Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,301 --> 00:00:09,733
Sub capitala Sco�iei, Edinburgh,
o lume ascuns� tr�ie�te �n �ntuneric.
2
00:00:12,511 --> 00:00:14,360
O lume a grotelor cu lei...
3
00:00:14,395 --> 00:00:16,633
Erau lei adev�ra�i aici?
�n groapa asta?
4
00:00:16,668 --> 00:00:17,511
�n groapa asta.
5
00:00:19,029 --> 00:00:19,921
Criptele ora�ului...
6
00:00:20,488 --> 00:00:23,362
Stau �n vizuina ho�ilor �i be�ivilor, nu?
7
00:00:23,973 --> 00:00:26,501
...�n timp ce ciuma secera pe str�zi.
8
00:00:26,536 --> 00:00:28,994
Se pare c� era un alt ora� subteran.
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,382
Aceast� metropol� modern�
se sprijin�, practic,
10
00:00:31,417 --> 00:00:33,736
pe mai mult de zece secole
de trecut �ntunecat.
11
00:00:33,984 --> 00:00:36,674
Acesta este nivelul �nc�perilor Prim�riei.
12
00:00:36,709 --> 00:00:39,292
De la locurile secrete ale �nt�lnirilor masonice,
13
00:00:39,327 --> 00:00:41,724
�i distileriile ilegale de whisky...
14
00:00:41,759 --> 00:00:45,296
la zgomotul orgiilor subterane
�i temni�e imense
15
00:00:45,932 --> 00:00:49,038
�i poate ultimul loc
�n care s-a aflat Sf�ntul Graal.
16
00:00:49,073 --> 00:00:52,211
Lumea subteran� a ora�ului Edinburgh
este un secret al ora�ului subteran.
17
00:00:52,823 --> 00:00:57,027
Vom �nl�tura straturile timpului
pentru a descoperi ora�ul subteran.
18
00:00:57,062 --> 00:00:59,723
Ora�ul sco�ian al p�catului.
19
00:00:59,758 --> 00:01:03,303
Traducere dup� sonor, adaptare �i sincronizare
niki �i alex_wishmaster
20
00:01:10,305 --> 00:01:12,276
Ora�ele subterane
21
00:01:12,311 --> 00:01:13,811
Edinburgh
Sezonul 1- Episodul 2
22
00:01:17,295 --> 00:01:19,280
Situat� �n inima dealurilor Sco�iei,
23
00:01:19,546 --> 00:01:23,442
capitala Edinburgh are o istorie
ce se �ntinde de-a lungul veacurilor.
24
00:01:24,725 --> 00:01:26,868
De la bunc�re secrete
25
00:01:26,903 --> 00:01:29,119
la trecutul s�lbatic al ora�ului.
26
00:01:29,695 --> 00:01:33,166
Exist� o lume subteran� care poate rivaliza
cu orice loc de pe p�m�nt.
27
00:01:33,610 --> 00:01:36,369
Sunt Eric Geller.
M� aflu �n Edinburgh, Sco�ia,
28
00:01:36,404 --> 00:01:39,094
ora�ul al c�rui trecut
spune dou� pove�ti diferite.
29
00:01:39,129 --> 00:01:42,862
A existat o capital�
luminat� �i educat� care a �nflorit deasupra,
30
00:01:42,897 --> 00:01:47,097
�n timp ce o lume plin� de s�r�cie
�i boli tr�ia dedesubt.
31
00:01:47,132 --> 00:01:51,102
O mie de ani de secrete ale Scotiei
sunt �ngropate sub aceste str�zi,
32
00:01:51,137 --> 00:01:52,999
iar acum, le vom descoperi.
33
00:01:58,007 --> 00:02:00,369
Totul a �nceput cu peste
300 de milioane de ani �n urm�,
34
00:02:00,577 --> 00:02:03,154
c�nd epoca glaciar� a erodat
acest vulcan stins,
35
00:02:03,189 --> 00:02:05,731
cre�nd �n apropiere un platou �nalt
de 137 de metri,
36
00:02:05,766 --> 00:02:07,514
av�nd st�nci abrupte de fiecare parte.
37
00:02:07,945 --> 00:02:11,376
Acest teren a f�cut ca acest ora�
s� fie o fort�rea�� invincibil�,
38
00:02:11,411 --> 00:02:14,193
dar, de asemenea, �i un loc dificil
pe care s� construie�ti.
39
00:02:14,228 --> 00:02:17,930
Era spa�iu limitat, iar terenurile plate lipseau.
40
00:02:19,116 --> 00:02:22,418
Ca s� fie �i mai r�u,
atacurile constante din exterior
41
00:02:22,453 --> 00:02:25,596
au f�cut ca via�a s� fie imposibil�
dincolo de zidurile ora�ului.
42
00:02:25,631 --> 00:02:28,740
Zidurile �nalte construite
pentru ap�rarea sco�ienilor de atacuri
43
00:02:28,775 --> 00:02:30,991
au limitat drastic spa�iul
pentru construirea cl�dirilor,
44
00:02:31,026 --> 00:02:33,811
astfel c� locuitorii
au trebuit s� fie creativi.
45
00:02:34,397 --> 00:02:36,075
Boga�ii construiau deasupra,
46
00:02:36,110 --> 00:02:38,737
�i au construit primele
blocuri-turn din lume,
47
00:02:38,772 --> 00:02:40,004
la sf�r�itul secolului al XVI-lea,
48
00:02:40,510 --> 00:02:42,563
iar s�racii s-au dus dedesubt
49
00:02:42,598 --> 00:02:45,820
cre�ndu-�i propriul or�el
dedesubtul str�zilor.
50
00:02:45,855 --> 00:02:49,707
Acest ora� �nc� se afl� acolo.
Trebuie doar s� �tii cum s� ajungi la el.
51
00:02:53,250 --> 00:02:57,253
Royal Mile este principalul drum
din partea veche a ora�ului Edinburgh.
52
00:02:57,288 --> 00:03:00,528
Cu castelul �n partea de sus
�i palatul regal �n partea de jos,
53
00:03:00,563 --> 00:03:03,733
este una dintre cele mai abrupte
�i mai vechi str�zi din lume.
54
00:03:03,768 --> 00:03:06,920
�n prezent, Royal Mile este plin de via��,
dar cu 400 de ani �n urm�
55
00:03:06,955 --> 00:03:10,073
a fost martorul celor mai �ntunecate zile
ale ora�ului Edinburgh.
56
00:03:11,313 --> 00:03:16,205
�n 1644, ultima epidemie de cium�
distrugea ora�ul.
57
00:03:17,105 --> 00:03:19,938
Era o boal� extrem de dureroas�
cu st�ri de vom�,
58
00:03:19,973 --> 00:03:24,297
hemoragii �i furuncule infectate.
Rata mortalit��ii era de 75%.
59
00:03:25,094 --> 00:03:27,398
M� �ndrept spre punctul de �nceput
60
00:03:27,433 --> 00:03:29,691
al epidemiei mortale.
61
00:03:35,746 --> 00:03:38,075
- Kris.
- Eric, m� bucur c� te v�d.
62
00:03:38,110 --> 00:03:39,018
�i eu.
63
00:03:39,335 --> 00:03:41,543
M-am �nt�lnit cu arheologul Kris A. Kelly.
64
00:03:41,578 --> 00:03:44,256
Dincolo de zona aceasta,
vom vedea Mary King�s Close.
65
00:03:44,291 --> 00:03:44,654
Grozav. Mul�umesc.
66
00:03:44,941 --> 00:03:49,098
Kris m� va duce cu 300 de ani �n urm�,
�n acest infern al bolilor.
67
00:03:49,133 --> 00:03:53,985
La aproape 24 de metri sub Royal Mile
se afla o strad� numit� Mary King�s Close.
68
00:03:54,020 --> 00:03:57,758
Este doar una dintre zecile de str�zi
�ngropate sub cea modern�.
69
00:03:58,389 --> 00:04:00,246
�n loc s� fie astupat�,
70
00:04:00,281 --> 00:04:02,718
aceast� strad� a fost sigilat� �i uitat�...
71
00:04:04,004 --> 00:04:05,471
p�n� acum.
72
00:04:13,062 --> 00:04:15,541
Iat�-l, Mary King�s Close.
73
00:04:15,576 --> 00:04:18,020
Pare a fi un ora� subteran.
74
00:04:19,384 --> 00:04:21,529
Era un uria� ora� subteran.
75
00:04:21,564 --> 00:04:24,167
�n prezent, este �ngropat
la 24 de metri sub str�zi.
76
00:04:24,202 --> 00:04:26,919
Acest cartier ascuns,
�nc� plin cu apartamente
77
00:04:27,201 --> 00:04:31,096
avea 107 metri lungime, asta �nsemn�nd
mai mult dec�t un teren de fotbal.
78
00:04:31,131 --> 00:04:33,375
�n prezent au r�mas aproape 60 de metri.
79
00:04:34,019 --> 00:04:36,504
Dar aceast� lume subteran�
n-a fost �ntotdeauna a�a.
80
00:04:37,986 --> 00:04:41,227
C�nd a fost construit ora�ul,
cu aproape 900 de ani �n urm�,
81
00:04:41,262 --> 00:04:44,468
a fost construit �n jurul
principalului drum: Royal Mile.
82
00:04:45,518 --> 00:04:47,754
Dup� Mile sunt closes (intr�ri)
sau alei �nguste,
83
00:04:47,789 --> 00:04:51,016
cum este Mary King's,
aceea pe care vreau s-o vizitez.
84
00:04:51,051 --> 00:04:54,244
Aleile erau m�rginite de blocuri-turn
�i magazine.
85
00:04:54,279 --> 00:04:56,045
Aleile au f�cut ca terenul deluros
86
00:04:56,080 --> 00:04:58,998
�i cartierele �nghesuite
s� fie mai u�or de administrat.
87
00:04:59,033 --> 00:05:01,917
S-au extins dincolo de Mile
unde se afl� un deal vulcanic
88
00:05:01,952 --> 00:05:04,744
pe a c�rui pant� abrupt� s-a dezvoltat ora�ul.
89
00:05:04,779 --> 00:05:07,796
Cuv�ntul "�nchis" vine de la �mprejmuire,
90
00:05:07,831 --> 00:05:10,547
iar �n prezent aceste treceri
se g�sesc peste tot �n ora�.
91
00:05:10,582 --> 00:05:11,971
At�t deasupra...
92
00:05:13,608 --> 00:05:15,638
c�t �i dedesubt.
93
00:05:17,631 --> 00:05:21,548
Deci �n felul acesta arat� o alee?
94
00:05:21,583 --> 00:05:23,979
- Da.
- Iar aceast� zon� era deschis�?
95
00:05:24,014 --> 00:05:28,413
Era o zon� deschis� spre cer,
dar nu neap�rat deschis� spre soare.
96
00:05:28,448 --> 00:05:32,813
Cu 300 de ani �n urm�, a� fi mers
�n aer liber pe Mary King�s Close.
97
00:05:32,848 --> 00:05:36,003
Blocurile aflate de-a lungul aleii
aveau �i 14 etaje
98
00:05:36,038 --> 00:05:39,123
�i blocau cea mai mare parte
din lumina soarelui.
99
00:05:39,158 --> 00:05:42,239
Pentru s�racii care erau
destul de ghinioni�ti s� locuiasc� jos
100
00:05:42,274 --> 00:05:45,089
lipsa luminii soarelui
era cea mai mic� problem�.
101
00:05:46,008 --> 00:05:49,252
Pentru oamenii de r�nd, nu exista un sistem
de canalizare sau de colectare a gunoiului.
102
00:05:50,131 --> 00:05:51,513
�n schimb...
103
00:05:51,760 --> 00:05:56,704
str�zile pe care ne plimb�m, deveniser� ni�te
r�uri de mizerie, b�ltind la u�ile oamenilor.
104
00:05:57,140 --> 00:06:00,104
Singurele m�suri sanitare pe care le aveau
era o g�leat� �ntr-un col�,
105
00:06:00,139 --> 00:06:01,912
singurul mod �n care puteai rezolva
problema gunoiului
106
00:06:01,947 --> 00:06:04,062
era s�-l pui �n g�leata
�i s�-l arunci afar�.
107
00:06:04,097 --> 00:06:06,441
De regul�, strigai "Gardyloo",
108
00:06:06,922 --> 00:06:09,344
de la fran�uzescul
"gare de l'eau" - "Feri�i-v� de ap�",
109
00:06:09,379 --> 00:06:11,791
dar nu asta era ceea ce se arunca
�n strad�.
110
00:06:12,266 --> 00:06:16,943
Apari�ia cuv�ntului "toalet�" a venit
de la sistemul de gestionare a de�eurilor.
111
00:06:16,978 --> 00:06:20,011
Oamenii de deasupra,
pur �i simplu �i luau g�le�ile cu rahat,
112
00:06:20,046 --> 00:06:22,719
�i cu alte resturi �i le aruncau aici?
113
00:06:22,754 --> 00:06:25,049
Desigur. �i dac� cineva striga:
"Gardyloo",
114
00:06:25,084 --> 00:06:27,345
trebuia s� te lipe�ti de zid sau de o u��.
115
00:06:27,380 --> 00:06:29,944
Deci, dac� locuiai aici...
116
00:06:29,979 --> 00:06:32,029
Nu era cel mai bun loc pentru a locui.
117
00:06:32,296 --> 00:06:34,375
Mai ales dac� mai �i ploua,
cur��a toat� mizeria
118
00:06:34,410 --> 00:06:36,326
�i �i-o b�ga �n cas�.
119
00:06:36,677 --> 00:06:40,937
Cu 350 de ani �n urm�, aceast� strad�
ar fi fost un r�u curg�tor de gunoaie.
120
00:06:42,163 --> 00:06:46,769
Cu gunoaiele �ngr�m�dindu-se �n case,
boala s-a �mpr�tiat ca focul.
121
00:06:47,355 --> 00:06:50,316
Ce era mai r�u, era c� oamenii
care locuiau aici,
122
00:06:50,351 --> 00:06:52,979
n-au �n�eles cum se r�sp�ndea boala.
123
00:06:53,014 --> 00:06:54,756
Ei credeau c� plaga era produs�
124
00:06:54,972 --> 00:06:57,228
prin mirosurile ur�te,
invizibile numite "miasme"
125
00:06:57,263 --> 00:07:01,049
sau credeau c� erau produse de vr�jitoare,
influen�ate de diavol, fantome �i spirite.
126
00:07:02,379 --> 00:07:04,420
Nu-�i d�deau seama c� mizeria
�n care tr�iau
127
00:07:04,697 --> 00:07:05,945
era cauza tuturor problemelor.
128
00:07:06,851 --> 00:07:11,066
Acest labirint secret de alei �i �nc�peri
a fost puternic afectat de molim�.
129
00:07:11,101 --> 00:07:13,752
�n efortul de a combate epidemia,
130
00:07:13,787 --> 00:07:16,310
autorit��ile ora�ului au izolat �i au �nchis
Mary King's Close.
131
00:07:16,345 --> 00:07:20,019
Dac� erai infectat,
erai pus sub carantin� �n locuin��.
132
00:07:20,054 --> 00:07:22,948
Asta �nsemna c� nu mai dura mult
p�n� c�nd fiecare membru al familiei
133
00:07:22,983 --> 00:07:24,383
devenea un mort-viu.
134
00:07:26,412 --> 00:07:28,407
�n aceste apartamente
au murit sute de oameni,
135
00:07:28,442 --> 00:07:30,367
iar trupurile lor
au r�mas captive �n�untru,
136
00:07:30,402 --> 00:07:33,277
p�n� c�nd cei care ridicau mor�ii
veneau pe aceste str�zi �i-i luau.
137
00:07:33,928 --> 00:07:38,055
Unii spun c� din cauza ciumei
�ntregul cartier se afl� �n prezent sub p�m�nt.
138
00:07:38,090 --> 00:07:43,145
C� ora�ul a construit un zid �nconjur�tor,
practic, �ngrop�nd de vii victimele ciumei.
139
00:07:44,488 --> 00:07:46,263
Studii recente au ar�tat
140
00:07:46,298 --> 00:07:49,286
c� Mary King's Close nu a fost �nchis�
din cauza epidemiei de cium�,
141
00:07:49,321 --> 00:07:52,608
ci din cauza nevoii acute de spa�iu.
142
00:07:53,048 --> 00:07:56,470
Dumnezeule, prive�te, c�t sunt...
nou� metri deasupra.
143
00:07:56,505 --> 00:08:00,643
- A c�rei cl�diri este podeaua aceea?
- Este podeaua Prim�riei.
144
00:08:01,265 --> 00:08:05,155
Prim�ria ora�ului este o construc�ie masiv�
care se �ntinde chiar deasupra noastr�.
145
00:08:05,190 --> 00:08:09,773
�n prezent, acoper� Mary King's Close
�i alte c�teva cl�diri �i alei ascunse.
146
00:08:09,808 --> 00:08:12,962
Acoperirea ora�ului s�racilor a fost una
dintre cele mai dure schimb�ri
147
00:08:12,997 --> 00:08:15,038
ale nivelului str�zilor din istorie.
148
00:08:15,579 --> 00:08:19,833
La sf�r�itul sec. al XVII-lea, deoarece
or�elul a �nceput s� se dezvolte,
149
00:08:19,868 --> 00:08:21,872
a �nceput goana dup� spa�iu.
150
00:08:21,907 --> 00:08:24,688
�n loc s� construiasc�
dincolo de zidurile ora�ului,
151
00:08:25,336 --> 00:08:27,655
pur �i simplu au construit deasupra.
152
00:08:29,204 --> 00:08:30,591
�n urm� cu trei sute de ani,
153
00:08:30,626 --> 00:08:33,519
locuitorii din Edinburgh
au schimbat forma ora�ului
154
00:08:34,296 --> 00:08:36,238
transform�nd Royal Mile
�ntr-o "coloan� vertebral�".
155
00:08:36,652 --> 00:08:40,580
Pur �i simplu au ridicat nivelul pantei
pentru a merge paralel cu aceasta.
156
00:08:40,809 --> 00:08:44,203
Prin aceast� schimbare masiv�
s-au folosit structurile existente
157
00:08:44,238 --> 00:08:46,451
pentru a suporta greutatea
noilor str�zi �i cl�diri.
158
00:08:46,486 --> 00:08:49,839
�n schimb, pasajele �i cl�dirile acestora
au devenit beciuri sau subsoluri
159
00:08:49,874 --> 00:08:52,636
sub noile str�zi ale ora�ului.
160
00:08:55,026 --> 00:09:00,697
Dup� 250 de ani, pere�ii din subsol
�nc� mai rezist� celor �ase etaje de deasupra,
161
00:09:00,732 --> 00:09:02,890
dar nu f�r� consolidare.
162
00:09:02,925 --> 00:09:06,937
- Ce este asta de aici?
- Este o bolt� de sus�inere.
163
00:09:06,972 --> 00:09:11,401
Au f�cut arcada aici, �n secolul al XVIII-lea,
ca s� suporte schimb�rile de deasupra.
164
00:09:11,436 --> 00:09:14,001
Asta �nsemna c� presiunea
venea din unghiuri diferite,
165
00:09:14,036 --> 00:09:18,316
iar acest lucru i-a �ngrijorat pe arhitec�i
c� zidurile s-ar fi putut cr�pa �i pr�bu�i.
166
00:09:18,351 --> 00:09:21,327
Desigur, acest lucru era destinat
s� preia greutatea �i s-o distribuie.
167
00:09:24,760 --> 00:09:28,007
Acest cartier subteran transformat
�ntr-o funda�ie modern�
168
00:09:28,042 --> 00:09:29,683
a fost o realizare inginereasc�.
169
00:09:30,173 --> 00:09:31,619
Un mod ingenios de a folosi
170
00:09:31,654 --> 00:09:34,074
cel mai restr�ns spa�iu
al ora�ului �n folosul comunit��ii.
171
00:09:34,905 --> 00:09:38,490
�n acela�i timp, este �ngropat�
�i o parte a ciumei din trecut,
172
00:09:38,525 --> 00:09:41,314
cre�nd o capsul� a timpului
cu acele vremuri �ntunecate
173
00:09:42,313 --> 00:09:44,962
�i aflat� la 24 de metri sub str�zi.
174
00:09:50,421 --> 00:09:51,611
�n continuare:
175
00:09:51,646 --> 00:09:54,183
Bolile care devasteaz� mahalalele
sunt doar �nceputul.
176
00:09:54,218 --> 00:09:57,635
Acesta este unul dintre locurile
unde se distila ilegal whisky.
177
00:09:57,670 --> 00:10:00,990
- Stau �n vizuina ho�ilor �i be�ivilor, nu?
- Exact.
178
00:10:01,829 --> 00:10:05,978
Mai t�rziu: Prizonierii din aceste temni�e
erau departe de cas�.
179
00:10:06,414 --> 00:10:09,554
- Americanii s-ar fi aflat �n zona asta.
- Probabil c� da.
180
00:10:09,589 --> 00:10:12,579
Francezii probabil st�teau
�n acele hamacuri, doar �tii cum sunt francezii.
181
00:10:16,661 --> 00:10:19,772
Strada Trandafirului din Edinburgh
nu a fost denumit� dup� floare.
182
00:10:20,007 --> 00:10:22,568
A fost numit� dup� tipul activit��ii
care se practica acolo.
183
00:10:22,820 --> 00:10:25,707
A "culege un trandafir" �nsemna
a "lua o prostituat�".
184
00:10:32,604 --> 00:10:37,655
Edinburgh a trecut prin vremuri grele.
R�zboaie s�ngeroase, incendii, epidemii...
185
00:10:37,690 --> 00:10:40,305
dar fiecare b�t�lie
a f�cut c� ora�ul s� fie mai puternic.
186
00:10:40,340 --> 00:10:44,742
Cre�terea num�rului popula�iei a for�at
ora�ul s� se extind� �i s� reconstruiasc�.
187
00:10:44,777 --> 00:10:48,328
Cu ororile ciumei l�sate �n urm�,
ora�ul era preg�tit s� se schimbe.
188
00:10:52,071 --> 00:10:54,738
Aceast� schimbare a venit
la sf�r�itul anului 1700,
189
00:10:54,773 --> 00:10:58,174
c�nd Edinburgh a �nceput s� construiasc�
dincolo de zidurile sale.
190
00:10:58,209 --> 00:11:01,892
Teama de posibile atacuri disp�ruse
�i venise vremea ca ora�ul s� se dezvolte.
191
00:11:03,736 --> 00:11:06,383
Cinci poduri au ap�rut
�n jurul ora�ului vechi,
192
00:11:06,418 --> 00:11:08,995
permi��ndu-i s� se dezvolte
�n toate direc�iile.
193
00:11:09,030 --> 00:11:13,116
Aceste poduri n-au fost construite peste ape.
Traversau p�m�ntul.
194
00:11:13,532 --> 00:11:16,164
Din cauz� c� deplasarea peste terenul
aflat dincolo de dealul cet��ii
195
00:11:16,678 --> 00:11:18,378
era prea periculoas�.
196
00:11:19,417 --> 00:11:21,120
Inginerii au asigurat conexiunile
�ntre ora�e
197
00:11:21,432 --> 00:11:24,206
iar oamenii s-au mi�cat �n voie
�ntre vechiul �i noul ora�.
198
00:11:24,698 --> 00:11:26,746
Este un singur pod
care avea s� fac� mult mai mult
199
00:11:26,958 --> 00:11:30,032
dec�t leg�tura �ntre vechiul
�i noul ora�: South Bridge.
200
00:11:30,067 --> 00:11:34,729
Este o construc�ie neobi�nuit�
care, de fapt, a creat o alt� lume.
201
00:11:39,049 --> 00:11:40,114
Des.
202
00:11:40,149 --> 00:11:41,156
Salut, Eric.
203
00:11:41,191 --> 00:11:43,499
- Des, ��i mul�umesc c� ai venit.
- M� bucur s� fiu de folos.
204
00:11:43,534 --> 00:11:46,965
Des Brogan este unul dintre pu�inii
care cunosc istoria secret� a podului.
205
00:11:47,000 --> 00:11:48,728
- Vezi podul de acolo?
- Da.
206
00:11:48,763 --> 00:11:50,456
Minunat, un pod minunat �i m�re�.
207
00:11:50,676 --> 00:11:54,333
Este singura dintre cele 19 arcade
pe care, efectiv, o vezi.
208
00:11:54,627 --> 00:11:56,954
Pe celelalte le numim cripte.
209
00:11:57,879 --> 00:12:01,604
Des a fost primul care a intrat
�n criptele pierdute ale str�zii Blair.
210
00:12:01,639 --> 00:12:05,361
Cripte care au fost �nchise �i uitate
pentru aproape 70 de ani.
211
00:12:06,681 --> 00:12:10,256
De fapt, intrarea �n cripte
este at�t de camuflat� de secolul XXI,
212
00:12:10,291 --> 00:12:13,832
�nc�t trebuie s� travers�m
o cl�dire modern� pentru a ajunge la ea.
213
00:12:29,083 --> 00:12:32,950
Aici ne afl�m �ntr-una dintre cripte.
214
00:12:32,985 --> 00:12:36,778
�i continu�. Le pot vedea. Continu�.
E ca un labirint, nu-i a�a?
215
00:12:36,813 --> 00:12:40,109
A�a e. Ceea ce vezi
este construc�ia podului,
216
00:12:40,144 --> 00:12:42,657
iar acest pod traverseaz� valea,
217
00:12:42,692 --> 00:12:46,240
apoi, dincolo de pod sunt case construite.
218
00:12:46,275 --> 00:12:48,131
Din acest motiv nu po�i vedea podul,
219
00:12:48,332 --> 00:12:50,739
cu excep�ia unei singure arcade
pe sub care treci.
220
00:12:50,774 --> 00:12:55,089
Deci, ceea ce tocmai ai f�cut,
a fost s� cobori ni�te trepte,
221
00:12:55,124 --> 00:12:58,260
aflate sub casele vechi, ca s� ajungi
chiar sub pod.
222
00:12:58,295 --> 00:13:01,017
�i iat� unde ne afl�m: exact sub pod.
223
00:13:01,052 --> 00:13:04,589
Cl�direa cu birouri prin care am trecut
a fost odinioar� o locuin�� veche.
224
00:13:04,624 --> 00:13:07,517
Dar cum au ajuns aceste cripte sub pod?
225
00:13:08,110 --> 00:13:12,194
Totul a �nceput atunci c�nd terenurile
de pe South Bridge au �nceput s� fie v�ndute.
226
00:13:12,229 --> 00:13:14,645
Oamenii de afaceri au construit
magazine deasupra podului,
227
00:13:14,680 --> 00:13:16,970
pentru a atrage traficul pietonal.
228
00:13:17,005 --> 00:13:20,015
�n cur�nd, au ap�rut
locuin�e de �nchiriat pe marginile podului,
229
00:13:20,050 --> 00:13:23,729
acoperind toate cele 19 arcade, cu excep�ia
celei pe care tocmai am v�zut-o.
230
00:13:23,764 --> 00:13:24,781
Pentru c� creau mai mult spa�iu,
231
00:13:24,816 --> 00:13:27,637
podelele �i tavanele
au fost construite dedesubtul arcadelor,
232
00:13:27,854 --> 00:13:30,068
rezult�nd cripte �ntunecoase.
233
00:13:31,444 --> 00:13:33,911
Am fost la 15 metri
sub circulatul South Bridge
234
00:13:34,338 --> 00:13:36,393
�i am c�l�torit 200 de ani �n trecut.
235
00:13:37,316 --> 00:13:40,389
Acest labirint spa�ios
se �ntinde pe mai mult de 300 de metri
236
00:13:40,424 --> 00:13:44,680
f�c�nd ca podul de deasupra s� fie
�ntins c�t trei terenuri de fotbal.
237
00:13:44,715 --> 00:13:48,936
Aceast� zon� era �n�esat� de taverne,
cizm�rii, croitorii �i sticl�rii.
238
00:13:48,971 --> 00:13:52,032
Dar nu toate afacerile erau legale.
239
00:13:53,743 --> 00:13:56,258
Mul�i oameni cred c� whisky-ul
a fost inventat �n Sco�ia
240
00:13:56,293 --> 00:13:58,047
�i c� mereu a f�cut parte din cultur�,
241
00:13:58,082 --> 00:13:59,766
�in�nd de cald oamenilor �n timpul iernii
242
00:13:59,801 --> 00:14:03,010
�i chiar vindec�nd bolile obi�nuite
precum v�rsatul de v�nt.
243
00:14:03,045 --> 00:14:04,403
La �nceputul anilor 1700,
244
00:14:04,438 --> 00:14:07,585
jum�tate din taxele guvernamentale
l-a f�cut aproape imposibil de ob�inut.
245
00:14:07,883 --> 00:14:10,057
Asta nu i-a oprit pe sco�ieni.
246
00:14:10,092 --> 00:14:12,231
�i-au dus distileriile sub p�m�nt.
247
00:14:12,796 --> 00:14:18,184
�n 1790 erau doar opt distilerii legale
�n �ntreaga �ar�,
248
00:14:18,219 --> 00:14:23,572
dar peste 400 ilegale,
cum ar fi aceea de sub South Bridge.
249
00:14:25,121 --> 00:14:28,242
Aceste cripte erau locul perfect pentru ca
distileriile s�-�i fabrice b�utura ilegal�,
250
00:14:28,277 --> 00:14:31,630
departe de ochii indiscre�i
�i de taxele de deasupra.
251
00:14:31,665 --> 00:14:35,881
Aceasta este una dintre �nc�perile
cu o istorie interesant�.
252
00:14:35,916 --> 00:14:40,024
Aici este locul
�n care se distila ilegal whisky.
253
00:14:40,059 --> 00:14:43,135
Bine�n�eles, po�i vedea
de ce acest loc era unul ideal,
254
00:14:43,170 --> 00:14:47,927
departe de public, foarte �ntunecos
�i cu nicio porti�� de intrare
255
00:14:47,962 --> 00:14:49,664
prin care s� ajungi cu u�urin��.
256
00:14:49,699 --> 00:14:53,147
Era o lupt� permanent� �ntre perceptori
�i contrabandi�tii de b�uturi alcoolice.
257
00:14:53,182 --> 00:14:55,145
Majoritatea aveau loc �n subteran.
258
00:14:55,822 --> 00:14:59,860
O re�ea alc�tuit� din contrabandi�ti
era �ntotdeauna �n gard� fa�� de perceptori.
259
00:14:59,895 --> 00:15:03,512
Aceste grupuri clandestine aveau
metode ingenioase de a evita legea.
260
00:15:03,547 --> 00:15:07,141
Cum ar fi transportarea whiskyului
�n plin� zi �n interiorul unui sicriu.
261
00:15:07,176 --> 00:15:10,287
Dar partea cea mai grea
era aceea de dinaintea ob�inerii b�uturii.
262
00:15:10,322 --> 00:15:13,671
Materiile prime, cum ar fi gr�ul,
drojdia �i c�rbunele pentru fierbere
263
00:15:13,706 --> 00:15:16,963
erau voluminoase �i era greu de strecurat
pe l�ng� cei de deasupra.
264
00:15:16,998 --> 00:15:20,221
Infractorii din aceste cripte
s-au g�ndit cum s�-�i rezolve problemele.
265
00:15:21,340 --> 00:15:24,172
De exemplu, o gaur� direct �n strad�,
266
00:15:24,207 --> 00:15:27,665
prin care, mut�nd capacul,
aruncau din strad� c�rbunele,
267
00:15:28,166 --> 00:15:30,164
materialele grele, precum c�rbunele,
268
00:15:30,425 --> 00:15:35,191
pe care �l foloseau la fierbere,
pentru a distila whiskyul.
269
00:15:35,226 --> 00:15:37,704
Deci, aceea este o gaur� ilegal�
pentru c�rbuni.
270
00:15:37,980 --> 00:15:38,997
Exact, pentru a�a ceva.
271
00:15:39,817 --> 00:15:42,254
Whiskyul ilegal era doar �nceputul.
272
00:15:42,289 --> 00:15:46,102
Opera de art� inginereasc�, South Bridge,
a �nceput s� aib� probleme.
273
00:15:46,137 --> 00:15:50,524
�n timpul construc�iei, din cauza bugetului
restr�ns podul n-a fost f�cut s� reziste la ap�.
274
00:15:50,559 --> 00:15:55,091
Afacerile legale s-au mutat deasupra,
iar s�racii ora�ului dedesubt.
275
00:15:55,126 --> 00:15:57,482
Criptele au devenit
mahalalele din Edinburgh.
276
00:15:57,517 --> 00:15:59,839
�nregistr�rile sugereaz�
c� bordeluri �i bodegi
277
00:15:59,874 --> 00:16:01,930
au fost deschise �n criptele abandonate,
278
00:16:02,144 --> 00:16:06,040
form�nd un ora� subteran
al vagabonzilor, prostituatelor �i infractorilor.
279
00:16:06,075 --> 00:16:09,936
Era at�t de periculos, �nc�t niciun cet��ean
onorabil, nici m�car poli�ia,
280
00:16:09,971 --> 00:16:12,430
nu cuteza s� treac� pe l�ng� cripte.
281
00:16:12,465 --> 00:16:15,235
Dar unii au fost for�a�i
s� coboare acolo.
282
00:16:15,270 --> 00:16:20,317
Se zvone�te c� aceste cripte au fost
teritoriul cuplului de uciga�i, Burke �i Hare.
283
00:16:21,027 --> 00:16:23,507
�i mai cunoscu�i sub numele de "ho�i de cadavre".
284
00:16:23,542 --> 00:16:25,953
C�nd William Burke
�i William Hare se aflau aici
285
00:16:25,988 --> 00:16:31,029
ora�ul se dezvolta la suprafa��, iar profesia
de medic �nflorea dincolo de South Bridge.
286
00:16:31,064 --> 00:16:34,095
Cele mai str�lucite min�i
veneau aici s� studieze medicina,
287
00:16:34,130 --> 00:16:37,127
dar nevoia de cunoa�tere a creat
o problem� interesant�.
288
00:16:37,162 --> 00:16:38,616
Prin lege, studen�ii la medicin�
289
00:16:38,868 --> 00:16:41,028
puteau efectua disec�ii
pe cadavrele criminalilor condamna�i.
290
00:16:41,300 --> 00:16:44,961
Cum to�i criminalii din Edinburgh
erau de neatins ascunz�ndu-se �n subterane,
291
00:16:44,996 --> 00:16:47,187
nevoia de cadavre proaspete
a devenit acut�.
292
00:16:47,222 --> 00:16:50,671
A�a c� antreprenorii Burke �i Hare
au devenit ingenio�i.
293
00:16:50,706 --> 00:16:54,120
Au �nceput s� ucid� c�l�tori
necunoscu�i �i prostituate
294
00:16:54,155 --> 00:16:56,564
a c�ror moarte nu provoca
prea mult� �ngrijorare,
295
00:16:56,599 --> 00:16:58,196
v�nz�ndu-le cadavrele pentru bani.
296
00:16:58,603 --> 00:17:02,301
Unii spun c� �nainte de a face o �n�elegere,
cadavrele erau depozitate aici,
297
00:17:02,707 --> 00:17:04,787
sub South Bridge.
298
00:17:04,822 --> 00:17:08,796
Temperatura sc�zut� men�inea cadavrele
proaspete, iar apropierea de Universitate
299
00:17:08,831 --> 00:17:11,385
f�cea mai pu�in posibil
s� fie prin�i �n timpul transportului.
300
00:17:11,420 --> 00:17:15,979
�n cele din urm�, scurgerile de ap� erau
at�t de mari �nc�t au devenit de nelocuit,
301
00:17:16,014 --> 00:17:18,003
dar �i nepotrivite
pentru depozitarea cadavrelor.
302
00:17:18,421 --> 00:17:22,108
La �nceputul anilor 1900, au fost complet
abandonate �i umplute cu moloz.
303
00:17:22,761 --> 00:17:25,439
Apoi, 12 ani mai t�rziu,
criptele au fost cur��ate,
304
00:17:25,668 --> 00:17:28,260
�i Des �i al�i exper�i au avut acces.
305
00:17:28,604 --> 00:17:30,794
Capsula timpului pe care au descoperit-o
a r�spuns multor �ntreb�ri
306
00:17:30,829 --> 00:17:33,300
despre trecutul subteran al Edinburghului.
307
00:17:33,897 --> 00:17:37,367
Un pistol mic din sticl�.
Putea fi umplut cu ceva.
308
00:17:37,402 --> 00:17:39,774
Puteai pune brandy, whisky sau altceva.
309
00:17:39,809 --> 00:17:42,112
Da, puteai.
De asemenea, putea fi furat,
310
00:17:42,147 --> 00:17:46,396
pentru c� mul�i oameni care locuiau aici
erau foarte s�raci.
311
00:17:46,702 --> 00:17:50,042
Iar ei tr�iau din furat.
312
00:17:50,322 --> 00:17:53,111
- Stau �n vizuina ho�ilor �i be�ivilor, nu?
- Exact.
313
00:17:53,146 --> 00:17:54,560
Ce este deasupra noastr�?
314
00:17:54,595 --> 00:18:00,340
�nc� un nivel de arcade, apoi dai de drum.
De fapt, de aici, po�i auzi traficul.
315
00:18:00,375 --> 00:18:04,161
Oamenii care sunt deasupra �i circul�
pe strad�, nu au idee ce este aici?
316
00:18:04,196 --> 00:18:07,581
Nu, absolut nu. Absolut nu.
Asta este o alt� lume.
317
00:18:09,158 --> 00:18:13,257
A �nceput ca o minune inginereasc�
menit� s� lege noul de vechi.
318
00:18:13,292 --> 00:18:17,039
�n schimb, construc�ia South Bridge
a creat o lume mizer� �i f�r� legi
319
00:18:17,074 --> 00:18:20,101
�n interiorul arcadelor subterane.
320
00:18:20,136 --> 00:18:23,890
Era o lume mult mai periculoas�
dec�t �i putea imagina cineva.
321
00:18:23,925 --> 00:18:27,336
Atunci, ca �i acum,
este mult mai aproape dec�t crede�i.
322
00:18:33,854 --> 00:18:37,418
Urmeaz�: Cum a ajuns cea mai indestructibil�
fort�rea�� a ora�ului
323
00:18:37,636 --> 00:18:38,952
sub p�m�nt?
324
00:18:39,199 --> 00:18:41,509
Ok, s� �ncerc�m s� nu fim mu�ca�i.
325
00:18:42,497 --> 00:18:46,098
Apoi: Comoara Cavalerilor Templieri
�nc� lipse�te.
326
00:18:46,133 --> 00:18:49,700
Aceste simboluri stranii
pot da indicii unde se afl�?
327
00:18:49,735 --> 00:18:52,591
Seam�n� cu un compas masonic.
328
00:18:52,626 --> 00:18:55,448
�ntr-adev�r, �ntr-adev�r.
329
00:18:59,209 --> 00:19:01,311
Cenu�a ars� a g�ina�ului de porumbel
330
00:19:01,346 --> 00:19:03,477
era unul dintre remediile cele mai cunoscute
331
00:19:03,512 --> 00:19:06,111
pentru combaterea calvi�iei
�n secolul al XVII-lea �n Edinburgh.
332
00:19:13,915 --> 00:19:18,660
Castelul Edinburgh domina ora�ul la orizont.
Castelul dateaz� din secolul la XII-lea,
333
00:19:18,695 --> 00:19:22,718
dar vulcanul stins pe care se afl�
are c�teva milioane de ani.
334
00:19:22,753 --> 00:19:25,706
Mama Natur� a creat
o fort�rea�� ideal�
335
00:19:25,741 --> 00:19:28,770
cu st�nci abrupte care s� �in�
du�manul la distan��
336
00:19:28,805 --> 00:19:31,800
�i prev�zut� cu subterane
�n care s�-�i �in� oamenii.
337
00:19:34,196 --> 00:19:37,863
�n fiecare an, peste un milion de persoane
viziteaz� castelul Edinburgh.
338
00:19:37,898 --> 00:19:41,212
Fosta re�edin�� a celei
mai faimoase familii regale.
339
00:19:41,247 --> 00:19:45,633
Pu�ini �tiu ce se afl� sub aceast�
fort�rea�� veche de mii de ani,
340
00:19:45,668 --> 00:19:48,250
iar eu am acces.
341
00:19:50,691 --> 00:19:52,107
Trebuie s� fii Charlie.
342
00:19:52,142 --> 00:19:53,885
Eu sunt, Eric.
Bine ai venit la castel.
343
00:19:53,920 --> 00:19:55,206
��i mul�umesc, Charlie.
344
00:19:55,241 --> 00:19:58,413
M-am �nt�lnit cu supraveghetorul
Charlie Haton, care �mi va ar�ta subteranul.
345
00:19:58,448 --> 00:20:01,586
- Trebuie s� por�i o �apc� pentru protec�ie.
- O �apc� pentru protec�ie...
346
00:20:01,820 --> 00:20:02,939
Oh, este ca o �apc� de baseball.
347
00:20:03,178 --> 00:20:06,948
- St� bine? Cum ar�t?
- Ar��i grozav.
348
00:20:10,591 --> 00:20:13,515
Castelul Edinburgh a fost avariat
�i reconstruit de multe ori
349
00:20:13,735 --> 00:20:15,216
de-a lungul istoriei zbuciumate a ora�ului.
350
00:20:15,619 --> 00:20:18,608
Dar fort�rea�a ar fi existat aici
�nc� din secolul al VII-lea.
351
00:20:19,236 --> 00:20:22,207
Structura are toate caracteristicile
unei superfort�re�e.
352
00:20:22,242 --> 00:20:24,324
A fost casa vitejilor sco�ieni
353
00:20:24,359 --> 00:20:27,095
considera�i barbari
de restul Europei.
354
00:20:27,130 --> 00:20:30,647
De-a lungul anilor, sco�ienii
�i-au capturat du�manii.
355
00:20:30,682 --> 00:20:34,466
A�a c� n-a fost nicio surpriz� c� existau
temni�e �n m�runtaiele castelului.
356
00:20:35,246 --> 00:20:36,921
O mul�ime.
357
00:20:36,956 --> 00:20:39,399
Charlie m-a dus mai �nt�i �n temni�e,
358
00:20:39,434 --> 00:20:42,537
care nu erau at�t de primitive
cum �mi imaginasem,
359
00:20:42,572 --> 00:20:46,123
iar prizonierii acestor ziduri
nu erau cine te-ai fi a�teptat.
360
00:20:46,158 --> 00:20:49,640
Aceste �nc�peri subterane construite
la sf�r�itul anilor 1800
361
00:20:49,675 --> 00:20:52,872
erau folosite ca brut�rii pentru
a hr�ni solda�ii care locuiau �n incint�.
362
00:20:54,183 --> 00:20:57,698
C�nd Britania s-a implicat
�n Revolu�ia American�
363
00:20:57,733 --> 00:21:02,854
aceste brut�rii au primit o nou� destina�ie:
s� �in� captivi marinari americani.
364
00:21:05,896 --> 00:21:08,585
- Chiar arat� ca o temni��, Charlie.
- Este o temni��.
365
00:21:08,620 --> 00:21:12,114
Arat� ca o temni��, nu?
Deci aici erau �inu�i captivi marinarii?
366
00:21:12,149 --> 00:21:12,656
Da.
367
00:21:12,691 --> 00:21:14,803
- Prizonierii st�teau �n astea.
- Da.
368
00:21:14,838 --> 00:21:16,880
- �i dormeau �n hamacele astea.
- Da.
369
00:21:16,915 --> 00:21:20,220
- St�teau �iruri-�iruri.
- Da. �iruri-�iruri.
370
00:21:20,656 --> 00:21:22,986
- �i c��i �nc�peau �n aceast� incint�?
- 40 de persoane.
371
00:21:23,021 --> 00:21:24,282
- 40 de persoane?
- Da.
372
00:21:24,317 --> 00:21:28,188
- Americanii s-ar fi aflat �n zona asta.
- Probabil c� da.
373
00:21:28,223 --> 00:21:31,365
Francezii probabil st�teau
�n acele hamacuri, doar �tii cum sunt francezii.
374
00:21:33,204 --> 00:21:37,535
Cu 200 de ani �n urm�, a� fi stat
�n interiorul unei temni�e cu dou� nivele.
375
00:21:37,570 --> 00:21:40,765
�n lungime, existau opt celule mari
376
00:21:40,800 --> 00:21:43,814
fiecare av�nd trei metri lungime
�i trei metri �n�l�ime,
377
00:21:43,849 --> 00:21:47,803
cioplite manual acum 600 de ani,
�n roca vulcanic�.
378
00:21:48,518 --> 00:21:51,252
�n timpul Revolu�iei Americane
spa�iul era ne�nc�p�tor,
379
00:21:51,287 --> 00:21:54,931
mai mult de o mie de marinari
nu ar fi �nc�put �n aceste �nc�peri,
380
00:21:54,966 --> 00:21:57,199
Revoltele au fost �ntotdeauna
un motiv de �ngrijorare.
381
00:21:57,234 --> 00:22:00,365
Dar ce f�ceau americanii
�ntr-un astfel de loc?
382
00:22:01,207 --> 00:22:04,265
Americanii au �nceput o revolu�ie
f�r� s� aib� o flot�,
383
00:22:04,300 --> 00:22:08,304
�i �n cur�nd �i-au transformat
navele comerciale �n nave de lupt�.
384
00:22:08,339 --> 00:22:12,308
�n mod ironic, au ales un c�pitan sco�ian
s� le fie conduc�tor.
385
00:22:12,343 --> 00:22:14,489
Numele s�u era John Paul Jones.
386
00:22:14,524 --> 00:22:18,266
�n prezent, acest sco�ian este considerat
p�rintele marinei americane.
387
00:22:19,257 --> 00:22:22,133
A condus revolu�ia
spre ��rmurile Britaniei,
388
00:22:22,168 --> 00:22:24,974
pl�nuind s� atace
ora�ele de coast� �i navele.
389
00:22:25,009 --> 00:22:28,569
Dac� vreuna dintre sutele
de nave de r�zboi era capturat�,
390
00:22:28,604 --> 00:22:31,018
c�pitanul �i echipajul
erau �ncarcera�i imediat.
391
00:22:31,053 --> 00:22:35,256
Americanii captura�i dincolo de coastele
Edinburghului erau adu�i �n aceste �nc�peri,
392
00:22:35,291 --> 00:22:37,213
f�r� a avea vreo �ans� de evadare.
393
00:22:37,248 --> 00:22:39,569
Dac� ajungeai aici,
394
00:22:39,604 --> 00:22:43,148
sunt toate st�ncile astea abrupte
de peste 30 de metri.
395
00:22:43,183 --> 00:22:44,281
Da, sunt greu de urcat.
396
00:22:44,316 --> 00:22:47,169
Ar fi fost o urcare greoaie
�i o c�dere mortal�, nu-i a�a?
397
00:22:47,204 --> 00:22:48,406
Da, a�a ar fi fost.
398
00:22:49,981 --> 00:22:53,678
Ne afl�m la peste 122 de metri deasupra
nivelului m�rii, �ntr-un castel medieval,
399
00:22:53,713 --> 00:22:55,672
construit deasupra unor roci vulcanice.
400
00:22:55,707 --> 00:22:57,597
Ca orice fort�rea�� care-�i merit� numele,
401
00:22:57,632 --> 00:23:01,454
con�ine multe celule �i �nc�peri
ascunse sub st�ncile castelului.
402
00:23:03,635 --> 00:23:06,772
Urm�toarea oprire:
O lume subteran� propice unui rege!
403
00:23:07,082 --> 00:23:08,866
�n prezent, sec�iunea estic� a castelului
404
00:23:08,901 --> 00:23:11,833
este construit� sub form� de cilindru
numit� Half-Moon Battery.
405
00:23:12,174 --> 00:23:17,145
�n 1547, intrarea acestui turn
era prima linie de ap�rare �n caz de atac.
406
00:23:17,180 --> 00:23:20,734
Sub acesta, se afl� alte
structuri de ap�rare �i mai vechi.
407
00:23:20,769 --> 00:23:22,596
Aceasta este versiunea perfect�
408
00:23:22,818 --> 00:23:25,164
a unui castel medieval fortificat.
409
00:23:25,417 --> 00:23:29,447
Avea o groap� cu lei �i chiar o cale
de evadare s�pat� �n roca vulcanic�.
410
00:23:29,482 --> 00:23:34,612
Ok, s� �ncerc�m s� nu fim mu�ca�i.
E grozav aici. C�tamai locul.
411
00:23:36,834 --> 00:23:40,482
Acest loc reprezint� doar o mic� parte
a ceea ce fusese odat� un superturn.
412
00:23:42,217 --> 00:23:46,202
Turnul vechi de 700 de ani
era o fort�rea�� regal� foarte bine fortificat�,
413
00:23:46,237 --> 00:23:49,132
de m�rimea unei cl�diri cu zece etaje.
414
00:23:49,167 --> 00:23:52,372
Uimitor, �in�nd cont
c� a fost construit manual.
415
00:23:53,130 --> 00:23:55,672
Era proiectat s� fie un castel
�ntr-un castel.
416
00:23:55,707 --> 00:23:59,469
Ideea era c� dac� principalul castel
c�dea �n m�inile inamicului,
417
00:23:59,504 --> 00:24:03,232
regele �i curtea sa s-ar fi retras
�n imensa cl�dire fortificat�.
418
00:24:03,887 --> 00:24:06,899
Aceste �nc�peri erau suficient de mari
s�-l g�zduiasc� nu numai pe rege,
419
00:24:06,934 --> 00:24:09,264
ci �i familia �i curtea sa regal�.
420
00:24:09,299 --> 00:24:11,874
Avea ziduri de piatr�, groase de trei metri,
421
00:24:11,909 --> 00:24:14,207
�i �nalte de 30 de metri
pentru a garanta siguran�a acestora.
422
00:24:14,242 --> 00:24:16,276
De fapt, aceast� fortifica�ie este �ngropat�
423
00:24:16,311 --> 00:24:19,365
la 18 metri sub nivelul solului
�n roc� vulcanic�.
424
00:24:19,400 --> 00:24:22,954
O metod� suplimentar� de securitate
pentru a-l proteja pe regele sco�ienilor.
425
00:24:24,175 --> 00:24:28,061
- Asta-i o camer� imens�. Prive�te.
- A fost dormitorul regelui.
426
00:24:28,096 --> 00:24:30,793
- A fost dormitorul regelui?
- Da.
427
00:24:30,828 --> 00:24:33,577
Deoarece �nc�perea se afl�
sub aproape zece etaje
428
00:24:33,612 --> 00:24:37,944
aceste plafoane arcuite ajut� la distribuirea
greut��ii castelului de deasupra.
429
00:24:37,979 --> 00:24:40,716
Dar dac� inamicul trece
peste ap�rarea castelului,
430
00:24:40,751 --> 00:24:43,009
�i g�se�te ascunz�toarea regelui?
431
00:24:43,044 --> 00:24:45,267
Ar da peste o surpriz� mortal�.
432
00:24:46,023 --> 00:24:49,652
Chiar aici, dedesubt,
este o groap�, o vizuin� pentru un leu.
433
00:24:49,687 --> 00:24:51,762
- Era un leu adev�rat aici?
- Da, era.
434
00:24:51,797 --> 00:24:53,838
- �n groapa asta?
- �n groapa asta.
435
00:24:54,968 --> 00:24:58,585
Aceast� ultim� linie de ap�rare
era incredibil de simpl�, dar mortal�.
436
00:24:58,620 --> 00:25:00,950
�n timp ce regele
se retr�gea �n camere,
437
00:25:00,985 --> 00:25:04,578
g�rzile scoteau podeaua de lemn
din partea exterioar� a u�ii.
438
00:25:04,613 --> 00:25:08,171
Solda�ii inamici aveau de s�rit
peste doi metri. Dac� nu reu�eau,
439
00:25:08,206 --> 00:25:11,518
c�deau aproape zece metri
�n groapa leului.
440
00:25:12,180 --> 00:25:14,991
Dac� lucrurile erau at�t de grave
�nc�t leul era eliberat,
441
00:25:15,026 --> 00:25:17,594
putem fi siguri c� regele
p�r�sise de mult castelul.
442
00:25:17,629 --> 00:25:19,613
O ie�ire secret�
ar fi asigurat acest lucru.
443
00:25:19,648 --> 00:25:23,118
Fusese s�pat� sub castel,
unde tunelul ducea la o u��
444
00:25:23,153 --> 00:25:26,588
care se deschidea
dincolo de zidurile castelului.
445
00:25:27,349 --> 00:25:30,769
Dar dac� Turnul lui David
era o fort�rea�� at�t de bine protejat�,
446
00:25:30,804 --> 00:25:34,189
cum a ajuns s� fie �ngropat la nou� metri
sub Half-Moon Battery?
447
00:25:36,267 --> 00:25:38,079
Totul a �nceput �n secolul al XVI-lea,
448
00:25:38,408 --> 00:25:41,266
c�nd Turnul lui David
a fost bombardat din greu de englezi.
449
00:25:42,266 --> 00:25:44,383
Timp de cinci ani a fost asediat
450
00:25:44,418 --> 00:25:46,976
�i p�n� la urm� partea de sus
a turnului s-a pr�bu�it,
451
00:25:47,011 --> 00:25:50,684
trec�nd prin interior, dar l�s�nd intacte
�nc�perile subterane.
452
00:25:51,335 --> 00:25:55,553
200 de ani mai t�rziu, Half-Moon Battery
a fost construit �n locul s�u,
453
00:25:55,588 --> 00:25:59,019
�ngrop�nd ce mai r�m�sese
din aceast� fort�rea�� medieval�.
454
00:26:00,017 --> 00:26:02,327
Cu peste 60 de ani �n urm�,
�i cam la 30 de ani
455
00:26:02,362 --> 00:26:04,602
dup� ce Turnul lui David
a fost redescoperit,
456
00:26:04,637 --> 00:26:08,386
aceste �nc�peri subterane au fost
folosite �nc� o dat� pentru protec�ie.
457
00:26:08,421 --> 00:26:12,596
Era �n anul 1939 �i r�zboiul izbucnise
peste tot �n Europa.
458
00:26:12,631 --> 00:26:14,209
Bombardamentul
era o amenin�are serioas�,
459
00:26:14,244 --> 00:26:15,753
iar sco�ienii aveau nevoie de un loc sigur
460
00:26:15,788 --> 00:26:17,243
�n care s�-�i ascund� bunurile
cele mai valoroase:
461
00:26:17,683 --> 00:26:19,271
Bijuteriile Coroanei.
462
00:26:19,306 --> 00:26:22,219
Ce loc mai bun dec�t �n interiorul
ad�nc al toaletei din secolul XIV
463
00:26:22,497 --> 00:26:23,454
folosit� de rege?
464
00:26:23,746 --> 00:26:26,103
Aceasta este toaleta regelui.
465
00:26:26,854 --> 00:26:31,435
Asta e? Este chiar "tronul" regelui?
Fundul regal st�tea chiar aici!
466
00:26:31,470 --> 00:26:33,988
N-a� spune c� este prea grozav�
pentru un rege
467
00:26:34,447 --> 00:26:37,464
dar nu-i prea r�u pentru secolul XIV, nu?
- Ai dreptate.
468
00:26:37,923 --> 00:26:42,283
�n 1939, c�nd a izbucnit r�zboiul, Bijuteriile
Coroanei au fost luate din �nc�perile regale,
469
00:26:42,318 --> 00:26:44,179
�i aduse aici �i �ngropate.
470
00:26:44,214 --> 00:26:46,638
Au ales zona asta dintr-un motiv anume?
471
00:26:46,673 --> 00:26:49,713
Motivul ar fi dac� �i-ar pl�cea
s� sapi �ntr-o toalet�?
472
00:26:51,573 --> 00:26:54,359
Pentru Bijuteriile Coroanei
poate c� m-a� g�ndi la asta, nu?
473
00:26:56,704 --> 00:26:59,917
O temni�� subteran�
veche de aproape o mie de ani
474
00:26:59,952 --> 00:27:02,761
s�pat� �ntr-o roc� vulcanic�
veche de 100 de milioane de ani.
475
00:27:02,796 --> 00:27:05,571
Am fost �ntr-unul dintre cele
mai �nalte locuri ale ora�ului
476
00:27:05,606 --> 00:27:07,662
dar mai jos de panta abrupt�
a dealului castelului
477
00:27:07,697 --> 00:27:09,821
se afl� mai multe ora�e subterane
478
00:27:10,450 --> 00:27:12,694
care a�teapt� s� fie explorate.
479
00:27:18,079 --> 00:27:22,439
�n continuare: Un superbunc�r
este �ngropat sub aceast� gar�.
480
00:27:22,474 --> 00:27:27,459
Este cel mai mare secret al g�rii.
Oamenii nu �tiu despre ce este vorba.
481
00:27:27,912 --> 00:27:31,239
Mai t�rziu: Un loc subteran
at�t de misterios
482
00:27:31,274 --> 00:27:34,256
�nc�t ar putea fi locul
�n care s-a aflat Sf�ntul Graal.
483
00:27:34,291 --> 00:27:38,226
Nu se mai cunoa�te un astfel de loc.
Este unic.
484
00:27:42,519 --> 00:27:46,091
Luptele de coco�i, cel mai popular sport
din Sco�ia �n secolul al XVIII-lea,
485
00:27:46,126 --> 00:27:51,891
a fost interzis pe str�zile din Edinburgh
dup� ce mul�imi uria�e au blocat traficul.
486
00:28:01,636 --> 00:28:06,858
Istoria subteranelor din Edinburgh
se bazeaz� uneori pe zvonuri �i specula�ii.
487
00:28:06,893 --> 00:28:09,992
Dar cheia pentru a dezv�lui
adev�rul despre lumea subteran�
488
00:28:10,027 --> 00:28:13,092
s-ar putea afla �n �ntunericul
tunelelor demult uitate.
489
00:28:15,078 --> 00:28:17,765
Ascunse �ntre un teren de joac�
�i unul de baschet,
490
00:28:17,800 --> 00:28:20,452
pot fi g�site ruinele
unei vechi c�i ferate a ora�ului.
491
00:28:21,718 --> 00:28:26,352
Scotland Street Tunnel a fost mult mai mult
dec�t o cale ferat� la mijlocul anilor 1800.
492
00:28:26,387 --> 00:28:29,265
De fapt, a jucat un rol-cheie
ca superbunc�r
493
00:28:29,300 --> 00:28:31,564
salv�nd sute de vie�i �n timpul
celui de-Al Doilea R�zboi Mondial.
494
00:28:35,717 --> 00:28:36,686
- Duncan?
- Eric?
495
00:28:37,146 --> 00:28:38,413
Salut, Duncan. M� bucur s� te cunosc.
496
00:28:38,448 --> 00:28:40,613
Duncan Fraiser m� va conduce
acolo, dedesubt.
497
00:28:40,648 --> 00:28:42,743
- E ceva interesant s� vedem?
- Ok, s� mergem.
498
00:28:42,778 --> 00:28:46,473
Am fost condus �ntr-un tunel uitat,
datat din 1847.
499
00:28:46,508 --> 00:28:47,977
Un tunel a c�rui existen�� uimitoare
500
00:28:48,216 --> 00:28:50,631
a ajutat la crearea ora�ului Edinburgh
a�a cum �l vedem �n prezent.
501
00:29:02,290 --> 00:29:05,848
Cu mai bine de 100 de ani �n urm�,
ora�ul ducea lips� de spa�iu.
502
00:29:05,883 --> 00:29:10,225
Urbani�tii �tiau c� aveau nevoie
de materiale de construc�ie �i echipament
503
00:29:10,260 --> 00:29:12,481
care s� intre �i s� ias�
din centrul ora�ului.
504
00:29:12,516 --> 00:29:14,668
A�a c� au construit Scotland Street Tunnel,
505
00:29:14,703 --> 00:29:18,358
o idee ingenioas� care a permis
trenurilor s� circule pe sub str�zi,
506
00:29:18,393 --> 00:29:21,597
dinspre centrul ora�ului spre porturile
de baz� sco�iene.
507
00:29:22,804 --> 00:29:25,746
Noile linii feroviare au determinat
�nchiderea Scotland Street
508
00:29:25,781 --> 00:29:28,367
la numai 20 de ani de func�ionare.
509
00:29:28,402 --> 00:29:31,788
Liniile ferate au fost smulse,
l�s�nd tunelul liber.
510
00:29:32,330 --> 00:29:35,435
Ora�ul de deasupra a uitat repede
de lumea de dedesubt,
511
00:29:35,470 --> 00:29:38,883
p�n� acum 100 de ani
c�nd a atacat Hitler,
512
00:29:39,691 --> 00:29:43,782
iar spa�iul nefolosit de sub case
a fost transformat �ntr-un sperbunc�r.
513
00:29:48,082 --> 00:29:50,588
Sunt tot felul de resturi �mpr�tiate.
514
00:29:50,623 --> 00:29:52,947
Astea parc� ar fi niste g�uri.
515
00:29:52,982 --> 00:29:56,224
Da, aici a fost ocupat �n timpul
celui de-Al Doilea R�zboi Mondial
516
00:29:56,259 --> 00:29:59,157
�i a fost folosit
pentru o serie de lucruri,
517
00:29:59,192 --> 00:30:02,020
inclusiv depozitarea
unor documente importante
518
00:30:02,055 --> 00:30:04,563
�i, de asemenea, a fost folosit
�i ca ad�post antiaerian.
519
00:30:04,598 --> 00:30:08,520
�n 1940 r�zboiul f�cea ravagii prin Europa.
520
00:30:09,196 --> 00:30:11,674
Acest tunel avea
peste 800 de metri lungime,
521
00:30:11,709 --> 00:30:14,117
m�rimea a aproape
zece terenuri de fotbal,
522
00:30:14,152 --> 00:30:16,055
f�c�ndu-l s� devin�
un perfect ad�post subteran
523
00:30:16,287 --> 00:30:18,531
pentru a proteja cet��enii
de bombardamentele naziste.
524
00:30:19,775 --> 00:30:24,027
�n urm� cu 60 de ani, mii de oameni
�nsp�im�nta�i au ocupat aceast� incint�,
525
00:30:24,062 --> 00:30:26,630
ori de c�te ori se auzea sirena
deasupra capetelor lor.
526
00:30:26,665 --> 00:30:30,362
Lumea pe care au l�sat-o �n urm�
nu era diferit� fa�� de ora�ul subteran.
527
00:30:31,023 --> 00:30:34,415
Duncan, ce-i asta?
E ceva de la calea ferat�?
528
00:30:34,450 --> 00:30:38,341
- Nu, nu. De fapt, este zona toaletei.
- O zon� pentru toalete?
529
00:30:38,376 --> 00:30:41,976
- Da, pentru toalete.
- O pot folosi? A� cam avea nevoie.
530
00:30:42,011 --> 00:30:45,570
Este cam la fel cum vezi pe...
531
00:30:45,605 --> 00:30:48,125
pe stadioane, ceva de genul �sta...
532
00:30:48,160 --> 00:30:51,277
- "Nu lovi�i u�ile."
- "Nu lovi�i u�ile". Ia te uit�!
533
00:30:51,312 --> 00:30:53,542
N-ar trebui s-o lovesc, nu-i a�a?
534
00:30:53,577 --> 00:30:57,280
- Asta este o alt� zon�. Ok, s� vedem...
- Acestea sunt toaletele doamnelor...
535
00:30:57,315 --> 00:30:58,520
Deci astea sunt toaletele doamnelor, nu?
536
00:30:59,073 --> 00:31:01,548
Bine�n�eles, toaletele doamnelor
sunt �ntr-o form� mai bun�.
537
00:31:01,877 --> 00:31:02,919
Da, probabil c� s-au preocupat mai mult.
538
00:31:02,954 --> 00:31:08,395
Ia te uit�. Oh! O mai bun� adaptare
pentru doamne.
539
00:31:09,052 --> 00:31:11,525
Un lux �n compara�ie cu cele ale b�rba�ilor.
540
00:31:12,335 --> 00:31:15,929
Dar nu numai oamenii au fost proteja�i
�n acest superbunc�r.
541
00:31:15,964 --> 00:31:19,255
Dovezi �i fi�ete,
cabluri electrice pentru iluminat,
542
00:31:19,290 --> 00:31:21,973
�i spa�ii de depozitare sunt amplasate
pretutindeni de-a lungul tunelului.
543
00:31:23,001 --> 00:31:25,792
�n timpul r�zboiului, civilii
�i-au dat seama
544
00:31:25,827 --> 00:31:29,538
c� aveau nevoie de un loc
pentru a depozita actele valoroase.
545
00:31:30,036 --> 00:31:33,191
A�a c�, aici, aveau
camere de depozitare cu fi�ete
546
00:31:33,226 --> 00:31:36,346
�n care s� depoziteze aceste acte.
O idee minunat�.
547
00:31:36,872 --> 00:31:39,750
Chiar �i unii func�ionari ai guvernului
s-au mutat aici, jos,
548
00:31:39,785 --> 00:31:41,334
form�nd o comunitate local�.
549
00:31:41,369 --> 00:31:45,122
Riscul ca o bomb� s� cad�
�n cartierul de deasupra era foarte mare.
550
00:31:45,715 --> 00:31:49,691
For�ele germane
�ncercau s� nimereasc� porturile,
551
00:31:49,945 --> 00:31:50,914
care erau foarte aproape de aici.
552
00:31:50,949 --> 00:31:52,872
A�a c� oamenii care locuiau aici
erau foarte vulnerabili.
553
00:31:54,453 --> 00:31:57,505
Nu au fost raportate avarii
�n interiorul acestui bunc�r.
554
00:31:57,540 --> 00:32:00,294
Dup� r�zboi, aproape a fost uitat.
555
00:32:00,329 --> 00:32:03,715
P�n� c�nd cineva �i-a dat seama
c� iluminatul insuficient
556
00:32:03,750 --> 00:32:05,701
era perfect pentru a cultiva ciuperci.
557
00:32:06,591 --> 00:32:09,737
Deci �n anii '60-'70 ne-am fi aflat
�ntr-un c�mp de ciuperci.
558
00:32:09,938 --> 00:32:11,068
Ne-am fi plimbat printre ciuperci.
559
00:32:11,103 --> 00:32:13,964
Sigur, a�a ar fi fost peste tot pe podea,
pe toat� lungimea tunelului.
560
00:32:13,999 --> 00:32:16,431
Dar Scotland Street �i ciuperc�ria din interior
561
00:32:16,466 --> 00:32:18,984
au fost �nchise pentru totdeauna
la �nceputul anilor '70,
562
00:32:19,019 --> 00:32:21,825
dup� un jaf care a avut loc
�n gara de deasupra.
563
00:32:21,860 --> 00:32:25,823
Ho�ii au folosit acest tunel drept
cale de ie�ire pentru a sc�pa de poli�ie.
564
00:32:25,858 --> 00:32:29,601
C�nd au ajuns aici, au ie�it afar�
�i au sc�pat �i din aceast� cauz�
565
00:32:30,091 --> 00:32:32,342
din motive de securitate
au �nchis tunelul.
566
00:32:33,478 --> 00:32:34,156
Ce p�cat!
567
00:32:35,340 --> 00:32:37,731
Probabil pentru iubitorii
de ciuperci a fost un dezastru.
568
00:32:39,055 --> 00:32:43,312
�nchis �i uitat, acest loc a devenit un secret
despre care foarte pu�ini �tiu.
569
00:32:43,347 --> 00:32:47,569
Era at�t de secret, ca atunci c�nd
a fost construit un centru comercial �n 1985,
570
00:32:47,604 --> 00:32:50,238
o cuv� a trecut chiar prin tavan.
571
00:32:50,897 --> 00:32:53,846
Spune-mi despre asta...
De ce e aici?
572
00:32:53,881 --> 00:32:56,760
Este aici pentru c� au avariat tunelul.
573
00:32:56,795 --> 00:33:00,001
Singura oar� c�nd a fost deteriorat,
a fost c�nd a trecut cuva,
574
00:33:00,036 --> 00:33:01,792
n-au �tiut c� tunelul se afl� aici.
575
00:33:02,091 --> 00:33:05,275
Tunelul a fost reparat, iar construc�ia
mall-ului a continuat deasupra.
576
00:33:05,536 --> 00:33:07,994
�n prezent, cump�r�torii nu �tiu
ce se afl� dedesubt.
577
00:33:08,029 --> 00:33:10,452
Nici cet��enii care se gr�besc
s� prind� trenul nu �tiu.
578
00:33:10,816 --> 00:33:13,045
Trebuie s� prind trenul.
Putem merge acolo?
579
00:33:13,080 --> 00:33:14,723
- Da, haide.
- S� arunc�m o privire.
580
00:33:14,758 --> 00:33:15,535
Te conduc.
581
00:33:20,529 --> 00:33:25,178
Po�i auzi �uieratul.
S� fii atent, sunt cabluri electrice pe jos.
582
00:33:26,005 --> 00:33:29,269
Bine, s� sper�m c� nu vom fi curenta�i.
V�d lumina.
583
00:33:29,304 --> 00:33:32,498
- Lumina de la cap�tul tunelului.
- Oh, da, v�d lumina.
584
00:33:32,533 --> 00:33:36,751
Deci, �sta este cap�tul tunelului.
Asta este gara. Asta-i platforma.
585
00:33:36,786 --> 00:33:40,970
C�nd oamenii coboar� din tren
�i v�d asta, au vreo idee ce reprezint�?
586
00:33:41,005 --> 00:33:44,149
Cred c� este cel mai mare secret al g�rii.
587
00:33:44,184 --> 00:33:46,477
Oamenii nu �tiu despre ce este vorba.
588
00:33:50,659 --> 00:33:53,579
Este un tunel uitat, construit la �nceput
pentru trenurile de marf�
589
00:33:53,614 --> 00:33:56,500
�i transformat mai t�rziu �ntr-un
superbunc�r care a salvat vie�i.
590
00:33:56,535 --> 00:33:59,627
Acest miracol ingineresc
a trecut testul timpului.
591
00:33:59,662 --> 00:34:02,881
La trei metri sub p�m�nt,
este un alt exemplu
592
00:34:03,385 --> 00:34:06,121
a ceea ce Edinburgh ascunde �n subteran.
593
00:34:14,363 --> 00:34:17,874
�n continuare: De la simboluri masonice
la orgii secrete.
594
00:34:17,909 --> 00:34:21,452
Este un vechi mister �ngropat sub p�m�nt.
595
00:34:31,805 --> 00:34:34,857
Lunga istorie a Edinburghului
este plin� de vicii �i corup�ie.
596
00:34:34,892 --> 00:34:37,721
De la Mary King�s Close
597
00:34:37,756 --> 00:34:41,749
unde mii de victime ale ciumei
au tr�it �i au murit sub p�m�nt
598
00:34:41,784 --> 00:34:43,253
la criptele din South Bridge
599
00:34:43,288 --> 00:34:46,889
unde ho�ii �i distileriile ilegale de whisky
s-au ascuns de ochii publicului.
600
00:34:46,924 --> 00:34:49,986
Am v�zut partea �ntunecoas�
�i partea nev�zut� a ora�ului.
601
00:34:50,021 --> 00:34:53,210
Dar mai exist� un col� uitat
�ntr-o suburbie lini�tit� din Edinburgh
602
00:34:53,245 --> 00:34:56,397
cu al c�rui trecut nu se poate compara
nicio alt� parte a ora�ului.
603
00:34:56,432 --> 00:34:59,549
Un trecut plin de zvonuri
�n care francmasonii se �nt�lneau �n secret,
604
00:34:59,584 --> 00:35:02,767
�n care un grup de bog�ta�i
organizau ritualuri sexuale
605
00:35:02,802 --> 00:35:06,424
�i �n care Cavalerii Templieri
ar fi putut ascunde Sf�ntul Graal.
606
00:35:06,838 --> 00:35:08,620
Locul se nume�te Pe�tera Gilmerton
607
00:35:08,867 --> 00:35:11,446
�i se afl� sub un mic or�el minier,
numit Watson,
608
00:35:11,750 --> 00:35:14,467
la numai 6,5 kilometri
de centrul ora�ului.
609
00:35:14,502 --> 00:35:18,038
De�i istoria misterioas� a acesteia
dateaz� de sute de ani,
610
00:35:18,073 --> 00:35:19,605
foarte pu�ini au aflat despre ea.
611
00:35:20,016 --> 00:35:21,802
Dar am g�sit o persoan�
care m� poate ajuta.
612
00:35:22,918 --> 00:35:25,282
- Bun�, �nc�ntat s� te cunosc.
- Bun�, asemenea. Ce mai faci?
613
00:35:25,317 --> 00:35:25,986
Grozav!
614
00:35:26,194 --> 00:35:29,885
La numai trei metri sub nivelul str�zii
�i direct sub un anticariat,
615
00:35:30,160 --> 00:35:33,051
se afl� o pe�ter� despre care
se zvone�te c� exist� de sute de ani.
616
00:35:33,820 --> 00:35:34,697
Cobor�m pe aici.
617
00:35:37,963 --> 00:35:41,482
Pune-�i casca asta.
Unele intr�ri �i tavane sunt foarte joase.
618
00:35:41,872 --> 00:35:42,932
- S� nu te love�ti la cap.
- Bine.
619
00:35:43,783 --> 00:35:45,989
Mel Johnson este expert
�n pe�terile de la Gilmerton
620
00:35:46,024 --> 00:35:50,007
�i a auzit toate pove�tile �i legendele
care circul� �n jurul acestui loc subteran.
621
00:35:52,000 --> 00:35:55,909
Watson este un ora� minier unde
g�urile de sub str�zi n-au nimic special.
622
00:35:55,944 --> 00:35:59,050
C�nd aceast� parte a fost excavat�
�n mod oficial �n 2002,
623
00:35:59,085 --> 00:36:00,485
exper�ii au fost uimi�i.
624
00:36:09,509 --> 00:36:11,796
Exist� �apte camere subterane,
625
00:36:11,831 --> 00:36:15,849
care p�n� acum 225 de ani
erau �nc� folosite.
626
00:36:15,884 --> 00:36:17,370
Aceasta este Pe�tera Gilmerton.
627
00:36:17,858 --> 00:36:20,239
�ntr-adev�r este frumos �i impresionant
628
00:36:20,274 --> 00:36:22,740
�i doar v�zut de aici.
E grozav acolo, jos.
629
00:36:22,775 --> 00:36:27,046
E pu�in cam straniu, nu? Nu este
ceea ce te a�teptai c�nd ai cobor�t.
630
00:36:27,619 --> 00:36:30,073
�ntr-adev�r, este un loc ciudat.
631
00:36:32,003 --> 00:36:34,148
Ceea face ca Pe�tera Gilmerton
s� fie �i mai stranie,
632
00:36:34,381 --> 00:36:35,781
este modul �n care a fost construit�.
633
00:36:36,072 --> 00:36:41,325
�ntreaga pe�ter� a fost creat�
sco��ndu-se piatra.
634
00:36:41,360 --> 00:36:45,106
Sco��ndu-se piatra, s-au creat
aceste �nc�peri, coridoare, spa�ii.
635
00:36:45,141 --> 00:36:50,239
Toate b�ncile, mesele, intr�rile...
totul a fost sculptat.
636
00:36:50,274 --> 00:36:53,008
- Deci, �sta-i un loc pentru a�ezat?
- Da, este.
637
00:36:53,043 --> 00:36:55,708
- M� pot a�eza? Pare c� s-ar rupe.
- Nu, e bine.
638
00:36:55,743 --> 00:37:01,507
Am unde s� stau, pe banc�.
Banca mea sculptat�, este grozav!
639
00:37:02,613 --> 00:37:07,824
Versiunea oficial� este c� �n 1719
pe�tera era locuin�a unui fierar
640
00:37:08,538 --> 00:37:10,213
numit George Paterson.
641
00:37:10,248 --> 00:37:12,468
S-a hot�r�t s� construiasc�
un ad�post subteran,
642
00:37:12,503 --> 00:37:14,588
unde ar putea munci �i locui cu familia.
643
00:37:14,623 --> 00:37:18,091
Se presupune c� lui Paterson i-a luat cinci ani
s�-�i construiasc� locuin�a.
644
00:37:18,753 --> 00:37:23,082
Al�ii spun c� pe�tera este prea sofisticat�
ca s� fie f�cut� de un singur om.
645
00:37:24,195 --> 00:37:28,014
A fost construit� �n jurul
unui coridor principal lung de 12 metri.
646
00:37:28,049 --> 00:37:30,457
�ntreaga pe�ter� a fost construit� �n piatr�,
647
00:37:30,492 --> 00:37:32,865
are dou� intr�ri �i �ase camere principale.
648
00:37:33,282 --> 00:37:37,315
Fiecare �nc�pere este decorat�
cu mobilier sculptat din piatr�.
649
00:37:37,350 --> 00:37:41,934
Pe�tera are 305 metri p�tra�i
�i se afl� la trei metri sub nivelul str�zii.
650
00:37:43,379 --> 00:37:46,895
Dup� moartea lui Paterson,
pe�tera a fost dat� uit�rii,
651
00:37:46,930 --> 00:37:50,376
�i astfel, locuin�a sa a devenit
o cavern� a viciului.
652
00:37:50,411 --> 00:37:55,029
Departe de ochii lumii, pe�tera a devenit
un loc ideal pentru activit��i ilegale.
653
00:37:55,754 --> 00:38:00,034
Au fost zvonuri c� a fost folosit�
ca distilerie ilegal� �i pentru contraband�.
654
00:38:00,069 --> 00:38:04,438
Exist� unele pove�ti �n care aceste �nc�peri
au fost un bordel �i tavern�.
655
00:38:04,473 --> 00:38:07,830
�i mai r�u, se zvone�te c� pe�tera
a fost locul de �nt�lnire
656
00:38:07,865 --> 00:38:10,055
pentru binecunoscutul Club Hellfire.
657
00:38:10,708 --> 00:38:14,399
Clubul Helfire este un club pentru domni,
la mod� �n secolul al XVIII-lea.
658
00:38:14,434 --> 00:38:16,125
Clubul se �nt�lnea �n secret,
659
00:38:16,160 --> 00:38:21,061
�i sunt zvonuri c� f�ceau de toate,
de la orgii p�n� la �nt�lniri satanice.
660
00:38:21,096 --> 00:38:22,794
Motto-ul lor era:
"F� ce vrei",
661
00:38:23,026 --> 00:38:26,337
iar Pe�tera Gilmerton
putea oferi intimitatea perfect�
662
00:38:26,638 --> 00:38:28,145
pentru a face acest lucru.
663
00:38:28,180 --> 00:38:31,691
Sunt foarte multe zvonuri �n leg�tur�
cu acest loc �i la ce era folosit.
664
00:38:31,726 --> 00:38:35,585
Sunt teorii cum c� ar fi fost
o bodeg� ilegal�,
665
00:38:35,620 --> 00:38:38,772
c� ar fi avut loc anumite ritualuri
�i activit��i ceremoniale.
666
00:38:39,622 --> 00:38:41,731
Covenanterii se ascundeau aici.
667
00:38:41,766 --> 00:38:45,336
Dar Covenanterii existau �n secolul
de dinaintea fierarului Peterson,
668
00:38:45,371 --> 00:38:48,871
c�ruia i se atribuie faptul c� ar fi s�pat
cu m�inile aceste �nc�peri.
669
00:38:48,906 --> 00:38:53,824
Asta �nseamn� c� existen�a acestor �nc�peri
este chiar mai veche dec�t s-a crezut,
670
00:38:53,859 --> 00:38:56,930
�n vremurile excep�ional de �ns�ngerate
ale istoriei Sco�iei.
671
00:38:56,965 --> 00:39:02,269
Perioada era numit� "Vremea crimelor"
�i a �nceput �n 1638 c�nd regele Angliei
672
00:39:02,304 --> 00:39:04,667
a �ncercat s� reprime Biserica sco�ian�.
673
00:39:04,702 --> 00:39:08,879
Sco�ienii s-au revoltat �mpotriva regelui
�i �i-au semnat propria versiune a Constitu�iei,
674
00:39:08,914 --> 00:39:12,706
numit� Na�ional Covenant
pentru a confirma opozi�ia fa�� de rege.
675
00:39:12,741 --> 00:39:16,205
Dar pu�ini dintre ei �i-au dat seama
c� semn�tura le putea aduce moartea.
676
00:39:16,240 --> 00:39:17,768
Covenantii �i-au pierdut casele.
677
00:39:18,022 --> 00:39:21,490
Au fost h�r�ui�i �i tortura�i,
trimi�i �n exil, v�ndu�i ca sclavi,
678
00:39:22,396 --> 00:39:24,229
�i mii au fost uci�i.
679
00:39:25,037 --> 00:39:28,451
�n timp ce armata regelui
r�scolea Sco�ia �n c�utarea covenantilor,
680
00:39:28,486 --> 00:39:31,409
mul�i s-au retras sub p�m�nt.
�n secret.
681
00:39:32,762 --> 00:39:34,195
Ce este aceasta?
682
00:39:34,445 --> 00:39:39,282
�ntotdeauna a fost asociat�
cu Vasul de punch.
683
00:39:39,509 --> 00:39:40,344
Vasul de punch?
684
00:39:40,900 --> 00:39:44,164
Da. Este straniu.
N-are niciun sens.
685
00:39:44,777 --> 00:39:48,209
S-a depus cumva un efort,
pentru a-l defini.
686
00:39:48,244 --> 00:39:49,526
Cu siguran��.
687
00:39:49,561 --> 00:39:53,442
Nu prea pare, dar acest vas
scobit �n mijlocul mesei,
688
00:39:53,477 --> 00:39:55,401
seam�n� cu un vas baptist.
689
00:39:55,436 --> 00:39:58,672
Oare Covenantii �i riscau via�a
s� vin� aici �i s� se roage,
690
00:39:58,707 --> 00:40:02,313
�n timp ce armata regal�
�i c�uta la trei metri deasupra?
691
00:40:02,348 --> 00:40:05,920
Ar fi putut ei scobi aceste �nc�peri,
�i nu fierarul?
692
00:40:06,816 --> 00:40:10,864
�n 1897 a fost f�cut� prima �ncercare
de a g�si r�spunsurile.
693
00:40:10,899 --> 00:40:12,639
A fost ini�iat� o cercetare de amploare
694
00:40:12,854 --> 00:40:14,977
�n speran�a de a descoperi
misterul acestor �nc�peri.
695
00:40:15,712 --> 00:40:19,180
S-a descoperit c� istoria
este mult mai veche dec�t se credea.
696
00:40:19,215 --> 00:40:22,721
Urmele ascu�ite de dalt� de pe pere�i
au ar�tat un mod mult mai vechi
697
00:40:22,756 --> 00:40:24,768
�i primitiv de cioplire.
698
00:40:24,803 --> 00:40:28,193
Exper�ii presupun c� pe�tera dateaz�
de aproape 400 de ani.
699
00:40:29,418 --> 00:40:32,806
Aceast� descoperire
leag� pe�tera de Covenanti,
700
00:40:32,841 --> 00:40:34,707
dar exper�ii au descoperit alte dovezi
701
00:40:34,742 --> 00:40:36,873
care ridic� mai multe �ntreb�ri
dec�t r�spunsuri.
702
00:40:36,908 --> 00:40:40,028
Pe�tera a fost decorat� cu graffiti
de-a lungul secolelor,
703
00:40:40,063 --> 00:40:43,146
dar un singur simbol s-a repetat
�n mai multe locuri.
704
00:40:43,782 --> 00:40:47,313
Unul dintre simbolurile interesante
de pe aceast� mas� este acesta.
705
00:40:47,871 --> 00:40:51,543
Seam�n� cu un compas masonic.
706
00:40:51,578 --> 00:40:53,285
A�a este. A�a este.
707
00:40:53,320 --> 00:40:55,907
V�d compasul chiar aici.
708
00:40:57,159 --> 00:41:00,332
Compasul este unul dintre cele mai frecvente
simboluri ale Francmasoneriei,
709
00:41:00,367 --> 00:41:03,693
o fr��ie secret� a c�rei origine
este �nv�luit� �n secret.
710
00:41:03,728 --> 00:41:06,682
Dar �nainte de a se r�sp�ndi �n jurul lumii,
711
00:41:06,717 --> 00:41:10,650
primii francmasoni s-ar fi putut �nt�lni
�n ascuns, �n aceast� pe�ter�?
712
00:41:10,685 --> 00:41:14,096
�n 2002, s�p�turile de aici
au adus la suprafa�� un alt indiciu
713
00:41:14,131 --> 00:41:17,508
care ar putea conecta masonii
de acest loc: o intrare secret�.
714
00:41:17,543 --> 00:41:19,890
�n aceast� �nc�pere se afl� �nc� un mister.
715
00:41:19,925 --> 00:41:23,024
Aici este un fel de intrare, o u��.
716
00:41:24,139 --> 00:41:28,748
Acest blocaj se afla aici
c�nd am ajuns cu s�p�turile.
717
00:41:28,783 --> 00:41:31,988
Inginerii ne-au spus
s� nu-l �ndep�rt�m
718
00:41:32,023 --> 00:41:35,194
fiindc� strada se afl� chiar deasupra.
719
00:41:35,229 --> 00:41:36,789
- Practic, acolo?
- Da, da.
720
00:41:36,824 --> 00:41:39,655
Deci, dac� a�i continua s� s�pa�i aici,
strada s-ar putea pr�bu�i?
721
00:41:39,690 --> 00:41:42,700
Exact, de aceea nu ni s-a permis.
722
00:41:42,735 --> 00:41:45,675
Nu �tim unde duce aceast� intrare.
723
00:41:45,710 --> 00:41:48,980
Ar putea fi ca aceasta
sau s-ar putea �ntinde de-a lungul str�zii?
724
00:41:49,015 --> 00:41:51,434
Ar putea duce oriunde sub strad�.
725
00:41:51,469 --> 00:41:55,795
Acest tunel ar�t� spre alt punct de reper
care este �nv�luit �n mister:
726
00:41:55,830 --> 00:41:57,921
Este Capela Rosslyn, �n care,
la fel ca �n Gilmerton,
727
00:41:58,148 --> 00:42:00,398
simbolurile masonice
sunt gravate �n piatr�.
728
00:42:00,972 --> 00:42:04,014
Strada se poate pr�bu�i �n interior
dac� s-ar s�pa mai departe,
729
00:42:04,049 --> 00:42:06,925
dar dac� Gilmerton �i Rosslyn
sunt legate pe sub p�m�nt,
730
00:42:06,960 --> 00:42:11,004
atunci Gilmerton ar putea fi, practic,
ultimul loc �n care s-a aflat Sf�ntul Graal
731
00:42:11,039 --> 00:42:13,675
care a fost adus aici
de faimo�ii Cavaleri Templieri.
732
00:42:14,381 --> 00:42:18,058
Cavalerii Templieri au fost un ordin puternic
al crucia�ilor cre�tini,
733
00:42:18,093 --> 00:42:22,383
desfiin�at �n 1307, c�nd Papa
l-a condamnat pe Marele Maestru pentru erezie
734
00:42:22,418 --> 00:42:24,373
�i l-a ars pe rug.
735
00:42:25,526 --> 00:42:27,876
Mul�i cavaleri au fugit
�n Sco�ia pentru siguran��,
736
00:42:27,911 --> 00:42:29,925
�mpreun� cu comorile �i averile lor.
737
00:42:29,960 --> 00:42:33,167
Aici se aflau la distan��
de Pap� �i Inchizi�ie.
738
00:42:34,349 --> 00:42:38,823
Ce s-a �nt�mplat cu comorile lor?
Nimeni nu �tie sigur, dar zvonurile circul�,
739
00:42:38,858 --> 00:42:43,306
iar unul dintre ele, cum ar fi acest tunel
blocat, arat� direct spre Capela Rossalyn.
740
00:42:45,530 --> 00:42:48,426
Capela Rosslyn se afl� la numai
11 kilometri distan�� de Edinburgh
741
00:42:48,461 --> 00:42:50,851
�i la opt kilometri de Pe�tera Gilmerton.
742
00:42:50,886 --> 00:42:54,833
Construit� �n anul 1446,
este practic acoperit� de simbolism,
743
00:42:54,868 --> 00:42:57,305
leg�nd micu�a capel� de francmasoni
744
00:42:57,340 --> 00:43:00,068
�i de str�vechiul ordin
al Cavalerilor Templieri.
745
00:43:00,103 --> 00:43:03,580
Mul�i cred c� a fost construit�
pentru a proteja comorile Templierilor,
746
00:43:03,615 --> 00:43:05,738
inclusiv Sf�ntul Graal.
747
00:43:06,701 --> 00:43:11,180
Dar ar fi putut fi Pe�tera Gilmerton locul
�n care s-ar fi aflat Sf�ntul Graal?
748
00:43:11,215 --> 00:43:14,528
Ce loc ar fi mai bun
s� ascunzi ceva ce c�uta toat� lumea,
749
00:43:14,563 --> 00:43:17,842
dec�t �ntr-un or�el minier,
departe de priviri curioase?
750
00:43:17,877 --> 00:43:20,180
Cheia de a pune cap�t acestor zvonuri,
751
00:43:20,215 --> 00:43:22,695
probabil c� se afl� �n spatele acestor ruine.
752
00:43:22,730 --> 00:43:27,859
Practic, nu �tim. Din nefericire,
este prea nesigur pentru a afla.
753
00:43:28,895 --> 00:43:32,673
�n prezent, nimeni nu poate spune sigur
la ce a fost folosit� Pe�tera Gilmerton.
754
00:43:32,708 --> 00:43:37,020
Dar descoperind aceste indicii misterioase,
gravate �n pere�ii pe�terii de sub anticariat
755
00:43:37,055 --> 00:43:39,530
cu siguran�� vor trezi imagina�ia tuturor.
756
00:43:39,565 --> 00:43:43,020
�i chiar dac� a fost aproape uitat�,
Mel crede c� exist� o mul�ime de motive
757
00:43:43,055 --> 00:43:44,666
pentru a p�stra vie aceast� poveste.
758
00:43:44,956 --> 00:43:47,427
Edinburgh este cunoscut
pentru criptele sale
759
00:43:47,462 --> 00:43:50,656
�i pentru ora�ul subteran
din centrul ora�ului.
760
00:43:50,691 --> 00:43:53,815
Nu se mai cunoa�te un astfel de loc.
Este unic.
761
00:43:53,850 --> 00:43:57,241
Nimeni nu �tie cu adev�rat
care a fost scopul acesteia.
762
00:44:05,688 --> 00:44:08,967
De la pove�tile cu ho�ii de cadavre
p�n� la societ��ile secrete,
763
00:44:09,002 --> 00:44:11,656
de la capodoperele inginere�ti
care sus�in ora�ul
764
00:44:11,691 --> 00:44:14,275
p�n� la bijuteriile regale ascunse �n subteran,
765
00:44:14,310 --> 00:44:17,578
lumea subteran� a Edinburghului
a avut o mul�ime de scopuri.
766
00:44:17,613 --> 00:44:21,717
Dar aici, dedesubt, este foarte dificil
s� distingi realitatea de fic�iune.
767
00:44:21,752 --> 00:44:24,529
Singurii oameni
care ne pot spune adev�rul,
768
00:44:24,564 --> 00:44:28,582
cei care au tr�it odat�
�n aceste subterane, s-au dus de mult
769
00:44:28,617 --> 00:44:30,896
lu�nd cu ei �n morm�nt
cele mai multe secrete.
770
00:44:30,931 --> 00:44:33,215
Asta �nseamn� c� oamenii zilelor noastre
771
00:44:33,250 --> 00:44:34,972
trebuie s� continue s� sape.
772
00:44:35,007 --> 00:44:38,556
Traducere dup� sonor, adaptare �i sincronizare
niki �i alex_wishmaster
75726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.