All language subtitles for Cities.of.the.Underworld.S01E02.Scotlands.Sin.City

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,301 --> 00:00:09,733 Sub capitala Sco�iei, Edinburgh, o lume ascuns� tr�ie�te �n �ntuneric. 2 00:00:12,511 --> 00:00:14,360 O lume a grotelor cu lei... 3 00:00:14,395 --> 00:00:16,633 Erau lei adev�ra�i aici? �n groapa asta? 4 00:00:16,668 --> 00:00:17,511 �n groapa asta. 5 00:00:19,029 --> 00:00:19,921 Criptele ora�ului... 6 00:00:20,488 --> 00:00:23,362 Stau �n vizuina ho�ilor �i be�ivilor, nu? 7 00:00:23,973 --> 00:00:26,501 ...�n timp ce ciuma secera pe str�zi. 8 00:00:26,536 --> 00:00:28,994 Se pare c� era un alt ora� subteran. 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,382 Aceast� metropol� modern� se sprijin�, practic, 10 00:00:31,417 --> 00:00:33,736 pe mai mult de zece secole de trecut �ntunecat. 11 00:00:33,984 --> 00:00:36,674 Acesta este nivelul �nc�perilor Prim�riei. 12 00:00:36,709 --> 00:00:39,292 De la locurile secrete ale �nt�lnirilor masonice, 13 00:00:39,327 --> 00:00:41,724 �i distileriile ilegale de whisky... 14 00:00:41,759 --> 00:00:45,296 la zgomotul orgiilor subterane �i temni�e imense 15 00:00:45,932 --> 00:00:49,038 �i poate ultimul loc �n care s-a aflat Sf�ntul Graal. 16 00:00:49,073 --> 00:00:52,211 Lumea subteran� a ora�ului Edinburgh este un secret al ora�ului subteran. 17 00:00:52,823 --> 00:00:57,027 Vom �nl�tura straturile timpului pentru a descoperi ora�ul subteran. 18 00:00:57,062 --> 00:00:59,723 Ora�ul sco�ian al p�catului. 19 00:00:59,758 --> 00:01:03,303 Traducere dup� sonor, adaptare �i sincronizare niki �i alex_wishmaster 20 00:01:10,305 --> 00:01:12,276 Ora�ele subterane 21 00:01:12,311 --> 00:01:13,811 Edinburgh Sezonul 1- Episodul 2 22 00:01:17,295 --> 00:01:19,280 Situat� �n inima dealurilor Sco�iei, 23 00:01:19,546 --> 00:01:23,442 capitala Edinburgh are o istorie ce se �ntinde de-a lungul veacurilor. 24 00:01:24,725 --> 00:01:26,868 De la bunc�re secrete 25 00:01:26,903 --> 00:01:29,119 la trecutul s�lbatic al ora�ului. 26 00:01:29,695 --> 00:01:33,166 Exist� o lume subteran� care poate rivaliza cu orice loc de pe p�m�nt. 27 00:01:33,610 --> 00:01:36,369 Sunt Eric Geller. M� aflu �n Edinburgh, Sco�ia, 28 00:01:36,404 --> 00:01:39,094 ora�ul al c�rui trecut spune dou� pove�ti diferite. 29 00:01:39,129 --> 00:01:42,862 A existat o capital� luminat� �i educat� care a �nflorit deasupra, 30 00:01:42,897 --> 00:01:47,097 �n timp ce o lume plin� de s�r�cie �i boli tr�ia dedesubt. 31 00:01:47,132 --> 00:01:51,102 O mie de ani de secrete ale Scotiei sunt �ngropate sub aceste str�zi, 32 00:01:51,137 --> 00:01:52,999 iar acum, le vom descoperi. 33 00:01:58,007 --> 00:02:00,369 Totul a �nceput cu peste 300 de milioane de ani �n urm�, 34 00:02:00,577 --> 00:02:03,154 c�nd epoca glaciar� a erodat acest vulcan stins, 35 00:02:03,189 --> 00:02:05,731 cre�nd �n apropiere un platou �nalt de 137 de metri, 36 00:02:05,766 --> 00:02:07,514 av�nd st�nci abrupte de fiecare parte. 37 00:02:07,945 --> 00:02:11,376 Acest teren a f�cut ca acest ora� s� fie o fort�rea�� invincibil�, 38 00:02:11,411 --> 00:02:14,193 dar, de asemenea, �i un loc dificil pe care s� construie�ti. 39 00:02:14,228 --> 00:02:17,930 Era spa�iu limitat, iar terenurile plate lipseau. 40 00:02:19,116 --> 00:02:22,418 Ca s� fie �i mai r�u, atacurile constante din exterior 41 00:02:22,453 --> 00:02:25,596 au f�cut ca via�a s� fie imposibil� dincolo de zidurile ora�ului. 42 00:02:25,631 --> 00:02:28,740 Zidurile �nalte construite pentru ap�rarea sco�ienilor de atacuri 43 00:02:28,775 --> 00:02:30,991 au limitat drastic spa�iul pentru construirea cl�dirilor, 44 00:02:31,026 --> 00:02:33,811 astfel c� locuitorii au trebuit s� fie creativi. 45 00:02:34,397 --> 00:02:36,075 Boga�ii construiau deasupra, 46 00:02:36,110 --> 00:02:38,737 �i au construit primele blocuri-turn din lume, 47 00:02:38,772 --> 00:02:40,004 la sf�r�itul secolului al XVI-lea, 48 00:02:40,510 --> 00:02:42,563 iar s�racii s-au dus dedesubt 49 00:02:42,598 --> 00:02:45,820 cre�ndu-�i propriul or�el dedesubtul str�zilor. 50 00:02:45,855 --> 00:02:49,707 Acest ora� �nc� se afl� acolo. Trebuie doar s� �tii cum s� ajungi la el. 51 00:02:53,250 --> 00:02:57,253 Royal Mile este principalul drum din partea veche a ora�ului Edinburgh. 52 00:02:57,288 --> 00:03:00,528 Cu castelul �n partea de sus �i palatul regal �n partea de jos, 53 00:03:00,563 --> 00:03:03,733 este una dintre cele mai abrupte �i mai vechi str�zi din lume. 54 00:03:03,768 --> 00:03:06,920 �n prezent, Royal Mile este plin de via��, dar cu 400 de ani �n urm� 55 00:03:06,955 --> 00:03:10,073 a fost martorul celor mai �ntunecate zile ale ora�ului Edinburgh. 56 00:03:11,313 --> 00:03:16,205 �n 1644, ultima epidemie de cium� distrugea ora�ul. 57 00:03:17,105 --> 00:03:19,938 Era o boal� extrem de dureroas� cu st�ri de vom�, 58 00:03:19,973 --> 00:03:24,297 hemoragii �i furuncule infectate. Rata mortalit��ii era de 75%. 59 00:03:25,094 --> 00:03:27,398 M� �ndrept spre punctul de �nceput 60 00:03:27,433 --> 00:03:29,691 al epidemiei mortale. 61 00:03:35,746 --> 00:03:38,075 - Kris. - Eric, m� bucur c� te v�d. 62 00:03:38,110 --> 00:03:39,018 �i eu. 63 00:03:39,335 --> 00:03:41,543 M-am �nt�lnit cu arheologul Kris A. Kelly. 64 00:03:41,578 --> 00:03:44,256 Dincolo de zona aceasta, vom vedea Mary King�s Close. 65 00:03:44,291 --> 00:03:44,654 Grozav. Mul�umesc. 66 00:03:44,941 --> 00:03:49,098 Kris m� va duce cu 300 de ani �n urm�, �n acest infern al bolilor. 67 00:03:49,133 --> 00:03:53,985 La aproape 24 de metri sub Royal Mile se afla o strad� numit� Mary King�s Close. 68 00:03:54,020 --> 00:03:57,758 Este doar una dintre zecile de str�zi �ngropate sub cea modern�. 69 00:03:58,389 --> 00:04:00,246 �n loc s� fie astupat�, 70 00:04:00,281 --> 00:04:02,718 aceast� strad� a fost sigilat� �i uitat�... 71 00:04:04,004 --> 00:04:05,471 p�n� acum. 72 00:04:13,062 --> 00:04:15,541 Iat�-l, Mary King�s Close. 73 00:04:15,576 --> 00:04:18,020 Pare a fi un ora� subteran. 74 00:04:19,384 --> 00:04:21,529 Era un uria� ora� subteran. 75 00:04:21,564 --> 00:04:24,167 �n prezent, este �ngropat la 24 de metri sub str�zi. 76 00:04:24,202 --> 00:04:26,919 Acest cartier ascuns, �nc� plin cu apartamente 77 00:04:27,201 --> 00:04:31,096 avea 107 metri lungime, asta �nsemn�nd mai mult dec�t un teren de fotbal. 78 00:04:31,131 --> 00:04:33,375 �n prezent au r�mas aproape 60 de metri. 79 00:04:34,019 --> 00:04:36,504 Dar aceast� lume subteran� n-a fost �ntotdeauna a�a. 80 00:04:37,986 --> 00:04:41,227 C�nd a fost construit ora�ul, cu aproape 900 de ani �n urm�, 81 00:04:41,262 --> 00:04:44,468 a fost construit �n jurul principalului drum: Royal Mile. 82 00:04:45,518 --> 00:04:47,754 Dup� Mile sunt closes (intr�ri) sau alei �nguste, 83 00:04:47,789 --> 00:04:51,016 cum este Mary King's, aceea pe care vreau s-o vizitez. 84 00:04:51,051 --> 00:04:54,244 Aleile erau m�rginite de blocuri-turn �i magazine. 85 00:04:54,279 --> 00:04:56,045 Aleile au f�cut ca terenul deluros 86 00:04:56,080 --> 00:04:58,998 �i cartierele �nghesuite s� fie mai u�or de administrat. 87 00:04:59,033 --> 00:05:01,917 S-au extins dincolo de Mile unde se afl� un deal vulcanic 88 00:05:01,952 --> 00:05:04,744 pe a c�rui pant� abrupt� s-a dezvoltat ora�ul. 89 00:05:04,779 --> 00:05:07,796 Cuv�ntul "�nchis" vine de la �mprejmuire, 90 00:05:07,831 --> 00:05:10,547 iar �n prezent aceste treceri se g�sesc peste tot �n ora�. 91 00:05:10,582 --> 00:05:11,971 At�t deasupra... 92 00:05:13,608 --> 00:05:15,638 c�t �i dedesubt. 93 00:05:17,631 --> 00:05:21,548 Deci �n felul acesta arat� o alee? 94 00:05:21,583 --> 00:05:23,979 - Da. - Iar aceast� zon� era deschis�? 95 00:05:24,014 --> 00:05:28,413 Era o zon� deschis� spre cer, dar nu neap�rat deschis� spre soare. 96 00:05:28,448 --> 00:05:32,813 Cu 300 de ani �n urm�, a� fi mers �n aer liber pe Mary King�s Close. 97 00:05:32,848 --> 00:05:36,003 Blocurile aflate de-a lungul aleii aveau �i 14 etaje 98 00:05:36,038 --> 00:05:39,123 �i blocau cea mai mare parte din lumina soarelui. 99 00:05:39,158 --> 00:05:42,239 Pentru s�racii care erau destul de ghinioni�ti s� locuiasc� jos 100 00:05:42,274 --> 00:05:45,089 lipsa luminii soarelui era cea mai mic� problem�. 101 00:05:46,008 --> 00:05:49,252 Pentru oamenii de r�nd, nu exista un sistem de canalizare sau de colectare a gunoiului. 102 00:05:50,131 --> 00:05:51,513 �n schimb... 103 00:05:51,760 --> 00:05:56,704 str�zile pe care ne plimb�m, deveniser� ni�te r�uri de mizerie, b�ltind la u�ile oamenilor. 104 00:05:57,140 --> 00:06:00,104 Singurele m�suri sanitare pe care le aveau era o g�leat� �ntr-un col�, 105 00:06:00,139 --> 00:06:01,912 singurul mod �n care puteai rezolva problema gunoiului 106 00:06:01,947 --> 00:06:04,062 era s�-l pui �n g�leata �i s�-l arunci afar�. 107 00:06:04,097 --> 00:06:06,441 De regul�, strigai "Gardyloo", 108 00:06:06,922 --> 00:06:09,344 de la fran�uzescul "gare de l'eau" - "Feri�i-v� de ap�", 109 00:06:09,379 --> 00:06:11,791 dar nu asta era ceea ce se arunca �n strad�. 110 00:06:12,266 --> 00:06:16,943 Apari�ia cuv�ntului "toalet�" a venit de la sistemul de gestionare a de�eurilor. 111 00:06:16,978 --> 00:06:20,011 Oamenii de deasupra, pur �i simplu �i luau g�le�ile cu rahat, 112 00:06:20,046 --> 00:06:22,719 �i cu alte resturi �i le aruncau aici? 113 00:06:22,754 --> 00:06:25,049 Desigur. �i dac� cineva striga: "Gardyloo", 114 00:06:25,084 --> 00:06:27,345 trebuia s� te lipe�ti de zid sau de o u��. 115 00:06:27,380 --> 00:06:29,944 Deci, dac� locuiai aici... 116 00:06:29,979 --> 00:06:32,029 Nu era cel mai bun loc pentru a locui. 117 00:06:32,296 --> 00:06:34,375 Mai ales dac� mai �i ploua, cur��a toat� mizeria 118 00:06:34,410 --> 00:06:36,326 �i �i-o b�ga �n cas�. 119 00:06:36,677 --> 00:06:40,937 Cu 350 de ani �n urm�, aceast� strad� ar fi fost un r�u curg�tor de gunoaie. 120 00:06:42,163 --> 00:06:46,769 Cu gunoaiele �ngr�m�dindu-se �n case, boala s-a �mpr�tiat ca focul. 121 00:06:47,355 --> 00:06:50,316 Ce era mai r�u, era c� oamenii care locuiau aici, 122 00:06:50,351 --> 00:06:52,979 n-au �n�eles cum se r�sp�ndea boala. 123 00:06:53,014 --> 00:06:54,756 Ei credeau c� plaga era produs� 124 00:06:54,972 --> 00:06:57,228 prin mirosurile ur�te, invizibile numite "miasme" 125 00:06:57,263 --> 00:07:01,049 sau credeau c� erau produse de vr�jitoare, influen�ate de diavol, fantome �i spirite. 126 00:07:02,379 --> 00:07:04,420 Nu-�i d�deau seama c� mizeria �n care tr�iau 127 00:07:04,697 --> 00:07:05,945 era cauza tuturor problemelor. 128 00:07:06,851 --> 00:07:11,066 Acest labirint secret de alei �i �nc�peri a fost puternic afectat de molim�. 129 00:07:11,101 --> 00:07:13,752 �n efortul de a combate epidemia, 130 00:07:13,787 --> 00:07:16,310 autorit��ile ora�ului au izolat �i au �nchis Mary King's Close. 131 00:07:16,345 --> 00:07:20,019 Dac� erai infectat, erai pus sub carantin� �n locuin��. 132 00:07:20,054 --> 00:07:22,948 Asta �nsemna c� nu mai dura mult p�n� c�nd fiecare membru al familiei 133 00:07:22,983 --> 00:07:24,383 devenea un mort-viu. 134 00:07:26,412 --> 00:07:28,407 �n aceste apartamente au murit sute de oameni, 135 00:07:28,442 --> 00:07:30,367 iar trupurile lor au r�mas captive �n�untru, 136 00:07:30,402 --> 00:07:33,277 p�n� c�nd cei care ridicau mor�ii veneau pe aceste str�zi �i-i luau. 137 00:07:33,928 --> 00:07:38,055 Unii spun c� din cauza ciumei �ntregul cartier se afl� �n prezent sub p�m�nt. 138 00:07:38,090 --> 00:07:43,145 C� ora�ul a construit un zid �nconjur�tor, practic, �ngrop�nd de vii victimele ciumei. 139 00:07:44,488 --> 00:07:46,263 Studii recente au ar�tat 140 00:07:46,298 --> 00:07:49,286 c� Mary King's Close nu a fost �nchis� din cauza epidemiei de cium�, 141 00:07:49,321 --> 00:07:52,608 ci din cauza nevoii acute de spa�iu. 142 00:07:53,048 --> 00:07:56,470 Dumnezeule, prive�te, c�t sunt... nou� metri deasupra. 143 00:07:56,505 --> 00:08:00,643 - A c�rei cl�diri este podeaua aceea? - Este podeaua Prim�riei. 144 00:08:01,265 --> 00:08:05,155 Prim�ria ora�ului este o construc�ie masiv� care se �ntinde chiar deasupra noastr�. 145 00:08:05,190 --> 00:08:09,773 �n prezent, acoper� Mary King's Close �i alte c�teva cl�diri �i alei ascunse. 146 00:08:09,808 --> 00:08:12,962 Acoperirea ora�ului s�racilor a fost una dintre cele mai dure schimb�ri 147 00:08:12,997 --> 00:08:15,038 ale nivelului str�zilor din istorie. 148 00:08:15,579 --> 00:08:19,833 La sf�r�itul sec. al XVII-lea, deoarece or�elul a �nceput s� se dezvolte, 149 00:08:19,868 --> 00:08:21,872 a �nceput goana dup� spa�iu. 150 00:08:21,907 --> 00:08:24,688 �n loc s� construiasc� dincolo de zidurile ora�ului, 151 00:08:25,336 --> 00:08:27,655 pur �i simplu au construit deasupra. 152 00:08:29,204 --> 00:08:30,591 �n urm� cu trei sute de ani, 153 00:08:30,626 --> 00:08:33,519 locuitorii din Edinburgh au schimbat forma ora�ului 154 00:08:34,296 --> 00:08:36,238 transform�nd Royal Mile �ntr-o "coloan� vertebral�". 155 00:08:36,652 --> 00:08:40,580 Pur �i simplu au ridicat nivelul pantei pentru a merge paralel cu aceasta. 156 00:08:40,809 --> 00:08:44,203 Prin aceast� schimbare masiv� s-au folosit structurile existente 157 00:08:44,238 --> 00:08:46,451 pentru a suporta greutatea noilor str�zi �i cl�diri. 158 00:08:46,486 --> 00:08:49,839 �n schimb, pasajele �i cl�dirile acestora au devenit beciuri sau subsoluri 159 00:08:49,874 --> 00:08:52,636 sub noile str�zi ale ora�ului. 160 00:08:55,026 --> 00:09:00,697 Dup� 250 de ani, pere�ii din subsol �nc� mai rezist� celor �ase etaje de deasupra, 161 00:09:00,732 --> 00:09:02,890 dar nu f�r� consolidare. 162 00:09:02,925 --> 00:09:06,937 - Ce este asta de aici? - Este o bolt� de sus�inere. 163 00:09:06,972 --> 00:09:11,401 Au f�cut arcada aici, �n secolul al XVIII-lea, ca s� suporte schimb�rile de deasupra. 164 00:09:11,436 --> 00:09:14,001 Asta �nsemna c� presiunea venea din unghiuri diferite, 165 00:09:14,036 --> 00:09:18,316 iar acest lucru i-a �ngrijorat pe arhitec�i c� zidurile s-ar fi putut cr�pa �i pr�bu�i. 166 00:09:18,351 --> 00:09:21,327 Desigur, acest lucru era destinat s� preia greutatea �i s-o distribuie. 167 00:09:24,760 --> 00:09:28,007 Acest cartier subteran transformat �ntr-o funda�ie modern� 168 00:09:28,042 --> 00:09:29,683 a fost o realizare inginereasc�. 169 00:09:30,173 --> 00:09:31,619 Un mod ingenios de a folosi 170 00:09:31,654 --> 00:09:34,074 cel mai restr�ns spa�iu al ora�ului �n folosul comunit��ii. 171 00:09:34,905 --> 00:09:38,490 �n acela�i timp, este �ngropat� �i o parte a ciumei din trecut, 172 00:09:38,525 --> 00:09:41,314 cre�nd o capsul� a timpului cu acele vremuri �ntunecate 173 00:09:42,313 --> 00:09:44,962 �i aflat� la 24 de metri sub str�zi. 174 00:09:50,421 --> 00:09:51,611 �n continuare: 175 00:09:51,646 --> 00:09:54,183 Bolile care devasteaz� mahalalele sunt doar �nceputul. 176 00:09:54,218 --> 00:09:57,635 Acesta este unul dintre locurile unde se distila ilegal whisky. 177 00:09:57,670 --> 00:10:00,990 - Stau �n vizuina ho�ilor �i be�ivilor, nu? - Exact. 178 00:10:01,829 --> 00:10:05,978 Mai t�rziu: Prizonierii din aceste temni�e erau departe de cas�. 179 00:10:06,414 --> 00:10:09,554 - Americanii s-ar fi aflat �n zona asta. - Probabil c� da. 180 00:10:09,589 --> 00:10:12,579 Francezii probabil st�teau �n acele hamacuri, doar �tii cum sunt francezii. 181 00:10:16,661 --> 00:10:19,772 Strada Trandafirului din Edinburgh nu a fost denumit� dup� floare. 182 00:10:20,007 --> 00:10:22,568 A fost numit� dup� tipul activit��ii care se practica acolo. 183 00:10:22,820 --> 00:10:25,707 A "culege un trandafir" �nsemna a "lua o prostituat�". 184 00:10:32,604 --> 00:10:37,655 Edinburgh a trecut prin vremuri grele. R�zboaie s�ngeroase, incendii, epidemii... 185 00:10:37,690 --> 00:10:40,305 dar fiecare b�t�lie a f�cut c� ora�ul s� fie mai puternic. 186 00:10:40,340 --> 00:10:44,742 Cre�terea num�rului popula�iei a for�at ora�ul s� se extind� �i s� reconstruiasc�. 187 00:10:44,777 --> 00:10:48,328 Cu ororile ciumei l�sate �n urm�, ora�ul era preg�tit s� se schimbe. 188 00:10:52,071 --> 00:10:54,738 Aceast� schimbare a venit la sf�r�itul anului 1700, 189 00:10:54,773 --> 00:10:58,174 c�nd Edinburgh a �nceput s� construiasc� dincolo de zidurile sale. 190 00:10:58,209 --> 00:11:01,892 Teama de posibile atacuri disp�ruse �i venise vremea ca ora�ul s� se dezvolte. 191 00:11:03,736 --> 00:11:06,383 Cinci poduri au ap�rut �n jurul ora�ului vechi, 192 00:11:06,418 --> 00:11:08,995 permi��ndu-i s� se dezvolte �n toate direc�iile. 193 00:11:09,030 --> 00:11:13,116 Aceste poduri n-au fost construite peste ape. Traversau p�m�ntul. 194 00:11:13,532 --> 00:11:16,164 Din cauz� c� deplasarea peste terenul aflat dincolo de dealul cet��ii 195 00:11:16,678 --> 00:11:18,378 era prea periculoas�. 196 00:11:19,417 --> 00:11:21,120 Inginerii au asigurat conexiunile �ntre ora�e 197 00:11:21,432 --> 00:11:24,206 iar oamenii s-au mi�cat �n voie �ntre vechiul �i noul ora�. 198 00:11:24,698 --> 00:11:26,746 Este un singur pod care avea s� fac� mult mai mult 199 00:11:26,958 --> 00:11:30,032 dec�t leg�tura �ntre vechiul �i noul ora�: South Bridge. 200 00:11:30,067 --> 00:11:34,729 Este o construc�ie neobi�nuit� care, de fapt, a creat o alt� lume. 201 00:11:39,049 --> 00:11:40,114 Des. 202 00:11:40,149 --> 00:11:41,156 Salut, Eric. 203 00:11:41,191 --> 00:11:43,499 - Des, ��i mul�umesc c� ai venit. - M� bucur s� fiu de folos. 204 00:11:43,534 --> 00:11:46,965 Des Brogan este unul dintre pu�inii care cunosc istoria secret� a podului. 205 00:11:47,000 --> 00:11:48,728 - Vezi podul de acolo? - Da. 206 00:11:48,763 --> 00:11:50,456 Minunat, un pod minunat �i m�re�. 207 00:11:50,676 --> 00:11:54,333 Este singura dintre cele 19 arcade pe care, efectiv, o vezi. 208 00:11:54,627 --> 00:11:56,954 Pe celelalte le numim cripte. 209 00:11:57,879 --> 00:12:01,604 Des a fost primul care a intrat �n criptele pierdute ale str�zii Blair. 210 00:12:01,639 --> 00:12:05,361 Cripte care au fost �nchise �i uitate pentru aproape 70 de ani. 211 00:12:06,681 --> 00:12:10,256 De fapt, intrarea �n cripte este at�t de camuflat� de secolul XXI, 212 00:12:10,291 --> 00:12:13,832 �nc�t trebuie s� travers�m o cl�dire modern� pentru a ajunge la ea. 213 00:12:29,083 --> 00:12:32,950 Aici ne afl�m �ntr-una dintre cripte. 214 00:12:32,985 --> 00:12:36,778 �i continu�. Le pot vedea. Continu�. E ca un labirint, nu-i a�a? 215 00:12:36,813 --> 00:12:40,109 A�a e. Ceea ce vezi este construc�ia podului, 216 00:12:40,144 --> 00:12:42,657 iar acest pod traverseaz� valea, 217 00:12:42,692 --> 00:12:46,240 apoi, dincolo de pod sunt case construite. 218 00:12:46,275 --> 00:12:48,131 Din acest motiv nu po�i vedea podul, 219 00:12:48,332 --> 00:12:50,739 cu excep�ia unei singure arcade pe sub care treci. 220 00:12:50,774 --> 00:12:55,089 Deci, ceea ce tocmai ai f�cut, a fost s� cobori ni�te trepte, 221 00:12:55,124 --> 00:12:58,260 aflate sub casele vechi, ca s� ajungi chiar sub pod. 222 00:12:58,295 --> 00:13:01,017 �i iat� unde ne afl�m: exact sub pod. 223 00:13:01,052 --> 00:13:04,589 Cl�direa cu birouri prin care am trecut a fost odinioar� o locuin�� veche. 224 00:13:04,624 --> 00:13:07,517 Dar cum au ajuns aceste cripte sub pod? 225 00:13:08,110 --> 00:13:12,194 Totul a �nceput atunci c�nd terenurile de pe South Bridge au �nceput s� fie v�ndute. 226 00:13:12,229 --> 00:13:14,645 Oamenii de afaceri au construit magazine deasupra podului, 227 00:13:14,680 --> 00:13:16,970 pentru a atrage traficul pietonal. 228 00:13:17,005 --> 00:13:20,015 �n cur�nd, au ap�rut locuin�e de �nchiriat pe marginile podului, 229 00:13:20,050 --> 00:13:23,729 acoperind toate cele 19 arcade, cu excep�ia celei pe care tocmai am v�zut-o. 230 00:13:23,764 --> 00:13:24,781 Pentru c� creau mai mult spa�iu, 231 00:13:24,816 --> 00:13:27,637 podelele �i tavanele au fost construite dedesubtul arcadelor, 232 00:13:27,854 --> 00:13:30,068 rezult�nd cripte �ntunecoase. 233 00:13:31,444 --> 00:13:33,911 Am fost la 15 metri sub circulatul South Bridge 234 00:13:34,338 --> 00:13:36,393 �i am c�l�torit 200 de ani �n trecut. 235 00:13:37,316 --> 00:13:40,389 Acest labirint spa�ios se �ntinde pe mai mult de 300 de metri 236 00:13:40,424 --> 00:13:44,680 f�c�nd ca podul de deasupra s� fie �ntins c�t trei terenuri de fotbal. 237 00:13:44,715 --> 00:13:48,936 Aceast� zon� era �n�esat� de taverne, cizm�rii, croitorii �i sticl�rii. 238 00:13:48,971 --> 00:13:52,032 Dar nu toate afacerile erau legale. 239 00:13:53,743 --> 00:13:56,258 Mul�i oameni cred c� whisky-ul a fost inventat �n Sco�ia 240 00:13:56,293 --> 00:13:58,047 �i c� mereu a f�cut parte din cultur�, 241 00:13:58,082 --> 00:13:59,766 �in�nd de cald oamenilor �n timpul iernii 242 00:13:59,801 --> 00:14:03,010 �i chiar vindec�nd bolile obi�nuite precum v�rsatul de v�nt. 243 00:14:03,045 --> 00:14:04,403 La �nceputul anilor 1700, 244 00:14:04,438 --> 00:14:07,585 jum�tate din taxele guvernamentale l-a f�cut aproape imposibil de ob�inut. 245 00:14:07,883 --> 00:14:10,057 Asta nu i-a oprit pe sco�ieni. 246 00:14:10,092 --> 00:14:12,231 �i-au dus distileriile sub p�m�nt. 247 00:14:12,796 --> 00:14:18,184 �n 1790 erau doar opt distilerii legale �n �ntreaga �ar�, 248 00:14:18,219 --> 00:14:23,572 dar peste 400 ilegale, cum ar fi aceea de sub South Bridge. 249 00:14:25,121 --> 00:14:28,242 Aceste cripte erau locul perfect pentru ca distileriile s�-�i fabrice b�utura ilegal�, 250 00:14:28,277 --> 00:14:31,630 departe de ochii indiscre�i �i de taxele de deasupra. 251 00:14:31,665 --> 00:14:35,881 Aceasta este una dintre �nc�perile cu o istorie interesant�. 252 00:14:35,916 --> 00:14:40,024 Aici este locul �n care se distila ilegal whisky. 253 00:14:40,059 --> 00:14:43,135 Bine�n�eles, po�i vedea de ce acest loc era unul ideal, 254 00:14:43,170 --> 00:14:47,927 departe de public, foarte �ntunecos �i cu nicio porti�� de intrare 255 00:14:47,962 --> 00:14:49,664 prin care s� ajungi cu u�urin��. 256 00:14:49,699 --> 00:14:53,147 Era o lupt� permanent� �ntre perceptori �i contrabandi�tii de b�uturi alcoolice. 257 00:14:53,182 --> 00:14:55,145 Majoritatea aveau loc �n subteran. 258 00:14:55,822 --> 00:14:59,860 O re�ea alc�tuit� din contrabandi�ti era �ntotdeauna �n gard� fa�� de perceptori. 259 00:14:59,895 --> 00:15:03,512 Aceste grupuri clandestine aveau metode ingenioase de a evita legea. 260 00:15:03,547 --> 00:15:07,141 Cum ar fi transportarea whiskyului �n plin� zi �n interiorul unui sicriu. 261 00:15:07,176 --> 00:15:10,287 Dar partea cea mai grea era aceea de dinaintea ob�inerii b�uturii. 262 00:15:10,322 --> 00:15:13,671 Materiile prime, cum ar fi gr�ul, drojdia �i c�rbunele pentru fierbere 263 00:15:13,706 --> 00:15:16,963 erau voluminoase �i era greu de strecurat pe l�ng� cei de deasupra. 264 00:15:16,998 --> 00:15:20,221 Infractorii din aceste cripte s-au g�ndit cum s�-�i rezolve problemele. 265 00:15:21,340 --> 00:15:24,172 De exemplu, o gaur� direct �n strad�, 266 00:15:24,207 --> 00:15:27,665 prin care, mut�nd capacul, aruncau din strad� c�rbunele, 267 00:15:28,166 --> 00:15:30,164 materialele grele, precum c�rbunele, 268 00:15:30,425 --> 00:15:35,191 pe care �l foloseau la fierbere, pentru a distila whiskyul. 269 00:15:35,226 --> 00:15:37,704 Deci, aceea este o gaur� ilegal� pentru c�rbuni. 270 00:15:37,980 --> 00:15:38,997 Exact, pentru a�a ceva. 271 00:15:39,817 --> 00:15:42,254 Whiskyul ilegal era doar �nceputul. 272 00:15:42,289 --> 00:15:46,102 Opera de art� inginereasc�, South Bridge, a �nceput s� aib� probleme. 273 00:15:46,137 --> 00:15:50,524 �n timpul construc�iei, din cauza bugetului restr�ns podul n-a fost f�cut s� reziste la ap�. 274 00:15:50,559 --> 00:15:55,091 Afacerile legale s-au mutat deasupra, iar s�racii ora�ului dedesubt. 275 00:15:55,126 --> 00:15:57,482 Criptele au devenit mahalalele din Edinburgh. 276 00:15:57,517 --> 00:15:59,839 �nregistr�rile sugereaz� c� bordeluri �i bodegi 277 00:15:59,874 --> 00:16:01,930 au fost deschise �n criptele abandonate, 278 00:16:02,144 --> 00:16:06,040 form�nd un ora� subteran al vagabonzilor, prostituatelor �i infractorilor. 279 00:16:06,075 --> 00:16:09,936 Era at�t de periculos, �nc�t niciun cet��ean onorabil, nici m�car poli�ia, 280 00:16:09,971 --> 00:16:12,430 nu cuteza s� treac� pe l�ng� cripte. 281 00:16:12,465 --> 00:16:15,235 Dar unii au fost for�a�i s� coboare acolo. 282 00:16:15,270 --> 00:16:20,317 Se zvone�te c� aceste cripte au fost teritoriul cuplului de uciga�i, Burke �i Hare. 283 00:16:21,027 --> 00:16:23,507 �i mai cunoscu�i sub numele de "ho�i de cadavre". 284 00:16:23,542 --> 00:16:25,953 C�nd William Burke �i William Hare se aflau aici 285 00:16:25,988 --> 00:16:31,029 ora�ul se dezvolta la suprafa��, iar profesia de medic �nflorea dincolo de South Bridge. 286 00:16:31,064 --> 00:16:34,095 Cele mai str�lucite min�i veneau aici s� studieze medicina, 287 00:16:34,130 --> 00:16:37,127 dar nevoia de cunoa�tere a creat o problem� interesant�. 288 00:16:37,162 --> 00:16:38,616 Prin lege, studen�ii la medicin� 289 00:16:38,868 --> 00:16:41,028 puteau efectua disec�ii pe cadavrele criminalilor condamna�i. 290 00:16:41,300 --> 00:16:44,961 Cum to�i criminalii din Edinburgh erau de neatins ascunz�ndu-se �n subterane, 291 00:16:44,996 --> 00:16:47,187 nevoia de cadavre proaspete a devenit acut�. 292 00:16:47,222 --> 00:16:50,671 A�a c� antreprenorii Burke �i Hare au devenit ingenio�i. 293 00:16:50,706 --> 00:16:54,120 Au �nceput s� ucid� c�l�tori necunoscu�i �i prostituate 294 00:16:54,155 --> 00:16:56,564 a c�ror moarte nu provoca prea mult� �ngrijorare, 295 00:16:56,599 --> 00:16:58,196 v�nz�ndu-le cadavrele pentru bani. 296 00:16:58,603 --> 00:17:02,301 Unii spun c� �nainte de a face o �n�elegere, cadavrele erau depozitate aici, 297 00:17:02,707 --> 00:17:04,787 sub South Bridge. 298 00:17:04,822 --> 00:17:08,796 Temperatura sc�zut� men�inea cadavrele proaspete, iar apropierea de Universitate 299 00:17:08,831 --> 00:17:11,385 f�cea mai pu�in posibil s� fie prin�i �n timpul transportului. 300 00:17:11,420 --> 00:17:15,979 �n cele din urm�, scurgerile de ap� erau at�t de mari �nc�t au devenit de nelocuit, 301 00:17:16,014 --> 00:17:18,003 dar �i nepotrivite pentru depozitarea cadavrelor. 302 00:17:18,421 --> 00:17:22,108 La �nceputul anilor 1900, au fost complet abandonate �i umplute cu moloz. 303 00:17:22,761 --> 00:17:25,439 Apoi, 12 ani mai t�rziu, criptele au fost cur��ate, 304 00:17:25,668 --> 00:17:28,260 �i Des �i al�i exper�i au avut acces. 305 00:17:28,604 --> 00:17:30,794 Capsula timpului pe care au descoperit-o a r�spuns multor �ntreb�ri 306 00:17:30,829 --> 00:17:33,300 despre trecutul subteran al Edinburghului. 307 00:17:33,897 --> 00:17:37,367 Un pistol mic din sticl�. Putea fi umplut cu ceva. 308 00:17:37,402 --> 00:17:39,774 Puteai pune brandy, whisky sau altceva. 309 00:17:39,809 --> 00:17:42,112 Da, puteai. De asemenea, putea fi furat, 310 00:17:42,147 --> 00:17:46,396 pentru c� mul�i oameni care locuiau aici erau foarte s�raci. 311 00:17:46,702 --> 00:17:50,042 Iar ei tr�iau din furat. 312 00:17:50,322 --> 00:17:53,111 - Stau �n vizuina ho�ilor �i be�ivilor, nu? - Exact. 313 00:17:53,146 --> 00:17:54,560 Ce este deasupra noastr�? 314 00:17:54,595 --> 00:18:00,340 �nc� un nivel de arcade, apoi dai de drum. De fapt, de aici, po�i auzi traficul. 315 00:18:00,375 --> 00:18:04,161 Oamenii care sunt deasupra �i circul� pe strad�, nu au idee ce este aici? 316 00:18:04,196 --> 00:18:07,581 Nu, absolut nu. Absolut nu. Asta este o alt� lume. 317 00:18:09,158 --> 00:18:13,257 A �nceput ca o minune inginereasc� menit� s� lege noul de vechi. 318 00:18:13,292 --> 00:18:17,039 �n schimb, construc�ia South Bridge a creat o lume mizer� �i f�r� legi 319 00:18:17,074 --> 00:18:20,101 �n interiorul arcadelor subterane. 320 00:18:20,136 --> 00:18:23,890 Era o lume mult mai periculoas� dec�t �i putea imagina cineva. 321 00:18:23,925 --> 00:18:27,336 Atunci, ca �i acum, este mult mai aproape dec�t crede�i. 322 00:18:33,854 --> 00:18:37,418 Urmeaz�: Cum a ajuns cea mai indestructibil� fort�rea�� a ora�ului 323 00:18:37,636 --> 00:18:38,952 sub p�m�nt? 324 00:18:39,199 --> 00:18:41,509 Ok, s� �ncerc�m s� nu fim mu�ca�i. 325 00:18:42,497 --> 00:18:46,098 Apoi: Comoara Cavalerilor Templieri �nc� lipse�te. 326 00:18:46,133 --> 00:18:49,700 Aceste simboluri stranii pot da indicii unde se afl�? 327 00:18:49,735 --> 00:18:52,591 Seam�n� cu un compas masonic. 328 00:18:52,626 --> 00:18:55,448 �ntr-adev�r, �ntr-adev�r. 329 00:18:59,209 --> 00:19:01,311 Cenu�a ars� a g�ina�ului de porumbel 330 00:19:01,346 --> 00:19:03,477 era unul dintre remediile cele mai cunoscute 331 00:19:03,512 --> 00:19:06,111 pentru combaterea calvi�iei �n secolul al XVII-lea �n Edinburgh. 332 00:19:13,915 --> 00:19:18,660 Castelul Edinburgh domina ora�ul la orizont. Castelul dateaz� din secolul la XII-lea, 333 00:19:18,695 --> 00:19:22,718 dar vulcanul stins pe care se afl� are c�teva milioane de ani. 334 00:19:22,753 --> 00:19:25,706 Mama Natur� a creat o fort�rea�� ideal� 335 00:19:25,741 --> 00:19:28,770 cu st�nci abrupte care s� �in� du�manul la distan�� 336 00:19:28,805 --> 00:19:31,800 �i prev�zut� cu subterane �n care s�-�i �in� oamenii. 337 00:19:34,196 --> 00:19:37,863 �n fiecare an, peste un milion de persoane viziteaz� castelul Edinburgh. 338 00:19:37,898 --> 00:19:41,212 Fosta re�edin�� a celei mai faimoase familii regale. 339 00:19:41,247 --> 00:19:45,633 Pu�ini �tiu ce se afl� sub aceast� fort�rea�� veche de mii de ani, 340 00:19:45,668 --> 00:19:48,250 iar eu am acces. 341 00:19:50,691 --> 00:19:52,107 Trebuie s� fii Charlie. 342 00:19:52,142 --> 00:19:53,885 Eu sunt, Eric. Bine ai venit la castel. 343 00:19:53,920 --> 00:19:55,206 ��i mul�umesc, Charlie. 344 00:19:55,241 --> 00:19:58,413 M-am �nt�lnit cu supraveghetorul Charlie Haton, care �mi va ar�ta subteranul. 345 00:19:58,448 --> 00:20:01,586 - Trebuie s� por�i o �apc� pentru protec�ie. - O �apc� pentru protec�ie... 346 00:20:01,820 --> 00:20:02,939 Oh, este ca o �apc� de baseball. 347 00:20:03,178 --> 00:20:06,948 - St� bine? Cum ar�t? - Ar��i grozav. 348 00:20:10,591 --> 00:20:13,515 Castelul Edinburgh a fost avariat �i reconstruit de multe ori 349 00:20:13,735 --> 00:20:15,216 de-a lungul istoriei zbuciumate a ora�ului. 350 00:20:15,619 --> 00:20:18,608 Dar fort�rea�a ar fi existat aici �nc� din secolul al VII-lea. 351 00:20:19,236 --> 00:20:22,207 Structura are toate caracteristicile unei superfort�re�e. 352 00:20:22,242 --> 00:20:24,324 A fost casa vitejilor sco�ieni 353 00:20:24,359 --> 00:20:27,095 considera�i barbari de restul Europei. 354 00:20:27,130 --> 00:20:30,647 De-a lungul anilor, sco�ienii �i-au capturat du�manii. 355 00:20:30,682 --> 00:20:34,466 A�a c� n-a fost nicio surpriz� c� existau temni�e �n m�runtaiele castelului. 356 00:20:35,246 --> 00:20:36,921 O mul�ime. 357 00:20:36,956 --> 00:20:39,399 Charlie m-a dus mai �nt�i �n temni�e, 358 00:20:39,434 --> 00:20:42,537 care nu erau at�t de primitive cum �mi imaginasem, 359 00:20:42,572 --> 00:20:46,123 iar prizonierii acestor ziduri nu erau cine te-ai fi a�teptat. 360 00:20:46,158 --> 00:20:49,640 Aceste �nc�peri subterane construite la sf�r�itul anilor 1800 361 00:20:49,675 --> 00:20:52,872 erau folosite ca brut�rii pentru a hr�ni solda�ii care locuiau �n incint�. 362 00:20:54,183 --> 00:20:57,698 C�nd Britania s-a implicat �n Revolu�ia American� 363 00:20:57,733 --> 00:21:02,854 aceste brut�rii au primit o nou� destina�ie: s� �in� captivi marinari americani. 364 00:21:05,896 --> 00:21:08,585 - Chiar arat� ca o temni��, Charlie. - Este o temni��. 365 00:21:08,620 --> 00:21:12,114 Arat� ca o temni��, nu? Deci aici erau �inu�i captivi marinarii? 366 00:21:12,149 --> 00:21:12,656 Da. 367 00:21:12,691 --> 00:21:14,803 - Prizonierii st�teau �n astea. - Da. 368 00:21:14,838 --> 00:21:16,880 - �i dormeau �n hamacele astea. - Da. 369 00:21:16,915 --> 00:21:20,220 - St�teau �iruri-�iruri. - Da. �iruri-�iruri. 370 00:21:20,656 --> 00:21:22,986 - �i c��i �nc�peau �n aceast� incint�? - 40 de persoane. 371 00:21:23,021 --> 00:21:24,282 - 40 de persoane? - Da. 372 00:21:24,317 --> 00:21:28,188 - Americanii s-ar fi aflat �n zona asta. - Probabil c� da. 373 00:21:28,223 --> 00:21:31,365 Francezii probabil st�teau �n acele hamacuri, doar �tii cum sunt francezii. 374 00:21:33,204 --> 00:21:37,535 Cu 200 de ani �n urm�, a� fi stat �n interiorul unei temni�e cu dou� nivele. 375 00:21:37,570 --> 00:21:40,765 �n lungime, existau opt celule mari 376 00:21:40,800 --> 00:21:43,814 fiecare av�nd trei metri lungime �i trei metri �n�l�ime, 377 00:21:43,849 --> 00:21:47,803 cioplite manual acum 600 de ani, �n roca vulcanic�. 378 00:21:48,518 --> 00:21:51,252 �n timpul Revolu�iei Americane spa�iul era ne�nc�p�tor, 379 00:21:51,287 --> 00:21:54,931 mai mult de o mie de marinari nu ar fi �nc�put �n aceste �nc�peri, 380 00:21:54,966 --> 00:21:57,199 Revoltele au fost �ntotdeauna un motiv de �ngrijorare. 381 00:21:57,234 --> 00:22:00,365 Dar ce f�ceau americanii �ntr-un astfel de loc? 382 00:22:01,207 --> 00:22:04,265 Americanii au �nceput o revolu�ie f�r� s� aib� o flot�, 383 00:22:04,300 --> 00:22:08,304 �i �n cur�nd �i-au transformat navele comerciale �n nave de lupt�. 384 00:22:08,339 --> 00:22:12,308 �n mod ironic, au ales un c�pitan sco�ian s� le fie conduc�tor. 385 00:22:12,343 --> 00:22:14,489 Numele s�u era John Paul Jones. 386 00:22:14,524 --> 00:22:18,266 �n prezent, acest sco�ian este considerat p�rintele marinei americane. 387 00:22:19,257 --> 00:22:22,133 A condus revolu�ia spre ��rmurile Britaniei, 388 00:22:22,168 --> 00:22:24,974 pl�nuind s� atace ora�ele de coast� �i navele. 389 00:22:25,009 --> 00:22:28,569 Dac� vreuna dintre sutele de nave de r�zboi era capturat�, 390 00:22:28,604 --> 00:22:31,018 c�pitanul �i echipajul erau �ncarcera�i imediat. 391 00:22:31,053 --> 00:22:35,256 Americanii captura�i dincolo de coastele Edinburghului erau adu�i �n aceste �nc�peri, 392 00:22:35,291 --> 00:22:37,213 f�r� a avea vreo �ans� de evadare. 393 00:22:37,248 --> 00:22:39,569 Dac� ajungeai aici, 394 00:22:39,604 --> 00:22:43,148 sunt toate st�ncile astea abrupte de peste 30 de metri. 395 00:22:43,183 --> 00:22:44,281 Da, sunt greu de urcat. 396 00:22:44,316 --> 00:22:47,169 Ar fi fost o urcare greoaie �i o c�dere mortal�, nu-i a�a? 397 00:22:47,204 --> 00:22:48,406 Da, a�a ar fi fost. 398 00:22:49,981 --> 00:22:53,678 Ne afl�m la peste 122 de metri deasupra nivelului m�rii, �ntr-un castel medieval, 399 00:22:53,713 --> 00:22:55,672 construit deasupra unor roci vulcanice. 400 00:22:55,707 --> 00:22:57,597 Ca orice fort�rea�� care-�i merit� numele, 401 00:22:57,632 --> 00:23:01,454 con�ine multe celule �i �nc�peri ascunse sub st�ncile castelului. 402 00:23:03,635 --> 00:23:06,772 Urm�toarea oprire: O lume subteran� propice unui rege! 403 00:23:07,082 --> 00:23:08,866 �n prezent, sec�iunea estic� a castelului 404 00:23:08,901 --> 00:23:11,833 este construit� sub form� de cilindru numit� Half-Moon Battery. 405 00:23:12,174 --> 00:23:17,145 �n 1547, intrarea acestui turn era prima linie de ap�rare �n caz de atac. 406 00:23:17,180 --> 00:23:20,734 Sub acesta, se afl� alte structuri de ap�rare �i mai vechi. 407 00:23:20,769 --> 00:23:22,596 Aceasta este versiunea perfect� 408 00:23:22,818 --> 00:23:25,164 a unui castel medieval fortificat. 409 00:23:25,417 --> 00:23:29,447 Avea o groap� cu lei �i chiar o cale de evadare s�pat� �n roca vulcanic�. 410 00:23:29,482 --> 00:23:34,612 Ok, s� �ncerc�m s� nu fim mu�ca�i. E grozav aici. C�tamai locul. 411 00:23:36,834 --> 00:23:40,482 Acest loc reprezint� doar o mic� parte a ceea ce fusese odat� un superturn. 412 00:23:42,217 --> 00:23:46,202 Turnul vechi de 700 de ani era o fort�rea�� regal� foarte bine fortificat�, 413 00:23:46,237 --> 00:23:49,132 de m�rimea unei cl�diri cu zece etaje. 414 00:23:49,167 --> 00:23:52,372 Uimitor, �in�nd cont c� a fost construit manual. 415 00:23:53,130 --> 00:23:55,672 Era proiectat s� fie un castel �ntr-un castel. 416 00:23:55,707 --> 00:23:59,469 Ideea era c� dac� principalul castel c�dea �n m�inile inamicului, 417 00:23:59,504 --> 00:24:03,232 regele �i curtea sa s-ar fi retras �n imensa cl�dire fortificat�. 418 00:24:03,887 --> 00:24:06,899 Aceste �nc�peri erau suficient de mari s�-l g�zduiasc� nu numai pe rege, 419 00:24:06,934 --> 00:24:09,264 ci �i familia �i curtea sa regal�. 420 00:24:09,299 --> 00:24:11,874 Avea ziduri de piatr�, groase de trei metri, 421 00:24:11,909 --> 00:24:14,207 �i �nalte de 30 de metri pentru a garanta siguran�a acestora. 422 00:24:14,242 --> 00:24:16,276 De fapt, aceast� fortifica�ie este �ngropat� 423 00:24:16,311 --> 00:24:19,365 la 18 metri sub nivelul solului �n roc� vulcanic�. 424 00:24:19,400 --> 00:24:22,954 O metod� suplimentar� de securitate pentru a-l proteja pe regele sco�ienilor. 425 00:24:24,175 --> 00:24:28,061 - Asta-i o camer� imens�. Prive�te. - A fost dormitorul regelui. 426 00:24:28,096 --> 00:24:30,793 - A fost dormitorul regelui? - Da. 427 00:24:30,828 --> 00:24:33,577 Deoarece �nc�perea se afl� sub aproape zece etaje 428 00:24:33,612 --> 00:24:37,944 aceste plafoane arcuite ajut� la distribuirea greut��ii castelului de deasupra. 429 00:24:37,979 --> 00:24:40,716 Dar dac� inamicul trece peste ap�rarea castelului, 430 00:24:40,751 --> 00:24:43,009 �i g�se�te ascunz�toarea regelui? 431 00:24:43,044 --> 00:24:45,267 Ar da peste o surpriz� mortal�. 432 00:24:46,023 --> 00:24:49,652 Chiar aici, dedesubt, este o groap�, o vizuin� pentru un leu. 433 00:24:49,687 --> 00:24:51,762 - Era un leu adev�rat aici? - Da, era. 434 00:24:51,797 --> 00:24:53,838 - �n groapa asta? - �n groapa asta. 435 00:24:54,968 --> 00:24:58,585 Aceast� ultim� linie de ap�rare era incredibil de simpl�, dar mortal�. 436 00:24:58,620 --> 00:25:00,950 �n timp ce regele se retr�gea �n camere, 437 00:25:00,985 --> 00:25:04,578 g�rzile scoteau podeaua de lemn din partea exterioar� a u�ii. 438 00:25:04,613 --> 00:25:08,171 Solda�ii inamici aveau de s�rit peste doi metri. Dac� nu reu�eau, 439 00:25:08,206 --> 00:25:11,518 c�deau aproape zece metri �n groapa leului. 440 00:25:12,180 --> 00:25:14,991 Dac� lucrurile erau at�t de grave �nc�t leul era eliberat, 441 00:25:15,026 --> 00:25:17,594 putem fi siguri c� regele p�r�sise de mult castelul. 442 00:25:17,629 --> 00:25:19,613 O ie�ire secret� ar fi asigurat acest lucru. 443 00:25:19,648 --> 00:25:23,118 Fusese s�pat� sub castel, unde tunelul ducea la o u�� 444 00:25:23,153 --> 00:25:26,588 care se deschidea dincolo de zidurile castelului. 445 00:25:27,349 --> 00:25:30,769 Dar dac� Turnul lui David era o fort�rea�� at�t de bine protejat�, 446 00:25:30,804 --> 00:25:34,189 cum a ajuns s� fie �ngropat la nou� metri sub Half-Moon Battery? 447 00:25:36,267 --> 00:25:38,079 Totul a �nceput �n secolul al XVI-lea, 448 00:25:38,408 --> 00:25:41,266 c�nd Turnul lui David a fost bombardat din greu de englezi. 449 00:25:42,266 --> 00:25:44,383 Timp de cinci ani a fost asediat 450 00:25:44,418 --> 00:25:46,976 �i p�n� la urm� partea de sus a turnului s-a pr�bu�it, 451 00:25:47,011 --> 00:25:50,684 trec�nd prin interior, dar l�s�nd intacte �nc�perile subterane. 452 00:25:51,335 --> 00:25:55,553 200 de ani mai t�rziu, Half-Moon Battery a fost construit �n locul s�u, 453 00:25:55,588 --> 00:25:59,019 �ngrop�nd ce mai r�m�sese din aceast� fort�rea�� medieval�. 454 00:26:00,017 --> 00:26:02,327 Cu peste 60 de ani �n urm�, �i cam la 30 de ani 455 00:26:02,362 --> 00:26:04,602 dup� ce Turnul lui David a fost redescoperit, 456 00:26:04,637 --> 00:26:08,386 aceste �nc�peri subterane au fost folosite �nc� o dat� pentru protec�ie. 457 00:26:08,421 --> 00:26:12,596 Era �n anul 1939 �i r�zboiul izbucnise peste tot �n Europa. 458 00:26:12,631 --> 00:26:14,209 Bombardamentul era o amenin�are serioas�, 459 00:26:14,244 --> 00:26:15,753 iar sco�ienii aveau nevoie de un loc sigur 460 00:26:15,788 --> 00:26:17,243 �n care s�-�i ascund� bunurile cele mai valoroase: 461 00:26:17,683 --> 00:26:19,271 Bijuteriile Coroanei. 462 00:26:19,306 --> 00:26:22,219 Ce loc mai bun dec�t �n interiorul ad�nc al toaletei din secolul XIV 463 00:26:22,497 --> 00:26:23,454 folosit� de rege? 464 00:26:23,746 --> 00:26:26,103 Aceasta este toaleta regelui. 465 00:26:26,854 --> 00:26:31,435 Asta e? Este chiar "tronul" regelui? Fundul regal st�tea chiar aici! 466 00:26:31,470 --> 00:26:33,988 N-a� spune c� este prea grozav� pentru un rege 467 00:26:34,447 --> 00:26:37,464 dar nu-i prea r�u pentru secolul XIV, nu? - Ai dreptate. 468 00:26:37,923 --> 00:26:42,283 �n 1939, c�nd a izbucnit r�zboiul, Bijuteriile Coroanei au fost luate din �nc�perile regale, 469 00:26:42,318 --> 00:26:44,179 �i aduse aici �i �ngropate. 470 00:26:44,214 --> 00:26:46,638 Au ales zona asta dintr-un motiv anume? 471 00:26:46,673 --> 00:26:49,713 Motivul ar fi dac� �i-ar pl�cea s� sapi �ntr-o toalet�? 472 00:26:51,573 --> 00:26:54,359 Pentru Bijuteriile Coroanei poate c� m-a� g�ndi la asta, nu? 473 00:26:56,704 --> 00:26:59,917 O temni�� subteran� veche de aproape o mie de ani 474 00:26:59,952 --> 00:27:02,761 s�pat� �ntr-o roc� vulcanic� veche de 100 de milioane de ani. 475 00:27:02,796 --> 00:27:05,571 Am fost �ntr-unul dintre cele mai �nalte locuri ale ora�ului 476 00:27:05,606 --> 00:27:07,662 dar mai jos de panta abrupt� a dealului castelului 477 00:27:07,697 --> 00:27:09,821 se afl� mai multe ora�e subterane 478 00:27:10,450 --> 00:27:12,694 care a�teapt� s� fie explorate. 479 00:27:18,079 --> 00:27:22,439 �n continuare: Un superbunc�r este �ngropat sub aceast� gar�. 480 00:27:22,474 --> 00:27:27,459 Este cel mai mare secret al g�rii. Oamenii nu �tiu despre ce este vorba. 481 00:27:27,912 --> 00:27:31,239 Mai t�rziu: Un loc subteran at�t de misterios 482 00:27:31,274 --> 00:27:34,256 �nc�t ar putea fi locul �n care s-a aflat Sf�ntul Graal. 483 00:27:34,291 --> 00:27:38,226 Nu se mai cunoa�te un astfel de loc. Este unic. 484 00:27:42,519 --> 00:27:46,091 Luptele de coco�i, cel mai popular sport din Sco�ia �n secolul al XVIII-lea, 485 00:27:46,126 --> 00:27:51,891 a fost interzis pe str�zile din Edinburgh dup� ce mul�imi uria�e au blocat traficul. 486 00:28:01,636 --> 00:28:06,858 Istoria subteranelor din Edinburgh se bazeaz� uneori pe zvonuri �i specula�ii. 487 00:28:06,893 --> 00:28:09,992 Dar cheia pentru a dezv�lui adev�rul despre lumea subteran� 488 00:28:10,027 --> 00:28:13,092 s-ar putea afla �n �ntunericul tunelelor demult uitate. 489 00:28:15,078 --> 00:28:17,765 Ascunse �ntre un teren de joac� �i unul de baschet, 490 00:28:17,800 --> 00:28:20,452 pot fi g�site ruinele unei vechi c�i ferate a ora�ului. 491 00:28:21,718 --> 00:28:26,352 Scotland Street Tunnel a fost mult mai mult dec�t o cale ferat� la mijlocul anilor 1800. 492 00:28:26,387 --> 00:28:29,265 De fapt, a jucat un rol-cheie ca superbunc�r 493 00:28:29,300 --> 00:28:31,564 salv�nd sute de vie�i �n timpul celui de-Al Doilea R�zboi Mondial. 494 00:28:35,717 --> 00:28:36,686 - Duncan? - Eric? 495 00:28:37,146 --> 00:28:38,413 Salut, Duncan. M� bucur s� te cunosc. 496 00:28:38,448 --> 00:28:40,613 Duncan Fraiser m� va conduce acolo, dedesubt. 497 00:28:40,648 --> 00:28:42,743 - E ceva interesant s� vedem? - Ok, s� mergem. 498 00:28:42,778 --> 00:28:46,473 Am fost condus �ntr-un tunel uitat, datat din 1847. 499 00:28:46,508 --> 00:28:47,977 Un tunel a c�rui existen�� uimitoare 500 00:28:48,216 --> 00:28:50,631 a ajutat la crearea ora�ului Edinburgh a�a cum �l vedem �n prezent. 501 00:29:02,290 --> 00:29:05,848 Cu mai bine de 100 de ani �n urm�, ora�ul ducea lips� de spa�iu. 502 00:29:05,883 --> 00:29:10,225 Urbani�tii �tiau c� aveau nevoie de materiale de construc�ie �i echipament 503 00:29:10,260 --> 00:29:12,481 care s� intre �i s� ias� din centrul ora�ului. 504 00:29:12,516 --> 00:29:14,668 A�a c� au construit Scotland Street Tunnel, 505 00:29:14,703 --> 00:29:18,358 o idee ingenioas� care a permis trenurilor s� circule pe sub str�zi, 506 00:29:18,393 --> 00:29:21,597 dinspre centrul ora�ului spre porturile de baz� sco�iene. 507 00:29:22,804 --> 00:29:25,746 Noile linii feroviare au determinat �nchiderea Scotland Street 508 00:29:25,781 --> 00:29:28,367 la numai 20 de ani de func�ionare. 509 00:29:28,402 --> 00:29:31,788 Liniile ferate au fost smulse, l�s�nd tunelul liber. 510 00:29:32,330 --> 00:29:35,435 Ora�ul de deasupra a uitat repede de lumea de dedesubt, 511 00:29:35,470 --> 00:29:38,883 p�n� acum 100 de ani c�nd a atacat Hitler, 512 00:29:39,691 --> 00:29:43,782 iar spa�iul nefolosit de sub case a fost transformat �ntr-un sperbunc�r. 513 00:29:48,082 --> 00:29:50,588 Sunt tot felul de resturi �mpr�tiate. 514 00:29:50,623 --> 00:29:52,947 Astea parc� ar fi niste g�uri. 515 00:29:52,982 --> 00:29:56,224 Da, aici a fost ocupat �n timpul celui de-Al Doilea R�zboi Mondial 516 00:29:56,259 --> 00:29:59,157 �i a fost folosit pentru o serie de lucruri, 517 00:29:59,192 --> 00:30:02,020 inclusiv depozitarea unor documente importante 518 00:30:02,055 --> 00:30:04,563 �i, de asemenea, a fost folosit �i ca ad�post antiaerian. 519 00:30:04,598 --> 00:30:08,520 �n 1940 r�zboiul f�cea ravagii prin Europa. 520 00:30:09,196 --> 00:30:11,674 Acest tunel avea peste 800 de metri lungime, 521 00:30:11,709 --> 00:30:14,117 m�rimea a aproape zece terenuri de fotbal, 522 00:30:14,152 --> 00:30:16,055 f�c�ndu-l s� devin� un perfect ad�post subteran 523 00:30:16,287 --> 00:30:18,531 pentru a proteja cet��enii de bombardamentele naziste. 524 00:30:19,775 --> 00:30:24,027 �n urm� cu 60 de ani, mii de oameni �nsp�im�nta�i au ocupat aceast� incint�, 525 00:30:24,062 --> 00:30:26,630 ori de c�te ori se auzea sirena deasupra capetelor lor. 526 00:30:26,665 --> 00:30:30,362 Lumea pe care au l�sat-o �n urm� nu era diferit� fa�� de ora�ul subteran. 527 00:30:31,023 --> 00:30:34,415 Duncan, ce-i asta? E ceva de la calea ferat�? 528 00:30:34,450 --> 00:30:38,341 - Nu, nu. De fapt, este zona toaletei. - O zon� pentru toalete? 529 00:30:38,376 --> 00:30:41,976 - Da, pentru toalete. - O pot folosi? A� cam avea nevoie. 530 00:30:42,011 --> 00:30:45,570 Este cam la fel cum vezi pe... 531 00:30:45,605 --> 00:30:48,125 pe stadioane, ceva de genul �sta... 532 00:30:48,160 --> 00:30:51,277 - "Nu lovi�i u�ile." - "Nu lovi�i u�ile". Ia te uit�! 533 00:30:51,312 --> 00:30:53,542 N-ar trebui s-o lovesc, nu-i a�a? 534 00:30:53,577 --> 00:30:57,280 - Asta este o alt� zon�. Ok, s� vedem... - Acestea sunt toaletele doamnelor... 535 00:30:57,315 --> 00:30:58,520 Deci astea sunt toaletele doamnelor, nu? 536 00:30:59,073 --> 00:31:01,548 Bine�n�eles, toaletele doamnelor sunt �ntr-o form� mai bun�. 537 00:31:01,877 --> 00:31:02,919 Da, probabil c� s-au preocupat mai mult. 538 00:31:02,954 --> 00:31:08,395 Ia te uit�. Oh! O mai bun� adaptare pentru doamne. 539 00:31:09,052 --> 00:31:11,525 Un lux �n compara�ie cu cele ale b�rba�ilor. 540 00:31:12,335 --> 00:31:15,929 Dar nu numai oamenii au fost proteja�i �n acest superbunc�r. 541 00:31:15,964 --> 00:31:19,255 Dovezi �i fi�ete, cabluri electrice pentru iluminat, 542 00:31:19,290 --> 00:31:21,973 �i spa�ii de depozitare sunt amplasate pretutindeni de-a lungul tunelului. 543 00:31:23,001 --> 00:31:25,792 �n timpul r�zboiului, civilii �i-au dat seama 544 00:31:25,827 --> 00:31:29,538 c� aveau nevoie de un loc pentru a depozita actele valoroase. 545 00:31:30,036 --> 00:31:33,191 A�a c�, aici, aveau camere de depozitare cu fi�ete 546 00:31:33,226 --> 00:31:36,346 �n care s� depoziteze aceste acte. O idee minunat�. 547 00:31:36,872 --> 00:31:39,750 Chiar �i unii func�ionari ai guvernului s-au mutat aici, jos, 548 00:31:39,785 --> 00:31:41,334 form�nd o comunitate local�. 549 00:31:41,369 --> 00:31:45,122 Riscul ca o bomb� s� cad� �n cartierul de deasupra era foarte mare. 550 00:31:45,715 --> 00:31:49,691 For�ele germane �ncercau s� nimereasc� porturile, 551 00:31:49,945 --> 00:31:50,914 care erau foarte aproape de aici. 552 00:31:50,949 --> 00:31:52,872 A�a c� oamenii care locuiau aici erau foarte vulnerabili. 553 00:31:54,453 --> 00:31:57,505 Nu au fost raportate avarii �n interiorul acestui bunc�r. 554 00:31:57,540 --> 00:32:00,294 Dup� r�zboi, aproape a fost uitat. 555 00:32:00,329 --> 00:32:03,715 P�n� c�nd cineva �i-a dat seama c� iluminatul insuficient 556 00:32:03,750 --> 00:32:05,701 era perfect pentru a cultiva ciuperci. 557 00:32:06,591 --> 00:32:09,737 Deci �n anii '60-'70 ne-am fi aflat �ntr-un c�mp de ciuperci. 558 00:32:09,938 --> 00:32:11,068 Ne-am fi plimbat printre ciuperci. 559 00:32:11,103 --> 00:32:13,964 Sigur, a�a ar fi fost peste tot pe podea, pe toat� lungimea tunelului. 560 00:32:13,999 --> 00:32:16,431 Dar Scotland Street �i ciuperc�ria din interior 561 00:32:16,466 --> 00:32:18,984 au fost �nchise pentru totdeauna la �nceputul anilor '70, 562 00:32:19,019 --> 00:32:21,825 dup� un jaf care a avut loc �n gara de deasupra. 563 00:32:21,860 --> 00:32:25,823 Ho�ii au folosit acest tunel drept cale de ie�ire pentru a sc�pa de poli�ie. 564 00:32:25,858 --> 00:32:29,601 C�nd au ajuns aici, au ie�it afar� �i au sc�pat �i din aceast� cauz� 565 00:32:30,091 --> 00:32:32,342 din motive de securitate au �nchis tunelul. 566 00:32:33,478 --> 00:32:34,156 Ce p�cat! 567 00:32:35,340 --> 00:32:37,731 Probabil pentru iubitorii de ciuperci a fost un dezastru. 568 00:32:39,055 --> 00:32:43,312 �nchis �i uitat, acest loc a devenit un secret despre care foarte pu�ini �tiu. 569 00:32:43,347 --> 00:32:47,569 Era at�t de secret, ca atunci c�nd a fost construit un centru comercial �n 1985, 570 00:32:47,604 --> 00:32:50,238 o cuv� a trecut chiar prin tavan. 571 00:32:50,897 --> 00:32:53,846 Spune-mi despre asta... De ce e aici? 572 00:32:53,881 --> 00:32:56,760 Este aici pentru c� au avariat tunelul. 573 00:32:56,795 --> 00:33:00,001 Singura oar� c�nd a fost deteriorat, a fost c�nd a trecut cuva, 574 00:33:00,036 --> 00:33:01,792 n-au �tiut c� tunelul se afl� aici. 575 00:33:02,091 --> 00:33:05,275 Tunelul a fost reparat, iar construc�ia mall-ului a continuat deasupra. 576 00:33:05,536 --> 00:33:07,994 �n prezent, cump�r�torii nu �tiu ce se afl� dedesubt. 577 00:33:08,029 --> 00:33:10,452 Nici cet��enii care se gr�besc s� prind� trenul nu �tiu. 578 00:33:10,816 --> 00:33:13,045 Trebuie s� prind trenul. Putem merge acolo? 579 00:33:13,080 --> 00:33:14,723 - Da, haide. - S� arunc�m o privire. 580 00:33:14,758 --> 00:33:15,535 Te conduc. 581 00:33:20,529 --> 00:33:25,178 Po�i auzi �uieratul. S� fii atent, sunt cabluri electrice pe jos. 582 00:33:26,005 --> 00:33:29,269 Bine, s� sper�m c� nu vom fi curenta�i. V�d lumina. 583 00:33:29,304 --> 00:33:32,498 - Lumina de la cap�tul tunelului. - Oh, da, v�d lumina. 584 00:33:32,533 --> 00:33:36,751 Deci, �sta este cap�tul tunelului. Asta este gara. Asta-i platforma. 585 00:33:36,786 --> 00:33:40,970 C�nd oamenii coboar� din tren �i v�d asta, au vreo idee ce reprezint�? 586 00:33:41,005 --> 00:33:44,149 Cred c� este cel mai mare secret al g�rii. 587 00:33:44,184 --> 00:33:46,477 Oamenii nu �tiu despre ce este vorba. 588 00:33:50,659 --> 00:33:53,579 Este un tunel uitat, construit la �nceput pentru trenurile de marf� 589 00:33:53,614 --> 00:33:56,500 �i transformat mai t�rziu �ntr-un superbunc�r care a salvat vie�i. 590 00:33:56,535 --> 00:33:59,627 Acest miracol ingineresc a trecut testul timpului. 591 00:33:59,662 --> 00:34:02,881 La trei metri sub p�m�nt, este un alt exemplu 592 00:34:03,385 --> 00:34:06,121 a ceea ce Edinburgh ascunde �n subteran. 593 00:34:14,363 --> 00:34:17,874 �n continuare: De la simboluri masonice la orgii secrete. 594 00:34:17,909 --> 00:34:21,452 Este un vechi mister �ngropat sub p�m�nt. 595 00:34:31,805 --> 00:34:34,857 Lunga istorie a Edinburghului este plin� de vicii �i corup�ie. 596 00:34:34,892 --> 00:34:37,721 De la Mary King�s Close 597 00:34:37,756 --> 00:34:41,749 unde mii de victime ale ciumei au tr�it �i au murit sub p�m�nt 598 00:34:41,784 --> 00:34:43,253 la criptele din South Bridge 599 00:34:43,288 --> 00:34:46,889 unde ho�ii �i distileriile ilegale de whisky s-au ascuns de ochii publicului. 600 00:34:46,924 --> 00:34:49,986 Am v�zut partea �ntunecoas� �i partea nev�zut� a ora�ului. 601 00:34:50,021 --> 00:34:53,210 Dar mai exist� un col� uitat �ntr-o suburbie lini�tit� din Edinburgh 602 00:34:53,245 --> 00:34:56,397 cu al c�rui trecut nu se poate compara nicio alt� parte a ora�ului. 603 00:34:56,432 --> 00:34:59,549 Un trecut plin de zvonuri �n care francmasonii se �nt�lneau �n secret, 604 00:34:59,584 --> 00:35:02,767 �n care un grup de bog�ta�i organizau ritualuri sexuale 605 00:35:02,802 --> 00:35:06,424 �i �n care Cavalerii Templieri ar fi putut ascunde Sf�ntul Graal. 606 00:35:06,838 --> 00:35:08,620 Locul se nume�te Pe�tera Gilmerton 607 00:35:08,867 --> 00:35:11,446 �i se afl� sub un mic or�el minier, numit Watson, 608 00:35:11,750 --> 00:35:14,467 la numai 6,5 kilometri de centrul ora�ului. 609 00:35:14,502 --> 00:35:18,038 De�i istoria misterioas� a acesteia dateaz� de sute de ani, 610 00:35:18,073 --> 00:35:19,605 foarte pu�ini au aflat despre ea. 611 00:35:20,016 --> 00:35:21,802 Dar am g�sit o persoan� care m� poate ajuta. 612 00:35:22,918 --> 00:35:25,282 - Bun�, �nc�ntat s� te cunosc. - Bun�, asemenea. Ce mai faci? 613 00:35:25,317 --> 00:35:25,986 Grozav! 614 00:35:26,194 --> 00:35:29,885 La numai trei metri sub nivelul str�zii �i direct sub un anticariat, 615 00:35:30,160 --> 00:35:33,051 se afl� o pe�ter� despre care se zvone�te c� exist� de sute de ani. 616 00:35:33,820 --> 00:35:34,697 Cobor�m pe aici. 617 00:35:37,963 --> 00:35:41,482 Pune-�i casca asta. Unele intr�ri �i tavane sunt foarte joase. 618 00:35:41,872 --> 00:35:42,932 - S� nu te love�ti la cap. - Bine. 619 00:35:43,783 --> 00:35:45,989 Mel Johnson este expert �n pe�terile de la Gilmerton 620 00:35:46,024 --> 00:35:50,007 �i a auzit toate pove�tile �i legendele care circul� �n jurul acestui loc subteran. 621 00:35:52,000 --> 00:35:55,909 Watson este un ora� minier unde g�urile de sub str�zi n-au nimic special. 622 00:35:55,944 --> 00:35:59,050 C�nd aceast� parte a fost excavat� �n mod oficial �n 2002, 623 00:35:59,085 --> 00:36:00,485 exper�ii au fost uimi�i. 624 00:36:09,509 --> 00:36:11,796 Exist� �apte camere subterane, 625 00:36:11,831 --> 00:36:15,849 care p�n� acum 225 de ani erau �nc� folosite. 626 00:36:15,884 --> 00:36:17,370 Aceasta este Pe�tera Gilmerton. 627 00:36:17,858 --> 00:36:20,239 �ntr-adev�r este frumos �i impresionant 628 00:36:20,274 --> 00:36:22,740 �i doar v�zut de aici. E grozav acolo, jos. 629 00:36:22,775 --> 00:36:27,046 E pu�in cam straniu, nu? Nu este ceea ce te a�teptai c�nd ai cobor�t. 630 00:36:27,619 --> 00:36:30,073 �ntr-adev�r, este un loc ciudat. 631 00:36:32,003 --> 00:36:34,148 Ceea face ca Pe�tera Gilmerton s� fie �i mai stranie, 632 00:36:34,381 --> 00:36:35,781 este modul �n care a fost construit�. 633 00:36:36,072 --> 00:36:41,325 �ntreaga pe�ter� a fost creat� sco��ndu-se piatra. 634 00:36:41,360 --> 00:36:45,106 Sco��ndu-se piatra, s-au creat aceste �nc�peri, coridoare, spa�ii. 635 00:36:45,141 --> 00:36:50,239 Toate b�ncile, mesele, intr�rile... totul a fost sculptat. 636 00:36:50,274 --> 00:36:53,008 - Deci, �sta-i un loc pentru a�ezat? - Da, este. 637 00:36:53,043 --> 00:36:55,708 - M� pot a�eza? Pare c� s-ar rupe. - Nu, e bine. 638 00:36:55,743 --> 00:37:01,507 Am unde s� stau, pe banc�. Banca mea sculptat�, este grozav! 639 00:37:02,613 --> 00:37:07,824 Versiunea oficial� este c� �n 1719 pe�tera era locuin�a unui fierar 640 00:37:08,538 --> 00:37:10,213 numit George Paterson. 641 00:37:10,248 --> 00:37:12,468 S-a hot�r�t s� construiasc� un ad�post subteran, 642 00:37:12,503 --> 00:37:14,588 unde ar putea munci �i locui cu familia. 643 00:37:14,623 --> 00:37:18,091 Se presupune c� lui Paterson i-a luat cinci ani s�-�i construiasc� locuin�a. 644 00:37:18,753 --> 00:37:23,082 Al�ii spun c� pe�tera este prea sofisticat� ca s� fie f�cut� de un singur om. 645 00:37:24,195 --> 00:37:28,014 A fost construit� �n jurul unui coridor principal lung de 12 metri. 646 00:37:28,049 --> 00:37:30,457 �ntreaga pe�ter� a fost construit� �n piatr�, 647 00:37:30,492 --> 00:37:32,865 are dou� intr�ri �i �ase camere principale. 648 00:37:33,282 --> 00:37:37,315 Fiecare �nc�pere este decorat� cu mobilier sculptat din piatr�. 649 00:37:37,350 --> 00:37:41,934 Pe�tera are 305 metri p�tra�i �i se afl� la trei metri sub nivelul str�zii. 650 00:37:43,379 --> 00:37:46,895 Dup� moartea lui Paterson, pe�tera a fost dat� uit�rii, 651 00:37:46,930 --> 00:37:50,376 �i astfel, locuin�a sa a devenit o cavern� a viciului. 652 00:37:50,411 --> 00:37:55,029 Departe de ochii lumii, pe�tera a devenit un loc ideal pentru activit��i ilegale. 653 00:37:55,754 --> 00:38:00,034 Au fost zvonuri c� a fost folosit� ca distilerie ilegal� �i pentru contraband�. 654 00:38:00,069 --> 00:38:04,438 Exist� unele pove�ti �n care aceste �nc�peri au fost un bordel �i tavern�. 655 00:38:04,473 --> 00:38:07,830 �i mai r�u, se zvone�te c� pe�tera a fost locul de �nt�lnire 656 00:38:07,865 --> 00:38:10,055 pentru binecunoscutul Club Hellfire. 657 00:38:10,708 --> 00:38:14,399 Clubul Helfire este un club pentru domni, la mod� �n secolul al XVIII-lea. 658 00:38:14,434 --> 00:38:16,125 Clubul se �nt�lnea �n secret, 659 00:38:16,160 --> 00:38:21,061 �i sunt zvonuri c� f�ceau de toate, de la orgii p�n� la �nt�lniri satanice. 660 00:38:21,096 --> 00:38:22,794 Motto-ul lor era: "F� ce vrei", 661 00:38:23,026 --> 00:38:26,337 iar Pe�tera Gilmerton putea oferi intimitatea perfect� 662 00:38:26,638 --> 00:38:28,145 pentru a face acest lucru. 663 00:38:28,180 --> 00:38:31,691 Sunt foarte multe zvonuri �n leg�tur� cu acest loc �i la ce era folosit. 664 00:38:31,726 --> 00:38:35,585 Sunt teorii cum c� ar fi fost o bodeg� ilegal�, 665 00:38:35,620 --> 00:38:38,772 c� ar fi avut loc anumite ritualuri �i activit��i ceremoniale. 666 00:38:39,622 --> 00:38:41,731 Covenanterii se ascundeau aici. 667 00:38:41,766 --> 00:38:45,336 Dar Covenanterii existau �n secolul de dinaintea fierarului Peterson, 668 00:38:45,371 --> 00:38:48,871 c�ruia i se atribuie faptul c� ar fi s�pat cu m�inile aceste �nc�peri. 669 00:38:48,906 --> 00:38:53,824 Asta �nseamn� c� existen�a acestor �nc�peri este chiar mai veche dec�t s-a crezut, 670 00:38:53,859 --> 00:38:56,930 �n vremurile excep�ional de �ns�ngerate ale istoriei Sco�iei. 671 00:38:56,965 --> 00:39:02,269 Perioada era numit� "Vremea crimelor" �i a �nceput �n 1638 c�nd regele Angliei 672 00:39:02,304 --> 00:39:04,667 a �ncercat s� reprime Biserica sco�ian�. 673 00:39:04,702 --> 00:39:08,879 Sco�ienii s-au revoltat �mpotriva regelui �i �i-au semnat propria versiune a Constitu�iei, 674 00:39:08,914 --> 00:39:12,706 numit� Na�ional Covenant pentru a confirma opozi�ia fa�� de rege. 675 00:39:12,741 --> 00:39:16,205 Dar pu�ini dintre ei �i-au dat seama c� semn�tura le putea aduce moartea. 676 00:39:16,240 --> 00:39:17,768 Covenantii �i-au pierdut casele. 677 00:39:18,022 --> 00:39:21,490 Au fost h�r�ui�i �i tortura�i, trimi�i �n exil, v�ndu�i ca sclavi, 678 00:39:22,396 --> 00:39:24,229 �i mii au fost uci�i. 679 00:39:25,037 --> 00:39:28,451 �n timp ce armata regelui r�scolea Sco�ia �n c�utarea covenantilor, 680 00:39:28,486 --> 00:39:31,409 mul�i s-au retras sub p�m�nt. �n secret. 681 00:39:32,762 --> 00:39:34,195 Ce este aceasta? 682 00:39:34,445 --> 00:39:39,282 �ntotdeauna a fost asociat� cu Vasul de punch. 683 00:39:39,509 --> 00:39:40,344 Vasul de punch? 684 00:39:40,900 --> 00:39:44,164 Da. Este straniu. N-are niciun sens. 685 00:39:44,777 --> 00:39:48,209 S-a depus cumva un efort, pentru a-l defini. 686 00:39:48,244 --> 00:39:49,526 Cu siguran��. 687 00:39:49,561 --> 00:39:53,442 Nu prea pare, dar acest vas scobit �n mijlocul mesei, 688 00:39:53,477 --> 00:39:55,401 seam�n� cu un vas baptist. 689 00:39:55,436 --> 00:39:58,672 Oare Covenantii �i riscau via�a s� vin� aici �i s� se roage, 690 00:39:58,707 --> 00:40:02,313 �n timp ce armata regal� �i c�uta la trei metri deasupra? 691 00:40:02,348 --> 00:40:05,920 Ar fi putut ei scobi aceste �nc�peri, �i nu fierarul? 692 00:40:06,816 --> 00:40:10,864 �n 1897 a fost f�cut� prima �ncercare de a g�si r�spunsurile. 693 00:40:10,899 --> 00:40:12,639 A fost ini�iat� o cercetare de amploare 694 00:40:12,854 --> 00:40:14,977 �n speran�a de a descoperi misterul acestor �nc�peri. 695 00:40:15,712 --> 00:40:19,180 S-a descoperit c� istoria este mult mai veche dec�t se credea. 696 00:40:19,215 --> 00:40:22,721 Urmele ascu�ite de dalt� de pe pere�i au ar�tat un mod mult mai vechi 697 00:40:22,756 --> 00:40:24,768 �i primitiv de cioplire. 698 00:40:24,803 --> 00:40:28,193 Exper�ii presupun c� pe�tera dateaz� de aproape 400 de ani. 699 00:40:29,418 --> 00:40:32,806 Aceast� descoperire leag� pe�tera de Covenanti, 700 00:40:32,841 --> 00:40:34,707 dar exper�ii au descoperit alte dovezi 701 00:40:34,742 --> 00:40:36,873 care ridic� mai multe �ntreb�ri dec�t r�spunsuri. 702 00:40:36,908 --> 00:40:40,028 Pe�tera a fost decorat� cu graffiti de-a lungul secolelor, 703 00:40:40,063 --> 00:40:43,146 dar un singur simbol s-a repetat �n mai multe locuri. 704 00:40:43,782 --> 00:40:47,313 Unul dintre simbolurile interesante de pe aceast� mas� este acesta. 705 00:40:47,871 --> 00:40:51,543 Seam�n� cu un compas masonic. 706 00:40:51,578 --> 00:40:53,285 A�a este. A�a este. 707 00:40:53,320 --> 00:40:55,907 V�d compasul chiar aici. 708 00:40:57,159 --> 00:41:00,332 Compasul este unul dintre cele mai frecvente simboluri ale Francmasoneriei, 709 00:41:00,367 --> 00:41:03,693 o fr��ie secret� a c�rei origine este �nv�luit� �n secret. 710 00:41:03,728 --> 00:41:06,682 Dar �nainte de a se r�sp�ndi �n jurul lumii, 711 00:41:06,717 --> 00:41:10,650 primii francmasoni s-ar fi putut �nt�lni �n ascuns, �n aceast� pe�ter�? 712 00:41:10,685 --> 00:41:14,096 �n 2002, s�p�turile de aici au adus la suprafa�� un alt indiciu 713 00:41:14,131 --> 00:41:17,508 care ar putea conecta masonii de acest loc: o intrare secret�. 714 00:41:17,543 --> 00:41:19,890 �n aceast� �nc�pere se afl� �nc� un mister. 715 00:41:19,925 --> 00:41:23,024 Aici este un fel de intrare, o u��. 716 00:41:24,139 --> 00:41:28,748 Acest blocaj se afla aici c�nd am ajuns cu s�p�turile. 717 00:41:28,783 --> 00:41:31,988 Inginerii ne-au spus s� nu-l �ndep�rt�m 718 00:41:32,023 --> 00:41:35,194 fiindc� strada se afl� chiar deasupra. 719 00:41:35,229 --> 00:41:36,789 - Practic, acolo? - Da, da. 720 00:41:36,824 --> 00:41:39,655 Deci, dac� a�i continua s� s�pa�i aici, strada s-ar putea pr�bu�i? 721 00:41:39,690 --> 00:41:42,700 Exact, de aceea nu ni s-a permis. 722 00:41:42,735 --> 00:41:45,675 Nu �tim unde duce aceast� intrare. 723 00:41:45,710 --> 00:41:48,980 Ar putea fi ca aceasta sau s-ar putea �ntinde de-a lungul str�zii? 724 00:41:49,015 --> 00:41:51,434 Ar putea duce oriunde sub strad�. 725 00:41:51,469 --> 00:41:55,795 Acest tunel ar�t� spre alt punct de reper care este �nv�luit �n mister: 726 00:41:55,830 --> 00:41:57,921 Este Capela Rosslyn, �n care, la fel ca �n Gilmerton, 727 00:41:58,148 --> 00:42:00,398 simbolurile masonice sunt gravate �n piatr�. 728 00:42:00,972 --> 00:42:04,014 Strada se poate pr�bu�i �n interior dac� s-ar s�pa mai departe, 729 00:42:04,049 --> 00:42:06,925 dar dac� Gilmerton �i Rosslyn sunt legate pe sub p�m�nt, 730 00:42:06,960 --> 00:42:11,004 atunci Gilmerton ar putea fi, practic, ultimul loc �n care s-a aflat Sf�ntul Graal 731 00:42:11,039 --> 00:42:13,675 care a fost adus aici de faimo�ii Cavaleri Templieri. 732 00:42:14,381 --> 00:42:18,058 Cavalerii Templieri au fost un ordin puternic al crucia�ilor cre�tini, 733 00:42:18,093 --> 00:42:22,383 desfiin�at �n 1307, c�nd Papa l-a condamnat pe Marele Maestru pentru erezie 734 00:42:22,418 --> 00:42:24,373 �i l-a ars pe rug. 735 00:42:25,526 --> 00:42:27,876 Mul�i cavaleri au fugit �n Sco�ia pentru siguran��, 736 00:42:27,911 --> 00:42:29,925 �mpreun� cu comorile �i averile lor. 737 00:42:29,960 --> 00:42:33,167 Aici se aflau la distan�� de Pap� �i Inchizi�ie. 738 00:42:34,349 --> 00:42:38,823 Ce s-a �nt�mplat cu comorile lor? Nimeni nu �tie sigur, dar zvonurile circul�, 739 00:42:38,858 --> 00:42:43,306 iar unul dintre ele, cum ar fi acest tunel blocat, arat� direct spre Capela Rossalyn. 740 00:42:45,530 --> 00:42:48,426 Capela Rosslyn se afl� la numai 11 kilometri distan�� de Edinburgh 741 00:42:48,461 --> 00:42:50,851 �i la opt kilometri de Pe�tera Gilmerton. 742 00:42:50,886 --> 00:42:54,833 Construit� �n anul 1446, este practic acoperit� de simbolism, 743 00:42:54,868 --> 00:42:57,305 leg�nd micu�a capel� de francmasoni 744 00:42:57,340 --> 00:43:00,068 �i de str�vechiul ordin al Cavalerilor Templieri. 745 00:43:00,103 --> 00:43:03,580 Mul�i cred c� a fost construit� pentru a proteja comorile Templierilor, 746 00:43:03,615 --> 00:43:05,738 inclusiv Sf�ntul Graal. 747 00:43:06,701 --> 00:43:11,180 Dar ar fi putut fi Pe�tera Gilmerton locul �n care s-ar fi aflat Sf�ntul Graal? 748 00:43:11,215 --> 00:43:14,528 Ce loc ar fi mai bun s� ascunzi ceva ce c�uta toat� lumea, 749 00:43:14,563 --> 00:43:17,842 dec�t �ntr-un or�el minier, departe de priviri curioase? 750 00:43:17,877 --> 00:43:20,180 Cheia de a pune cap�t acestor zvonuri, 751 00:43:20,215 --> 00:43:22,695 probabil c� se afl� �n spatele acestor ruine. 752 00:43:22,730 --> 00:43:27,859 Practic, nu �tim. Din nefericire, este prea nesigur pentru a afla. 753 00:43:28,895 --> 00:43:32,673 �n prezent, nimeni nu poate spune sigur la ce a fost folosit� Pe�tera Gilmerton. 754 00:43:32,708 --> 00:43:37,020 Dar descoperind aceste indicii misterioase, gravate �n pere�ii pe�terii de sub anticariat 755 00:43:37,055 --> 00:43:39,530 cu siguran�� vor trezi imagina�ia tuturor. 756 00:43:39,565 --> 00:43:43,020 �i chiar dac� a fost aproape uitat�, Mel crede c� exist� o mul�ime de motive 757 00:43:43,055 --> 00:43:44,666 pentru a p�stra vie aceast� poveste. 758 00:43:44,956 --> 00:43:47,427 Edinburgh este cunoscut pentru criptele sale 759 00:43:47,462 --> 00:43:50,656 �i pentru ora�ul subteran din centrul ora�ului. 760 00:43:50,691 --> 00:43:53,815 Nu se mai cunoa�te un astfel de loc. Este unic. 761 00:43:53,850 --> 00:43:57,241 Nimeni nu �tie cu adev�rat care a fost scopul acesteia. 762 00:44:05,688 --> 00:44:08,967 De la pove�tile cu ho�ii de cadavre p�n� la societ��ile secrete, 763 00:44:09,002 --> 00:44:11,656 de la capodoperele inginere�ti care sus�in ora�ul 764 00:44:11,691 --> 00:44:14,275 p�n� la bijuteriile regale ascunse �n subteran, 765 00:44:14,310 --> 00:44:17,578 lumea subteran� a Edinburghului a avut o mul�ime de scopuri. 766 00:44:17,613 --> 00:44:21,717 Dar aici, dedesubt, este foarte dificil s� distingi realitatea de fic�iune. 767 00:44:21,752 --> 00:44:24,529 Singurii oameni care ne pot spune adev�rul, 768 00:44:24,564 --> 00:44:28,582 cei care au tr�it odat� �n aceste subterane, s-au dus de mult 769 00:44:28,617 --> 00:44:30,896 lu�nd cu ei �n morm�nt cele mai multe secrete. 770 00:44:30,931 --> 00:44:33,215 Asta �nseamn� c� oamenii zilelor noastre 771 00:44:33,250 --> 00:44:34,972 trebuie s� continue s� sape. 772 00:44:35,007 --> 00:44:38,556 Traducere dup� sonor, adaptare �i sincronizare niki �i alex_wishmaster 75726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.