All language subtitles for Confidence Queen - 1x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,930 --> 00:01:06,770 Hi. My young master bastard. 2 00:01:19,870 --> 00:01:21,080 Hey, film this. 3 00:01:22,160 --> 00:01:24,460 Our young master. 4 00:01:25,960 --> 00:01:27,370 Are you happy? 5 00:01:28,630 --> 00:01:30,460 -You are stupid. -Yeah? 6 00:01:30,540 --> 00:01:32,300 -You want to die? -Die? 7 00:01:33,510 --> 00:01:36,590 Wake up, young master. 8 00:01:36,680 --> 00:01:39,720 -Hey. -Hey. Let go. 9 00:01:42,810 --> 00:01:44,810 I was a boxer. Bring it on. 10 00:01:44,890 --> 00:01:45,890 Bring it on. 11 00:01:51,400 --> 00:01:52,610 Happy? 12 00:02:07,250 --> 00:02:11,790 I don't care whether you spend this money on gambling or on drugs. 13 00:02:11,880 --> 00:02:13,550 What I care about is 14 00:02:14,380 --> 00:02:18,090 how you brought this money into this country without any trouble. 15 00:02:18,180 --> 00:02:20,800 This is my first time. You have to trust me. 16 00:02:21,390 --> 00:02:23,140 Are you trying to slip out of this by yourself? 17 00:02:23,220 --> 00:02:25,430 I'm doing this because I'm a newbie. 18 00:02:25,520 --> 00:02:26,560 -I never-- -Sir. 19 00:02:27,230 --> 00:02:28,560 I need you to take a look at this. 20 00:02:28,640 --> 00:02:30,940 Here's the video of Rising Airlines' love child. 21 00:02:32,400 --> 00:02:33,730 Me? What about me? What? 22 00:02:36,030 --> 00:02:37,030 RISING AIRLINES' LOVE CHILD 23 00:02:40,740 --> 00:02:41,950 Check his left shoulder. 24 00:02:53,380 --> 00:02:54,590 A gun? 25 00:03:09,480 --> 00:03:10,310 Who are you? 26 00:03:14,270 --> 00:03:15,440 Hey, show me the video. 27 00:03:20,240 --> 00:03:22,200 If you're going to scam me, at least do it right. 28 00:03:30,080 --> 00:03:30,920 What? 29 00:03:31,580 --> 00:03:34,340 It's on the other side! I swear! 30 00:03:34,420 --> 00:03:37,000 That's a mirror reflection! 31 00:03:40,930 --> 00:03:44,140 For Christ's sake! I told you. It's on the right shoulder. 32 00:03:56,690 --> 00:03:57,520 Jeez, a gun? 33 00:03:59,280 --> 00:04:01,490 EPISODE 2 34 00:04:02,200 --> 00:04:04,240 Just sit tight and answer my calls. 35 00:04:04,990 --> 00:04:07,740 I could have you locked up for smuggling cash, overseas gambling, 36 00:04:07,830 --> 00:04:08,660 and even drugs. 37 00:04:08,740 --> 00:04:12,460 Would you rather be locked up in the Philippines or Korea? 38 00:04:18,340 --> 00:04:19,550 See you in Seoul. 39 00:04:20,300 --> 00:04:21,130 Yes, sir. 40 00:04:25,840 --> 00:04:27,680 Okay! He took the bait. 41 00:04:27,760 --> 00:04:29,850 Jeon Tae-su's not easy as they said. 42 00:04:29,930 --> 00:04:32,270 I swear I almost peed my pants. 43 00:04:32,350 --> 00:04:34,810 If you'd listened to me and just played the pilot, 44 00:04:34,900 --> 00:04:36,230 that all could've been avoided. 45 00:04:36,310 --> 00:04:37,150 -Right? -What? 46 00:04:38,570 --> 00:04:40,190 Good job. 47 00:04:41,740 --> 00:04:43,150 Yi-rang, why did you take that? 48 00:04:43,240 --> 00:04:45,070 That's a stimulant! 49 00:04:45,150 --> 00:04:46,490 Spit it out! 50 00:04:46,570 --> 00:04:48,120 Spit it out already! 51 00:04:48,200 --> 00:04:49,910 Spit it out, Yi-rang! 52 00:04:52,410 --> 00:04:55,670 Yi-rang! 53 00:04:58,210 --> 00:05:00,380 Come on. I'm not stupid enough to take that. 54 00:05:00,460 --> 00:05:02,720 Seriously, you always crack me up. 55 00:05:03,800 --> 00:05:05,090 -Jeez! -Let's go. 56 00:05:05,180 --> 00:05:06,260 Just get in the car. 57 00:05:06,340 --> 00:05:08,470 -You're making the pain worse. -Good job. Now, lean on me. 58 00:05:08,550 --> 00:05:11,930 Check when he was in the Philippines and his alibi at the casino and the club. 59 00:05:12,020 --> 00:05:12,850 Yes, sir. 60 00:05:19,230 --> 00:05:22,400 It's me. I need you to look into something. 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,110 Closely mark him to see if he's the love child of Rising Airlines. 62 00:05:26,200 --> 00:05:28,620 If anything suspicious comes up, report it immediately. 63 00:05:29,410 --> 00:05:30,280 Yes, sir. 64 00:05:48,300 --> 00:05:49,300 We're home. 65 00:05:49,390 --> 00:05:50,640 Nangrang, be careful. 66 00:05:50,720 --> 00:05:52,720 Come on, Jeje. One, two. 67 00:05:52,810 --> 00:05:54,520 Jeje, be careful. Slow down. 68 00:05:54,600 --> 00:05:57,060 Oh, my babies. You're home. 69 00:05:58,440 --> 00:05:59,900 Goodness. 70 00:06:01,440 --> 00:06:03,070 It's Mommy and Daddy. 71 00:06:05,070 --> 00:06:06,650 Say you're home. 72 00:06:08,450 --> 00:06:10,070 My babies refuse to go outside 73 00:06:10,160 --> 00:06:13,540 without you, Mr. Myung. 74 00:06:15,160 --> 00:06:16,660 No need to call me Mr. Myung. 75 00:06:17,210 --> 00:06:19,210 If you need me to walk them, just give me a call. 76 00:06:19,290 --> 00:06:20,250 Here. 77 00:06:20,330 --> 00:06:21,540 Thank you for your work. 78 00:06:21,630 --> 00:06:22,750 Thank you. 79 00:06:22,840 --> 00:06:24,840 Oh, hold on. 80 00:06:24,920 --> 00:06:26,050 Thank you so much. 81 00:06:26,130 --> 00:06:28,220 Oh wow. Goodness. Thank you. 82 00:06:28,300 --> 00:06:29,800 -No problem. -Thanks for your work. 83 00:06:29,890 --> 00:06:31,260 Goodbye. 84 00:06:50,820 --> 00:06:52,410 It's a pleasure to see you here in Seoul. 85 00:06:53,910 --> 00:06:56,200 Let's cut to the chase. Bring the package. 86 00:06:56,290 --> 00:06:58,460 SAND FOUNDATION 87 00:07:00,580 --> 00:07:01,920 Take it to the Philippines 88 00:07:02,000 --> 00:07:04,800 and hand it off to our guy in the agreed spot. 89 00:07:04,880 --> 00:07:07,760 May I ask what's inside that… 90 00:07:10,090 --> 00:07:11,260 Sorry. 91 00:07:12,680 --> 00:07:15,060 What do you think matters the most in life? 92 00:07:15,720 --> 00:07:17,470 Well, obviously, that's mon-- 93 00:07:17,560 --> 00:07:19,230 -It's trust. -Trust. 94 00:07:19,310 --> 00:07:22,480 Since I'm trusting you with the job, there are rules you need to follow. 95 00:07:22,560 --> 00:07:24,860 Don't open the package under any circumstances. 96 00:07:24,940 --> 00:07:26,730 And no matter what happens, 97 00:07:26,820 --> 00:07:28,900 do not mention my name. 98 00:07:29,780 --> 00:07:31,530 If you break these rules… 99 00:07:32,240 --> 00:07:33,370 If we do… 100 00:07:36,830 --> 00:07:39,830 Use your imagination. What do you think would happen? 101 00:07:47,170 --> 00:07:48,550 Are you sure we'll be okay? 102 00:07:48,630 --> 00:07:50,880 We do have a plan in place, don't we? 103 00:07:51,510 --> 00:07:53,550 Please tell me that we do. 104 00:07:53,640 --> 00:07:54,600 Not telling you. 105 00:07:55,140 --> 00:07:57,350 What? How can you be joking… 106 00:07:58,810 --> 00:08:00,890 Hey! 107 00:08:01,480 --> 00:08:04,480 If I ask you a question, I expect an answer. 108 00:08:07,520 --> 00:08:09,820 Oh, I'm sorry. 109 00:08:09,900 --> 00:08:11,070 I'm sure you won't die. 110 00:08:11,150 --> 00:08:14,950 So typical. You always have everything your way. 111 00:08:15,030 --> 00:08:17,660 Maybe you should try using your brain like me. 112 00:08:17,740 --> 00:08:20,330 How dare you stare at me with those round eyes? 113 00:08:20,410 --> 00:08:23,000 Do you want me to make them square? Or perhaps a triangle shape? 114 00:08:23,080 --> 00:08:25,790 See! There it is! You keep talking back! 115 00:08:25,880 --> 00:08:28,880 Do you really want to see me lose my temper? 116 00:08:31,170 --> 00:08:32,380 Having fun? 117 00:08:33,090 --> 00:08:35,260 Enjoy it while you can. 118 00:08:35,930 --> 00:08:38,800 It's just an act. Let's go. 119 00:09:15,970 --> 00:09:17,390 Come on. It's a great deal. 120 00:09:17,470 --> 00:09:20,930 -Is it 300 per night? -It's 800… 121 00:09:21,010 --> 00:09:22,350 Please give us a discount. 122 00:09:22,430 --> 00:09:23,350 What are you staring at? 123 00:09:24,770 --> 00:09:26,270 Just thinking about the old days. 124 00:09:26,850 --> 00:09:28,770 Back at Sunyuldo Island, where we first met. 125 00:09:28,860 --> 00:09:30,110 -Make it 700. -It's 800. 126 00:09:30,190 --> 00:09:31,110 The place is near. 127 00:09:31,190 --> 00:09:33,110 -We don't have that much. -Make it 700. 128 00:09:39,070 --> 00:09:40,740 Did you make a reservation for tonight? 129 00:09:40,830 --> 00:09:41,740 Yes, that's right. 130 00:09:41,830 --> 00:09:42,910 I see. Hello. 131 00:10:00,260 --> 00:10:02,260 So what do you say? 132 00:10:02,350 --> 00:10:04,140 -Where is it anyway? -Just around there. 133 00:10:04,770 --> 00:10:06,520 Right. It does feel familiar. 134 00:10:07,190 --> 00:10:10,520 Peaceful, simple, and quiet. 135 00:10:11,730 --> 00:10:13,280 You used to be just like him. 136 00:10:14,480 --> 00:10:16,110 Yeah, I was just like him. 137 00:10:18,610 --> 00:10:20,700 Although things have changed a lot, 138 00:10:21,950 --> 00:10:23,870 maybe we can go back one day. 139 00:10:26,290 --> 00:10:27,580 Are you sleeping? 140 00:10:29,830 --> 00:10:32,040 You're the one who started this conversation. 141 00:11:07,750 --> 00:11:08,580 What the heck? 142 00:11:24,180 --> 00:11:25,510 Is he still knocked out? 143 00:11:28,680 --> 00:11:31,650 I told you to go easy on the gas. We don't have much time. 144 00:11:31,730 --> 00:11:32,900 I'm sorry. 145 00:11:32,980 --> 00:11:35,150 Where's the girl? Let's check on her. 146 00:11:45,370 --> 00:11:46,200 What the heck? 147 00:12:35,170 --> 00:12:36,000 Damn. 148 00:12:51,180 --> 00:12:53,390 Jeez! You scared me! Who are you? 149 00:12:53,480 --> 00:12:55,900 Who do you think? I'm the one who kidnapped you. 150 00:12:56,690 --> 00:12:57,520 Kidnap? 151 00:12:57,610 --> 00:12:59,570 -You know Jeon Tae-su, right? -Yes. 152 00:12:59,650 --> 00:13:00,480 I mean, no. 153 00:13:00,570 --> 00:13:04,570 I used to work with him back in the day, but there was a small misunderstanding. 154 00:13:04,650 --> 00:13:09,370 So unfortunately, he had my internal organs rearranged. 155 00:13:09,450 --> 00:13:13,250 See, I'm not the kind of guy who can sleep at night when I owe others. 156 00:13:13,330 --> 00:13:14,660 So I plan to pay him back. 157 00:13:18,460 --> 00:13:19,540 Is this your bag? 158 00:13:23,170 --> 00:13:25,510 That man is still up to his old tricks. 159 00:13:26,010 --> 00:13:28,760 If you had shown up at the drop point with this package, 160 00:13:28,850 --> 00:13:33,060 you would've been picked up by the police and thrown into some filthy cell for days. 161 00:13:33,140 --> 00:13:37,350 That's what he does to test your loyalty. To see if you'll rat him out or not. 162 00:13:38,520 --> 00:13:40,770 I don't know why that's in my bag. 163 00:13:40,860 --> 00:13:44,780 I have nothing to do with any of this. You have to believe me. 164 00:13:44,860 --> 00:13:45,990 Look, lady. 165 00:13:46,070 --> 00:13:47,990 Drop the lousy act. 166 00:13:48,780 --> 00:13:51,910 I'm taking this to the Narcotics Division in Korea, 167 00:13:51,990 --> 00:13:54,790 and I'm going to need you to testify. 168 00:14:08,470 --> 00:14:09,800 I have to get out of here. 169 00:14:09,890 --> 00:14:12,220 Yi-rang, hang in there. 170 00:14:12,930 --> 00:14:15,680 I'll go and get the cops myself. 171 00:14:16,850 --> 00:14:17,940 Those scumbags. 172 00:14:45,260 --> 00:14:46,090 Look at that. 173 00:14:52,720 --> 00:14:54,560 How are you guys doing? 174 00:14:55,770 --> 00:14:56,680 Don't come this way. 175 00:14:56,770 --> 00:14:59,060 -No! Stop! -What's this idiot doing? 176 00:15:01,940 --> 00:15:04,070 -Wait. Stay! -You can't get out of here. 177 00:15:06,820 --> 00:15:08,860 Gu-ho. 178 00:15:08,950 --> 00:15:10,030 Oh, I know. I get it. 179 00:15:10,110 --> 00:15:11,990 Chairman Jeon told you to keep your mouth shut. 180 00:15:12,070 --> 00:15:13,580 But guess what? 181 00:15:13,660 --> 00:15:16,580 You know what happens when you fail to carry out his order? 182 00:15:22,290 --> 00:15:23,380 Is that so? 183 00:15:38,680 --> 00:15:40,310 Oh, fuck. I… 184 00:15:40,980 --> 00:15:42,100 Horrible, right? 185 00:15:42,190 --> 00:15:44,900 The young man you came with tried something cute. 186 00:15:46,520 --> 00:15:47,690 Awful, right? 187 00:15:47,780 --> 00:15:51,820 Even if you two make it out of here, the chairman's still going to kill you. 188 00:15:51,910 --> 00:15:54,070 So? Feeling a bit more cooperative now? 189 00:15:54,660 --> 00:15:58,240 Or do you want your friend to wear mittens for the rest of his life? 190 00:16:09,420 --> 00:16:10,920 Please have mercy. 191 00:16:11,510 --> 00:16:13,180 -What? -Not on me… 192 00:16:16,350 --> 00:16:17,560 but my friend. 193 00:16:19,140 --> 00:16:21,430 Make it his ring finger instead of his middle finger. 194 00:16:21,520 --> 00:16:24,900 At the very least, allow him to make a living. 195 00:16:25,400 --> 00:16:27,400 Please, I beg you. 196 00:16:42,410 --> 00:16:43,830 The lady next door asked me 197 00:16:43,920 --> 00:16:46,380 to chop your ring finger off instead of your middle finger. 198 00:16:47,500 --> 00:16:49,050 Why? 199 00:16:49,130 --> 00:16:50,590 I'm only going to take your pinky. 200 00:16:50,670 --> 00:16:53,130 You'll lose your wrist if you move. Stay still. 201 00:16:54,130 --> 00:16:56,340 Clench your teeth. It's going to hurt a bit. 202 00:17:08,360 --> 00:17:09,650 What was that? 203 00:17:09,730 --> 00:17:11,650 I told you not to move. 204 00:17:11,740 --> 00:17:12,690 Stay still. 205 00:17:14,110 --> 00:17:15,160 I'll cut her finger instead. 206 00:17:15,240 --> 00:17:16,610 No, wait! 207 00:17:16,700 --> 00:17:18,160 Hold on. 208 00:17:18,240 --> 00:17:20,540 Wait. I'll do it. 209 00:17:21,080 --> 00:17:22,870 Keep your finger straight. 210 00:17:23,540 --> 00:17:25,500 Put it here. I'll just cut up to here. 211 00:17:25,580 --> 00:17:26,670 That's all I'll take. 212 00:17:26,750 --> 00:17:27,880 Stay still. 213 00:17:56,280 --> 00:17:57,200 What now? 214 00:17:59,910 --> 00:18:00,780 Good job. 215 00:18:22,680 --> 00:18:23,890 My finger. 216 00:18:24,470 --> 00:18:25,680 I still have it. 217 00:18:26,180 --> 00:18:27,060 It's still there. 218 00:18:29,350 --> 00:18:30,440 Are you okay? 219 00:18:31,400 --> 00:18:32,770 Chairman Jeon? 220 00:18:41,240 --> 00:18:42,410 Chairman Jeon. 221 00:19:03,010 --> 00:19:04,930 You're really in the mood for this right now? 222 00:19:05,010 --> 00:19:07,600 Do you have any idea what I went through? 223 00:19:07,680 --> 00:19:10,850 And you asked him to take my ring finger? Are you kidding me? 224 00:19:13,060 --> 00:19:16,860 Gu-ho, why do you always see just one side of things? 225 00:19:16,940 --> 00:19:18,650 I do see more than one side of things. 226 00:19:18,740 --> 00:19:20,610 The man who kidnapped us. 227 00:19:20,700 --> 00:19:24,660 He said it with his own mouth that he had gone through the same thing. 228 00:19:24,740 --> 00:19:27,250 But he had all five fingers on his hand. 229 00:19:27,330 --> 00:19:30,290 He was just bluffing about chopping fingers off. 230 00:19:30,830 --> 00:19:32,170 It's all a set-up. 231 00:19:32,250 --> 00:19:35,710 I bet you Jeon Tae-su heard every word we said. 232 00:19:37,340 --> 00:19:39,340 That man is still up to his old tricks. 233 00:19:43,800 --> 00:19:46,430 Anyway, thanks to your heartfelt performance today, 234 00:19:46,510 --> 00:19:49,270 I'm pretty sure Jeon Tae-su's fully convinced now. 235 00:19:50,180 --> 00:19:51,390 Lucky day for us. 236 00:19:52,190 --> 00:19:54,230 I'm being completely serious right now. 237 00:19:54,310 --> 00:19:56,110 I think Jeon Tae-su is 238 00:19:56,190 --> 00:19:58,740 way more caring than you are. 239 00:20:00,450 --> 00:20:02,910 For one, he hugged me. Okay? 240 00:20:02,990 --> 00:20:04,780 He comforted me. Right? 241 00:20:04,870 --> 00:20:05,700 What else? 242 00:20:06,280 --> 00:20:07,120 -Gu-ho. -What? 243 00:20:07,200 --> 00:20:09,040 Have you forgotten about James? 244 00:20:12,040 --> 00:20:13,000 Are you a piece of trash? 245 00:20:16,960 --> 00:20:18,340 Jeon Tae-su, that scum of the earth. 246 00:20:18,840 --> 00:20:19,670 That's right. 247 00:20:27,310 --> 00:20:29,850 When is Jeon Tae-su going to reach us? 248 00:20:31,310 --> 00:20:32,730 That scumbag. 249 00:20:34,350 --> 00:20:35,860 Just wait until he calls me… 250 00:20:41,030 --> 00:20:42,610 Salute. Thank you, sir. 251 00:20:51,620 --> 00:20:54,500 SEOUL CENTRAL DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE FINANCIAL INVESTIGATION 252 00:20:57,290 --> 00:21:00,210 SAND FOUNDATION FINANCIAL STATEMENT NOTICE OF TAX AUDIT COMMENCEMENT 253 00:21:00,300 --> 00:21:02,970 THIS IS TO NOTIFY YOU THAT A TAX AUDIT WILL BE CONDUCTED 254 00:21:06,470 --> 00:21:09,560 This much evidence could lead to a search warrant within a month. 255 00:21:09,640 --> 00:21:11,770 I need to push the timeline forward. 256 00:21:12,140 --> 00:21:13,520 I will keep that in mind. 257 00:21:13,940 --> 00:21:16,850 What do you want me to do about the two? Should I keep digging? 258 00:21:25,530 --> 00:21:28,030 No, there's no need for that. 259 00:21:33,200 --> 00:21:35,290 How much is all this? 260 00:21:36,670 --> 00:21:37,670 It's 50 billion won. 261 00:21:40,210 --> 00:21:41,630 Fifty billion won? 262 00:21:46,300 --> 00:21:49,300 Everything needs to be moved to my summer house in Manila by next Friday. 263 00:21:51,600 --> 00:21:53,470 The amount is much larger than we expected, 264 00:21:53,560 --> 00:21:55,600 so our current methods won't-- 265 00:21:56,190 --> 00:21:57,350 Are you saying no? 266 00:21:58,190 --> 00:22:00,150 Sir, with that amount, 267 00:22:00,230 --> 00:22:03,440 isn't it better to open a shell company in the Bahamas 268 00:22:03,530 --> 00:22:05,190 and send it to that location? 269 00:22:06,740 --> 00:22:08,570 You think I didn't look into that? 270 00:22:08,660 --> 00:22:09,950 I'm sure you did, sir. 271 00:22:10,740 --> 00:22:13,950 Stop spinning that worthless brain of yours and find a way. 272 00:22:14,040 --> 00:22:15,910 That's why I kept you alive. 273 00:22:20,040 --> 00:22:22,170 Well, there is one way. 274 00:22:22,250 --> 00:22:24,920 Good. And that is? 275 00:22:25,590 --> 00:22:27,800 To reduce the time it takes to board during vacation season, 276 00:22:27,880 --> 00:22:30,140 they opened a new lane that allows passengers 277 00:22:30,220 --> 00:22:32,640 to skip taking out their laptops from their luggage. 278 00:22:33,640 --> 00:22:34,970 We can fool the X-ray 279 00:22:35,060 --> 00:22:37,890 by placing a shielding device in our luggage. 280 00:22:43,690 --> 00:22:47,240 This device will absorb radiation and block X-rays, 281 00:22:47,320 --> 00:22:49,530 which will allow it to slip through security. 282 00:23:10,090 --> 00:23:11,300 All right. 283 00:23:11,930 --> 00:23:13,010 Shall we get started? 284 00:23:15,220 --> 00:23:16,180 Yes. 285 00:23:44,590 --> 00:23:46,670 Gosh. What's wrong with this dog? 286 00:23:48,840 --> 00:23:49,800 Go away. 287 00:23:51,130 --> 00:23:53,340 Hey, get away from me. Come on. 288 00:23:53,430 --> 00:23:54,680 -What-- -You need to come with us. 289 00:23:54,760 --> 00:23:55,930 Where are you taking me? 290 00:23:56,760 --> 00:23:58,810 Let go! Don't touch me! 291 00:23:58,890 --> 00:23:59,850 Stay still. 292 00:24:02,810 --> 00:24:03,900 I'm sorry. 293 00:24:04,440 --> 00:24:05,770 What happened? 294 00:24:05,860 --> 00:24:07,940 Why was that dog all over that bag? 295 00:24:08,030 --> 00:24:11,360 Due to recent issues with cash smuggling, 296 00:24:11,450 --> 00:24:14,030 a cash-sniffing dog was deployed as of yesterday. 297 00:24:14,120 --> 00:24:16,830 I should've informed you about this in advance. I'm sorry. 298 00:24:19,040 --> 00:24:20,620 What are you going to do about the money? 299 00:24:20,710 --> 00:24:23,920 Do you know how much was in there? That was one billion won! 300 00:24:25,330 --> 00:24:26,250 The love child is back. 301 00:24:26,840 --> 00:24:27,670 Bring him to me. 302 00:24:30,510 --> 00:24:32,930 Hey. Ouch. Hold on. 303 00:24:34,220 --> 00:24:35,800 -Where's the bag? -What? 304 00:24:35,890 --> 00:24:38,680 Well, my father got me out… 305 00:24:38,760 --> 00:24:41,350 I mean, he pulled some strings. 306 00:24:41,430 --> 00:24:44,150 About the money, that needs to be investigated… 307 00:24:51,990 --> 00:24:53,610 If anything happens to my money, 308 00:24:53,700 --> 00:24:56,320 I'll cut you open and sell whatever's worth anything 309 00:24:57,070 --> 00:24:58,200 down to the bones. 310 00:24:58,280 --> 00:24:59,740 -What? -Take them both. 311 00:25:06,420 --> 00:25:07,670 Would you like a flyer? 312 00:25:15,220 --> 00:25:16,050 Darn it. 313 00:25:26,770 --> 00:25:28,190 Sir, this is it. 314 00:25:32,070 --> 00:25:35,070 All you need to do is focus on your responsibilities. 315 00:25:37,160 --> 00:25:39,240 Are you out of your mind? 316 00:25:39,330 --> 00:25:40,370 Sir, think about it. 317 00:25:40,450 --> 00:25:42,040 What does the Sand Foundation do? 318 00:25:42,620 --> 00:25:46,370 Protect children, respond to disasters, and fight poverty. 319 00:25:47,000 --> 00:25:49,170 What are you trying to pull here? 320 00:25:49,250 --> 00:25:50,710 Basically… 321 00:25:50,800 --> 00:25:53,970 We promote the Sand Foundation's spirit of giving 322 00:25:54,050 --> 00:25:56,430 on a global scale through a massive donation campaign. 323 00:25:56,510 --> 00:25:58,970 Which means we charter a private flight 324 00:25:59,050 --> 00:26:01,430 to send relief supplies overseas. 325 00:26:06,560 --> 00:26:08,480 FILL A RELIEF BOX SPREAD WARMTH ACROSS THE WORLD 326 00:26:10,190 --> 00:26:11,020 What are you saying? 327 00:26:11,110 --> 00:26:14,280 We'll fill it with clothes, medicine, and relief supplies. 328 00:26:14,360 --> 00:26:16,780 If we split the bags of cash in those boxes, 329 00:26:16,860 --> 00:26:18,860 no one will suspect anything? 330 00:26:20,830 --> 00:26:23,830 Leave the chartered plane to me, sir. 331 00:26:23,910 --> 00:26:26,330 You know, I have my ways, right? 332 00:26:37,510 --> 00:26:38,510 Ms. Kim. 333 00:26:41,050 --> 00:26:42,470 That's impressive. 334 00:26:43,390 --> 00:26:44,680 Good job. 335 00:26:51,150 --> 00:26:52,150 Jeez. 336 00:26:56,150 --> 00:26:56,990 What was that for? 337 00:26:59,780 --> 00:27:01,240 My blood sugar's dropping. 338 00:27:01,320 --> 00:27:04,200 Jeon Tae-su sure is intense, right? 339 00:27:04,290 --> 00:27:07,120 He said he'd sell whatever's worth anything down to the bones. Jeez. 340 00:27:07,620 --> 00:27:10,540 You did well out there, Gu-ho. Eat as much as you want. 341 00:27:24,350 --> 00:27:25,180 Hey! 342 00:27:25,260 --> 00:27:27,930 This pungent and funky cheese scent. 343 00:27:28,680 --> 00:27:31,520 There's no way a dog could resist that. 344 00:27:31,600 --> 00:27:32,860 Your timing was impeccable. 345 00:27:32,980 --> 00:27:34,730 -Go away. What-- -You need to come with us. 346 00:27:34,820 --> 00:27:36,230 Are you serious? 347 00:27:37,400 --> 00:27:40,400 Why did you go the hard way and make things so complicated? 348 00:27:40,490 --> 00:27:42,780 We could've just chartered a plane from the start. 349 00:27:42,870 --> 00:27:44,240 Here's the thing. 350 00:27:44,330 --> 00:27:46,080 I had to show Jeon Tae-su that 351 00:27:46,160 --> 00:27:49,540 moving the money using our current method was not an option. 352 00:27:49,620 --> 00:27:50,660 For that to happen, 353 00:27:50,750 --> 00:27:53,750 he had to witness you getting caught. 354 00:27:54,750 --> 00:27:55,800 That's how it works. 355 00:27:55,880 --> 00:27:58,880 Once suspicion fades, it gives way to trust. 356 00:27:58,960 --> 00:28:01,800 If we had brought up the chartered plane from the start, 357 00:28:01,880 --> 00:28:04,220 he wouldn't have bought into the idea. 358 00:28:06,470 --> 00:28:08,810 What? Did you fall for me again? 359 00:28:08,890 --> 00:28:10,060 Oh, come on. 360 00:28:10,680 --> 00:28:13,190 Am I really that pretty? Jeez. 361 00:28:13,560 --> 00:28:17,480 I have to admit, the shielding device that bypasses security was quite clever. 362 00:28:18,150 --> 00:28:19,240 Thanks. 363 00:28:24,070 --> 00:28:28,410 Seriously, who would've guessed this was all staged and set up beforehand? 364 00:28:28,490 --> 00:28:29,830 That's how people are. 365 00:28:29,910 --> 00:28:32,670 They only believe what they can see with their own eyes. 366 00:28:32,750 --> 00:28:35,750 They have no clue how tight aviation security is. 367 00:28:36,840 --> 00:28:38,090 Gosh, Yi-rang. 368 00:28:39,340 --> 00:28:42,840 Seriously, how do you always come up with these kinds of ideas? 369 00:28:42,930 --> 00:28:44,430 You were born to do this. 370 00:28:45,010 --> 00:28:46,930 It'd be a shame to let this talent go to waste. 371 00:28:47,010 --> 00:28:48,010 Jeez. 372 00:28:48,100 --> 00:28:49,470 Now, Gu-ho. 373 00:28:49,560 --> 00:28:50,930 What's next? 374 00:28:57,860 --> 00:29:00,400 I just received word that he'll be arriving soon. 375 00:29:09,990 --> 00:29:10,950 Long time no see. 376 00:29:11,040 --> 00:29:12,370 Excuse me? 377 00:29:12,460 --> 00:29:14,960 I was supposed to meet you with the chairman, 378 00:29:15,040 --> 00:29:17,210 but I've been too busy to reach out. 379 00:29:18,460 --> 00:29:21,130 So, how exactly do we know… 380 00:29:22,050 --> 00:29:23,720 Don't be a stranger. Come on. 381 00:29:23,800 --> 00:29:24,630 Card. 382 00:29:29,010 --> 00:29:31,020 Let's talk upstairs. Come on. 383 00:29:32,930 --> 00:29:34,440 -Okay. -All right. 384 00:29:42,110 --> 00:29:44,530 SAND FOUNDATION CHIEF FINANCIAL OFFICER GO HO-JIN 385 00:29:46,240 --> 00:29:48,490 If things go according to plan, 386 00:29:48,570 --> 00:29:52,040 the Sand Foundation will fully back the fundings. 387 00:29:52,870 --> 00:29:55,370 Oh, of course. It's for a good cause. 388 00:29:55,460 --> 00:29:57,250 Naturally, we'll do everything to support you. 389 00:29:57,330 --> 00:29:59,170 If you need anything besides the flight-- 390 00:29:59,250 --> 00:30:00,420 One more thing. 391 00:30:02,380 --> 00:30:06,880 No one outside of these four walls must know about our meeting today. 392 00:30:07,680 --> 00:30:09,720 Don't even tell the chairman about this. 393 00:30:12,810 --> 00:30:15,680 Since we're a charitable foundation, 394 00:30:15,770 --> 00:30:19,150 there's been quite a lot of talk about the source of the funds. 395 00:30:22,110 --> 00:30:24,030 I will keep that in mind, Director Go. 396 00:30:24,110 --> 00:30:26,320 All right, then. I'll see you around. 397 00:30:26,400 --> 00:30:27,240 Yes, sir. 398 00:30:30,490 --> 00:30:31,330 Yes. 399 00:30:33,160 --> 00:30:34,200 Oh, that's nice. 400 00:30:34,290 --> 00:30:35,700 Okay. See you. 401 00:30:35,790 --> 00:30:37,410 -Goodbye. -Bye. 402 00:30:48,130 --> 00:30:50,800 Booked a chartered flight with Jeon Tae-su's money. 403 00:31:07,570 --> 00:31:10,240 Let's go. 404 00:31:36,270 --> 00:31:37,100 Yes. 405 00:31:40,060 --> 00:31:42,060 The trucks are entering the premises. 406 00:31:42,150 --> 00:31:42,980 Yes. 407 00:31:46,820 --> 00:31:48,070 They've all entered the premises. 408 00:31:56,870 --> 00:31:59,290 All right. Let's get on the flight. 409 00:31:59,370 --> 00:32:02,790 And now, our great journey begins. 410 00:32:02,880 --> 00:32:05,250 -Sand Foundation, let's do this! -Let's do this! 411 00:32:10,010 --> 00:32:13,640 -This is almost over. -I'd like to thank the supporters… 412 00:32:13,720 --> 00:32:15,640 Anyway, why are the supplies not here yet? 413 00:32:15,720 --> 00:32:18,100 Just be patient. Luck is always on my side. 414 00:32:18,180 --> 00:32:20,230 Can you make a finger heart? 415 00:32:20,770 --> 00:32:23,150 -Sand Foundation, let's do this! -Let's do this! 416 00:32:25,150 --> 00:32:26,900 Thank you. Okay. 417 00:32:27,940 --> 00:32:29,110 -Sir. -Yes. 418 00:32:30,280 --> 00:32:31,200 Take a look at this. 419 00:32:32,530 --> 00:32:33,360 It's here. 420 00:32:34,570 --> 00:32:36,160 EMERGENCY RELIEF SUPPLIES 421 00:32:42,830 --> 00:32:44,040 Wrap things up here. 422 00:32:44,120 --> 00:32:45,210 Yes, sir. 423 00:32:46,500 --> 00:32:49,920 We'll wrap up the interview here due to the flight schedule. 424 00:32:50,010 --> 00:32:50,840 Thank you. 425 00:32:52,720 --> 00:32:53,630 Sir. 426 00:32:58,470 --> 00:32:59,350 Let's get on the plane. 427 00:32:59,850 --> 00:33:00,680 Yes, sir. 428 00:33:02,810 --> 00:33:06,230 We should enjoy the ending of our project together. 429 00:33:20,160 --> 00:33:21,830 Something feels different, don't you think? 430 00:33:21,910 --> 00:33:24,540 Don't be distracted and keep your head in the game. 431 00:33:24,620 --> 00:33:25,960 But… 432 00:33:44,180 --> 00:33:46,400 We pulled the money bags from the cargo hold 433 00:33:46,480 --> 00:33:47,690 and had them brought up. 434 00:33:49,360 --> 00:33:50,190 Thanks. 435 00:33:51,020 --> 00:33:52,530 I couldn't have done it without you two. 436 00:33:52,610 --> 00:33:53,650 Thank you, sir. 437 00:33:53,740 --> 00:33:56,160 We can't take the credit. 438 00:33:56,240 --> 00:33:58,160 You were the one who gave us a chance. 439 00:34:00,740 --> 00:34:01,870 I'll use the restroom. 440 00:34:01,950 --> 00:34:02,870 Oh, the restroom. 441 00:34:03,700 --> 00:34:04,540 Thanks. 442 00:34:10,500 --> 00:34:11,550 EMERGENCY RELIEF SUPPLIES 443 00:34:11,630 --> 00:34:12,920 Yi-rang. 444 00:34:14,300 --> 00:34:17,050 I was clear on the plan up until now, but what do we do moving forward? 445 00:34:17,130 --> 00:34:18,510 We'll figure it out as we go. 446 00:34:19,510 --> 00:34:20,800 What do you mean? 447 00:34:20,890 --> 00:34:22,970 What's that supposed to mean? 448 00:34:24,220 --> 00:34:25,680 Oh, the restroom is occupied. 449 00:34:25,770 --> 00:34:27,190 What? What are you doing? 450 00:34:34,190 --> 00:34:35,440 What a shame. 451 00:34:35,530 --> 00:34:37,280 -What? -It was almost perfect. 452 00:34:37,360 --> 00:34:39,570 Sir, why are you doing this? 453 00:34:42,530 --> 00:34:44,120 KOREAN TOURIST MURDERED IN THE PHILIPPINES 454 00:34:44,200 --> 00:34:46,460 CONFIRMED AS THE LOVE CHILD OF RISING AIRLINES CHAIRMAN 455 00:34:49,710 --> 00:34:51,460 How dare you try to steal my money? 456 00:34:53,500 --> 00:34:56,210 Oh, dear. You poor things. 457 00:34:56,300 --> 00:34:58,340 How can you be this unlucky? 458 00:35:00,680 --> 00:35:01,510 Or maybe, 459 00:35:01,600 --> 00:35:03,260 I'm just that lucky? 460 00:35:03,350 --> 00:35:05,470 I can explain everything. 461 00:35:05,560 --> 00:35:07,480 -Sure. -Wait. 462 00:35:07,560 --> 00:35:09,480 -Hey, don't move. -What are you doing? 463 00:35:09,560 --> 00:35:13,320 That reminds me. No wonder you looked so familiar. 464 00:35:14,400 --> 00:35:16,740 But who cares about all of that now? 465 00:35:16,820 --> 00:35:18,450 It'll all be over soon. 466 00:35:18,530 --> 00:35:19,360 Please, sir. 467 00:35:19,450 --> 00:35:20,740 -Don't do this. -Hey, don't move. 468 00:35:20,820 --> 00:35:23,660 Once you wake up, this will all be behind you. Okay? 469 00:35:23,740 --> 00:35:26,290 Your job and your life too. 470 00:35:26,370 --> 00:35:27,700 Hold on. 471 00:35:31,580 --> 00:35:34,130 -What was that? -What's going on? 472 00:35:36,960 --> 00:35:37,970 What just happened? 473 00:35:39,420 --> 00:35:40,680 Sir, are you okay? 474 00:35:47,430 --> 00:35:48,980 We're experiencing turbulence. 475 00:35:49,060 --> 00:35:51,350 Please be seated and fasten your seat belts. 476 00:35:52,810 --> 00:35:53,810 Darn it. 477 00:36:04,950 --> 00:36:05,950 What's happening? 478 00:36:06,620 --> 00:36:07,660 Hey, go to your seats. 479 00:36:19,460 --> 00:36:20,380 What's happening? 480 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 Darn it! 481 00:36:51,290 --> 00:36:52,210 Hey, wake up. 482 00:36:52,290 --> 00:36:53,920 Wake up, for goodness' sake! 483 00:37:07,010 --> 00:37:09,390 Due to engine damage and the risk of fire, 484 00:37:09,470 --> 00:37:11,730 we are unable to continue to our destination as we planned. 485 00:37:11,810 --> 00:37:14,020 We'll attempt an emergency landing at the nearest airport. 486 00:37:14,100 --> 00:37:15,690 -Sorry for the inconvenience-- -Shut it! 487 00:37:23,780 --> 00:37:25,030 No! 488 00:37:34,830 --> 00:37:36,580 Watch out! Be careful! 489 00:37:43,380 --> 00:37:44,300 What is that? 490 00:37:46,760 --> 00:37:47,590 Look. 491 00:37:51,220 --> 00:37:52,060 Huh? 492 00:38:09,990 --> 00:38:13,290 In order to ensure a safe landing, we need to lighten the aircraft. 493 00:38:13,370 --> 00:38:15,580 We kindly ask for your cooperation. 494 00:38:16,420 --> 00:38:17,500 Lighten the aircraft? 495 00:38:20,090 --> 00:38:21,340 Hey, flight attendant. 496 00:38:22,500 --> 00:38:23,550 Hey! What are you doing? 497 00:38:24,010 --> 00:38:26,430 Sir! This is a dangerous situation, so be quiet! 498 00:38:26,510 --> 00:38:29,090 Hey, don't touch mine. I said don't touch it. 499 00:38:29,180 --> 00:38:31,760 Hey! I made it clear. 500 00:38:31,850 --> 00:38:32,680 Hey! 501 00:38:32,760 --> 00:38:35,350 Hey, man. Be quiet! 502 00:38:35,430 --> 00:38:37,190 She's only doing what's necessary. 503 00:38:40,610 --> 00:38:41,440 First Officer! 504 00:38:43,940 --> 00:38:46,450 Altitude loss! Cabin depressurization! 505 00:38:47,200 --> 00:38:48,030 Yes, sir. 506 00:38:48,110 --> 00:38:49,070 You… 507 00:38:50,660 --> 00:38:51,490 Oh my. Sir… 508 00:38:51,580 --> 00:38:53,240 -Don't. -Let go of me. 509 00:38:53,330 --> 00:38:54,290 Don't touch my stuff! 510 00:38:54,370 --> 00:38:56,000 Emergency exit. One, two, three. 511 00:38:56,540 --> 00:38:58,620 It's too dangerous. You can't do that. 512 00:38:58,710 --> 00:39:00,960 -Seriously. Don't do it! -No! 513 00:39:04,800 --> 00:39:07,010 Let go of me! No! Darn it! 514 00:39:13,260 --> 00:39:15,390 Release the heavy cargo! 515 00:39:16,640 --> 00:39:17,480 Release! 516 00:39:26,690 --> 00:39:28,400 Hey! 517 00:39:28,490 --> 00:39:30,240 What the heck are you doing now? 518 00:39:42,210 --> 00:39:43,460 End of release! 519 00:39:46,340 --> 00:39:47,760 -Wait… -No. Sir. Wait. 520 00:39:59,560 --> 00:40:00,440 You dumped everything? 521 00:40:01,020 --> 00:40:04,860 Thanks to everyone's cooperation, we were able to react fast. 522 00:40:04,940 --> 00:40:05,770 Thank you. 523 00:40:07,150 --> 00:40:08,070 You… 524 00:40:08,780 --> 00:40:10,400 Hi. It's dangerous. Get back to your seat. 525 00:40:10,490 --> 00:40:11,450 Captain Kim. 526 00:40:12,240 --> 00:40:15,120 You punks. Are you out of your minds? 527 00:40:16,450 --> 00:40:17,290 -Gu-ho. -Yes? 528 00:40:17,950 --> 00:40:18,790 -Gu-ho. -Yes. 529 00:40:18,870 --> 00:40:19,960 Yi-rang's calling you. 530 00:40:20,040 --> 00:40:21,000 What? 531 00:40:21,080 --> 00:40:23,330 Wake up, boy. Get to work. 532 00:40:27,300 --> 00:40:28,920 What's going on? 533 00:40:29,010 --> 00:40:30,010 Are you out of your mind? 534 00:40:30,090 --> 00:40:31,550 Let go of me! 535 00:40:31,630 --> 00:40:35,930 Did you just dump my 50 billion? 536 00:40:37,680 --> 00:40:39,430 Right! That was money! 537 00:40:39,980 --> 00:40:42,390 What are you going to do? I threw it all out. 538 00:40:42,480 --> 00:40:44,190 What are we going to do? 539 00:40:58,950 --> 00:40:59,790 Open it. 540 00:41:00,540 --> 00:41:01,790 What? 541 00:41:01,870 --> 00:41:03,170 -Grab it. -Grab it? 542 00:41:04,040 --> 00:41:05,710 -Okay. -Put it on. 543 00:41:07,840 --> 00:41:08,880 Put it on! 544 00:41:09,840 --> 00:41:12,010 Are you telling me to jump off this plane? 545 00:41:12,090 --> 00:41:13,550 -Of course! -Okay! 546 00:41:13,630 --> 00:41:15,840 Don't you dare move! 547 00:41:16,550 --> 00:41:18,220 Or I'm going to kill you both! 548 00:41:18,310 --> 00:41:19,890 Put this on! 549 00:41:19,970 --> 00:41:21,890 What? Why do I… 550 00:41:21,980 --> 00:41:23,020 Hey, you take it. 551 00:41:23,890 --> 00:41:25,400 Put it on. What are you doing? 552 00:41:25,480 --> 00:41:27,480 Put it on and go find my money! 553 00:41:33,150 --> 00:41:37,030 I saved your sorry lives when you were barely making a living on the streets. 554 00:41:37,120 --> 00:41:39,280 I gave you a shot at a decent life, 555 00:41:39,370 --> 00:41:41,040 and this is how you repay me? 556 00:41:52,550 --> 00:41:53,510 What are you going to do? 557 00:41:54,340 --> 00:41:58,090 Are you going to jump off? Just for that? 558 00:42:00,810 --> 00:42:02,180 "Just for that?" 559 00:42:05,520 --> 00:42:07,730 You've never had this kind of money, 560 00:42:09,020 --> 00:42:10,650 so of course you don't get it. 561 00:42:50,440 --> 00:42:51,730 -Did he jump? -My gosh! 562 00:43:06,870 --> 00:43:07,750 Close the door. 563 00:43:08,370 --> 00:43:09,710 -How do I close it? -Grab that. 564 00:43:09,790 --> 00:43:11,630 Grab that. 565 00:43:11,710 --> 00:43:13,130 You got it. 566 00:43:13,960 --> 00:43:15,550 You got it! Nice! 567 00:43:17,670 --> 00:43:19,010 One, two, three. 568 00:43:47,200 --> 00:43:48,120 There it is. 569 00:43:48,620 --> 00:43:50,170 There are my babies. 570 00:43:50,250 --> 00:43:52,250 Oh, my precious babies. 571 00:44:03,720 --> 00:44:04,720 My babies. 572 00:44:04,800 --> 00:44:06,430 Thank you. 573 00:44:23,320 --> 00:44:24,160 What is this? 574 00:44:27,870 --> 00:44:29,450 Darn it! 575 00:44:34,580 --> 00:44:37,090 The aircraft is now safe. 576 00:44:37,170 --> 00:44:40,340 Ladies and gentlemen, we'll take you safely to your destination. 577 00:44:52,100 --> 00:44:53,810 James, while we're buying time outside, 578 00:44:53,900 --> 00:44:56,230 swap the money bags that are in the cargo hold. 579 00:44:57,070 --> 00:45:00,940 Do you know how hard it was to switch all those money bags by myself? 580 00:45:06,660 --> 00:45:08,870 Good job. Well done. 581 00:45:08,950 --> 00:45:10,160 Nice acting. 582 00:45:10,250 --> 00:45:11,620 Well done. 583 00:45:12,580 --> 00:45:15,920 Yi-rang, good work. Well done. 584 00:45:17,210 --> 00:45:18,130 Gu-ho, good job. 585 00:45:19,840 --> 00:45:20,800 James… 586 00:45:20,880 --> 00:45:21,920 Oh no. 587 00:45:22,010 --> 00:45:25,220 What is wrong with him? He's sleeping all day. 588 00:45:25,300 --> 00:45:27,430 That punk. He's so fragile. 589 00:45:49,950 --> 00:45:51,450 Ta-da! 590 00:45:52,080 --> 00:45:55,920 Remember how I bought a winery in Burgundy, France, last month? 591 00:45:56,000 --> 00:45:56,830 Yes. 592 00:45:56,920 --> 00:45:59,040 This champagne is from that winery. 593 00:45:59,130 --> 00:46:01,630 Since I'm the owner, I should have a taste. 594 00:46:01,710 --> 00:46:03,210 Of course you should. 595 00:46:07,590 --> 00:46:09,010 How could you do that to me? 596 00:46:11,680 --> 00:46:14,180 Sorry. Just come and join us. 597 00:46:14,270 --> 00:46:15,690 -No. -Just come here. 598 00:46:15,770 --> 00:46:17,150 -No. -Come here! 599 00:46:17,900 --> 00:46:18,940 I just don't get it. 600 00:46:19,020 --> 00:46:20,060 Explain it to me. 601 00:46:20,150 --> 00:46:23,190 How much of it was real and how much of it was fake? 602 00:46:25,610 --> 00:46:27,990 It's true that James approached him disguised as a captain. 603 00:46:28,700 --> 00:46:31,330 If you don't mind, can I get your business card too? 604 00:46:31,700 --> 00:46:34,120 Jeon Tae-su was way more skeptical than expected. 605 00:46:34,200 --> 00:46:36,500 It was hard to buy his trust. 606 00:46:36,580 --> 00:46:39,170 So we realized it wouldn't work out and withdrew. 607 00:46:39,500 --> 00:46:41,380 TRUTH 608 00:46:41,460 --> 00:46:43,420 From then on, it was a lie. 609 00:46:44,210 --> 00:46:48,010 Jeon Tae-su never showed up at the cargo ship that day. 610 00:46:48,510 --> 00:46:52,350 So James getting assaulted and beaten up was a lie we made up. 611 00:46:58,270 --> 00:47:01,360 but because he was so skeptical, he never even texted us. 612 00:47:03,650 --> 00:47:05,240 Change of plan. 613 00:47:05,820 --> 00:47:08,030 But as soon as we withdrew the operation, 614 00:47:08,110 --> 00:47:09,910 you came to our minds. 615 00:47:09,990 --> 00:47:13,080 Because what Jeon Tae-su wants is not trust 616 00:47:13,160 --> 00:47:16,450 but absolute loyalty and obedience. 617 00:47:16,960 --> 00:47:18,500 So that was the plan. 618 00:47:18,580 --> 00:47:21,880 You really had this all figured out from the start! 619 00:47:21,960 --> 00:47:23,630 Gu-ho, pass me the truffle oil over there. 620 00:47:24,000 --> 00:47:26,380 Could you grind some Himalayan pink salt for me? 621 00:47:26,460 --> 00:47:29,220 Seriously, my life is just… 622 00:47:29,300 --> 00:47:30,510 It's got a great body. 623 00:47:30,590 --> 00:47:31,430 So refreshing. 624 00:47:32,180 --> 00:47:33,010 Seriously. 625 00:47:34,180 --> 00:47:37,480 See? Absolute loyalty and obedience. 626 00:47:37,560 --> 00:47:40,060 That's what you embody. You were perfect for this job. 627 00:47:42,400 --> 00:47:44,480 You can't have this. Don't eat it. 628 00:47:45,610 --> 00:47:47,360 We're saying you're considerate. 629 00:47:48,950 --> 00:47:49,900 -Is that so? -Yes. 630 00:47:53,990 --> 00:47:55,030 -Eat. -Thank you. 631 00:47:55,580 --> 00:47:58,160 Wait, you were going to jump off the plane. 632 00:47:58,250 --> 00:47:59,330 What was that about? 633 00:47:59,410 --> 00:48:02,710 Yi-rang, I'd always known that you were crazy, but I never-- 634 00:48:02,790 --> 00:48:05,420 At altitudes below 3,000 meters, 635 00:48:05,500 --> 00:48:08,380 the pressure difference between the cabin and the outside isn't severe, 636 00:48:08,460 --> 00:48:10,720 so there's no risk of sudden decompression. 637 00:48:12,300 --> 00:48:13,430 FLIGHT ALTITUDE = 1,000 METERS 638 00:48:13,510 --> 00:48:15,430 So as long as we didn't climb any higher... 639 00:48:17,430 --> 00:48:19,310 I had already run the numbers. 640 00:48:20,940 --> 00:48:23,560 Hey, still, that was wrong. You know? 641 00:48:23,650 --> 00:48:24,770 I'm serious. 642 00:48:25,480 --> 00:48:27,110 James, it must've been so easy for you. 643 00:48:27,190 --> 00:48:28,030 What? 644 00:48:28,110 --> 00:48:30,150 When I was fighting for my life, 645 00:48:30,240 --> 00:48:34,370 you were just lying on the hospital bed all comfortable, just killing time. 646 00:48:34,450 --> 00:48:36,950 What are you talking about? I was really busy. 647 00:48:37,040 --> 00:48:38,870 I was always by your side. 648 00:48:39,580 --> 00:48:41,040 What are you talking about? 649 00:48:44,000 --> 00:48:46,540 This isn't an art piece, so just take the pictures. 650 00:48:46,630 --> 00:48:48,000 You're not filming a movie. 651 00:48:49,590 --> 00:48:50,420 He left. 652 00:48:51,880 --> 00:48:52,840 -Did he leave? -Yes. 653 00:48:58,310 --> 00:48:59,680 Salute. Thank you, sir. 654 00:49:00,520 --> 00:49:01,600 Okay, bye. 655 00:49:14,360 --> 00:49:15,450 Gosh. 656 00:49:16,240 --> 00:49:19,660 Why did they have to make it so tight? I told them this wasn't necessary. 657 00:49:21,410 --> 00:49:22,790 I don't have time for this. 658 00:49:24,290 --> 00:49:27,290 SEOUL CENTRAL DISTRICT PROSECUTOR GENERAL 659 00:49:27,880 --> 00:49:29,090 I can't feel my arm. 660 00:49:29,920 --> 00:49:30,920 But I'm so busy. 661 00:49:34,510 --> 00:49:35,720 Oh, be quiet. 662 00:49:46,650 --> 00:49:47,770 Where are you going? 663 00:49:49,730 --> 00:49:50,780 I'm so sick of you. 664 00:49:50,860 --> 00:49:54,570 I've had enough. Don't try to find me! 665 00:49:54,650 --> 00:49:57,620 I think he's really sick of us this time. I can feel it. 666 00:50:01,660 --> 00:50:03,290 That hurts! Yi-rang. James. 667 00:50:03,370 --> 00:50:04,210 What's up, Ray-bang? 668 00:50:04,290 --> 00:50:06,620 Help me. What's he doing? 669 00:50:07,920 --> 00:50:09,630 You didn't have to bring anything. 670 00:50:10,250 --> 00:50:11,090 Salute. 671 00:50:11,170 --> 00:50:12,260 Salute. 672 00:50:12,340 --> 00:50:14,590 Hello. Good work, everyone. 673 00:50:14,670 --> 00:50:15,760 Yes. Good work. 674 00:50:19,300 --> 00:50:20,810 You were from… 675 00:50:28,980 --> 00:50:30,650 When did this happen? Huh? 676 00:50:31,520 --> 00:50:34,530 He's my junior from the Marine Corps. He happened to be working for Jeon Tae-su. 677 00:50:34,610 --> 00:50:36,320 So I scouted him immediately. 678 00:50:36,990 --> 00:50:39,700 Mr. Ray-Bang here brought Mr. Mustache, who used to work in film, 679 00:50:39,780 --> 00:50:42,290 and that's how we got our secret agents. 680 00:50:42,950 --> 00:50:43,790 Okay. 681 00:50:43,870 --> 00:50:45,200 Well done. 682 00:50:45,870 --> 00:50:46,870 Here, this is for you, 683 00:50:47,830 --> 00:50:49,130 and this is for Mr. Mustache. 684 00:50:49,210 --> 00:50:51,920 Thank you, sir. I will continue to do my best. 685 00:50:52,340 --> 00:50:53,590 Thank you. Have a seat. 686 00:50:55,380 --> 00:50:56,470 This is yours, Gu-ho. 687 00:51:01,760 --> 00:51:03,100 What happened to the rest? 688 00:51:03,180 --> 00:51:05,020 Do you know how much it costs to charter a plane? 689 00:51:05,100 --> 00:51:06,640 We also had to send the relief supplies. 690 00:51:06,730 --> 00:51:08,230 Wait. Be quiet. 691 00:51:12,570 --> 00:51:13,980 We recently reported that Nazareth, 692 00:51:14,070 --> 00:51:16,320 a home that supports youth in becoming independent, 693 00:51:16,400 --> 00:51:19,660 was at risk of being shut down due to misunderstandings and rumors. 694 00:51:19,740 --> 00:51:22,990 However, two days ago, an anonymous donor made a significant contribution, 695 00:51:23,080 --> 00:51:26,040 and a new center is set to be built. 696 00:51:26,500 --> 00:51:28,080 A FEW DAYS AGO 697 00:51:30,670 --> 00:51:32,710 LET THIS BE USED TO NURTURE THE FUTURE 698 00:51:38,930 --> 00:51:40,180 Sister. 699 00:51:41,050 --> 00:51:42,720 Sister! 700 00:51:43,640 --> 00:51:45,180 By the Lord's grace, 701 00:51:45,260 --> 00:51:48,680 an anonymous brother who shares our spirit 702 00:51:48,770 --> 00:51:51,060 has bestowed upon us a profound blessing. 703 00:51:51,150 --> 00:51:52,650 So that's where it went? 704 00:51:53,860 --> 00:51:56,570 Give them this too. Give it to them. 705 00:51:56,650 --> 00:51:58,440 Whatever. You deserve to keep it. 706 00:51:58,530 --> 00:52:00,200 We're not running a charity here. 707 00:52:00,280 --> 00:52:01,740 He's right. Gu-ho. 708 00:52:01,820 --> 00:52:04,200 Get yourself some snacks with your little money. 709 00:52:04,780 --> 00:52:05,870 Up next. 710 00:52:05,950 --> 00:52:08,580 Jeon Tae-su, chairman of the Sand Foundation, 711 00:52:08,660 --> 00:52:11,960 is under arrest for child abuse and aggravated unlawful confinement. 712 00:52:12,040 --> 00:52:12,880 Jeon Tae-su. 713 00:52:12,960 --> 00:52:15,340 Police have discovered that former Chairman Jeon 714 00:52:15,420 --> 00:52:18,130 subjected children to prolonged abuse and unlawful confinement 715 00:52:18,210 --> 00:52:19,550 within the welfare center he ran. 716 00:52:27,470 --> 00:52:28,930 They will conduct an investigation… 717 00:52:29,020 --> 00:52:29,850 Yi-rang. 718 00:52:31,770 --> 00:52:33,770 Why did you choose Jeon Tae-su of all people? 719 00:52:33,860 --> 00:52:36,980 He seemed different from the usual dirty laundry we've handled. 720 00:52:41,030 --> 00:52:41,860 She's sleeping. 721 00:52:45,620 --> 00:52:48,120 Well, that was fast. Let's go. 722 00:52:48,700 --> 00:52:49,620 -Okay. -Follow me. 723 00:54:53,700 --> 00:54:55,710 25 YEARS AGO 724 00:55:22,610 --> 00:55:25,440 Too bad. I won again. 725 00:55:26,990 --> 00:55:29,320 Since you lost, you need to get punished. 726 00:55:33,990 --> 00:55:35,160 It's unfair. 727 00:55:36,080 --> 00:55:37,160 What's unfair? 728 00:55:41,170 --> 00:55:44,250 Oh, are you saying you keep losing 729 00:55:44,340 --> 00:55:46,010 because they scare you? 730 00:55:46,090 --> 00:55:48,630 No. I'm just way younger than you. 731 00:55:48,720 --> 00:55:50,590 But you're smarter than I am. 732 00:55:50,680 --> 00:55:53,140 What if I can't outthink all that life experience you have? 733 00:55:53,550 --> 00:55:54,850 And what if… 734 00:55:54,930 --> 00:55:56,970 And I'm just throwing it out there. 735 00:55:57,980 --> 00:56:00,600 But you could be smarter than I am. 736 00:56:04,190 --> 00:56:05,440 That makes sense. 737 00:56:05,520 --> 00:56:08,530 Fine. Then we'll play the game you want. 738 00:56:09,240 --> 00:56:10,320 What do you want to play? 739 00:56:10,400 --> 00:56:12,160 How about hide-and-seek? 740 00:56:13,910 --> 00:56:14,780 Sure. 741 00:56:25,920 --> 00:56:26,920 Go. 742 00:56:30,590 --> 00:56:37,560 Hide tight, I can see your hair 743 00:56:38,430 --> 00:56:45,360 Hide tight, I can see your hair 744 00:56:45,520 --> 00:56:47,940 I mean, is this really necessary? 745 00:56:48,030 --> 00:56:54,410 Hide tight, I can see your hair 746 00:56:55,030 --> 00:57:01,500 Hide tight, I can see your hair 747 00:57:01,580 --> 00:57:05,420 Hide tight, I can see your hair 748 00:57:15,590 --> 00:57:16,430 Found you. 749 00:58:06,270 --> 00:58:11,440 ANY WORLD THEME PARK KIDNAP CASE, MYUNG GU-HO, AGE 28 750 00:58:57,530 --> 00:59:00,030 An art critic well-versed in all forms of artistic expression 751 00:59:00,120 --> 00:59:02,160 and a major player in the art business world. 752 00:59:02,240 --> 00:59:05,290 Then, today, will we get to see an authentic masterpiece? 753 00:59:06,120 --> 00:59:08,330 All right. Let's find out who he is. 754 00:59:09,920 --> 00:59:11,630 Come to the gallery with the paintings. 755 00:59:12,130 --> 00:59:13,050 That crazy… 756 00:59:13,630 --> 00:59:15,010 He's a piece of trash 757 00:59:15,090 --> 00:59:17,220 who takes advantage of his status to go after women. 758 00:59:18,380 --> 00:59:20,840 James, wait. Did we get caught? 759 00:59:21,640 --> 00:59:24,600 I'm the Head of Purchasing for Wonderby Asia. Olivia Kim. 760 00:59:25,100 --> 00:59:29,100 We'll dangle the bait using Mr. Famous' most powerful memories. 761 00:59:29,190 --> 00:59:30,020 Jeez! 762 00:59:30,690 --> 00:59:31,900 What's wrong? What happened? 763 00:59:32,610 --> 00:59:35,360 May I ask when you arrived in Korea? 764 00:59:35,900 --> 00:59:38,860 You must have met Soul Auction's legal team manager. 765 00:59:39,530 --> 00:59:40,820 Don't worry. 766 00:59:41,410 --> 00:59:45,790 What we need right now is the perfect pushover. 53690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.