18,730 --> 01:06:20,640
I've often been advised to become
right-handed.
616
01:06:24,140 --> 01:06:25,160
Don't change a thing.
617
01:06:25,640 --> 01:06:26,660
It's very charming.
618
01:06:27,750 --> 01:06:28,940
Thank you for your visit.
619
01:06:30,070 --> 01:06:31,480
Thank you for seeing me.
620
01:06:32,420 --> 01:06:34,540
I'll go now to the hospital chapel and
pray for her.
621
01:06:34,720 --> 01:06:35,920
Excellent idea, my child.
622
01:06:36,660 --> 01:06:37,660
Good day.
623
01:06:52,000 --> 01:06:54,200
What is it, my son?
624
01:06:54,760 --> 01:06:59,280
I have no shelter and have not eaten for
centuries.
625
01:07:00,560 --> 01:07:02,160
I am cold as well.
626
01:07:03,660 --> 01:07:05,040
I will take him to the chapel.
627
01:07:05,580 --> 01:07:07,060
Please, come in.
628
01:07:07,360 --> 01:07:08,360
Come in.
629
01:07:08,420 --> 01:07:10,020
Thank you for the invitation.
630
01:07:17,830 --> 01:07:18,310
Don't move.
631
01:07:18,510 --> 01:07:20,130
I'll get you a bowl of soup.
632
01:07:20,990 --> 01:07:22,290
You are too kind.
633
01:08:10,180 --> 01:08:11,180
Don't worry.
634
01:08:11,980 --> 01:08:13,540
You won't catch fire.
635
01:08:13,800 --> 01:08:16,440
Your evil spells have no effect in the
house of God.
636
01:08:17,420 --> 01:08:18,420
Oh, really?
637
01:08:23,020 --> 01:08:29,180
In the name of the Father, the Son,
and the evil spirit.
638
01:08:38,780 --> 01:08:41,020
Look what God has made.
639
01:08:54,300 --> 01:08:55,600
beyond this prison.
640
01:13:15,780 --> 01:13:16,780
Oh!
641
01:14:02,520 --> 01:14:03,920
Good.
642
01:15:20,860 --> 01:15:21,960
evening.
643
01:15:23,580 --> 01:15:24,780
The hospital is closed.
644
01:15:43,110 --> 01:15:45,650
My father... You
have done very well.
645
01:15:48,450 --> 01:15:49,570
You deserve a reward.
646
01:15:59,955 --> 01:16:02,450
Come, come, little boy.
647
01:16:07,320 --> 01:16:08,600
Come closer.
648
01:16:32,640 --> 01:16:33,960
Sorry for disturbing you, father.
649
01:16:34,450 --> 01:16:35,990
The doctor demands you immediately.
650
01:16:36,040 --> 01:16:37,110
I'm coming.
651
01:16:38,170 --> 01:16:40,358
If this patient's disappearance
could remain a secret
652
01:16:40,359 --> 01:16:44,250
between us, at least for a
while, you can come help me.
653
01:16:45,990 --> 01:16:46,990
Yeah.
654
01:16:55,490 --> 01:16:56,750
He lost a lot of blood.
655
01:16:56,970 --> 01:16:58,910
I was thinking of giving him a
transfusion.
656
01:16:59,240 --> 01:17:00,750
I'm sure he would have loved that.
657
01:17:01,410 --> 01:17:02,010
Yes, of course.
658
01:17:02,090 --> 01:17:03,090
Sorry.
659
01:17:03,250 --> 01:17:04,630
Uses of pleasant perfume?
660
01:17:05,430 --> 01:17:06,430
I never noticed.
661
01:17:06,610 --> 01:17:08,446
How could she have escaped with all the
chains?
662
01:17:08,470 --> 01:17:09,911
If there was an outsider accomplice.
663
01:17:10,110 --> 01:17:10,450
A man?
664
01:17:11,010 --> 01:17:12,430
He was seen wandering the hospital.
665
01:17:12,670 --> 01:17:13,670
Is that a description?
666
01:17:14,790 --> 01:17:19,290
Thirties, elegant and richly dressed,
blue eyes, tall and upright.
667
01:17:20,190 --> 01:17:21,190
Mina is in danger.
668
01:17:21,530 --> 01:17:22,650
We must warn her.
669
01:17:33,325 --> 01:17:34,580
Are you cold, my child?
670
01:17:35,660 --> 01:17:36,660
Yeah.
671
01:17:37,560 --> 01:17:39,300
I've always loved the Spectacle.
672
01:17:41,290 --> 01:17:42,380
Are you expecting visitors?
673
01:17:43,000 --> 01:17:44,000
No.
674
01:17:44,320 --> 01:17:46,100
I'll see what it's about.
675
01:17:50,660 --> 01:17:51,660
Ta-da!
676
01:17:52,050 --> 01:17:54,480
What are you doing?
677
01:17:54,940 --> 01:17:55,600
Indeed I am.
678
01:17:55,920 --> 01:17:56,920
Oh, it's a miracle.
679
01:17:57,665 --> 01:17:58,420
I'm so relieved.
680
01:17:58,440 --> 01:17:59,040
Don't worry.
681
01:17:59,360 --> 01:18:02,020
Evil is gone as quickly as it came.
682
01:18:02,440 --> 01:18:04,000
Let's not speak of it anymore.
683
01:18:04,220 --> 01:18:04,900
What are you feeling?
684
01:18:04,901 --> 01:18:10,040
In tip-top shape and ready to celebrate my
returning grandchild.
685
01:18:10,220 --> 01:18:11,560
Dr. Dumonti let you go.
686
01:18:12,040 --> 01:18:13,540
I have so much energy today.
687
01:18:13,541 --> 01:18:15,101
I don't think he could have stopped me.
688
01:18:16,000 --> 01:18:17,020
And your fiancรฉe?
689
01:18:17,180 --> 01:18:17,820
In Scotland.
690
01:18:18,100 --> 01:18:19,860
Oh, look what I have!
691
01:18:20,720 --> 01:18:22,220
But your health will go together.
692
01:18:22,300 --> 01:18:22,760
Where?
693
01:18:23,000 --> 01:18:25,260
Three from Roti gets for today's
celebration.
694
01:18:25,380 --> 01:18:26,380
You're welcome.
695
01:18:26,520 --> 01:18:26,860
Three?
696
01:18:27,160 --> 01:18:28,160
Oh yes, my friend.
697
01:18:28,380 --> 01:18:30,260
The one I've been telling you about is in
town.
698
01:18:30,540 --> 01:18:32,440
And he's dying to meet you.
699
01:18:32,441 --> 01:18:34,140
Quickly, go change!
700
01:18:34,520 --> 01:18:35,520
Go change!
701
01:18:57,060 --> 01:18:58,600
These are wonderful hot chocolate.
702
01:18:58,640 --> 01:19:00,320
You have to try it.
703
01:19:52,760 --> 01:19:55,520
I know my friend is very beautiful,
but I'm a bit offended.
704
01:19:56,880 --> 01:19:57,880
Forgive me.
705
01:19:59,180 --> 01:20:03,800
Your beauty brings light to this place
filled with dark suits and top hats.
706
01:20:05,880 --> 01:20:06,880
Very true.
707
01:20:06,920 --> 01:20:12,300
Madame, it is an honor and a pleasure to
see you again.
708
01:20:12,620 --> 01:20:13,760
Have we met before?
709
01:20:14,360 --> 01:20:15,680
In a dream, perhaps.
710
01:20:17,000 --> 01:20:22,380
I have this strange feeling that we have
known each other for a long time.
711
01:20:23,800 --> 01:20:25,100
That's very romantic.
712
01:20:25,480 --> 01:20:26,480
Terrible.
713
01:20:29,380 --> 01:20:30,380
Excuse me.
714
01:20:30,840 --> 01:20:35,080
I seem to have lost my mind and my
manners.
715
01:20:35,660 --> 01:20:41,060
Gladly, Second Principal, I come back
home.
716
01:20:46,180 --> 01:20:48,210
It's a pleasure to meet you.
717
01:20:48,370 --> 01:20:49,370
Maria.
718
01:20:50,010 --> 01:20:51,210
You promised me hot chocolate.
719
01:20:51,890 --> 01:20:54,490
Yes, but first we're going to have a
little fun.
720
01:20:57,010 --> 01:20:58,010
Sorry.
721
01:22:55,240 --> 01:22:57,680
I'm going to feed the beast.
722
01:23:53,100 --> 01:23:54,100
This way.
723
01:23:54,680 --> 01:23:55,680
I.
724
01:24:41,110 --> 01:24:45,490
took the liberty to have libations
prepared while we wait for tonight's show.
725
01:24:45,970 --> 01:24:46,490
Excellent.
726
01:24:46,910 --> 01:24:49,910
Maria, it's not really proper to visit the
room of a man we've just met.
727
01:24:49,911 --> 01:24:50,911
Don't worry.
728
01:24:57,360 --> 01:24:58,440
What do you think?
729
01:24:58,920 --> 01:24:59,920
It's wonderful.
730
01:25:00,620 --> 01:25:02,620
I don't know about you, but I'm starving.
731
01:25:04,880 --> 01:25:05,920
I'm exhausted.
732
01:25:06,840 --> 01:25:07,840
All right, all right.
733
01:25:08,360 --> 01:25:12,680
You sit here, Princess, and I'll bring you
a hot chocolate.
734
01:25:26,660 --> 01:25:29,070
Thank you for accepting my invitation.
735
01:25:30,830 --> 01:25:32,590
Your apartment is fit for a king.
736
01:25:33,050 --> 01:25:34,050
I'm just a prince.
737
01:25:35,070 --> 01:25:35,590
Sorry.
738
01:25:35,870 --> 01:25:36,870
Do you live in Paris?
739
01:25:38,970 --> 01:25:41,830
No, because the North and the country,
where life is quieter.
740
01:25:42,730 --> 01:25:43,830
Do you like the quiet?
741
01:25:44,030 --> 01:25:45,170
Not at all.
742
01:25:45,530 --> 01:25:46,550
I love nature.
743
01:25:48,050 --> 01:25:52,610
Birds, trees, and the wind that makes them
sing.
744
01:25:58,310 --> 01:25:59,750
May I ask, where do you live?
745
01:26:00,070 --> 01:26:07,571
My family home is an old castle at the foot
of the Carpathian mountains in Romania.
746
01:26:09,050 --> 01:26:11,110
There I know only winter and loneliness.
747
01:26:12,330 --> 01:26:13,350
I love winter.
748
01:26:14,660 --> 01:26:15,890
With its harsh landscapes.
749
01:26:17,210 --> 01:26:19,930
My parents' dream of Andalusia.
750
01:26:21,310 --> 01:26:25,370
Perhaps the memory of another older life.
751
01:26:27,960 --> 01:26:29,650
I suppose so.
752
01:26:33,220 --> 01:26:34,400
May I show you something?
753
01:26:36,540 --> 01:26:37,540
Yes.
754
01:26:56,110 --> 01:26:57,110
It's beautiful.
755
01:26:57,960 --> 01:26:58,960
What is it?
756
01:26:59,320 --> 01:27:00,740
It is a music box.
757
01:27:01,640 --> 01:27:05,640
Many people think it was invented in the
18th century by the Swiss.
758
01:27:05,860 --> 01:27:10,600
But I found this one at the merchant's
table in Constantinople.
759
01:27:11,300 --> 01:27:13,260
It dates from the 15th century.
760
01:27:13,261 --> 01:27:14,400
What?
761
01:27:16,600 --> 01:27:18,980
I gave it to my wife as a gift.
762
01:27:20,120 --> 01:27:21,120
You are married?
763
01:27:23,220 --> 01:27:24,300
We don't.
764
01:27:25,060 --> 01:27:25,620
Forgive me.
765
01:27:25,860 --> 01:27:26,900
You are forgiven.
766
01:27:28,920 --> 01:27:29,920
And it still works?
767
01:27:30,200 --> 01:27:31,200
Of course.
768
01:27:45,120 --> 01:27:46,360
Do you know this melody?
769
01:27:55,510 --> 01:27:56,510
It seems so familiar.
770
01:28:00,940 --> 01:28:02,280
I've traced my memory.
771
01:28:04,160 --> 01:28:06,100
I don't know from where or when.
772
01:28:06,320 --> 01:28:07,320
Keep searching.
773
01:28:21,210 --> 01:28:22,750
Do you feel me, Elisabeta?
774
01:28:26,550 --> 01:28:28,300
I can't dispel any pudding on me.
775
01:28:28,580 --> 01:28:29,580
Not me, no.
776
01:28:30,380 --> 01:28:34,400
I'm only haunted by the memory of my wife,
my one and only love.
777
01:28:34,580 --> 01:28:37,880
And you look so much like her that it
troubles me.
778
01:28:39,180 --> 01:28:40,680
Her name was Elisabeta.
779
01:28:41,660 --> 01:28:47,201
And when she wanted she used to play this
little tune that echoed through the castle.
780
01:28:48,060 --> 01:28:50,180
It was my signal to run to her.
781
01:28:50,520 --> 01:28:51,760
This is all very touching.
782
01:28:53,940 --> 01:28:54,940
I am Mina.
783
01:28:56,160 --> 01:28:56,760
Mina Murray.
784
01:28:57,080 --> 01:28:58,860
And I am getting married in a few weeks
time.
785
01:28:58,880 --> 01:28:59,880
Yes, of course.
786
01:29:00,220 --> 01:29:02,480
Forgive me for bothering you with my
stories.
787
01:29:03,460 --> 01:29:07,420
These are all pains that your presence has
brought back to life.
788
01:29:08,940 --> 01:29:11,200
I sincerely apologize for this.
789
01:29:13,960 --> 01:29:14,960
Please.
790
01:29:15,720 --> 01:29:16,500
I cannot accept this.
791
01:29:16,640 --> 01:29:17,360
It's far too precious.
792
01:29:17,480 --> 01:29:19,280
A gift can never be refused.
793
01:29:20,480 --> 01:29:23,260
And maybe this melody brings back some
memories.
794
01:29:24,160 --> 01:29:24,400
Mina!
795
01:29:24,820 --> 01:29:25,200
Come!
796
01:29:25,460 --> 01:29:27,000
It's going to start in ten seconds.
797
01:30:00,150 --> 01:30:01,290
It's here.
798
01:30:02,920 --> 01:30:04,430
Thank you for a wonderful evening.
799
01:30:04,930 --> 01:30:11,290
It has been an eternity since I have known
such happiness.
800
01:30:12,200 --> 01:30:14,870
I thought I'd become unfamiliar to you.
801
01:30:15,670 --> 01:30:17,290
My wife took it with her.
802
01:30:21,920 --> 01:30:22,920
Good night then.
803
01:30:39,200 --> 01:30:40,280
Good night.
804
01:30:53,830 --> 01:30:55,500
What has happened to you?
805
01:30:55,740 --> 01:30:57,260
I thought I would never see you again.
806
01:30:57,920 --> 01:30:59,380
Please, it's better we rest.
807
01:30:59,760 --> 01:31:00,420
It's worn out.
808
01:31:00,421 --> 01:31:02,740
What has happened to him?
809
01:31:03,040 --> 01:31:05,000
Mina, do you know where he went?
810
01:31:06,590 --> 01:31:07,360
No, not exactly.
811
01:31:07,480 --> 01:31:11,445
To a castle where he was held
prisoner and from which he was
812
01:31:11,446 --> 01:31:14,820
miraculously able to escape
at the risk of his very life.
813
01:31:15,080 --> 01:31:16,660
Do you know who owned his castle?
814
01:31:18,220 --> 01:31:19,220
No.
815
01:31:19,300 --> 01:31:21,249
Maria's very good
friend, Count Dracula, the
816
01:31:21,250 --> 01:31:24,141
one who has infected
her and many others.
817
01:31:24,940 --> 01:31:25,940
No.
818
01:31:26,800 --> 01:31:27,800
You must be mistaken.
819
01:31:27,955 --> 01:31:30,140
The Count is charming.
820
01:31:32,500 --> 01:31:33,200
You've met him?
821
01:31:33,420 --> 01:31:34,420
Yes, the Count.
822
01:31:36,420 --> 01:31:37,720
He's an absolute gentleman.
823
01:31:37,900 --> 01:31:39,200
He even walked me to my door.
824
01:31:42,080 --> 01:31:43,180
I don't understand.
825
01:31:50,300 --> 01:31:51,640
How did he find you?
826
01:31:51,880 --> 01:31:52,880
I don't know.
827
01:31:53,360 --> 01:31:54,540
It all happened so quickly.
828
01:31:54,980 --> 01:31:58,760
Maria came here and she told me you had
released her.
829
01:31:59,010 --> 01:32:01,507
Maria has kept knocking
you out three guards in the
830
01:32:01,508 --> 01:32:04,360
process and drained most
of the blood from her cloak.
831
01:32:05,000 --> 01:32:06,000
I...
832
01:32:06,340 --> 01:32:07,780
I don't believe it.
833
01:32:07,860 --> 01:32:09,060
Take a seat.
834
01:32:10,720 --> 01:32:15,096
Calm yourself because
what I'm about to tell you will
835
01:32:15,097 --> 01:32:18,700
be difficult to hear and
even more so to understand.
836
01:32:22,040 --> 01:32:23,760
That man is a hematophagus.
837
01:32:25,120 --> 01:32:29,000
It feeds exclusively fresh blood,
human blood mostly.
838
01:32:31,740 --> 01:32:32,740
He's a vampire.
839
01:32:35,540 --> 01:32:37,140
Yes, he is.
840
01:32:37,680 --> 01:32:42,180
It bites its victims usually in the neck
and sucks their blood until they're dead.
841
01:32:43,000 --> 01:32:47,200
Some of them are, so to say, speared but
they become vampires themselves.
842
01:32:47,320 --> 01:32:48,320
Oh my god.
843
01:32:48,680 --> 01:32:49,760
Maria is one of them.
844
01:32:49,860 --> 01:32:52,260
I need to make sure that you're not as
well.
845
01:32:53,620 --> 01:32:55,040
Of course not.
846
01:32:55,041 --> 01:32:56,620
He never touched or disrespected me.
847
01:32:56,660 --> 01:32:58,600
He behaved like a perfect gentleman.
848
01:32:59,980 --> 01:33:02,980
He uses a perfume to seduce his victims.
849
01:33:03,120 --> 01:33:06,800
A kind of elixir that annihilates all will
and removes all inhibition.
850
01:33:07,280 --> 01:33:10,280
So you may be under his spell and not even
know it.
851
01:33:14,120 --> 01:33:15,120
Indeed.
852
01:33:15,320 --> 01:33:16,740
But it's easy to verify.
853
01:33:18,200 --> 01:33:19,860
May I see your neck, please?
854
01:33:35,170 --> 01:33:36,430
All is well.
855
01:33:37,250 --> 01:33:39,330
It's a miracle, really.
856
01:33:39,750 --> 01:33:40,750
Please.
857
01:33:41,550 --> 01:33:42,550
Please.
858
01:33:52,490 --> 01:33:53,490
This way.
859
01:33:55,250 --> 01:33:56,250
Good evening, sir.
860
01:34:09,680 --> 01:34:11,320
Quiet, please.
861
01:34:11,600 --> 01:34:12,020
We have guests.
862
01:34:12,021 --> 01:34:12,680
We are sleeping.
863
01:34:12,840 --> 01:34:13,240
Yes, sir.
864
01:34:13,241 --> 01:34:13,480
Sorry.
865
01:34:13,980 --> 01:34:14,680
We're up.
866
01:34:14,681 --> 01:34:15,681
Careful.
867
01:35:23,390 --> 01:35:24,390
Yes?
868
01:35:24,530 --> 01:35:28,130
Ma'am, I seem to remember being perfectly
clear about the rules of the house,
869
01:35:28,590 --> 01:35:30,290
which include no music at the 8pm.
870
01:35:31,170 --> 01:35:32,170
Please forgive me.
871
01:35:32,250 --> 01:35:33,490
I haven't noticed the time.
872
01:35:35,830 --> 01:35:38,078
Now, sir, if you are
the gentleman you claim
873
01:35:38,079 --> 01:35:40,090
to be, I will leave
this room immediately.
874
01:35:40,290 --> 01:35:41,310
I understand.
875
01:35:41,850 --> 01:35:42,850
My regards.
876
01:35:43,550 --> 01:35:43,890
No.
877
01:35:43,990 --> 01:35:44,990
Not that way.
878
01:35:45,090 --> 01:35:46,230
Go out the way you came.
879
01:35:51,790 --> 01:35:52,790
What are you doing?
880
01:35:53,630 --> 01:35:54,630
What are you doing?
881
01:35:55,610 --> 01:35:56,270
You cannot jump.
882
01:35:56,290 --> 01:35:57,290
It's much too high.
883
01:35:57,530 --> 01:36:00,870
Mina, I've waited almost 400 years to see
you again.
884
01:36:01,030 --> 01:36:02,830
So if you want me to leave, I can.
885
01:36:02,950 --> 01:36:03,410
Yes.
886
01:36:03,750 --> 01:36:04,750
No, leave.
887
01:36:06,030 --> 01:36:06,510
No!
888
01:36:06,735 --> 01:36:09,070
I repeat, you are killing yourself under
my window.
889
01:36:09,610 --> 01:36:11,630
So you'd like me to die further away?
890
01:36:11,750 --> 01:36:12,150
Yes.
891
01:36:12,490 --> 01:36:12,670
No.
892
01:36:13,410 --> 01:36:14,410
Yes.
893
01:36:15,530 --> 01:36:17,011
Just get off the balcony immediately.
894
01:36:24,490 --> 01:36:25,650
You lied to me.
895
01:36:26,170 --> 01:36:27,270
Not even once.
896
01:36:27,370 --> 01:36:29,990
You used charm to seduce me like you do to
all your victims.
897
01:36:30,390 --> 01:36:31,390
You're right.
898
01:36:32,030 --> 01:36:33,030
It is a per se.
899
01:36:33,710 --> 01:36:35,790
But I never used it with you.
900
01:36:37,870 --> 01:36:39,846
I haven't told you to drink the blood of
your victims.
901
01:36:39,870 --> 01:36:40,570
It is true.
902
01:36:40,750 --> 01:36:41,990
But you are not my victim.
903
01:36:42,910 --> 01:36:43,330
Quiet.
904
01:36:43,790 --> 01:36:45,470
You are the one and only true lover.
905
01:36:46,160 --> 01:36:48,230
Who are you to talk to me like that?
906
01:36:48,410 --> 01:36:49,750
You abandoned me, Mina.
907
01:36:50,630 --> 01:36:53,330
I am a dead man condemned by God's will to
live.
908
01:36:55,030 --> 01:36:56,610
Why would God do such a thing?
909
01:36:57,255 --> 01:36:59,270
Because he took you from me.
910
01:37:00,330 --> 01:37:03,050
So I cursed him and abandoned him.
911
01:37:03,290 --> 01:37:06,190
Because of the popular belief I don't like
blood.
912
01:37:07,290 --> 01:37:11,190
Even if yours has a delicious taste to it.
913
01:37:12,470 --> 01:37:18,090
Without it I would all be a repulsive old
man and a mute hardly adaptable kid.
914
01:37:18,410 --> 01:37:19,670
These are all just words.
915
01:37:21,430 --> 01:37:23,690
Charming words meant to deceive me.
916
01:37:23,910 --> 01:37:24,450
You're right.
917
01:37:24,710 --> 01:37:26,370
Sometimes words can deceive you.
918
01:37:26,450 --> 01:37:27,450
Take my hand.
919
01:37:29,270 --> 01:37:31,110
Friends never lie.
920
01:37:31,890 --> 01:37:35,530
They will tell you the truth about me but
also about you.
921
01:37:35,910 --> 01:37:37,850
About who you really are.
922
01:37:39,550 --> 01:37:43,564
They will tell you how
much they've enjoyed
923
01:37:43,565 --> 01:37:47,670
caressing your face and
your neck and your hipstone.
924
01:37:50,730 --> 01:37:53,490
Remember the last thing you said to me?
925
01:37:58,005 --> 01:38:03,391
You said take care of
yourself, my prince my king
926
01:38:03,392 --> 01:38:07,370
my life because I cannot
survive without you.
927
01:38:14,540 --> 01:38:15,540
I.
928
01:38:40,780 --> 01:38:43,200
want you to take me now.
929
01:38:43,480 --> 01:38:44,580
In my whole life.
930
01:38:50,550 --> 01:38:54,350
I want to be your friend and your bride.
931
01:38:59,430 --> 01:39:00,450
Please, my husband.
932
01:39:01,910 --> 01:39:02,490
Please.
933
01:39:02,491 --> 01:39:03,630
No?
934
01:39:31,540 --> 01:39:31,920
Yes.
935
01:39:32,140 --> 01:39:33,140
That's well.
936
01:39:34,340 --> 01:39:35,920
It's the same as in the hospital.
937
01:39:36,960 --> 01:39:37,960
The same perfume.
938
01:39:41,100 --> 01:39:42,100
He's here.
939
01:39:42,940 --> 01:39:43,940
Oh my god.
940
01:40:00,740 --> 01:40:02,000
There's only one place.
941
01:40:06,070 --> 01:40:08,030
It appears Mina's gone missing.
942
01:40:08,810 --> 01:40:09,370
With him?
943
01:40:09,830 --> 01:40:10,870
I'm not afraid so.
944
01:40:13,270 --> 01:40:14,310
This man is the devil.
945
01:40:14,950 --> 01:40:17,110
He must be stopped as soon as possible.
946
01:40:17,510 --> 01:40:17,910
Precisely.
947
01:40:18,350 --> 01:40:21,670
But do you think he'll be able to guide us
to his castle in Romania?
948
01:40:21,890 --> 01:40:22,710
Yes, father.
949
01:40:22,910 --> 01:40:25,970
We can't just go like that without any
preparation, without any help.
950
01:40:28,350 --> 01:40:30,590
I think I know someone who could help us.
951
01:40:44,360 --> 01:40:45,360
Tada!
952
01:40:46,340 --> 01:40:47,260
Here we go.
953
01:40:47,261 --> 01:40:48,540
I love you.
954
01:40:49,580 --> 01:40:51,140
So you missed me.
955
01:40:51,540 --> 01:40:52,560
Of course, my darling.
956
01:40:52,680 --> 01:40:53,860
I pray for you every day.
957
01:40:54,200 --> 01:40:55,900
What happens is it's a miracle.
958
01:40:56,140 --> 01:40:57,140
It is.
959
01:40:57,300 --> 01:40:58,760
God heard your prayers.
960
01:40:59,180 --> 01:41:03,120
And here I am, completely healed and ready
to love you for the rest of your life.
961
01:41:04,400 --> 01:41:08,900
Henry, I was going mad without you.
962
01:41:09,460 --> 01:41:12,520
When you discharged from the hospital I
asked them to let me know.
963
01:41:12,740 --> 01:41:13,740
I know, I know.
964
01:41:13,741 --> 01:41:16,660
I left Bailey and our girl and came
straight here.
965
01:41:16,920 --> 01:41:18,280
You completely killed her.
966
01:41:18,360 --> 01:41:18,860
Of course.
967
01:41:19,320 --> 01:41:21,100
Don't bore me with your questions.
968
01:41:21,780 --> 01:41:23,200
Aren't you excited to see me?
969
01:41:23,460 --> 01:41:24,460
Of course.
970
01:41:27,480 --> 01:41:30,220
Henry, I missed your arms.
971
01:41:31,000 --> 01:41:32,920
I missed your beautiful hands.
972
01:41:33,740 --> 01:41:34,920
And your lips.
973
01:41:36,580 --> 01:41:38,180
Especially your neck.
974
01:41:49,020 --> 01:41:50,640
How dare you!
975
01:41:52,700 --> 01:41:53,860
How dare you!
976
01:41:57,940 --> 01:41:59,490
Jesus, what did you do?
977
01:42:00,010 --> 01:42:01,250
Don't worry, don't worry.
978
01:42:01,370 --> 01:42:02,370
There is an explanation.
979
01:42:02,650 --> 01:42:03,950
We can explain everything.
980
01:42:15,060 --> 01:42:16,140
What have you done?
981
01:42:17,620 --> 01:42:18,880
What have you done?
982
01:42:19,500 --> 01:42:20,500
What have you done?
983
01:43:09,940 --> 01:43:11,060
What have you done?
984
01:43:12,800 --> 01:43:14,600
What have you done?
985
01:44:09,240 --> 01:44:14,380
My friends, Princess Elizabeth has
returned.
986
01:45:01,665 --> 01:45:06,660
Master, they are already on your trail and
will soon find you.
987
01:45:07,770 --> 01:45:09,880
I think it is time for you to leave.
988
01:45:10,560 --> 01:45:12,260
Thank you for your concern.
989
01:45:13,580 --> 01:45:15,600
But we are finally at home.
990
01:45:16,440 --> 01:45:17,860
There is nowhere else to be.
991
01:46:03,420 --> 01:46:04,420
Take this.
992
01:46:06,010 --> 01:46:08,480
I don't think I will need your services
anymore.
993
01:46:08,481 --> 01:46:11,480
Go in peace now.
994
01:46:42,240 --> 01:46:43,680
Do you.
995
01:47:45,530 --> 01:47:49,990
think God will forgive us for loving each
other so much?
996
01:47:50,430 --> 01:47:52,090
God is love.
997
01:47:53,490 --> 01:47:54,670
He understands.
998
01:47:57,800 --> 01:48:01,160
And if He doesn't, He can go to hell.
999
01:48:04,780 --> 01:48:05,780
I.
1000
01:48:32,640 --> 01:48:35,700
can stay here.
1001
01:49:46,120 --> 01:49:47,640
That's right, he sleeps in his coffin.
1002
01:49:47,800 --> 01:49:49,320
That's the last place I want to sleep.
1003
01:49:49,540 --> 01:49:50,880
We all will one day.
1004
01:50:28,910 --> 01:50:29,910
That's him.
1005
01:50:30,390 --> 01:50:31,390
He's inside.
1006
01:50:32,790 --> 01:50:33,790
Soldiers!
1007
01:50:36,360 --> 01:50:37,360
In position!
1008
01:50:47,400 --> 01:50:48,400
Arms!
1009
01:51:00,370 --> 01:51:05,270
Don't do what I would spare your life and
don't make me go back on my word.
1010
01:52:37,050 --> 01:52:39,690
I was chasing my people for so many years.
1011
01:52:40,170 --> 01:52:41,170
Yes.
1012
01:52:42,450 --> 01:52:44,950
But rest assured I didn't come to fight
you.
1013
01:52:45,270 --> 01:52:46,270
Nor I.
1014
01:52:46,350 --> 01:52:47,350
I fight God.
1015
01:52:47,850 --> 01:52:50,270
I'm not interested in His servants.
1016
01:52:51,515 --> 01:52:54,750
No, you're not fighting God, my son.
1017
01:52:54,790 --> 01:52:55,950
You're fighting yourself.
1018
01:52:56,110 --> 01:53:00,210
No, no, I fought and I killed in His name.
1019
01:53:00,310 --> 01:53:03,430
We live and we breathe in His name.
1020
01:53:03,690 --> 01:53:06,510
Why would He want us to destroy His
creation?
1021
01:53:07,150 --> 01:53:08,750
Man kills in His own name.
1022
01:53:09,510 --> 01:53:10,790
And you're doing it again?
1023
01:53:17,400 --> 01:53:19,100
That is all just very fine words.
1024
01:53:19,460 --> 01:53:21,260
God sent you here to kill me.
1025
01:53:22,120 --> 01:53:25,220
God sent me here to save you.
1026
01:53:34,510 --> 01:53:36,910
So blood was to save me now.
1027
01:53:39,150 --> 01:53:41,970
After He denies me the right to die for
centuries.
1028
01:53:41,971 --> 01:53:43,530
But this is not a punishment.
1029
01:53:43,750 --> 01:53:45,070
This is an opportunity.
1030
01:53:45,790 --> 01:53:48,210
Repent Dracula for your salvation.
1031
01:53:51,050 --> 01:53:52,050
She is my salvation.
1032
01:53:56,810 --> 01:53:59,130
But you are her damnation.
1033
01:54:31,890 --> 01:54:35,990
I need a little bit more time.
1034
01:55:57,470 --> 01:56:00,870
Elizabeth, the curse will disappear if I
don't.
1035
01:56:01,010 --> 01:56:02,250
You will regain your freedom.
1036
01:56:02,650 --> 01:56:03,850
But you are my freedom.
1037
01:56:04,330 --> 01:56:05,330
You are my freedom.
1038
01:56:06,150 --> 01:56:07,490
You go, I go.
1039
01:56:12,740 --> 01:56:13,740
You go, I go.
1040
01:56:15,860 --> 01:56:16,860
Dracula.
1041
01:56:19,300 --> 01:56:24,280
You believe you love her but you expect
her to sacrifice her life for you.
1042
01:56:28,850 --> 01:56:31,190
Your soul still belongs to God.
1043
01:56:31,830 --> 01:56:36,830
If you truly love her let her return to
life and you return to God.
1044
01:56:38,870 --> 01:56:39,870
Dracula.
1045
01:56:46,830 --> 01:56:49,370
Mom, open the door.
1046
01:56:54,630 --> 01:56:57,590
I asked a priest that God spared my wife.
1047
01:56:58,390 --> 01:56:59,390
He did not.
1048
01:57:01,220 --> 01:57:03,370
Can you hear my prayer this time?
1049
01:57:05,820 --> 01:57:13,820
Whether He hears it or not only you can
change destiny my son.
1050
01:57:15,480 --> 01:57:18,840
Save her, then you will be in peace for
eternity.
1051
01:57:37,980 --> 01:57:39,700
Hurry up before I change my.
1052
01:58:24,180 --> 01:58:25,180
mind.
1053
01:58:31,330 --> 01:58:33,610
You deserve much.
1054
01:58:52,740 --> 01:58:56,100
more.
1055
01:59:50,270 --> 01:59:52,620
Because I love you.
1056
01:59:53,740 --> 01:59:55,360
I love you too.
1057
02:00:19,240 --> 02:00:20,960
Thank you.
1058
02:01:10,440 --> 02:01:11,440
Rina?
1059
02:01:55,600 --> 02:01:56,600
This bell is broken.
1060
02:01:57,300 --> 02:01:59,540
Everything is fine now.
1061
02:01:59,840 --> 02:02:00,840
Good.
1062
02:02:01,280 --> 02:02:02,280
Thank you.
1063
02:02:03,260 --> 02:02:03,780
Off you think.
1064
02:02:04,260 --> 02:02:05,260
Off you think.
74626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.