Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,610 --> 00:00:38,690
"Beloved..."
2
00:00:39,730 --> 00:00:47,930
"Beloved..."
3
00:00:50,360 --> 00:00:57,690
"Beloved..."
4
00:01:00,840 --> 00:01:10,780
"Whenever beloved shows his face."
5
00:01:13,560 --> 00:01:23,420
"Whenever beloved shows his face."
6
00:01:25,430 --> 00:01:29,120
"My armlet breaks loose."
7
00:01:30,010 --> 00:01:33,180
"Beloved..."
8
00:01:33,580 --> 00:01:37,140
"My armlet breaks loose."
9
00:01:38,770 --> 00:01:46,850
"Whenever beloved shows his face."
10
00:01:46,980 --> 00:01:54,860
"Whenever beloved shows his face."
11
00:01:54,890 --> 00:01:58,180
"My armlet breaks loose."
12
00:01:58,430 --> 00:02:00,220
"Beloved..."
13
00:02:00,250 --> 00:02:03,330
"My armlet breaks loose."
14
00:02:03,730 --> 00:02:05,380
"Beloved..."
15
00:02:05,430 --> 00:02:09,770
"My armlet breaks loose."
16
00:02:37,060 --> 00:02:42,320
"When youth suffuses the heart."
17
00:02:43,060 --> 00:02:49,820
"When youth suffuses the heart."
18
00:02:52,200 --> 00:02:57,720
"When beloved's remembrance harasses."
19
00:02:57,760 --> 00:02:59,930
"His remembrance harasses."
20
00:03:00,330 --> 00:03:02,720
"His remembrance harasses."
21
00:03:02,770 --> 00:03:05,510
"His remembrance harasses."
22
00:03:05,810 --> 00:03:11,370
"When beloved's remembrance harasses."
23
00:03:11,410 --> 00:03:13,780
"His remembrance harasses."
24
00:03:14,100 --> 00:03:22,260
"When beloved's remembrance harasses."
25
00:03:22,470 --> 00:03:25,830
"My armlet breaks loose."
26
00:03:26,470 --> 00:03:27,770
"Beloved..."
27
00:03:27,810 --> 00:03:31,100
"My armlet breaks loose."
28
00:03:31,620 --> 00:03:35,400
"Beloved..."
29
00:03:35,800 --> 00:03:38,970
"My armlet breaks loose."
30
00:03:39,530 --> 00:03:41,190
"Beloved..."
31
00:03:41,240 --> 00:03:44,760
"My armlet breaks loose."
32
00:03:44,790 --> 00:03:46,560
"Beloved..."
33
00:03:46,610 --> 00:03:51,740
"My armlet breaks loose."
34
00:03:51,990 --> 00:03:55,810
"My armlet breaks loose."
35
00:03:55,960 --> 00:03:57,230
"Beloved..."
36
00:03:57,280 --> 00:04:00,780
"My armlet breaks loose."
37
00:04:05,780 --> 00:04:07,250
'Did you recognize me?'
38
00:04:08,040 --> 00:04:10,210
'The one whom century couldn't gather...
39
00:04:10,530 --> 00:04:11,930
...and the years couldn't bind.'
40
00:04:12,420 --> 00:04:13,810
'I'm as old as the time.'
41
00:04:14,190 --> 00:04:16,600
'No, maybe I exist since
the creation of universe.'
42
00:04:17,070 --> 00:04:20,860
'My beginning...
my birth was with the one...
43
00:04:21,630 --> 00:04:26,760
...who was created together by the water,
air, fire and sky.'
44
00:04:26,800 --> 00:04:27,550
(Temple Bell)
45
00:04:27,590 --> 00:04:29,620
'Yes, with the universe.'
46
00:04:30,060 --> 00:04:31,320
'I'm the truth.'
47
00:04:31,770 --> 00:04:34,420
'And I'm as strong as the tree.'
48
00:04:35,140 --> 00:04:38,350
'I'm observing the human race,
I'm trying to...'
49
00:04:38,470 --> 00:04:39,680
'...understand and know them.'
50
00:04:39,990 --> 00:04:41,350
'You're the same traveler whom...'
51
00:04:41,550 --> 00:04:44,160
'...I've been reciting
stories since centuries.'
52
00:04:44,950 --> 00:04:48,510
'Today once more you're
resting beneath my shade.'
53
00:04:48,850 --> 00:04:51,800
'Come, I'll recite one more story to you.'
54
00:04:52,100 --> 00:04:53,440
'The story of such a Chingari.'
55
00:04:53,640 --> 00:04:55,870
Hail Goddess Mahakali.
56
00:04:58,760 --> 00:05:03,580
(Sanskrit Chants)
57
00:05:17,360 --> 00:05:21,150
(Sanskrit Chants)
58
00:05:57,480 --> 00:06:00,720
(Sanskrit Chants)
59
00:06:00,840 --> 00:06:02,790
The paradigm of rules.
60
00:06:03,980 --> 00:06:06,380
The aid of devotees.
61
00:06:07,230 --> 00:06:08,920
Hail Goddess Mahakali.
62
00:06:08,960 --> 00:06:10,810
Hail Goddess Mahakali.
63
00:06:10,850 --> 00:06:12,590
(Crickets Chirping)
64
00:06:12,630 --> 00:06:14,800
(Indistinct)
65
00:06:16,120 --> 00:06:17,940
(Indistinct)
66
00:06:18,340 --> 00:06:22,590
Sir, according to this ritual,
this 'tajavshav'...
67
00:06:23,430 --> 00:06:26,420
...belongs to a person whose
age is less than 32 years.
68
00:06:26,850 --> 00:06:30,620
It is filled with virtues like radiance,
brilliance...
69
00:06:30,670 --> 00:06:35,520
...knowledge, religion, asceticism, peace.
70
00:06:36,240 --> 00:06:38,440
Pundit, a naked unmarried girl...
71
00:06:38,660 --> 00:06:41,230
...will surrender to this throne.
72
00:06:41,270 --> 00:06:44,680
Her parents should willingly sacrifice her.
73
00:06:44,720 --> 00:06:50,820
- (Crickets Chirping)
- (Thundering Clouds)
74
00:06:58,980 --> 00:07:01,260
(Thud)
75
00:07:07,730 --> 00:07:09,170
Bring the girl.
76
00:07:19,980 --> 00:07:21,420
Don't be afraid, girl.
77
00:07:22,770 --> 00:07:29,170
No corpse or spirit can harm you.
78
00:07:30,520 --> 00:07:32,090
I am with you.
79
00:07:33,160 --> 00:07:35,050
Goddess is with you.
80
00:07:36,350 --> 00:07:38,560
We'll pray to Goddess.
81
00:07:40,160 --> 00:07:41,420
Repeat with me.
82
00:07:42,270 --> 00:07:45,570
- Hail Goddess Mahakali.
- Hail Goddess Mahakali.
83
00:07:46,230 --> 00:07:47,570
Hail Goddess Mahakali.
84
00:07:47,600 --> 00:07:49,620
(Background Music)
85
00:07:49,980 --> 00:07:54,380
(Sanskrit Chants)
86
00:08:05,890 --> 00:08:08,580
'Vishav' practice is an
extraordinary practice.
87
00:08:09,980 --> 00:08:13,280
It is a test of the inner
strength of humans.
88
00:08:14,640 --> 00:08:17,700
Without life the body is useless.
89
00:08:18,770 --> 00:08:22,340
By this practice the power
of the body is awakened...
90
00:08:23,080 --> 00:08:25,000
...and everything can be accomplished.
91
00:08:26,560 --> 00:08:30,730
So Goddess has chosen a
great man like me for this task.
92
00:08:31,640 --> 00:08:36,870
On one hand I will conquer
fear by sitting on this corpse.
93
00:08:38,000 --> 00:08:40,380
On the other hand this naked girl...
94
00:08:40,420 --> 00:08:46,070
...will sit on my lap and arouse my lust.
95
00:08:47,510 --> 00:08:52,330
And I'll conquer this forever.
96
00:08:54,130 --> 00:08:57,610
(Moaning)
97
00:08:57,650 --> 00:08:59,770
- (Grunts)
- (Whistling)
98
00:08:59,930 --> 00:09:01,700
Wow! Look what is going on!
99
00:09:01,750 --> 00:09:02,960
How fabulously both of them are playing!
100
00:09:02,990 --> 00:09:04,860
- Turn around and punch!
- There it goes! - Catch her!
101
00:09:04,900 --> 00:09:09,490
Look! What both are doing!
Turn around and punch!
102
00:09:09,530 --> 00:09:11,730
- Pull the hair!
- Harder! Harder!
103
00:09:11,780 --> 00:09:13,650
Wow! Come on! Come on!
104
00:09:13,680 --> 00:09:14,240
(Whistling)
105
00:09:14,290 --> 00:09:20,060
Punch her! Pull her hair! Pull her braid!
106
00:09:20,190 --> 00:09:24,530
Kick her! Why don't you listen! Come on!
107
00:09:24,580 --> 00:09:28,940
Turn around and punch!
There it goes! There it goes!
108
00:09:28,980 --> 00:09:32,960
Turn around and punch! Stop! Stop!
109
00:09:33,780 --> 00:09:36,340
What is this! I'd explained to both of you!
110
00:09:36,390 --> 00:09:37,600
At least use abuses properly!
111
00:09:37,640 --> 00:09:40,760
Scoundrel! Fool! Idiot! Whore!
112
00:09:40,890 --> 00:09:43,700
Use such abuses! Now wait!
113
00:09:45,110 --> 00:09:47,280
- Come.
- Yes. - Begin.
114
00:09:47,320 --> 00:09:50,320
- Begin! And say scoundrel!
- Scoundrel!
115
00:09:50,350 --> 00:09:52,320
Great!
116
00:09:52,360 --> 00:09:54,620
- Scoundrel! Fool! Idiot!
- Look at them!
117
00:09:54,670 --> 00:09:56,000
(Laughing)
118
00:09:56,030 --> 00:10:01,940
Sit on her! Go inside her!
Wow! My honor is at stake!
119
00:10:01,990 --> 00:10:03,480
What is going on?
120
00:10:03,510 --> 00:10:07,100
Sister, look at them!
Both slept with the same client!
121
00:10:07,140 --> 00:10:08,490
And still they are not satisfied!
122
00:10:08,540 --> 00:10:12,070
Keep quiet! During business
hours they both are fighting.
123
00:10:12,100 --> 00:10:15,220
We require them!
And you are making them play!
124
00:10:15,270 --> 00:10:16,770
Play! I forgot!
125
00:10:16,810 --> 00:10:19,620
- Basanti, stop creating a scene!
- Listen!
126
00:10:19,660 --> 00:10:23,150
Fool! Idiot! Scoundrel!
127
00:10:23,810 --> 00:10:26,390
Fool! Idiot! Scoundrel!
128
00:10:26,430 --> 00:10:28,430
Beat her! Come on! Beat her!
129
00:10:28,470 --> 00:10:33,670
- Look, how you both are fighting!
- Leave her! - Pull her hair!
130
00:10:33,720 --> 00:10:35,500
Come on! Beat her! Harder!
131
00:10:35,540 --> 00:10:39,310
Stop! Listen to what sister is saying!
Move aside!
132
00:10:39,360 --> 00:10:40,690
We'll do it later! Go!
133
00:10:40,860 --> 00:10:43,130
- I'll not spare her!
- Go!
134
00:10:43,630 --> 00:10:45,100
- I'll not spare her!
- Why are both of you fighting!
135
00:10:45,140 --> 00:10:50,220
Sister! What should I do!
They aren't listening to me!
136
00:10:50,270 --> 00:10:52,880
- Yes, you're very nave.
- Come on!
137
00:10:53,480 --> 00:10:55,490
- And you too also come.
- Come.
138
00:10:55,520 --> 00:10:57,550
- Sister, she...
- Why were you both fighting!
139
00:10:57,600 --> 00:11:01,660
- Sister, it is not my mistake.
- This witch... - Keep quiet!
140
00:11:01,700 --> 00:11:02,300
(Laughing)
141
00:11:02,330 --> 00:11:04,110
Both of you have too much of zest!
142
00:11:04,430 --> 00:11:05,560
I'll inform the whole
village that both of you...
143
00:11:05,590 --> 00:11:07,450
...have lust burning with you!
144
00:11:07,800 --> 00:11:10,450
They will come to douse your lust!
That too for free!
145
00:11:11,020 --> 00:11:14,190
- What had happened?
- You tell me, Shashikala! - Tell her.
146
00:11:14,230 --> 00:11:16,790
Sister,
we both were entertaining the same client.
147
00:11:16,830 --> 00:11:17,920
I told you.
148
00:11:18,000 --> 00:11:19,820
When the work was over,
the share was only half.
149
00:11:19,870 --> 00:11:23,260
Meaning, for 1 rupee only 50 paisa.
And this scoundrel!
150
00:11:23,300 --> 00:11:25,260
- You scoundrel!
- She gave me only 25 paisa.
151
00:11:25,290 --> 00:11:28,150
Be grateful that I'm giving you something.
152
00:11:28,350 --> 00:11:31,060
I toil and what were you doing there!
153
00:11:31,110 --> 00:11:33,970
- Spreading your leg out, you were sleeping!
- Keep quiet!
154
00:11:35,020 --> 00:11:38,630
Lazy girl! She hates to toil!
155
00:11:38,660 --> 00:11:42,390
She has Kolu and you have Mill.
156
00:11:42,430 --> 00:11:45,330
- But sister, the money...
- Keep quiet! Go away!
157
00:11:45,890 --> 00:11:48,410
Sister! Sister! Sister! Give me the money!
158
00:11:49,130 --> 00:11:52,590
- I will decide who will get how much!
- Go! - Go!
159
00:11:53,850 --> 00:11:56,230
- Both of you go!
- Go!
160
00:11:56,330 --> 00:11:57,290
(Song Playing In Background)
161
00:11:57,320 --> 00:12:02,210
This is your reward!
They toil and you enjoy!
162
00:12:02,260 --> 00:12:02,640
(Laughing)
163
00:12:02,680 --> 00:12:05,740
- Sister! My sweet sister!
- Go! Raju!
164
00:12:05,790 --> 00:12:08,050
- Yes, sister.
- Who was that client?
165
00:12:08,540 --> 00:12:13,080
- Sister, Lalan. There he is.
- Lalan.
166
00:12:14,210 --> 00:12:17,680
He is a pauper and he
wants a fair body besides him.
167
00:12:17,820 --> 00:12:24,400
He can't afford to have a girl
and he wants 2 girls. Lalan!
168
00:12:24,540 --> 00:12:28,060
What happened, Lalan? Where are you going!
169
00:12:28,150 --> 00:12:32,790
- Lalan! - Why are you screaming!
- Go away from here!
170
00:12:33,100 --> 00:12:34,750
- Why?
- Go away!
171
00:12:34,890 --> 00:12:39,540
What happened? If you'll yell so
much then you'll lose your voice.
172
00:12:40,030 --> 00:12:42,070
Then I'll have to cure you too.
173
00:12:42,120 --> 00:12:47,550
- You go away! - Why?
- Lalan, close your mouth.
174
00:12:48,110 --> 00:12:52,160
Listen to what my sister says.
Otherwise... shall I go? - Go.
175
00:12:52,200 --> 00:12:53,710
(Song Playing In Background)
176
00:12:53,750 --> 00:12:55,230
Forget about me.
177
00:12:55,600 --> 00:13:02,910
Tell me... if you took Bijali...
Then why did you take Gulabo too.
178
00:13:03,300 --> 00:13:07,120
And if you took Gulabo too,
then why don't you pay for 2 girls.
179
00:13:07,210 --> 00:13:09,040
Look at this! Great!
180
00:13:09,250 --> 00:13:12,300
If my work is done with only one,
then I'll pay only for one!
181
00:13:13,460 --> 00:13:16,340
Bijali didn't satisfy me. What can I do?
182
00:13:17,060 --> 00:13:20,050
Look, don't try to fool me!
183
00:13:21,020 --> 00:13:25,260
There is no caste of poison
and no brand of alcohol.
184
00:13:26,040 --> 00:13:28,590
Whether alcohol is cheap or expensive...
185
00:13:29,060 --> 00:13:30,710
...both are intoxicating.
186
00:13:30,890 --> 00:13:32,360
And if you gulped it at one go then...
187
00:13:32,390 --> 00:13:33,970
...you'll become unconscious.
188
00:13:34,100 --> 00:13:37,580
And if you drink it slowly then
the pleasure will last longer.
189
00:13:37,980 --> 00:13:39,500
Don't talk too much.
190
00:13:39,670 --> 00:13:41,670
You want to have double
pleasure at one price!
191
00:13:41,940 --> 00:13:46,760
I'll thrash you black and blue
that you'll always remember.
192
00:13:46,800 --> 00:13:50,010
(Laughing)
193
00:13:50,480 --> 00:13:52,890
Why are you laughing!
Where you standing here only!
194
00:13:53,180 --> 00:13:55,470
- You were eavesdropping!
- Go away from here! - Lalan...
195
00:13:55,520 --> 00:13:58,770
Forget it. Why are you becoming infuriated?
196
00:13:58,810 --> 00:14:02,460
Look, don't be angry.
Money is not an issue.
197
00:14:02,860 --> 00:14:08,000
I am a devotee of love.
I am always worried about love.
198
00:14:08,180 --> 00:14:10,350
Give me money and
don't look here and there.
199
00:14:10,390 --> 00:14:11,580
Yes, I'm giving.
200
00:14:11,760 --> 00:14:13,560
(Song Playing In Background)
201
00:14:13,600 --> 00:14:15,830
The whole life only money!
202
00:14:17,020 --> 00:14:18,880
I will count it. Go away!
203
00:14:22,140 --> 00:14:24,580
Now at least be happy.
204
00:14:25,630 --> 00:14:26,720
(Laughing)
205
00:14:26,760 --> 00:14:31,010
You should have told that before! Go away!
206
00:14:31,060 --> 00:14:32,630
Yes, I'm leaving!
207
00:14:33,440 --> 00:14:36,950
"My whole body is shaking."
208
00:14:40,050 --> 00:14:44,220
(Upbeat Music)
209
00:14:47,420 --> 00:14:49,860
'In this Rangpur village, a fair is held...
210
00:14:50,640 --> 00:14:56,080
...that is strange, unique,
lively and mysterious.'
211
00:14:56,750 --> 00:14:59,500
'Magicians, astrologers, everybody...
212
00:15:00,070 --> 00:15:06,950
...sells dream of desires, joy,
future, to entice poor customers.'
213
00:15:07,560 --> 00:15:09,790
'And prostitute sell love.'
214
00:15:10,860 --> 00:15:15,840
'In this gloomy place by hearing about
the happy future from the astrologers.'
215
00:15:16,460 --> 00:15:20,250
'Or by reaching the climax
of lust in prostitute's arms...'
216
00:15:20,290 --> 00:15:22,010
'...they forget their poverty.'
217
00:15:23,140 --> 00:15:28,000
'In this fair, vessels, vegetable,
fish, chicken and prostitute...'
218
00:15:28,520 --> 00:15:30,900
'...meaning every commodity is sold.'
219
00:15:31,770 --> 00:15:33,130
'Here somebody provides entertainment...
220
00:15:33,160 --> 00:15:35,640
...and others enjoy the pleasures.'
221
00:15:35,680 --> 00:15:38,850
"Tell beloved to remove the poison."
222
00:15:38,900 --> 00:15:41,780
"Stings... stings..."
223
00:15:41,820 --> 00:15:44,840
"Stings... stings..."
224
00:15:44,870 --> 00:15:48,120
"The scorpion of youth stings."
225
00:15:48,170 --> 00:15:51,070
"Stings... stings..."
226
00:15:51,110 --> 00:15:54,370
"Stings... stings..."
227
00:16:19,130 --> 00:16:22,010
"My heart is beating, my body is breaking."
228
00:16:22,060 --> 00:16:26,260
"My veil drops and the
skirt also leaves my body."
229
00:16:27,910 --> 00:16:31,480
"My heart is beating, my body is breaking."
230
00:16:31,520 --> 00:16:34,960
"My veil drops and the
skirt also leaves my body."
231
00:16:36,140 --> 00:16:42,330
"Even during daytime...
I see stars of the sky."
232
00:16:48,180 --> 00:16:51,620
"The scorpion of youth."
233
00:16:51,660 --> 00:16:54,690
"The scorpion of youth stings."
234
00:16:54,740 --> 00:16:57,570
"Stings... stings..."
235
00:16:57,600 --> 00:17:01,190
"Stings... stings..."
236
00:17:22,640 --> 00:17:25,680
"What do I tell you what my plight is?"
237
00:17:25,720 --> 00:17:29,770
"Never before did this pain plague me."
238
00:17:31,680 --> 00:17:34,940
"What do I tell you what my plight is?"
239
00:17:34,980 --> 00:17:38,550
"Never before did this pain plague me."
240
00:17:39,570 --> 00:17:42,840
"I can't say what I want to say."
241
00:17:42,870 --> 00:17:45,870
"Somebody, do understand the signs."
242
00:17:51,570 --> 00:17:55,060
"The scorpion of youth."
243
00:17:55,090 --> 00:17:58,080
"The scorpion of youth stings."
244
00:17:58,130 --> 00:18:01,060
"Stings... stings..."
245
00:18:01,100 --> 00:18:04,510
"Stings... stings..."
246
00:18:10,560 --> 00:18:13,650
"Neither will I call doctor nor physician."
247
00:18:13,680 --> 00:18:16,260
"Neither will I call doctor nor physician."
248
00:18:16,300 --> 00:18:19,710
"Tell beloved to remove the poison."
249
00:18:19,750 --> 00:18:22,770
"Stings... stings..."
250
00:18:22,820 --> 00:18:26,020
"Stings... stings..."
251
00:18:26,060 --> 00:18:28,810
"Stings... stings..."
252
00:18:28,850 --> 00:18:32,100
"Stings... stings..."
253
00:18:32,130 --> 00:18:34,880
"Stings... stings..."
254
00:18:34,920 --> 00:18:38,270
"Stings... stings..."
255
00:18:38,320 --> 00:18:41,470
"Stings... stings..."
256
00:18:41,500 --> 00:18:45,300
"Stings... stings..."
257
00:18:45,350 --> 00:18:47,450
Oh God!
258
00:18:48,130 --> 00:18:51,550
- (Footsteps)
- (Bell Chimes)
259
00:18:52,180 --> 00:18:56,210
(Birds Chirping)
260
00:18:56,560 --> 00:18:59,920
(Footsteps)
261
00:19:02,990 --> 00:19:03,940
(Sighs)
262
00:19:05,680 --> 00:19:06,480
(Thud)
263
00:19:08,770 --> 00:19:09,680
(Door Creaking)
264
00:19:11,820 --> 00:19:12,750
Who is it?
265
00:19:12,800 --> 00:19:14,230
(Footsteps)
266
00:19:16,770 --> 00:19:17,950
Who is it?
267
00:19:17,990 --> 00:19:19,770
- Greetings.
- Greetings.
268
00:19:19,800 --> 00:19:22,780
- May I come in?
- No.
269
00:19:23,740 --> 00:19:29,880
- But... - Look... nothing.
- Today I don't work.
270
00:19:30,630 --> 00:19:33,570
- Are you new in this village?
- That...
271
00:19:33,790 --> 00:19:36,270
That's why you don't know
the norms of this village.
272
00:19:36,830 --> 00:19:38,420
You know that this is the post office?
273
00:19:38,530 --> 00:19:40,000
- I know that.
- You know it.
274
00:19:40,680 --> 00:19:44,580
Then you must know that today is a holiday.
Sunday.
275
00:19:44,730 --> 00:19:45,370
(Gasps)
276
00:19:45,410 --> 00:19:50,230
I know. That's why I came today. Let it be.
277
00:19:50,280 --> 00:19:51,410
That's why I came today.
278
00:19:51,560 --> 00:19:52,650
(Sighs)
279
00:19:52,810 --> 00:19:53,650
(Thud)
280
00:19:53,680 --> 00:19:58,780
- Hey! - Yes.
- Wait! Listen! - Yes.
281
00:19:58,830 --> 00:20:00,820
Are you the new postman?
282
00:20:00,860 --> 00:20:05,010
- That only. I'm Chandan Mishra!
- You!
283
00:20:05,190 --> 00:20:06,140
(Gasps)
284
00:20:06,180 --> 00:20:08,580
- Greetings.
- I... it's okay.
285
00:20:08,630 --> 00:20:11,130
- I'm such a fool!
- No... no... you.
286
00:20:11,170 --> 00:20:17,190
Since the past 35 years,
the knock that I was waiting for...
287
00:20:17,230 --> 00:20:18,290
...you came and knocked.
288
00:20:18,330 --> 00:20:19,140
(Laughing)
289
00:20:19,170 --> 00:20:22,520
And I couldn't recognize you.
This is too much. - It's okay.
290
00:20:23,490 --> 00:20:27,090
Meaning, I'm that Chintu tailor.
291
00:20:27,140 --> 00:20:27,930
(Laughing)
292
00:20:27,960 --> 00:20:30,200
- You are such a covert person.
- That is true.
293
00:20:30,250 --> 00:20:32,600
- Mishra.
- Yes.
294
00:20:33,390 --> 00:20:36,380
- What happened?
- Give the letter quickly. - Take this.
295
00:20:37,170 --> 00:20:39,910
Today is your first day
of delivering the letters.
296
00:20:40,000 --> 00:20:44,130
- Yes. Thanks.
- Look, the name and address are written.
297
00:20:44,160 --> 00:20:46,810
Yes. - Give the letter to
the correct person. Okay.
298
00:20:46,850 --> 00:20:49,630
- You don't worry.
- One more thing.
299
00:20:49,760 --> 00:20:53,150
While delivering the letters,
you will have to read it out too.
300
00:20:53,180 --> 00:20:54,220
- Really!
- Yes.
301
00:20:54,270 --> 00:20:56,830
- There are many illiterates in this village.
- No problem.
302
00:20:57,060 --> 00:21:00,290
You can charge 1
rupee for reading 1 letter.
303
00:21:00,510 --> 00:21:03,330
Am I right? This will be your own income.
304
00:21:04,030 --> 00:21:05,440
(Laughing)
305
00:21:05,930 --> 00:21:11,210
"The devotees are reverently
standing on your doorsteps."
306
00:21:11,250 --> 00:21:16,070
"They have come with
offerings of betel leaf, coconut."
307
00:21:16,120 --> 00:21:18,520
"Don't delay in listening to us, Goddess."
308
00:21:18,560 --> 00:21:20,630
"Bless us as Your own
child with great affluence."
309
00:21:20,670 --> 00:21:25,850
"Goddess, You always spread prosperity."
310
00:21:25,880 --> 00:21:28,350
"You are the creator of the world."
311
00:21:28,400 --> 00:21:30,770
"Fulfill my boon."
312
00:21:30,980 --> 00:21:33,400
"With the support of Your lotus feet."
313
00:21:33,440 --> 00:21:35,820
"I've come to your shelter."
314
00:21:35,850 --> 00:21:38,370
"Whenever your devotees were in trouble."
315
00:21:38,480 --> 00:21:40,510
"You came to their rescue."
316
00:21:40,560 --> 00:21:43,210
"Bless us as Your own child."
317
00:21:43,560 --> 00:21:45,780
"Goddess, You always spread prosperity."
318
00:21:46,640 --> 00:21:51,420
"Again and again,
You reincarnated in different form."
319
00:21:51,580 --> 00:21:54,070
"As a mother, you nurtured the son."
320
00:21:54,110 --> 00:21:56,100
"As a father, You protect the child."
321
00:21:56,140 --> 00:21:58,970
"Bless us as Your own child always."
322
00:21:59,010 --> 00:22:06,170
"Goddess, You always spread prosperity."
323
00:22:07,140 --> 00:22:11,870
"Brahma, Vishnu,
Mahesh are standing on your doorstep."
324
00:22:12,100 --> 00:22:14,440
"Sitting on the sturdy throne."
325
00:22:14,630 --> 00:22:17,060
"Her umbrella is made of gold."
326
00:22:17,180 --> 00:22:25,750
"Goddess, You always spread prosperity."
327
00:22:27,810 --> 00:22:37,490
"When any child is born,
it is free from all evils."
328
00:22:37,680 --> 00:22:46,090
"With your weapon, you destroy the enemy."
329
00:22:46,140 --> 00:22:48,980
(Sanskrit Chants)
330
00:22:54,190 --> 00:22:57,310
Hey! Padmavati has ringed the danger bell!
331
00:22:57,430 --> 00:22:59,080
Run away, the danger has arrived.
332
00:22:59,630 --> 00:23:03,100
Come on! Run away!
Do you want to fill all dearth's today!
333
00:23:03,560 --> 00:23:06,820
Come on! Hurry up! Leave your chamber!
334
00:23:06,850 --> 00:23:10,060
Come on! Come on, all of you!
335
00:23:10,790 --> 00:23:14,830
Hurry up! Do you want to
recover all your money today only!
336
00:23:15,440 --> 00:23:19,610
Have you closed your ears! Come down!
337
00:23:20,020 --> 00:23:24,840
Basanti! Basanti!
Pundit has arrived! Hurry up!
338
00:23:32,020 --> 00:23:34,020
Why are you standing there and feeling shy!
339
00:23:34,200 --> 00:23:35,640
Do you want to celebrate
your wedding night today only!
340
00:23:35,680 --> 00:23:36,770
Come down!
341
00:23:37,600 --> 00:23:39,940
(Song Playing In Background)
342
00:23:43,430 --> 00:23:46,920
(Song Playing In Background)
343
00:24:00,770 --> 00:24:02,990
All were eagerly waiting for you.
344
00:24:04,050 --> 00:24:05,950
You've come after many days.
345
00:24:08,860 --> 00:24:11,740
Without hunger the dish
doesn't seem delicious.
346
00:24:11,780 --> 00:24:13,490
(Laughing)
347
00:24:13,750 --> 00:24:19,700
Your sweet talks... And crispy sweets...
there is no difference.
348
00:24:20,690 --> 00:24:26,440
If you gobble it, it satiates your hunger.
349
00:25:20,180 --> 00:25:21,720
(Anklet Chimes)
350
00:25:22,640 --> 00:25:24,240
Pundit, you have come after a long time.
351
00:25:25,600 --> 00:25:29,810
Draupadi! Draupadi! Draupadi!
352
00:25:29,970 --> 00:25:35,650
How can you compare me with a Goddess?
It is a sin.
353
00:25:38,320 --> 00:25:42,060
The game of sin and good
deeds played in this world...
354
00:25:43,370 --> 00:25:46,110
...only the Brahmins have such right.
355
00:25:46,730 --> 00:25:47,670
(Sighs)
356
00:25:49,880 --> 00:25:51,270
Not whores.
357
00:25:52,170 --> 00:25:54,790
- Now you are making Gods angry.
- Keep quiet!
358
00:25:56,310 --> 00:25:58,710
I made a mistake, pundit.
I won't do it again.
359
00:25:59,270 --> 00:26:00,360
I made a mistake.
360
00:26:00,430 --> 00:26:02,800
What is the difference between you and her?
361
00:26:04,000 --> 00:26:06,390
She had 5 husbands and you have countless.
362
00:26:08,480 --> 00:26:10,950
Your work is not to argue with me.
363
00:26:14,610 --> 00:26:19,990
But to satisfy my lust. Do as I say.
364
00:26:22,150 --> 00:26:26,420
Dusshashan was just a kid.
365
00:26:26,450 --> 00:26:27,250
(Gasps)
366
00:26:28,800 --> 00:26:31,000
He didn't know how to molest.
367
00:26:31,720 --> 00:26:32,520
(Gasps)
368
00:26:33,660 --> 00:26:36,250
This is how it is done.
369
00:26:45,690 --> 00:26:46,520
(Sighs)
370
00:26:51,440 --> 00:26:52,240
(Sighs)
371
00:26:57,770 --> 00:26:58,570
(Sighs)
372
00:27:00,480 --> 00:27:01,730
(Sighs)
373
00:27:24,160 --> 00:27:24,960
(Sighs)
374
00:27:44,560 --> 00:27:46,270
(Crying)
375
00:27:49,560 --> 00:27:50,440
(Sighs)
376
00:28:01,480 --> 00:28:02,310
(Sighs)
377
00:28:03,860 --> 00:28:09,590
Only a woman can fuel the spark of desire.
378
00:28:11,350 --> 00:28:14,380
In which a man burns and is obliterated.
379
00:28:15,870 --> 00:28:20,790
I'm not only a man... I'm a great man.
380
00:28:23,550 --> 00:28:30,940
I'm the fire... whose existence never dies.
381
00:28:32,360 --> 00:28:33,370
(Sighs)
382
00:28:34,160 --> 00:28:35,730
(Crying)
383
00:28:38,770 --> 00:28:40,250
(Crying)
384
00:28:45,060 --> 00:28:45,950
(Sighs)
385
00:28:53,250 --> 00:28:54,980
(Crying)
386
00:28:58,230 --> 00:28:59,870
(Sighs)
387
00:29:08,680 --> 00:29:09,620
(Sighs)
388
00:29:13,810 --> 00:29:14,610
(Sighs)
389
00:29:22,310 --> 00:29:23,450
(Crying)
390
00:29:27,410 --> 00:29:29,670
(Crying)
391
00:29:30,980 --> 00:29:32,240
(Anklet Chimes)
392
00:29:33,330 --> 00:29:35,030
(Crying)
393
00:29:39,930 --> 00:29:41,040
(Crying)
394
00:29:43,600 --> 00:29:47,250
Basanti!
395
00:29:47,450 --> 00:29:51,710
- Are you coming!
- Basanti! Come down!
396
00:29:51,740 --> 00:29:58,030
Coming, sister. Coming... coming.
397
00:29:59,130 --> 00:30:00,900
(Girl Sobbing)
398
00:30:02,270 --> 00:30:04,920
(Girl Sobbing)
399
00:30:05,930 --> 00:30:08,770
Chintu-ji, you are taking such
a long time. - I have to cut it.
400
00:30:08,810 --> 00:30:10,840
Careful. Vegetables.
401
00:30:11,860 --> 00:30:12,570
(Sighs)
402
00:30:12,610 --> 00:30:15,980
A new locality is added to
your list of localities. - Really!
403
00:30:16,030 --> 00:30:17,700
Lalbatti! Lalbatti!
404
00:30:17,930 --> 00:30:18,730
(Gasps)
405
00:30:20,180 --> 00:30:24,690
The first and the most ancient trade...
Prostitution.
406
00:30:27,110 --> 00:30:32,050
- That could never be stopped.
- Yes.
407
00:30:32,790 --> 00:30:35,450
It has been successful everywhere.
It is thriving.
408
00:30:35,610 --> 00:30:36,120
(Gasps)
409
00:30:36,160 --> 00:30:41,090
Even in Rangpur.
This locality is called Lalbatti. Forget it.
410
00:30:41,610 --> 00:30:46,300
Take this. The big bundle
for the whole village. - Okay.
411
00:30:46,750 --> 00:30:49,330
- And this is for Lalbatti.
- Okay.
412
00:30:49,380 --> 00:30:50,180
(Laughing)
413
00:30:52,400 --> 00:30:53,200
(Sighs)
414
00:30:53,810 --> 00:30:56,870
They are different from the villagers.
415
00:30:58,050 --> 00:31:00,650
You must have seen
them dancing in the fair.
416
00:31:00,780 --> 00:31:01,890
Yes, I remember.
417
00:31:03,130 --> 00:31:05,080
They don't smile without reason.
418
00:31:06,560 --> 00:31:10,490
Be careful. Only distribute the letter.
Nothing else. - Okay.
419
00:31:10,670 --> 00:31:13,090
Try not to read their letters.
420
00:31:13,670 --> 00:31:15,790
If you can work without reading
their letter, then it is good.
421
00:31:16,410 --> 00:31:17,470
(Footsteps)
422
00:31:17,560 --> 00:31:19,780
I think, Chintu-ji.
423
00:31:20,600 --> 00:31:25,330
Narendra sir's heart has
got lost in Lalbatti. Am I right?
424
00:31:26,140 --> 00:31:30,530
I don't know about heart.
Heart is only here. - Really.
425
00:31:30,580 --> 00:31:33,050
- But he has lost one thing in Lalbatti.
- What?
426
00:31:33,170 --> 00:31:34,080
That is...
427
00:31:34,120 --> 00:31:34,730
(Laughing)
428
00:31:34,760 --> 00:31:36,130
Keep quiet! You naughty fellow!
429
00:31:36,170 --> 00:31:36,540
(Laughing)
430
00:31:36,640 --> 00:31:42,420
Sir might not be married.
But he is not a virgin.
431
00:31:42,600 --> 00:31:45,740
- Mend your ways.
- All this is because of Lalbatti area.
432
00:31:45,840 --> 00:31:49,520
Where are you going? Hear out their names.
433
00:31:49,580 --> 00:31:50,370
Chameli.
434
00:31:50,410 --> 00:31:52,000
(Gasps)
435
00:31:52,360 --> 00:31:58,480
She walks like this,
shows her smugness and lures her clients.
436
00:31:58,640 --> 00:32:00,900
- Really?
- Her height is 5 ft 2 inch. - Great.
437
00:32:00,940 --> 00:32:05,970
Her chest is 40, waist 32 and thighs 44.
438
00:32:06,020 --> 00:32:11,580
- And that... - Chintu!
- She sticks to you like this!
439
00:32:11,640 --> 00:32:18,020
- Stay at bay.
- Her chest is 44, waist 36 and thighs 48.
440
00:32:18,130 --> 00:32:21,210
- She has become plump.
- But she is hot. - I understood!
441
00:32:21,260 --> 00:32:23,980
People feel hot just by smelling her.
442
00:32:24,020 --> 00:32:28,230
And that Rupali... she is very naughty.
443
00:32:28,410 --> 00:32:31,100
Like this... she throws her hair like this.
444
00:32:31,310 --> 00:32:33,000
And you know what her measurement is.
445
00:32:33,140 --> 00:32:37,650
- Height is 5 ft 2 inch.
- Waist... 32. - Okay.
446
00:32:37,790 --> 00:32:43,520
Thighs 38. And chest is 36.
447
00:32:43,560 --> 00:32:44,690
Forgive me.
448
00:32:44,730 --> 00:32:50,980
And the loveliest...
The Queen of fairies, Basanti.
449
00:32:51,610 --> 00:32:57,770
Her face is like Madhubala.
She is tall like Nargis.
450
00:32:57,900 --> 00:33:00,880
And her way of walking is like Helen.
451
00:33:01,190 --> 00:33:04,270
And her body shakes like this...
452
00:33:04,310 --> 00:33:09,040
...like this... like some branch of a tree.
453
00:33:09,090 --> 00:33:12,690
"My beloved..."
454
00:33:16,660 --> 00:33:20,240
Oh, what is this? You got me all wet!
455
00:33:21,050 --> 00:33:22,800
Well, no problem.
456
00:33:26,920 --> 00:33:27,780
Chameli!
457
00:33:28,820 --> 00:33:31,870
Rupali! Bijali! Where is everybody?
458
00:33:32,080 --> 00:33:33,450
(Laughing)
459
00:33:33,980 --> 00:33:36,070
- My name is Chameli.
- Chameli, this is...
460
00:33:36,110 --> 00:33:38,390
- I'm very juicy.
- What do you mean?
461
00:33:38,420 --> 00:33:43,620
Taste me. Just a bit, sir.
462
00:33:43,670 --> 00:33:45,360
- Move aside!
- Thanks.
463
00:33:45,410 --> 00:33:47,420
- She is a river.
- Okay.
464
00:33:47,450 --> 00:33:51,480
- You will have to jump.
- Jump. - And drown too.
465
00:33:51,520 --> 00:33:54,780
- Come with me. I'm a monsoon.
- What monsoon?
466
00:33:54,830 --> 00:33:56,650
- You just have to sleep.
- Why?
467
00:33:56,680 --> 00:33:58,620
- The rest is my work.
- What?
468
00:33:58,670 --> 00:34:01,530
- I'll drench you.
- Drench! Don't touch me!
469
00:34:01,560 --> 00:34:04,520
- I'll wash you too.
- I've already taken a bath.
470
00:34:04,570 --> 00:34:08,640
You don't understand.
Come with me. I'll purify you. - What!
471
00:34:08,680 --> 00:34:12,650
What is this! You've become
angry with Rupali. - What anger!
472
00:34:12,690 --> 00:34:15,760
- Barkha, move aside!
- What happened!
473
00:34:15,930 --> 00:34:18,970
- You met Barkha and you forgot Bijali!
- What Bijali?
474
00:34:19,080 --> 00:34:22,010
Whether day or night,
forget rivers and lakes.
475
00:34:22,060 --> 00:34:23,070
You're misunderstanding me.
476
00:34:23,110 --> 00:34:25,980
I will give you the real pleasure.
Come with me.
477
00:34:26,010 --> 00:34:26,710
(Gasps)
478
00:34:26,760 --> 00:34:30,400
You all are weird!
I've got letters for you all! I'm just...
479
00:34:30,430 --> 00:34:31,990
Sir!
480
00:34:32,230 --> 00:34:38,990
3 swords can be inserted
one by one in a cover.
481
00:34:39,480 --> 00:34:43,480
But if 1 sword is inserted in 3 covers...
482
00:34:44,060 --> 00:34:47,540
...then neither the sword
nor the sharpness can survive.
483
00:34:47,780 --> 00:34:48,530
(Grunts)
484
00:34:48,570 --> 00:34:51,580
Still if you want then you can
take all three of them. - No, no.
485
00:34:51,610 --> 00:34:53,200
You can fulfill your pleasure.
486
00:34:53,250 --> 00:34:56,770
But you have to pay in advance.
Am I right, Raju?
487
00:34:56,810 --> 00:34:59,420
- No, that is not the case.
- Last time there was a mess. Go in.
488
00:34:59,450 --> 00:35:01,430
- Look, you don't understand.
- Who are you?
489
00:35:01,480 --> 00:35:02,940
Great! I have just come to deliver...
490
00:35:02,980 --> 00:35:05,340
...the letters that has
arrived in their name.
491
00:35:05,380 --> 00:35:09,890
Oh! So the postman has sent you.
492
00:35:10,100 --> 00:35:12,560
Last time they had harassed him a lot.
493
00:35:12,600 --> 00:35:15,020
That's why you have come this time.
494
00:35:15,060 --> 00:35:16,840
(Laughing)
495
00:35:17,130 --> 00:35:22,200
Old tales and broken cot,
harasses dear ones only.
496
00:35:22,240 --> 00:35:24,010
(Laughs)
497
00:35:24,310 --> 00:35:25,410
Who are you?
498
00:35:25,450 --> 00:35:29,840
Chandan Mishra. I mean a new postman.
499
00:35:29,990 --> 00:35:32,070
I've recently arrived here.
500
00:35:32,220 --> 00:35:36,620
Whether its new shoes or a new dog,
both of them bite.
501
00:35:36,650 --> 00:35:37,800
(Laughing)
502
00:35:37,850 --> 00:35:38,930
I didn't understand.
503
00:35:38,980 --> 00:35:43,890
One keeps a guard over the house...
And the other one the legs.
504
00:35:44,110 --> 00:35:46,700
Look, I don't know that.
I've just come to deliver the letters.
505
00:35:46,740 --> 00:35:47,960
And now I'm going.
506
00:35:47,990 --> 00:35:50,330
Look, here the girls are very weird.
507
00:35:50,810 --> 00:35:53,030
They are not girls, they are mosquitoes.
508
00:35:53,400 --> 00:35:56,430
- They cling to any sweet thing.
- Yes, I can see it.
509
00:35:56,470 --> 00:35:58,340
And if he didn't turn
out to be a customer...
510
00:35:58,590 --> 00:36:00,170
- ...then they make him a broker.
- Really.
511
00:36:00,210 --> 00:36:01,850
(Laughing)
512
00:36:02,390 --> 00:36:05,340
Hey! Don't talk cheaply!
Sit! Leave him alone!
513
00:36:05,700 --> 00:36:07,580
- What is your name, dear?
- You forgot.
514
00:36:07,620 --> 00:36:09,700
- Now I remembered. What?
- Chandan.
515
00:36:10,060 --> 00:36:13,950
- Chandan. - Yes.
- Sit there. - No, it's fine.
516
00:36:14,400 --> 00:36:16,680
- Hey, sir.
- Yes.
517
00:36:16,720 --> 00:36:21,040
We might be impure,
but our place is cleaned everyday. - Okay.
518
00:36:21,180 --> 00:36:24,470
Come and sit here. We have washed it.
519
00:36:24,520 --> 00:36:24,910
(Laughing)
520
00:36:24,940 --> 00:36:28,080
Okay, I'll sit. No problem.
521
00:36:30,780 --> 00:36:31,250
(Gasps)
522
00:36:31,300 --> 00:36:33,260
- Hey, postman.
- Yes.
523
00:36:34,360 --> 00:36:40,170
First read Bijali's letter.
Look what state she is in.
524
00:36:41,760 --> 00:36:43,930
- I read it?
- Yes.
525
00:36:43,960 --> 00:36:47,910
No... I don't have the time.
I have to deliver other letters too.
526
00:36:47,950 --> 00:36:49,560
Some other time. Now I'll leave.
527
00:36:49,660 --> 00:36:51,310
- Hey! - Yes.
- Sit.
528
00:36:52,380 --> 00:36:53,700
We are nude people.
529
00:36:53,750 --> 00:36:54,080
(Gasps)
530
00:36:54,160 --> 00:36:57,840
And if somebody comes here fully dressed,
then what will happen?
531
00:36:58,140 --> 00:37:01,740
- What?
- His clothes will be ripped apart.
532
00:37:01,790 --> 00:37:05,830
What are you saying! And after
that he is not in a state to venture out.
533
00:37:05,870 --> 00:37:06,350
(Laughing)
534
00:37:06,440 --> 00:37:07,530
So read it.
535
00:37:08,600 --> 00:37:11,100
- Come on.
- Please. - Go ahead.
536
00:37:11,540 --> 00:37:12,340
(Sighs)
537
00:37:14,890 --> 00:37:15,600
(Laughing)
538
00:37:15,650 --> 00:37:20,290
My dear Bijali. How are you?
I can understand your state.
539
00:37:20,590 --> 00:37:22,740
The state of an injured person
only a wounded person knows.
540
00:37:22,770 --> 00:37:24,160
Don't ask my plight.
541
00:37:24,390 --> 00:37:28,250
With such pride we used
to say to enjoy and have fun.
542
00:37:28,560 --> 00:37:30,080
Forget the rest of the world.
543
00:37:30,110 --> 00:37:32,500
My heart enlivens remembering those days.
544
00:37:32,920 --> 00:37:37,520
My body becomes aroused and
I feel like breaking things apart.
545
00:37:37,580 --> 00:37:43,440
But when I see the scars
of your teeth and nails...
546
00:37:43,560 --> 00:37:46,210
...I keep my hand on
my cheeks and ponder...
547
00:37:46,320 --> 00:37:49,350
...when will the night
arrive when like a serpent...
548
00:37:49,400 --> 00:37:54,080
...you will ceaselessly sting me...
And torment me.
549
00:37:54,150 --> 00:37:57,190
- Hey, sir! Read it aloud.
- Yes.
550
00:37:57,350 --> 00:37:59,070
- Have you written this? - No.
- Then why are you feeling shy.
551
00:37:59,100 --> 00:37:59,880
(Laughing)
552
00:37:59,930 --> 00:38:03,320
Read it. - No, no. Why will I feel shy?
I'm a shameless fellow.
553
00:38:03,390 --> 00:38:05,080
Now we have only God to rely on.
554
00:38:05,270 --> 00:38:07,560
Pray that somebody falls sick in the house.
555
00:38:07,890 --> 00:38:09,260
So that I can make an
excuse and come there.
556
00:38:09,310 --> 00:38:11,270
What else do I write?
I am eager to meet you.
557
00:38:11,310 --> 00:38:12,400
Yours Mohanpyare.
558
00:38:12,480 --> 00:38:13,300
(Laughing)
559
00:38:13,350 --> 00:38:16,960
Wow, Bijali! What a serpent you are!
560
00:38:17,500 --> 00:38:21,600
He is praying for his family's
illness so that you can sting him.
561
00:38:21,640 --> 00:38:24,160
There is a cure for the bite!
562
00:38:24,230 --> 00:38:27,380
But only she can cure her own bite!
563
00:38:27,470 --> 00:38:30,830
Scoundrel! He talks about making love!
564
00:38:31,100 --> 00:38:33,170
He can keep a mistress! But he can't pay!
565
00:38:33,480 --> 00:38:36,370
A prostitute wants money.
How much do you earn?
566
00:38:36,680 --> 00:38:38,020
I have not yet discussed it.
567
00:38:38,460 --> 00:38:39,260
(Gasps)
568
00:38:39,350 --> 00:38:42,680
Really? No problem.
You just read this letter. I'll pay.
569
00:38:42,930 --> 00:38:46,100
One more letter.
I have to go. It is getting late.
570
00:38:47,190 --> 00:38:48,450
Okay, I'll read it.
571
00:38:49,640 --> 00:38:50,470
(Sighs)
572
00:38:50,600 --> 00:38:52,550
Chameli, dear. Your mother's love.
573
00:38:53,060 --> 00:38:55,460
- What? Mother?
- Mother!
574
00:38:56,940 --> 00:38:59,590
Mother. Your mother's love. How are you?
575
00:39:00,000 --> 00:39:01,830
I hope you are taking good care of yours.
576
00:39:02,220 --> 00:39:03,560
Take care of your health.
577
00:39:03,980 --> 00:39:09,990
My greetings to your...
Shop's owner Padma-ji.
578
00:39:11,120 --> 00:39:12,340
Everyone is fine here.
579
00:39:13,210 --> 00:39:17,730
And how is your business of snacks?
580
00:39:18,380 --> 00:39:20,970
I hope it must be running smoothly.
581
00:39:21,350 --> 00:39:24,310
When girls like you are toiling so hard...
582
00:39:25,090 --> 00:39:26,890
...then who can stop
you all from progressing.
583
00:39:28,590 --> 00:39:31,760
If possible then send more money next time.
584
00:39:32,180 --> 00:39:33,010
What to do?
585
00:39:33,390 --> 00:39:36,300
When God makes one's life a burden...
586
00:39:37,090 --> 00:39:39,580
...then they become a burden for the kin.
587
00:39:41,010 --> 00:39:48,910
Forgive me. Take care. Yours... mother.
588
00:39:49,560 --> 00:39:52,440
(Crying)
589
00:39:54,330 --> 00:39:55,810
(Crying)
590
00:39:56,310 --> 00:40:02,300
Don't worry, mother.
Next time I'll surely send more money.
591
00:40:02,580 --> 00:40:07,270
For that...
Even if I have to sleep with more guys.
592
00:40:08,410 --> 00:40:12,820
Listen... cry. Cry to your heart's content.
593
00:40:13,420 --> 00:40:16,220
Till the time there is tears,
joy and sorrow...
594
00:40:16,440 --> 00:40:18,480
...till then we're alive.
595
00:40:19,680 --> 00:40:23,460
Otherwise breaths are gone
and the feelings will also die.
596
00:40:25,150 --> 00:40:30,120
- Sir!
- Come. Come in front of sir.
597
00:40:30,170 --> 00:40:32,260
Come on, scoundrel.
598
00:40:32,620 --> 00:40:36,470
- Sir!
- You will beget a child! Scoundrel!
599
00:40:37,380 --> 00:40:42,260
Forgive me, sir.
I made a grave mistake, sir. Forgive me.
600
00:40:42,310 --> 00:40:44,380
Scoundrel! You wanted to be a father.
601
00:40:44,420 --> 00:40:45,320
(Crying)
602
00:40:45,360 --> 00:40:47,620
Now where is your manliness?
603
00:40:48,000 --> 00:40:50,990
You are pleading in
front of him like a coward.
604
00:40:51,030 --> 00:40:52,370
(Crying)
605
00:40:52,740 --> 00:40:56,910
Get up. Tell me. Do you know me?
606
00:40:57,350 --> 00:40:58,740
Yes, sir.
607
00:40:59,190 --> 00:41:03,500
I am the holiest man
of the fifth generation.
608
00:41:06,150 --> 00:41:07,860
I am not envious.
609
00:41:08,630 --> 00:41:14,300
About why you went to a Muslim priest
instead of coming to me to beget a child.
610
00:41:15,610 --> 00:41:17,040
And why you consumed camel meat.
611
00:41:19,750 --> 00:41:21,260
It doesn't make any difference.
612
00:41:23,380 --> 00:41:26,110
Because I am not like my ancestors.
613
00:41:27,840 --> 00:41:29,230
I am a businessman.
614
00:41:31,520 --> 00:41:33,590
For me I come first.
615
00:41:35,080 --> 00:41:39,260
After that comes veneration,
council, society, customs.
616
00:41:41,640 --> 00:41:43,060
(Chuckles)
617
00:41:43,900 --> 00:41:46,830
A businessman.
618
00:41:50,460 --> 00:41:57,620
Now I will punish you not
because you went to a Muslim priest.
619
00:42:00,720 --> 00:42:05,580
I will punish you because
you opened your mouth.
620
00:42:05,630 --> 00:42:10,230
Wow! You are so generous.
Sir, you have a high thinking.
621
00:42:10,620 --> 00:42:16,060
Yes. Yes, sir. In this village, in this
locality, there is no man like you. - Yes.
622
00:42:16,240 --> 00:42:19,800
With a mentality like yours, sir.
623
00:42:19,990 --> 00:42:25,290
- Wow, sir! Wow!
- Glory to you! - Glory to you!
624
00:42:26,660 --> 00:42:28,900
Your mind turns perverse
in times of destruction.
625
00:42:29,110 --> 00:42:32,450
You were desperate to be a father.
626
00:42:32,690 --> 00:42:35,720
Have mercy, sir. Have mercy.
627
00:42:37,160 --> 00:42:39,640
You should have told me.
It was a small work.
628
00:42:41,460 --> 00:42:44,400
You should have sent your wife to me.
629
00:42:44,440 --> 00:42:46,190
If you can beget two children,
I am a holy man.
630
00:42:46,230 --> 00:42:48,550
Ten children would have been born at once.
631
00:42:48,770 --> 00:42:50,960
(Laughing)
632
00:42:52,520 --> 00:42:54,230
(Laughing)
633
00:42:55,430 --> 00:43:00,000
You are right, sir.
Instead of eating camel meat...
634
00:43:00,900 --> 00:43:03,960
...I should have sent my wife to you.
635
00:43:05,110 --> 00:43:07,250
You have made a mistake.
636
00:43:08,170 --> 00:43:09,850
But you are also a fool.
637
00:43:11,600 --> 00:43:12,730
A fool.
638
00:43:13,970 --> 00:43:20,320
Because for me all Gods are the same.
639
00:43:22,650 --> 00:43:23,970
I have understood, sir.
640
00:43:25,510 --> 00:43:29,610
I will give you the real punishment now.
641
00:43:29,660 --> 00:43:30,130
Forgive me, sir.
642
00:43:30,170 --> 00:43:32,880
Tell me quickly, sir.
What is the punishment?
643
00:43:33,110 --> 00:43:36,620
We are very eager, sir. To... hear it.
644
00:43:39,240 --> 00:43:41,760
Where there is truth,
there is righteousness.
645
00:43:42,850 --> 00:43:47,690
And where there is righteousness,
there is money.
646
00:43:48,360 --> 00:43:53,210
So from this month
onwards till two years...
647
00:43:54,860 --> 00:44:00,960
...you will give me your monthly earnings.
648
00:44:01,420 --> 00:44:05,710
Have mercy, sir. Have mercy.
649
00:44:06,180 --> 00:44:10,570
My children will starve, sir.
Sir, we won't have food to eat.
650
00:44:10,700 --> 00:44:12,460
No food will be cooked at home.
651
00:44:13,020 --> 00:44:18,360
So listen to us carefully.
For the next two years, twice a week...
652
00:44:19,030 --> 00:44:20,190
...send your wife to sir.
653
00:44:20,220 --> 00:44:25,330
No, sir. No. No, sir.
Have mercy. Sir, have mercy.
654
00:44:25,380 --> 00:44:29,350
Stop crying and listen to me.
655
00:44:29,470 --> 00:44:33,040
Accept one of the punishments.
656
00:44:35,030 --> 00:44:35,950
Go.
657
00:44:41,630 --> 00:44:46,920
And listen, there is one thing
common between tongue and whore.
658
00:44:48,150 --> 00:44:51,770
They always reveal themselves.
659
00:44:53,010 --> 00:44:59,700
Bear in mind. If you disclose the secret,
no one can save you.
660
00:45:10,620 --> 00:45:14,700
Slayer of demons and protector of devotees.
661
00:45:16,760 --> 00:45:18,540
Glory to Goddess Kali.
662
00:45:18,580 --> 00:45:20,490
Glory to Goddess Kali.
663
00:45:22,210 --> 00:45:23,820
Caught you.
664
00:45:24,370 --> 00:45:26,760
The thief can never escape from the police.
665
00:45:26,980 --> 00:45:28,670
Put him behind bars.
666
00:45:29,120 --> 00:45:31,940
Dhansu! I had forbid you to play with them.
667
00:45:31,980 --> 00:45:33,920
And you all, I had forbid you all too.
668
00:45:34,150 --> 00:45:37,090
If the family comes to know,
then you will be prohibited...
669
00:45:37,140 --> 00:45:39,200
...from venturing out and playing.
670
00:45:39,360 --> 00:45:41,150
Go away from here! Go elsewhere and play!
671
00:45:41,180 --> 00:45:43,090
- Let's go!
- But not with them.
672
00:45:43,140 --> 00:45:45,100
(Crying)
673
00:45:48,310 --> 00:45:50,150
(Crying)
674
00:45:53,860 --> 00:45:56,020
(Crying)
675
00:45:56,600 --> 00:45:58,210
You are so big and you're crying.
676
00:45:58,480 --> 00:45:59,280
(Crying)
677
00:45:59,430 --> 00:46:02,540
Will you play with me?
678
00:46:04,020 --> 00:46:04,570
(Crying)
679
00:46:04,620 --> 00:46:07,440
Will you befriend me?
680
00:46:07,640 --> 00:46:08,770
(Crying)
681
00:46:13,730 --> 00:46:18,420
You are so big and you're crying.
Keep quiet.
682
00:46:18,450 --> 00:46:20,970
Even you are crying. You keep quiet.
683
00:46:21,310 --> 00:46:24,390
- You keep quiet.
- Okay, I am quiet now.
684
00:46:25,290 --> 00:46:26,570
(Laughing)
685
00:46:26,770 --> 00:46:28,990
(Laughing)
686
00:46:29,030 --> 00:46:32,730
- Come, dear. Come on.
- Come, dear. - Come, come.
687
00:46:32,760 --> 00:46:34,050
How much had you said?
688
00:46:35,480 --> 00:46:38,760
- I will take 20.
- Shut up. - 15, 15.
689
00:46:39,180 --> 00:46:41,560
Okay, I will come in 10.
But I won't take any less than that.
690
00:46:41,590 --> 00:46:43,760
- No!
- What do you say?
691
00:46:43,810 --> 00:46:47,250
I'll take 5 rupees.
692
00:46:47,280 --> 00:46:50,000
- How much do you have?
- I?
693
00:46:50,060 --> 00:46:51,630
(Anklet Chimes)
694
00:46:51,840 --> 00:46:54,880
Look at this I have a total of 5 rupees.
695
00:46:55,840 --> 00:46:59,340
- Oh no! - Or else I will...
- After bargaining so much...
696
00:46:59,390 --> 00:47:08,110
"Makes my night pleasure some."
697
00:47:08,200 --> 00:47:09,330
Come!
698
00:47:09,390 --> 00:47:12,140
I will come in half a minute.
I am coming I said.
699
00:47:12,180 --> 00:47:14,900
Come! - Come. - Fool.
He is asking for the world in 5 rupees.
700
00:47:15,060 --> 00:47:17,540
- Hey, Bijli!
- Hey, handsome come.
701
00:47:17,600 --> 00:47:18,930
Come on.
702
00:47:18,980 --> 00:47:19,630
(Anklet Chimes)
703
00:47:19,680 --> 00:47:21,120
Come.
704
00:47:21,730 --> 00:47:23,930
After so many days you are...
705
00:47:23,960 --> 00:47:25,860
(Whistling)
706
00:47:25,900 --> 00:47:28,580
- Hey!
- Yes, I am coming.
707
00:47:28,970 --> 00:47:30,910
(Anklet Chimes)
708
00:47:31,210 --> 00:47:33,440
"O dear...
709
00:47:33,480 --> 00:47:37,340
...flowers blossom in the garden."
710
00:47:37,390 --> 00:47:38,460
(Anklet Chimes)
711
00:47:38,520 --> 00:47:42,170
"...flowers blossom in the garden."
712
00:47:43,480 --> 00:47:46,400
"...flowers blossom in the garden."
713
00:47:46,430 --> 00:47:47,030
(Anklet Chimes)
714
00:47:47,080 --> 00:47:49,460
What are you doing? What are you doing!
715
00:47:50,320 --> 00:47:51,630
(Crying)
716
00:47:51,890 --> 00:47:54,670
Will you take your
mother's place in Lalbatti.
717
00:47:55,930 --> 00:47:57,950
Do you think all this is a game?
718
00:47:58,560 --> 00:48:00,840
How was he looking at you!
719
00:48:01,470 --> 00:48:02,270
(Sighs)
720
00:48:03,810 --> 00:48:05,290
Do you really like to play so much!
721
00:48:06,680 --> 00:48:07,680
Take!
722
00:48:08,960 --> 00:48:10,430
Here, take this money which is
a result of your mother's game.
723
00:48:10,470 --> 00:48:11,910
Play with it.
724
00:48:12,030 --> 00:48:12,970
(Sighs)
725
00:48:13,020 --> 00:48:14,280
(Crying)
726
00:48:15,640 --> 00:48:19,690
Hey prostitute,
how much time will you take? - I am coming.
727
00:48:20,150 --> 00:48:20,700
Go to die.
728
00:48:20,740 --> 00:48:22,270
(Anklet Chimes)
729
00:48:22,320 --> 00:48:23,480
(Crying)
730
00:48:23,520 --> 00:48:24,320
(Door Open)
731
00:48:24,850 --> 00:48:26,750
(Anklet Chimes)
732
00:48:27,600 --> 00:48:31,630
You know that I have no respect.
733
00:48:31,980 --> 00:48:33,400
(Anklet Chimes)
734
00:48:33,680 --> 00:48:37,630
But if you look at that girl after
today then I will make you...
735
00:48:38,430 --> 00:48:44,460
...naked in front of
everyone I will ruin your eyes.
736
00:48:45,920 --> 00:48:46,870
Get yourself ready.
737
00:48:47,460 --> 00:48:48,760
Basanti is coming.
738
00:48:50,310 --> 00:48:51,570
(Anklet Chimes)
739
00:48:51,810 --> 00:48:53,550
(Anklet Chimes)
740
00:48:53,720 --> 00:48:55,880
(Anklet Chimes)
741
00:48:58,020 --> 00:48:59,310
(Door Open)
742
00:49:04,060 --> 00:49:05,380
(Anklet Chimes)
743
00:49:16,430 --> 00:49:17,770
(Anklet Chimes)
744
00:49:28,380 --> 00:49:29,640
Now go from here.
745
00:49:34,020 --> 00:49:35,710
(Door Close)
746
00:49:41,090 --> 00:49:41,950
Titali.
747
00:49:48,600 --> 00:49:50,220
(Anklet Chimes)
748
00:49:53,280 --> 00:49:54,070
(Anklet Chimes)
749
00:49:54,100 --> 00:49:56,710
(Crickets Chirping)
750
00:49:59,140 --> 00:50:00,250
(Anklet Chimes)
751
00:50:06,890 --> 00:50:07,870
(Anklet Chimes)
752
00:50:10,850 --> 00:50:11,650
(Sighs)
753
00:51:03,660 --> 00:51:04,470
(Anklet Chimes)
754
00:51:06,310 --> 00:51:09,700
Come on now. Don't cry. Don't cry.
755
00:51:12,270 --> 00:51:15,830
Come, I will tell you a story.
Will you listen to your story?
756
00:51:16,390 --> 00:51:18,600
Come. I will tell you a story.
757
00:51:20,020 --> 00:51:21,280
(Sighs)
758
00:51:21,310 --> 00:51:22,710
(Anklet Chimes)
759
00:51:23,780 --> 00:51:24,560
(Sighs)
760
00:51:24,600 --> 00:51:25,680
Come. Come.
761
00:51:26,270 --> 00:51:27,930
(Anklet Chimes)
762
00:51:29,200 --> 00:51:30,030
(Anklet Chimes)
763
00:51:30,680 --> 00:51:32,160
I will tell you a story.
764
00:51:36,420 --> 00:51:37,220
(Gasps)
765
00:51:39,920 --> 00:51:42,550
My child, Titali, is not helpless.
766
00:51:44,400 --> 00:51:48,100
She doesn't ask for anything
and nor does she demand anything.
767
00:51:49,820 --> 00:51:51,870
She just loves.
768
00:51:54,110 --> 00:51:58,270
Yes, by looking at her I feel bad.
769
00:52:00,220 --> 00:52:07,040
I make a decision to fulfill her desires.
I will accomplish it.
770
00:52:09,870 --> 00:52:15,700
Just then I hear some
voices of people far away.
771
00:52:17,680 --> 00:52:21,520
Oh! Now I remembered
that today is that festival...
772
00:52:22,490 --> 00:52:27,230
...where people sell
themselves and fulfill their void.
773
00:52:28,980 --> 00:52:30,150
Even I did the same thing.
774
00:52:30,590 --> 00:52:31,090
(Girl Sobbing)
775
00:52:31,130 --> 00:52:32,040
I reached.
776
00:52:33,640 --> 00:52:36,910
I stood in the queue of people
who were selling themselves.
777
00:52:37,190 --> 00:52:38,880
I started yelling too.
778
00:52:39,750 --> 00:52:42,280
Come! Come! Take it!
779
00:52:42,780 --> 00:52:45,280
5 rupees for a smile.
780
00:52:45,500 --> 00:52:46,550
(Anklet Chimes)
781
00:52:47,420 --> 00:52:50,370
10 rupees for dancing.
782
00:52:52,220 --> 00:52:54,830
20 rupees for crying while laughing.
783
00:52:56,470 --> 00:53:01,110
I have come to sell love. Sell love.
784
00:53:02,780 --> 00:53:08,370
The time passed by. I reduced my rates.
785
00:53:10,280 --> 00:53:16,520
But no customer came.
I gave the option of loan too.
786
00:53:17,620 --> 00:53:19,240
But no customer came.
787
00:53:21,830 --> 00:53:22,790
(Sighs)
788
00:53:25,020 --> 00:53:29,150
I was too tired, Titali. Too tired!
789
00:53:30,800 --> 00:53:33,140
If I carry my luggage on the hand,
shoulder...
790
00:53:33,180 --> 00:53:37,700
...and head then can I bear the weight?
791
00:53:39,150 --> 00:53:41,280
But the heaviness on the heart.
792
00:53:41,590 --> 00:53:43,760
That I can't handle.
793
00:53:44,840 --> 00:53:45,640
(Gasps)
794
00:53:46,090 --> 00:53:51,200
But what to do? One has to do it.
One has to handle it.
795
00:53:53,540 --> 00:53:54,390
(Girl Sobbing)
796
00:53:54,430 --> 00:53:56,800
I got tired and went away.
797
00:53:58,630 --> 00:54:01,490
I was happy thinking that it is fine...
798
00:54:01,530 --> 00:54:02,330
(Anklet Chimes)
799
00:54:02,820 --> 00:54:06,800
...that till the time I reach,
my Titali would go to sleep.
800
00:54:08,010 --> 00:54:08,810
(Anklet Chimes)
801
00:54:09,240 --> 00:54:11,160
I don't remember how long I walked.
802
00:54:12,170 --> 00:54:14,310
I think the time had stopped.
803
00:54:14,950 --> 00:54:15,750
(Anklet Chimes)
804
00:54:18,070 --> 00:54:20,630
Then suddenly, something happened...
805
00:54:20,670 --> 00:54:25,880
...and someone came and sat in my lap.
806
00:54:27,470 --> 00:54:33,590
When I saw it was my Titali. My Titali.
807
00:54:34,020 --> 00:54:34,820
(Girl Sobbing)
808
00:54:34,890 --> 00:54:38,000
Who was wiping my tears with her smile!
809
00:54:39,200 --> 00:54:41,510
I also hugged her tightly.
810
00:54:43,480 --> 00:54:45,270
She blessed me with the tears.
811
00:54:46,850 --> 00:54:50,410
And said to Titali
that I won't sell love...
812
00:54:51,940 --> 00:54:55,880
...will never sell love.
813
00:54:56,730 --> 00:55:02,660
This if for you, my dear.
Just for you. Just for you.
814
00:55:04,910 --> 00:55:06,820
She went to sleep.
815
00:55:07,670 --> 00:55:09,950
My dear, you went to sleep.
816
00:55:10,960 --> 00:55:11,510
(Anklet Chimes)
817
00:55:11,560 --> 00:55:17,560
I will put you to sleep. Put you to sleep.
818
00:55:18,100 --> 00:55:19,680
(Anklet Chimes)
819
00:55:27,230 --> 00:55:29,100
(Crying)
820
00:55:37,710 --> 00:55:39,070
(Crying)
821
00:55:43,680 --> 00:55:46,550
(Shell Blowing)
822
00:55:51,590 --> 00:55:55,150
'Om!'
823
00:55:55,190 --> 00:55:56,310
(Temple Bell)
824
00:55:57,980 --> 00:55:59,040
(Temple Bell)
825
00:55:59,100 --> 00:56:04,300
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
826
00:56:05,890 --> 00:56:10,970
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
827
00:56:11,170 --> 00:56:14,030
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
828
00:56:14,430 --> 00:56:15,660
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
829
00:56:15,700 --> 00:56:17,750
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
830
00:56:17,790 --> 00:56:19,270
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
831
00:56:19,430 --> 00:56:20,910
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
832
00:56:21,100 --> 00:56:22,300
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
833
00:56:22,340 --> 00:56:23,970
"Goddess Ambe and, Goddess Jagadambe."
834
00:56:24,020 --> 00:56:29,570
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
835
00:56:31,390 --> 00:56:34,530
"At times you are either
Goddess Chamunde or Vaishnov."
836
00:56:34,570 --> 00:56:37,600
"At times you are either
Goddess Chamunde or Vaishnov."
837
00:56:37,980 --> 00:56:41,160
"At times you are either
Goddess Chamunde or Vaishnov."
838
00:56:41,190 --> 00:56:44,500
"At times you are a woman."
839
00:56:44,550 --> 00:56:47,350
"At times you are a woman."
840
00:56:47,390 --> 00:56:50,910
"At times you are either
Goddess Chamunde or Vaishnov."
841
00:56:50,940 --> 00:56:54,460
"At times you are a woman."
842
00:56:54,500 --> 00:56:57,710
"You light the evil jungle on fire."
843
00:56:57,760 --> 00:57:01,060
"You light the evil jungle on fire."
844
00:57:01,100 --> 00:57:06,960
"You are that flame."
845
00:57:07,000 --> 00:57:12,120
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
846
00:57:13,580 --> 00:57:18,970
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
847
00:57:19,040 --> 00:57:20,650
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
848
00:57:20,690 --> 00:57:22,260
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
849
00:57:22,300 --> 00:57:23,470
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
850
00:57:23,520 --> 00:57:25,100
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
851
00:57:25,140 --> 00:57:30,350
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
852
00:57:31,790 --> 00:57:37,570
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
853
00:57:38,810 --> 00:57:41,160
"You rule the world."
854
00:57:41,190 --> 00:57:43,660
"You create the world."
855
00:57:43,710 --> 00:57:46,010
"You destroy all evil."
856
00:57:46,060 --> 00:57:48,840
"You are the ruler of the universe."
857
00:57:48,880 --> 00:57:52,010
"Hail Goddess Kali."
858
00:57:52,060 --> 00:57:55,050
"Hail Goddess Kali."
859
00:57:55,430 --> 00:57:58,930
"Hail Goddess Kali."
860
00:57:58,980 --> 00:58:02,310
"Goddess, you have many names."
861
00:58:02,350 --> 00:58:05,550
"Your forms are so many."
862
00:58:05,600 --> 00:58:08,760
"Your forms are so many."
863
00:58:08,930 --> 00:58:12,200
"Goddess, you have many names."
864
00:58:12,250 --> 00:58:15,490
"Your forms are so many."
865
00:58:15,530 --> 00:58:18,860
"You are the savior of the world."
866
00:58:18,890 --> 00:58:22,120
"You are the one who
takes away difficulties."
867
00:58:22,170 --> 00:58:24,850
"Goddess Kali of Calcutta."
868
00:58:25,520 --> 00:58:28,170
"You grant people their wishes."
869
00:58:28,810 --> 00:58:31,970
"You are very powerful."
870
00:58:32,100 --> 00:58:35,430
"You teach the enemies a good lesson."
871
00:58:35,480 --> 00:58:38,600
"You light the evil jungle on fire."
872
00:58:38,730 --> 00:58:42,070
"You light the evil jungle on fire."
873
00:58:42,110 --> 00:58:48,040
"You are that flame."
874
00:58:48,070 --> 00:58:53,220
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
875
00:58:54,560 --> 00:58:59,930
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
876
00:58:59,980 --> 00:59:01,620
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
877
00:59:01,660 --> 00:59:03,140
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
878
00:59:03,170 --> 00:59:04,510
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
879
00:59:04,560 --> 00:59:06,100
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
880
00:59:06,140 --> 00:59:11,350
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
881
00:59:12,810 --> 00:59:19,650
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
882
00:59:19,690 --> 00:59:21,910
"You rule the world."
883
00:59:22,140 --> 00:59:24,520
"You save the world."
884
00:59:24,620 --> 00:59:26,920
"You undo all the difficulties."
885
00:59:29,730 --> 00:59:34,410
"You're the saviour."
886
00:59:34,550 --> 00:59:39,930
"We bow to you, Mother."
887
00:59:39,990 --> 00:59:43,220
"You're the omniscient."
888
00:59:43,300 --> 00:59:46,380
"Nothing is hidden from you."
889
00:59:46,420 --> 00:59:49,670
"You know everything about that."
890
00:59:49,710 --> 00:59:52,920
"What is in one's mind...
891
00:59:52,960 --> 00:59:56,210
...you know everything about that."
892
00:59:56,520 --> 00:59:59,810
"The one who betrayed you, mother."
893
00:59:59,850 --> 01:00:02,930
"That person could not escape."
894
01:00:03,130 --> 01:00:05,920
"You know your power."
895
01:00:06,160 --> 01:00:09,370
"You seize your weapon instantly."
896
01:00:09,770 --> 01:00:12,820
"You have the powerful disc with you."
897
01:00:12,930 --> 01:00:16,230
"You are seated on the lion."
898
01:00:16,390 --> 01:00:19,560
"You can light the evil jungle on fire."
899
01:00:19,690 --> 01:00:22,860
"You can light the evil jungle on fire."
900
01:00:22,990 --> 01:00:26,750
"You are that flame."
901
01:00:28,980 --> 01:00:30,070
This is a bad omen!
902
01:00:30,100 --> 01:00:32,040
She is the prostitute and
has touched the Goddess.
903
01:00:32,120 --> 01:00:33,010
Throw her out!
904
01:00:33,050 --> 01:00:33,760
(Sighs)
905
01:00:33,810 --> 01:00:36,880
- Pundit, it was a mistake.
- Where are you taking her?
906
01:00:36,910 --> 01:00:40,270
- Listen! - Sister!
- Sister! - This is wrong.
907
01:00:40,390 --> 01:00:41,700
It was a mistake, Pundit.
908
01:00:41,730 --> 01:00:45,110
Pundit, this is not right.
909
01:00:45,520 --> 01:00:47,640
Goddess belongs to all.
910
01:00:48,320 --> 01:00:53,070
Don't stop anyone from going
towards her or worshiping her.
911
01:00:53,940 --> 01:00:55,560
You are the official of this temple.
912
01:00:56,480 --> 01:00:58,130
To separate some devotee from the God.
913
01:00:59,290 --> 01:01:00,370
It doesn't suit you.
914
01:01:00,530 --> 01:01:02,740
These are my principles.
915
01:01:04,500 --> 01:01:06,880
And these principles are
the symbol of Rangpur.
916
01:01:08,560 --> 01:01:11,250
And she has offended those principles.
917
01:01:12,060 --> 01:01:14,070
And put obstacles in our practices.
918
01:01:15,470 --> 01:01:17,300
She has insulted my rights.
919
01:01:18,300 --> 01:01:20,520
It is not a piece of cloth
that can be changed.
920
01:01:21,790 --> 01:01:25,050
It is the soul... from ages.
921
01:01:26,140 --> 01:01:28,770
And till ages it will remain alive.
922
01:01:29,280 --> 01:01:31,270
That is because no one is educated here.
923
01:01:32,240 --> 01:01:33,890
One doesn't see religion from the...
924
01:01:34,120 --> 01:01:36,190
...religious texts but
from your view point.
925
01:01:36,510 --> 01:01:38,620
Which in reality, is a hoax!
926
01:01:39,320 --> 01:01:41,460
Otherwise why isn't there
any equality in society?
927
01:01:42,310 --> 01:01:45,440
On one side you worship a female...
928
01:01:46,350 --> 01:01:49,410
...and on the other side
you don't even respect her.
929
01:01:50,050 --> 01:01:51,620
Because the Goddess is also a...
930
01:01:52,220 --> 01:01:53,860
...woman and a woman is a prostitute too.
931
01:01:55,100 --> 01:01:57,410
All of you listen to one thing.
932
01:01:58,860 --> 01:02:01,310
Don't take the curse of
a helpless human being.
933
01:02:02,070 --> 01:02:04,000
She can ruin all your happiness.
934
01:02:04,040 --> 01:02:06,430
Hey! Be quiet, postmaster.
935
01:02:06,790 --> 01:02:07,590
(Chuckles)
936
01:02:07,890 --> 01:02:12,000
By behaving this way with Basanti.
And I must remain quiet!
937
01:02:13,880 --> 01:02:17,080
The person who portrays
to be a Lord in the daylight.
938
01:02:18,010 --> 01:02:20,800
He does everything evil in the night time.
939
01:02:26,770 --> 01:02:31,890
Revolution. He wants to bring a revolution.
940
01:02:33,970 --> 01:02:34,130
(Door Open)
941
01:02:34,180 --> 01:02:35,580
- No, Pundit!
- Get away!
942
01:02:35,610 --> 01:02:37,330
(Crying)
943
01:02:38,450 --> 01:02:40,740
Wait, Pundit! Wait!
944
01:02:40,880 --> 01:02:43,970
Pundit, it will only be our insult in this.
945
01:02:44,110 --> 01:02:45,690
Pundit,
it is better that you forget about it. - No!
946
01:02:45,730 --> 01:02:49,060
- Get away!
- Pundit! - Move away!
947
01:02:49,100 --> 01:02:50,400
(Anklet Chimes)
948
01:02:50,440 --> 01:02:51,640
(Anklet Chimes)
949
01:02:51,680 --> 01:02:54,630
- Pundit!
- Make her understand.
950
01:02:54,960 --> 01:02:55,760
(Girl Sobbing)
951
01:02:56,090 --> 01:02:57,910
If any city person or any postman...
952
01:02:58,200 --> 01:03:01,280
...comes in my way
then I won't tolerate it.
953
01:03:02,680 --> 01:03:03,830
(Girl Sobbing)
954
01:03:04,010 --> 01:03:06,100
Why doesn't this girl understand?
955
01:03:07,620 --> 01:03:09,050
Why doesn't she!
956
01:03:09,300 --> 01:03:10,400
(Crying)
957
01:03:10,520 --> 01:03:13,470
It's till the profession.
Just till the profession.
958
01:03:13,680 --> 01:03:15,200
Nothing beyond that!
959
01:03:16,040 --> 01:03:17,690
(Girl Sobbing)
960
01:03:18,140 --> 01:03:20,700
If you dare to even talk to him henceforth.
961
01:03:21,480 --> 01:03:22,770
Then I will remove your eyes, cut...
962
01:03:22,810 --> 01:03:25,670
...your hands and I will make you beg!
963
01:03:27,410 --> 01:03:29,080
I will stop this profession!
964
01:03:29,900 --> 01:03:31,780
Why doesn't she understand?
965
01:03:33,330 --> 01:03:34,270
(Sighs)
966
01:03:39,110 --> 01:03:40,480
(Crying)
967
01:03:44,430 --> 01:03:45,800
Hey!
968
01:03:49,880 --> 01:03:51,260
Come.
969
01:03:52,560 --> 01:03:54,290
(Crying)
970
01:03:57,560 --> 01:03:59,140
Hey, Whore come!
971
01:04:01,210 --> 01:04:02,170
Come!
972
01:04:04,460 --> 01:04:06,010
(Crying)
973
01:04:12,150 --> 01:04:12,950
Come!
974
01:04:14,060 --> 01:04:15,270
Come!
975
01:04:15,600 --> 01:04:16,100
Come!
976
01:04:16,400 --> 01:04:17,370
(Anklet Chimes)
977
01:04:17,640 --> 01:04:18,440
(Anklet Chimes)
978
01:04:18,930 --> 01:04:19,840
(Girl Sobbing)
979
01:04:24,020 --> 01:04:24,820
(Anklet Chimes)
980
01:04:37,190 --> 01:04:38,090
(Sighs)
981
01:04:38,550 --> 01:04:39,750
(Crying)
982
01:04:44,710 --> 01:04:45,510
(Girl Sobbing)
983
01:04:50,200 --> 01:04:51,380
(Girl Sobbing)
984
01:04:58,890 --> 01:05:00,410
(Anklet Chimes)
985
01:05:02,540 --> 01:05:06,750
I am not saying for her
I am saying for your life.
986
01:05:06,880 --> 01:05:08,530
Even though you have to lose your...
987
01:05:08,570 --> 01:05:12,390
...self respect but definitely
apologize to Bhuvan Panda.
988
01:05:12,580 --> 01:05:14,180
Don't give me advice.
989
01:05:14,370 --> 01:05:16,230
Don't try to make me understand.
990
01:05:16,600 --> 01:05:20,340
Why would I dare to make you understand?
991
01:05:20,820 --> 01:05:22,770
But there is one thing postman.
992
01:05:22,900 --> 01:05:26,110
There is a lot of difference between
the film industry and Rangpur.
993
01:05:26,290 --> 01:05:28,800
There the hero always wins.
994
01:05:28,890 --> 01:05:32,760
But here Panda only wins.
995
01:05:33,150 --> 01:05:34,880
Rangpur might be detached from the world.
996
01:05:35,480 --> 01:05:38,330
But in God's eyes it is not invisible.
997
01:05:38,840 --> 01:05:43,050
That's why He will do justice one day,
Chintu.
998
01:05:43,230 --> 01:05:44,230
You wait and watch.
999
01:05:44,610 --> 01:05:46,870
Fine. Then let Him take the decision.
1000
01:05:46,910 --> 01:05:48,660
Why are you interfering in between?
1001
01:05:49,100 --> 01:05:52,180
Decision, justice...
All of this must be handled by God.
1002
01:05:52,230 --> 01:05:53,710
I don't have any problem.
1003
01:05:54,550 --> 01:05:58,790
But what I have been seeing
is that whether it is a marriage...
1004
01:05:59,140 --> 01:06:02,820
...or a funeral,
Bhuvan Panda has the right on everything.
1005
01:06:03,010 --> 01:06:03,510
(Chuckles)
1006
01:06:03,560 --> 01:06:06,780
Chintu,
you have answered your own question.
1007
01:06:07,290 --> 01:06:08,940
Bhuvan Panda is the priest over here.
1008
01:06:09,290 --> 01:06:10,860
That's why he must only worship God.
1009
01:06:11,190 --> 01:06:12,990
He must not try to be God.
1010
01:06:13,790 --> 01:06:17,170
Do you realize what it is to
go against Bhuvan Panda?
1011
01:06:17,540 --> 01:06:19,100
It is equal to facing trouble.
1012
01:06:19,430 --> 01:06:20,750
This means that Bhuvan Panda...
1013
01:06:20,800 --> 01:06:23,880
...calls all of you to
glorify his celebration.
1014
01:06:24,140 --> 01:06:25,580
He makes you sing and dance.
1015
01:06:25,980 --> 01:06:28,340
And after that he doesn't
even let you all do the offerings.
1016
01:06:28,740 --> 01:06:30,990
And after that he kicks
you all out from there.
1017
01:06:31,520 --> 01:06:35,110
And... all of you don't
want to do anything about it?
1018
01:06:35,550 --> 01:06:38,200
Chandan sir, because of you Bhuvan Panda...
1019
01:06:38,250 --> 01:06:40,070
...doesn't let us drink
water from the tap...
1020
01:06:40,310 --> 01:06:42,200
...and doesn't even let us wash clothes.
1021
01:06:42,570 --> 01:06:45,400
No, grocery shop owner will
give us even a single grain of food.
1022
01:06:45,440 --> 01:06:47,840
He can force us to die
because of hunger and thirst.
1023
01:06:47,880 --> 01:06:48,680
(Song Playing In Background)
1024
01:06:48,730 --> 01:06:50,760
We don't want all of this.
1025
01:06:51,570 --> 01:06:53,880
Postman, don't be a reason to all this.
1026
01:06:53,920 --> 01:06:55,940
Raju, try and understand me.
1027
01:06:56,510 --> 01:06:59,900
Chandan, you are innocent young boy.
1028
01:07:00,570 --> 01:07:03,200
Why do you want to
come in that evil's path?
1029
01:07:03,240 --> 01:07:03,980
(Song Playing In Background)
1030
01:07:04,020 --> 01:07:05,440
Go and apologize to him.
1031
01:07:05,760 --> 01:07:06,520
Apologize?
1032
01:07:07,130 --> 01:07:09,340
From that person who
doesn't do justice to religion!
1033
01:07:09,530 --> 01:07:11,960
Don't lose your temper in anger, Chandan!
1034
01:07:12,480 --> 01:07:15,830
The horrid state that
Bhuvan Panda has made...
1035
01:07:16,190 --> 01:07:19,770
...of Basanti last night in this courtyard,
we have seen that.
1036
01:07:20,820 --> 01:07:23,030
We were so scared!
1037
01:07:23,820 --> 01:07:25,570
(Door Open)
1038
01:07:33,730 --> 01:07:34,750
Come up!
1039
01:07:38,400 --> 01:07:42,980
And finish your work for what
you have come and go from here.
1040
01:07:55,600 --> 01:07:59,270
Pundit, I... I had forgotten...
1041
01:08:00,680 --> 01:08:05,080
...my status yesterday.
1042
01:08:07,670 --> 01:08:08,830
I want to apologize for that.
1043
01:08:11,100 --> 01:08:15,750
It was not any mistake of the prostitutes,
Pundit.
1044
01:08:18,390 --> 01:08:22,200
Never compare a prostitute
and a Goddess from now on.
1045
01:08:25,510 --> 01:08:30,460
If a person goes against society,
he loses...
1046
01:08:32,240 --> 01:08:34,650
...his temper in anger then he
is ruined as soon as possible.
1047
01:08:41,130 --> 01:08:42,330
(Door Close)
1048
01:08:44,850 --> 01:08:46,990
'Basanti now starts feeling that Titali...
1049
01:08:47,260 --> 01:08:50,160
...and Chandan have come
very close to each other.'
1050
01:08:50,920 --> 01:08:52,720
'They have become very thick friends.'
1051
01:08:53,740 --> 01:08:57,940
'In the day while Chandan
is roaming in the...
1052
01:08:58,550 --> 01:09:01,470
...village he is always
trying to meet Titali once.'
1053
01:09:02,230 --> 01:09:05,230
'Titali also feels so happy by seeing...
1054
01:09:05,780 --> 01:09:07,750
...Chandan as if she
is waiting for him only.'
1055
01:09:08,710 --> 01:09:12,960
'Their age does not come in between...
1056
01:09:13,760 --> 01:09:15,930
...because of the
happiness that they share.'
1057
01:09:15,970 --> 01:09:18,010
'She got to know that Chandan is very...
1058
01:09:18,050 --> 01:09:22,000
...different from the kind
of men that come to them.'
1059
01:09:22,890 --> 01:09:25,270
'Basanti doesn't see the
lust in Chandan's eyes...
1060
01:09:25,760 --> 01:09:27,920
...and nor does she see him
being greedy for her body.'
1061
01:09:27,960 --> 01:09:28,500
(Anklet Chimes)
1062
01:09:28,650 --> 01:09:30,820
'Which she used to
see in every man's eyes.'
1063
01:09:31,760 --> 01:09:36,560
'Now she knew Chandan's
nature and personality well.'
1064
01:09:38,520 --> 01:09:41,240
At times I joke or I scold you.
1065
01:09:41,390 --> 01:09:43,300
At times I want to be friends with you.
1066
01:09:43,560 --> 01:09:46,170
What must you be thinking about me,
postman?
1067
01:09:46,260 --> 01:09:48,610
At times through the jungle,
village and the city.
1068
01:09:49,070 --> 01:09:50,540
A river flows everywhere.
1069
01:09:50,670 --> 01:09:54,050
So is it that the people
don't respect the river?
1070
01:09:55,140 --> 01:09:56,100
Now look at this!
1071
01:09:56,130 --> 01:09:57,700
The direction in which the river flows.
1072
01:09:57,910 --> 01:09:58,540
(Birds Chirping)
1073
01:09:58,580 --> 01:10:01,220
The freedom with which these birds fly.
1074
01:10:04,610 --> 01:10:07,170
I don't know... I don't know why after...
1075
01:10:08,230 --> 01:10:10,010
...looking at all this I feel
that I have come home.
1076
01:10:10,930 --> 01:10:11,780
(Sighs)
1077
01:10:12,360 --> 01:10:13,450
Should I tell you why?
1078
01:10:15,660 --> 01:10:19,470
Because you see your
wishes coming in true in all this.
1079
01:10:19,980 --> 01:10:21,000
That's why!
1080
01:10:21,040 --> 01:10:22,060
(Laughing)
1081
01:10:22,700 --> 01:10:25,700
Yes, you are right, postman.
1082
01:10:26,950 --> 01:10:29,380
But I don't have any wishes for me.
1083
01:10:30,350 --> 01:10:32,910
If I have a wish then that is for Titali.
1084
01:10:33,220 --> 01:10:37,110
This is a fact that I
won't let Titali be like me.
1085
01:10:38,440 --> 01:10:41,480
I am accumulating
every penny for her future.
1086
01:10:41,520 --> 01:10:44,210
- Do you know that?
- Yes.
1087
01:10:44,250 --> 01:10:48,810
If her troubles are cleared
then my life will be a success.
1088
01:10:50,780 --> 01:10:53,740
Actually Basanti,
even I wanted to talk to you about it.
1089
01:10:54,590 --> 01:10:58,500
Send her away from this
ambiance and the people here.
1090
01:10:59,000 --> 01:11:02,110
Your relative or someone must be there.
1091
01:11:04,900 --> 01:11:06,330
Where do I have any, postman?
1092
01:11:07,230 --> 01:11:10,120
I was very small when
my mother passed away.
1093
01:11:11,440 --> 01:11:14,740
My father used to play
a musical instrument.
1094
01:11:15,780 --> 01:11:19,550
What would he do? He was very poor.
1095
01:11:19,950 --> 01:11:21,480
And he has a habit of drinking.
1096
01:11:21,670 --> 01:11:22,470
(Gasps)
1097
01:11:22,830 --> 01:11:24,530
So that poor chap sold me off too.
1098
01:11:26,020 --> 01:11:27,230
And then he passed away too.
1099
01:11:28,560 --> 01:11:29,910
And after that...
1100
01:11:31,020 --> 01:11:34,160
Let it be, postman.
Come, I will tell you one thing.
1101
01:11:34,480 --> 01:11:39,650
Do you know that I want Titali to study...
1102
01:11:39,680 --> 01:11:42,890
...and play just like you?
1103
01:11:43,450 --> 01:11:44,420
Is it?
1104
01:11:45,550 --> 01:11:49,060
She must get true love. She gets married.
1105
01:11:49,440 --> 01:11:50,820
She gets a good family.
1106
01:11:55,780 --> 01:11:57,260
- Postman.
- Yes.
1107
01:11:58,370 --> 01:12:00,880
Can we do all this for Titali?
1108
01:12:04,350 --> 01:12:05,410
Yes, you will.
1109
01:12:06,350 --> 01:12:07,470
And all of this will happen.
1110
01:12:08,390 --> 01:12:09,820
All of this will happen one day.
1111
01:12:12,650 --> 01:12:13,450
(Gasps)
1112
01:12:14,340 --> 01:12:17,510
Basanti, please forgive me.
1113
01:12:18,270 --> 01:12:20,070
I had forgotten my
status while I touched you.
1114
01:12:25,730 --> 01:12:26,270
(Anklet Chimes)
1115
01:12:26,310 --> 01:12:28,600
(Birds Chirping)
1116
01:12:29,310 --> 01:12:31,020
- Postman!
- What happened?
1117
01:12:31,060 --> 01:12:35,380
You were roaming around with
Titali and Basanti on your cycle.
1118
01:12:35,420 --> 01:12:38,230
I had called out to you,
but you didn't even listen.
1119
01:12:38,270 --> 01:12:39,630
Very good, postman!
1120
01:12:39,700 --> 01:12:42,830
You don't even meet me and
you like to go around with Basanti.
1121
01:12:42,870 --> 01:12:45,870
Listen, Chintu-ji,
don't try to interfere in my life...
1122
01:12:45,900 --> 01:12:47,700
...like a small kid.
1123
01:12:47,750 --> 01:12:48,280
I am telling you!
1124
01:12:48,320 --> 01:12:52,010
Postman,
he is not the one to spy on people. - Is it?
1125
01:12:52,060 --> 01:12:56,790
He is the one who happily
dances when people are happy.
1126
01:12:56,930 --> 01:13:00,640
- Postman, do you know to sing and dance?
- Why?
1127
01:13:01,020 --> 01:13:04,840
Just 5 minutes back you
said that I will do as you say.
1128
01:13:04,880 --> 01:13:06,920
No, no. I don't know to sing and dance.
1129
01:13:06,960 --> 01:13:08,270
- Please sing!
- No, no, not this way.
1130
01:13:08,300 --> 01:13:11,210
- Sing.
- Sing.
1131
01:13:11,250 --> 01:13:14,370
As it is you look more of a
performer than a postman.
1132
01:13:14,420 --> 01:13:18,550
- Wow! Postman, come on.
- Sing, my buddy. Sing!
1133
01:13:18,580 --> 01:13:21,870
Now my best friend has
said then I will have to sing.
1134
01:13:22,270 --> 01:13:26,830
If this is the matter then I
will have to prove it now.
1135
01:13:26,880 --> 01:13:28,670
Come on. Come.
1136
01:13:28,700 --> 01:13:30,980
- But...
- Yes. - What will I sing?
1137
01:13:31,250 --> 01:13:32,220
(Sighs)
1138
01:14:07,390 --> 01:14:09,480
"The Lord Rama is coming!"
1139
01:14:09,520 --> 01:14:11,590
"The Lord Rama is coming!"
1140
01:14:11,630 --> 01:14:13,650
"The Lord Rama is coming!"
1141
01:14:13,680 --> 01:14:15,600
"The Lord Rama is coming!"
1142
01:14:15,830 --> 01:14:19,840
"I have given my heart to you."
1143
01:14:19,870 --> 01:14:24,290
"The Lord Rama is coming!"
1144
01:14:24,490 --> 01:14:28,500
"The Lord Rama is coming!"
1145
01:14:28,730 --> 01:14:32,690
"I have given my heart to you."
1146
01:14:32,730 --> 01:14:37,090
"The Lord Rama is coming!"
1147
01:14:45,430 --> 01:14:49,160
"Your eyes shone with the light of love."
1148
01:14:49,190 --> 01:14:53,300
"With no trace of worldliness."
1149
01:14:53,350 --> 01:14:57,500
"With no trace of worldliness."
1150
01:14:58,100 --> 01:15:10,160
"You were another, your heart was pure,
you knew no treachery."
1151
01:15:12,310 --> 01:15:16,480
"Little do you care if I hurt,
or am filled with regret."
1152
01:15:16,590 --> 01:15:20,810
"Little do you care if I hurt,
or am filled with regret"
1153
01:15:20,850 --> 01:15:24,570
"I have given my heart to you."
1154
01:15:24,600 --> 01:15:28,950
"The Lord Rama is coming!"
1155
01:15:45,700 --> 01:15:49,270
"In your new world, in your faraway land."
1156
01:15:49,310 --> 01:15:53,470
"Hearts are bought and sold,
bought and sold for gold."
1157
01:15:53,510 --> 01:15:58,260
"Hearts are bought and sold,
bought and sold for gold."
1158
01:15:58,310 --> 01:16:10,510
"In our world, suffer as we do,
hearts beat at the mention of love."
1159
01:16:12,610 --> 01:16:16,800
"Under the moon and stars,
the passing night sings."
1160
01:16:16,890 --> 01:16:21,050
"Under the moon and stars,
the passing night sings"
1161
01:16:21,110 --> 01:16:24,990
"I have given my heart to you."
1162
01:16:25,020 --> 01:16:29,300
"The Lord Rama is coming!"
1163
01:16:33,990 --> 01:16:37,880
"I have given my heart to you."
1164
01:16:37,930 --> 01:16:42,720
"The Lord Rama is coming!"
1165
01:16:42,770 --> 01:16:47,030
"The Lord Rama is coming!"
1166
01:16:47,070 --> 01:16:51,110
"I have given my heart to you."
1167
01:16:51,140 --> 01:16:55,540
"The Lord Rama is coming!"
1168
01:17:03,560 --> 01:17:04,760
(Anklet Chimes)
1169
01:17:13,630 --> 01:17:19,230
I had told you. Should I remove your eyes?
1170
01:17:19,530 --> 01:17:20,740
(Anklet Chimes)
1171
01:17:21,740 --> 01:17:23,090
Should I cut your throat?
1172
01:17:23,860 --> 01:17:24,690
(Anklet Chimes)
1173
01:17:24,850 --> 01:17:27,480
I can do this is in a moment.
1174
01:17:29,270 --> 01:17:30,240
(Thud)
1175
01:17:33,280 --> 01:17:35,240
No one will be able to hear you.
1176
01:17:36,510 --> 01:17:38,570
Because at that time your tongue...
1177
01:17:40,060 --> 01:17:41,620
...which I had cut will be in my hands.
1178
01:17:42,190 --> 01:17:43,980
What mistake did I do, Pundit?
1179
01:17:44,480 --> 01:17:46,020
What did I do?
1180
01:17:48,220 --> 01:17:51,430
You are trying to act very innocent.
1181
01:17:52,480 --> 01:17:54,930
Trying to act very innocent.
1182
01:17:55,770 --> 01:17:57,120
(Sighs)
1183
01:17:58,210 --> 01:18:01,190
Your job is to make love to men.
1184
01:18:04,640 --> 01:18:05,670
(Thud)
1185
01:18:06,680 --> 01:18:08,700
And not to people who have cycles.
1186
01:18:13,330 --> 01:18:14,550
(Girl Sobbing)
1187
01:18:14,830 --> 01:18:21,130
Over here even the mud does not
move till it doesn't have my consent.
1188
01:18:21,510 --> 01:18:21,880
(Girl Sobbing)
1189
01:18:21,930 --> 01:18:25,000
Forgive me, sir. I made a mistake.
1190
01:18:25,040 --> 01:18:27,610
Without your consent I will never...
1191
01:18:27,800 --> 01:18:30,270
...I will never do anything, Pundit.
1192
01:18:30,320 --> 01:18:35,400
I made a mistake. I made a mistake.
1193
01:18:35,440 --> 01:18:37,570
You scoundrel!
1194
01:18:37,710 --> 01:18:38,140
(Girl Sobbing)
1195
01:18:38,180 --> 01:18:42,390
That postman is a guy
who has tried to raise...
1196
01:18:42,430 --> 01:18:46,290
...his voice in front of me and
that too in front of everyone.
1197
01:18:47,130 --> 01:18:50,900
There I command people like God.
1198
01:18:51,130 --> 01:18:52,470
(Crying)
1199
01:18:52,600 --> 01:18:56,830
You are getting very smart!
You are getting very smart!
1200
01:18:57,980 --> 01:19:04,630
Then do so only on the bed in Lalbatti.
1201
01:19:05,680 --> 01:19:07,370
Only on your bed.
1202
01:19:16,870 --> 01:19:21,380
Such a foul smell is coming from your body!
1203
01:19:23,220 --> 01:19:24,950
(Door Open)
1204
01:19:26,310 --> 01:19:27,710
(Crying)
1205
01:19:33,620 --> 01:19:35,090
(Girl Sobbing)
1206
01:19:36,830 --> 01:19:39,960
'Bhuvan Panda's sins
were spreading its terror...
1207
01:19:40,580 --> 01:19:44,760
...everywhere from Bansanti's
brothel to the Rangpur village.'
1208
01:19:45,450 --> 01:19:47,630
'That's how he became the Lord...
1209
01:19:48,250 --> 01:19:50,020
...for Rangpur and all
the other villages too.'
1210
01:19:50,100 --> 01:19:50,900
Pundit!
1211
01:19:52,140 --> 01:19:54,940
This girl and guy are of the same family.
1212
01:19:55,510 --> 01:20:01,860
The guy is of our village Rangpur
and the girl is from Mohanpur.
1213
01:20:02,490 --> 01:20:03,370
Tell me ahead!
1214
01:20:03,960 --> 01:20:07,980
Sir, because of them being from...
1215
01:20:08,020 --> 01:20:10,880
...the same family they are
actually brother and sister.
1216
01:20:11,600 --> 01:20:14,830
But they both have
committed the sin of getting...
1217
01:20:15,530 --> 01:20:19,640
...married and
discussing it with relatives.
1218
01:20:19,690 --> 01:20:20,520
(Song Playing In Background)
1219
01:20:20,560 --> 01:20:24,840
And a higher sin than that is
breathing in this female's womb.
1220
01:20:25,860 --> 01:20:32,650
It is a higher sin, punish them!
It is a higher sin, punish them!
1221
01:20:32,690 --> 01:20:35,740
(Song Playing In Background)
1222
01:20:36,470 --> 01:20:39,120
In the 20th century our
marriage has taken place in...
1223
01:20:39,350 --> 01:20:42,140
...front of the entire village in
Mohanpur in front of society.
1224
01:20:42,480 --> 01:20:44,650
Now Mohanpur has revolutionized so...
1225
01:20:44,780 --> 01:20:46,750
...much that they have
accepted this marriage.
1226
01:20:47,640 --> 01:20:50,140
But our village Rangpur
is still very backward.
1227
01:20:50,190 --> 01:20:52,060
(Song Playing In Background)
1228
01:20:52,100 --> 01:20:54,580
Sir, they have made a mistake.
1229
01:20:54,990 --> 01:20:57,530
And one cannot punish them for anything.
1230
01:20:58,110 --> 01:21:00,670
By giving them any punishment...
1231
01:21:01,250 --> 01:21:04,430
...only that innocent child will suffer...
1232
01:21:05,180 --> 01:21:06,870
...who is breathing in this female's womb.
1233
01:21:07,310 --> 01:21:08,420
Which would be wrong!
1234
01:21:11,000 --> 01:21:12,790
"Hail Goddess Kali!"
1235
01:21:13,180 --> 01:21:16,700
The one who destroys evil...
Who clears everyone's difficulty.
1236
01:21:17,160 --> 01:21:18,200
Hail Goddess Kali.
1237
01:21:18,240 --> 01:21:19,970
Hail Goddess Kali!
1238
01:21:20,020 --> 01:21:22,340
"Hail Goddess Kali!"
1239
01:21:22,470 --> 01:21:24,670
"The mother of the world."
1240
01:21:26,570 --> 01:21:28,090
Hail Goddess Kali!
1241
01:21:29,430 --> 01:21:32,920
"Hail Goddess Kali!"
1242
01:21:32,970 --> 01:21:34,520
Everyone go to their homes.
1243
01:21:34,560 --> 01:21:35,980
(Song Playing In Background)
1244
01:21:43,880 --> 01:21:47,660
(Indistinct Chatter)
1245
01:21:52,560 --> 01:21:54,270
(Anklet Chimes)
1246
01:21:57,390 --> 01:21:58,480
(Anklet Chimes)
1247
01:22:07,600 --> 01:22:08,700
(Sighs)
1248
01:22:09,730 --> 01:22:10,440
(Grunts)
1249
01:22:10,480 --> 01:22:14,310
Help! Is there anyone! Help!
1250
01:22:14,350 --> 01:22:15,230
(Screaming)
1251
01:22:15,270 --> 01:22:18,630
My child! My child!
1252
01:22:18,820 --> 01:22:20,960
(Screaming)
1253
01:22:37,900 --> 01:22:39,950
'Under the shadow of
fear of Bhuvan Panda...
1254
01:22:40,520 --> 01:22:44,080
...Rangpur and Lalbatti started
living their ordinary lives again.'
1255
01:22:44,850 --> 01:22:48,010
'But perhaps, fate would not have it.'
1256
01:22:49,460 --> 01:22:53,590
'One day in the life of Basanti
a strange incident occurs.'
1257
01:22:54,620 --> 01:22:56,230
'She receives a letter in her name.'
1258
01:22:57,180 --> 01:22:58,860
'And the person who brought it was none...
1259
01:22:59,020 --> 01:23:00,420
...other than postman Chandan.'
1260
01:23:01,140 --> 01:23:03,030
'Basanti is very surprised.'
1261
01:23:03,890 --> 01:23:07,890
'And she asks Chandan that
maybe he has made a mistake.'
1262
01:23:07,930 --> 01:23:11,420
'Because till today neither
had she received any letter.'
1263
01:23:12,140 --> 01:23:14,020
'Nor was there any
chance of her receiving any.'
1264
01:23:14,390 --> 01:23:17,850
'Chandan explains that
though she doesn't know...
1265
01:23:17,890 --> 01:23:20,820
...to read and write but he knew.'
1266
01:23:21,410 --> 01:23:24,360
'He could read very well that
the letter was in Basanti's name. '
1267
01:23:24,900 --> 01:23:26,450
'And the address was Lalbatti.'
1268
01:23:27,440 --> 01:23:31,080
'Then Basanti takes the letter
and looks at it with disbelief.'
1269
01:23:31,890 --> 01:23:33,780
'By then all the girls tell her that she...
1270
01:23:34,270 --> 01:23:37,450
...had been listening to all
their letters with great interest.'
1271
01:23:38,190 --> 01:23:39,850
'Now today it was her turn.'
1272
01:23:40,660 --> 01:23:43,130
'After being pressurized,
even though she doesn't want to...
1273
01:23:43,620 --> 01:23:46,160
...Basanti gives the letter
to Chandan to read it.'
1274
01:23:47,240 --> 01:23:50,300
'Come on,
let us see who has sent this letter.'
1275
01:23:50,760 --> 01:23:56,130
It is written I have even
given thorns place in my heart.
1276
01:23:56,590 --> 01:24:00,820
What? - People are very harsh.
They even crush flowers.
1277
01:24:01,270 --> 01:24:04,220
- What is he saying?
- Crushing flowers, what else? - Yes.
1278
01:24:04,270 --> 01:24:09,050
Basanti, you are not only
a flower which is colourful.
1279
01:24:09,670 --> 01:24:11,200
- But you are the scent.
- Very good.
1280
01:24:11,230 --> 01:24:15,850
You are beauty.
You are not only a whiff of wind.
1281
01:24:15,900 --> 01:24:16,570
(Laughing)
1282
01:24:16,620 --> 01:24:19,900
- Whiff of wind.
- Which comes with a breath and goes.
1283
01:24:19,940 --> 01:24:21,110
- Listen, goes away.
- Quiet!
1284
01:24:21,150 --> 01:24:24,490
You are not even life
from which we have to part.
1285
01:24:25,720 --> 01:24:29,320
- What are you?
- What are you?
1286
01:24:29,350 --> 01:24:33,520
Surely an unknown.
The voice of a crazy one.
1287
01:24:34,950 --> 01:24:41,580
Listening to which the wind
comes filled with fragrance.
1288
01:24:42,500 --> 01:24:46,640
And this great love of
mine takes you in my arms.
1289
01:24:47,450 --> 01:24:50,640
- What love?
- A very big love.
1290
01:24:50,710 --> 01:24:55,120
- Vishal?
- Big. He writes further.
1291
01:24:55,170 --> 01:24:56,010
(Clearing Throat)
1292
01:24:56,400 --> 01:24:59,700
After some time it seems your shadow...
1293
01:25:01,010 --> 01:25:03,990
...stands far and laughs at me.
1294
01:25:04,030 --> 01:25:04,830
(Gasps)
1295
01:25:04,950 --> 01:25:06,690
Not with love but it
feels like it is taunting me.
1296
01:25:06,720 --> 01:25:07,200
(Sighs)
1297
01:25:07,280 --> 01:25:10,360
- Taunt? What is taunting?
- It means making fun.
1298
01:25:10,520 --> 01:25:13,260
Why are you scolding me? I don't know.
1299
01:25:13,500 --> 01:25:14,080
Now have you understood?
1300
01:25:14,120 --> 01:25:15,430
Read further, brother.
Don't talk in between.
1301
01:25:15,480 --> 01:25:18,840
You don't understand taunt,
but understand ridicule. Any way.
1302
01:25:19,310 --> 01:25:22,390
Then I get restless. To see you.
1303
01:25:22,780 --> 01:25:24,560
And I run towards your house.
1304
01:25:24,790 --> 01:25:27,140
My feet get hurt, they bleed.
The wound increases.
1305
01:25:27,180 --> 01:25:28,920
They are sore. My tiredness increases.
1306
01:25:28,960 --> 01:25:32,740
My craziness crosses limits.
I hesitate. I stop.
1307
01:25:33,520 --> 01:25:38,770
When I reach your house
I suddenly hear this voice.
1308
01:25:39,310 --> 01:25:45,340
Here there are only walls. No doors.
1309
01:25:46,390 --> 01:25:49,170
Perhaps no one comes and goes from here.
1310
01:25:49,960 --> 01:25:57,640
- Postman, where is it written?
- Where? Here. - Here? - Yes.
1311
01:25:58,020 --> 01:25:58,590
(Gasps)
1312
01:25:58,640 --> 01:26:00,160
- Read.
- Shall I read further? - Yes.
1313
01:26:02,700 --> 01:26:07,340
But we will, hand in hand, walk together.
1314
01:26:08,520 --> 01:26:10,510
And start a new journey, Basanti.
1315
01:26:11,880 --> 01:26:18,770
Of which the destination would be love...
Love... only love.
1316
01:26:21,040 --> 01:26:24,500
Yours only... unknown lover.
1317
01:26:24,950 --> 01:26:28,380
Oh God!
Is this a letter or a poem of a poet?
1318
01:26:28,420 --> 01:26:31,590
Basanti, I think this lover of
yours is not a poet but a thief.
1319
01:26:31,710 --> 01:26:34,010
He has stolen some poem from a poet's book.
1320
01:26:34,140 --> 01:26:35,920
This doesn't seem to be his real language.
1321
01:26:35,970 --> 01:26:39,640
Come on. You are jealous.
Aren't you, Rupali?
1322
01:26:39,670 --> 01:26:40,750
Keep quiet!
1323
01:26:41,050 --> 01:26:41,760
(Sighs)
1324
01:26:41,800 --> 01:26:45,230
By looking at the envelope
one can understand the letter.
1325
01:26:45,820 --> 01:26:48,650
This doesn't seem to be the poem of a poet.
1326
01:26:49,310 --> 01:26:54,220
This seems to be written by
a literate and sensitive man.
1327
01:26:54,980 --> 01:26:59,210
Who loves our Basanti from the soul.
1328
01:26:59,790 --> 01:27:03,870
Till today in Lalbatti
such a letter has not come.
1329
01:27:04,590 --> 01:27:11,840
Basanti, after reading this letter
didn't your hair stand on end?
1330
01:27:11,890 --> 01:27:13,990
(Laughing)
1331
01:27:14,030 --> 01:27:15,540
Shall I tell you the truth, sister?
1332
01:27:16,640 --> 01:27:20,930
I feel... what a big fool he is!
1333
01:27:20,970 --> 01:27:22,410
(Laughing)
1334
01:27:22,450 --> 01:27:26,220
Why? - With lesser money
he could have been with me.
1335
01:27:26,350 --> 01:27:29,860
Now look after racking
his brains so much...
1336
01:27:29,910 --> 01:27:33,270
...after using such big words,
what did he get?
1337
01:27:35,210 --> 01:27:38,360
(Laughing)
1338
01:27:38,410 --> 01:27:44,390
But whatever you say, postman.
This is my first letter.
1339
01:27:44,440 --> 01:27:45,720
(Laughing)
1340
01:27:45,760 --> 01:27:48,890
Basanti has got her first letter.
Take this.
1341
01:27:49,830 --> 01:27:50,840
Keep it in place, please.
1342
01:27:51,270 --> 01:27:55,000
Please tell her.
She is always pulling my leg.
1343
01:27:55,040 --> 01:27:56,870
Don't feel shy. Don't feel shy.
1344
01:27:56,920 --> 01:28:01,700
Basanti's letter has come, Lalan.
1345
01:28:01,810 --> 01:28:03,850
(Laughing)
1346
01:28:04,710 --> 01:28:07,660
What are you saying, Lalan? Even you are...
1347
01:28:09,670 --> 01:28:10,470
(Clearing Throat)
1348
01:28:12,380 --> 01:28:13,550
(Crickets Chirping)
1349
01:28:14,550 --> 01:28:16,890
I have become bored with you two.
1350
01:28:18,370 --> 01:28:21,280
Now there is neither any interest
nor stimulation in your talks.
1351
01:28:23,060 --> 01:28:26,450
I feel that I should change you two and...
1352
01:28:26,490 --> 01:28:29,900
...bring some women to serve me.
1353
01:28:29,930 --> 01:28:31,670
(Crickets Chirping)
1354
01:28:31,790 --> 01:28:39,430
Pundit, you are a great man. You are right.
1355
01:28:40,060 --> 01:28:44,870
But something new lasts
for 9 days and old for 100, sir.
1356
01:28:45,280 --> 01:28:48,230
Basanti, you know her, don't you?
1357
01:28:48,380 --> 01:28:49,800
You know that lady who... you...
1358
01:28:53,060 --> 01:28:58,510
I made a mistake, Pundit.
Forgive me, Pundit.
1359
01:28:58,560 --> 01:29:00,810
(Crickets Chirping)
1360
01:29:01,680 --> 01:29:03,160
It won't happen again, Pundit.
1361
01:29:04,950 --> 01:29:06,800
I was telling you, Pundit.
1362
01:29:06,850 --> 01:29:11,070
That Basanti... till today who
had never received any letter.
1363
01:29:11,600 --> 01:29:14,510
But now. Now her life has changed.
1364
01:29:16,280 --> 01:29:22,740
She has got someone, Pundit.
She has got a love letter.
1365
01:29:22,790 --> 01:29:26,050
Really? Who has sent her this love letter?
1366
01:29:26,200 --> 01:29:28,770
(Laughing)
1367
01:29:29,100 --> 01:29:31,340
I don't know. He is a coward.
1368
01:29:31,390 --> 01:29:32,420
(Laughing)
1369
01:29:32,640 --> 01:29:34,580
He has sent without a name.
1370
01:29:34,890 --> 01:29:37,810
Pundit,
God knows just by sending a letter...
1371
01:29:37,850 --> 01:29:40,120
...does she become a Goddess?
1372
01:29:40,750 --> 01:29:44,880
- Then only Basanti may know?
- Yes, yes.
1373
01:29:53,650 --> 01:29:56,270
Till the letter is there, it is okay.
1374
01:29:59,670 --> 01:30:02,540
At least she will stay away
from that postman, won't she?
1375
01:30:03,170 --> 01:30:04,390
(Bicycle Bell)
1376
01:30:04,440 --> 01:30:08,210
'My Basanti. I have seen hopes breaking...
1377
01:30:08,640 --> 01:30:10,680
...at the hands of selfishness.'
1378
01:30:10,930 --> 01:30:14,570
'An idol of glass got a
world of stones here.'
1379
01:30:15,340 --> 01:30:17,730
'With the desire to shine, a diamond...
1380
01:30:17,910 --> 01:30:20,000
...has been cut so many times.'
1381
01:30:21,550 --> 01:30:26,250
'Silent eyes,
shivering lips wanting to say something.'
1382
01:30:26,290 --> 01:30:27,250
Hello Das sir!
1383
01:30:27,290 --> 01:30:30,750
So what if you are my dream.
1384
01:30:32,720 --> 01:30:36,540
Then I will not open my eyes all my life.
1385
01:30:38,380 --> 01:30:44,720
If dreams have so much respect in my heart.
1386
01:30:45,850 --> 01:30:55,980
Then think how I will welcome reality?
1387
01:30:57,990 --> 01:31:04,380
Basanti only yours.
1388
01:31:07,980 --> 01:31:13,410
Unknown lover.
1389
01:31:41,290 --> 01:31:47,020
"How many winters, how may summers...
1390
01:31:47,060 --> 01:31:53,220
...how many monsoons have passed?"
1391
01:31:58,400 --> 01:32:04,170
"How many winters, how may summers...
1392
01:32:04,210 --> 01:32:09,900
...how many monsoons have passed?"
1393
01:32:12,780 --> 01:32:23,950
"Without you, my love,
without you, my love."
1394
01:32:23,980 --> 01:32:30,400
"My life has stopped."
1395
01:32:44,120 --> 01:32:49,870
"How many winters, how may summers...
1396
01:32:49,920 --> 01:32:55,830
...how many monsoons have passed?"
1397
01:33:24,010 --> 01:33:29,780
"Every minute I look out for you."
1398
01:33:29,910 --> 01:33:35,370
"Without saying I call out your name."
1399
01:33:41,100 --> 01:33:46,850
"Every minute I look out for you."
1400
01:33:46,890 --> 01:33:52,370
"Without saying I call out your name."
1401
01:33:52,520 --> 01:33:58,050
"The flame of the mind is burning."
1402
01:33:58,300 --> 01:34:04,030
"Come, come, come, my love."
1403
01:34:04,070 --> 01:34:16,330
"In pain, I am helpless.
I have broken and shattered."
1404
01:34:18,450 --> 01:34:29,720
"Without you, my love,
without you, my love."
1405
01:34:29,820 --> 01:34:36,090
"My life has stopped."
1406
01:34:41,230 --> 01:34:47,020
"How many winters, how may summers...
1407
01:34:47,060 --> 01:34:54,420
...how many monsoons have passed?"
1408
01:35:38,350 --> 01:35:44,150
"Bearing the pain of separation."
1409
01:35:44,190 --> 01:35:50,000
"They have become tears flowing."
1410
01:35:55,660 --> 01:36:01,260
"Bearing the pain of separation."
1411
01:36:01,310 --> 01:36:06,710
"They have become tears flowing."
1412
01:36:06,930 --> 01:36:18,130
"What is this ritual?
My love has become an enemy."
1413
01:36:18,350 --> 01:36:24,090
"Drowning, drowning. I have drowned."
1414
01:36:24,140 --> 01:36:30,740
"My boat has sunk in the whirlpool."
1415
01:36:35,480 --> 01:36:41,170
"How many winters, how may summers...
1416
01:36:41,390 --> 01:36:47,200
...how many monsoons have passed?"
1417
01:36:49,870 --> 01:37:01,240
"Without you, my love,
without you, my love."
1418
01:37:01,330 --> 01:37:06,320
"My life has stopped."
1419
01:37:21,300 --> 01:37:26,900
"How many winters, how may summers...
1420
01:37:27,020 --> 01:37:33,580
...how many monsoons have passed?"
1421
01:37:35,580 --> 01:37:41,310
"How many winters, how may summers...
1422
01:37:41,350 --> 01:37:47,390
...how many monsoons have passed?"
1423
01:37:55,830 --> 01:37:56,850
(Door Open)
1424
01:37:56,900 --> 01:37:58,460
(Anklet Chimes)
1425
01:38:01,150 --> 01:38:02,760
(Anklet Chimes)
1426
01:38:21,670 --> 01:38:24,600
Sister, sister. Sister, get up.
Something bad has happened.
1427
01:38:24,640 --> 01:38:25,620
- What happened?
- Something bad has happened.
1428
01:38:25,680 --> 01:38:29,320
What happened?
Did that scoundrel behave badly with you?
1429
01:38:29,360 --> 01:38:31,970
- Sister, hold me tight.
- What happened? What happened?
1430
01:38:32,130 --> 01:38:37,330
- Why are you shivering? - I...
- I fell in love with him, sister.
1431
01:38:37,640 --> 01:38:41,250
- With whom? - I can't tell you.
- I am very scared.
1432
01:38:41,590 --> 01:38:47,040
Look, Basanti. We prostitutes
have no right to fall in love.
1433
01:38:47,650 --> 01:38:51,130
Love is that luxury
which is not in our destiny.
1434
01:38:52,650 --> 01:38:57,800
I know. The agitation in your
mind is because of that love letter.
1435
01:38:58,180 --> 01:39:02,080
But that crazy writer of yours
will not do anything for you.
1436
01:39:02,600 --> 01:39:05,630
In my youth many such
crazy writers came and went.
1437
01:39:05,810 --> 01:39:06,560
But what happened?
1438
01:39:06,590 --> 01:39:08,430
I have been left as blank as ever,
haven't I?
1439
01:39:08,680 --> 01:39:11,500
I am not talking about that letter writer.
1440
01:39:11,750 --> 01:39:12,580
(Sighs)
1441
01:39:13,470 --> 01:39:19,400
- Whom are you talking about?
- The postman. - The postman!?
1442
01:39:19,730 --> 01:39:23,040
He had come to me.
I don't know what happened to me.
1443
01:39:23,080 --> 01:39:25,180
(Crying)
1444
01:39:26,100 --> 01:39:28,670
I am very scared, sister.
1445
01:39:28,710 --> 01:39:32,590
- Basanti.
- He touched me here and there.
1446
01:39:32,630 --> 01:39:33,630
(Crying)
1447
01:39:33,670 --> 01:39:38,040
Look Basanti, listen to me.
Dreams are always dreams.
1448
01:39:38,070 --> 01:39:39,160
(Girl Sobbing)
1449
01:39:39,210 --> 01:39:42,250
And Basanti dreams
can never become reality.
1450
01:39:43,320 --> 01:39:46,020
The reality of our lives is very bitter.
1451
01:39:48,110 --> 01:39:50,790
No one turns our dreams to reality.
1452
01:39:51,650 --> 01:39:56,500
The postman.
Only tells the feelings of others.
1453
01:39:56,760 --> 01:39:58,560
They are not his own feelings.
1454
01:39:58,890 --> 01:40:00,720
There is a lot of difference between...
1455
01:40:00,770 --> 01:40:02,050
...a writer and a performer.
1456
01:40:02,520 --> 01:40:04,340
These are not the postman's words.
1457
01:40:04,730 --> 01:40:08,770
The postman brings other's
letters and reads it to you.
1458
01:40:08,800 --> 01:40:11,050
But he is not your lover, Basanti.
1459
01:40:13,440 --> 01:40:18,560
But I cannot forget him.
I cannot forget him.
1460
01:40:18,910 --> 01:40:22,660
Now what should I do? What should I do?
1461
01:40:23,310 --> 01:40:24,520
You do one thing.
1462
01:40:25,890 --> 01:40:28,970
To relieve your mind, to clear...
1463
01:40:29,600 --> 01:40:33,620
...your restlessness you do one thing.
1464
01:40:34,210 --> 01:40:39,550
You go and befriend him and be with him.
Be with him.
1465
01:40:39,890 --> 01:40:42,200
Yuck sister!
1466
01:40:43,600 --> 01:40:48,240
What are you saying, sister?
He is not like other men, sister.
1467
01:40:49,250 --> 01:40:51,670
I can't even go near him.
1468
01:40:54,040 --> 01:40:56,340
He is young. He is a bachelor.
1469
01:40:57,140 --> 01:41:01,540
I cannot spoil his innocence. No, sister.
1470
01:41:01,860 --> 01:41:05,450
- Then what will you do?
- What should I do?
1471
01:41:05,490 --> 01:41:07,540
(Crickets Chirping)
1472
01:41:11,410 --> 01:41:12,210
(Gasps)
1473
01:41:13,570 --> 01:41:19,670
Look everyone. Look.
Basanti is being sold. Come.
1474
01:41:20,430 --> 01:41:23,770
What else will I do, sister?
Only what I know.
1475
01:41:24,260 --> 01:41:25,060
(Gasps)
1476
01:41:25,100 --> 01:41:28,480
- I am leaving.
- Basanti. - Yes.
1477
01:41:28,630 --> 01:41:32,580
Come here.
You are not getting sleep, are you?
1478
01:41:33,840 --> 01:41:39,440
Come.
I will sing to you a childhood lullaby.
1479
01:41:39,480 --> 01:41:41,740
Which my mother used to
sing to me to put me to sleep.
1480
01:41:41,910 --> 01:41:44,160
Come for some time.
Come on my lap and sleep.
1481
01:41:44,280 --> 01:41:47,100
Come. You will feel better.
1482
01:41:47,150 --> 01:41:48,810
(Crickets Chirping)
1483
01:41:50,910 --> 01:41:56,620
"The eyes are very sleepy."
1484
01:41:58,250 --> 01:42:03,290
"The eyes are very sleepy."
1485
01:42:04,210 --> 01:42:11,230
"Sleep, sleep, princess, sleep."
1486
01:42:12,340 --> 01:42:18,850
"You will get many dreams."
1487
01:42:18,900 --> 01:42:25,970
"Sleep, sleep, princess, sleep."
1488
01:42:26,330 --> 01:42:33,450
"Dream is better than reality."
1489
01:42:33,490 --> 01:42:35,910
(Humming)
1490
01:42:39,650 --> 01:42:41,690
(Laughing)
1491
01:42:41,720 --> 01:42:43,970
Here postman,
this is the money for reading the letter.
1492
01:42:44,020 --> 01:42:46,660
No, it is alright.
I don't want it. Keep it.
1493
01:42:46,700 --> 01:42:49,600
But tell me one thing.
What is the matter today?
1494
01:42:49,750 --> 01:42:50,860
Basanti is not to be seen today.
1495
01:42:50,890 --> 01:42:53,230
Why do your eyes always search for Basanti?
1496
01:42:53,280 --> 01:42:55,230
- You...
- Are we any less, postman?
1497
01:42:55,270 --> 01:42:56,400
It is nothing like that.
1498
01:42:56,440 --> 01:42:59,220
From so long I am
dressed and waiting for you.
1499
01:42:59,270 --> 01:43:04,560
- I know.
- If you don't read my love letter then...
1500
01:43:04,590 --> 01:43:07,100
...I will open my heart and keep it.
1501
01:43:07,150 --> 01:43:08,320
Why don't you understand?
1502
01:43:08,370 --> 01:43:10,230
Gulabo, you get it written from someone...
1503
01:43:10,260 --> 01:43:13,820
...else and you get it
read from someone else.
1504
01:43:13,870 --> 01:43:16,790
Listen,
if you all talk rubbish like this...
1505
01:43:16,830 --> 01:43:19,310
...then I will not come here after this.
I am telling you.
1506
01:43:19,340 --> 01:43:23,050
Why girls? Why are you talking
such impure things? Move.
1507
01:43:23,230 --> 01:43:26,040
- Come.
- Sit down. - Come sister.
1508
01:43:26,320 --> 01:43:26,930
(Gasps)
1509
01:43:27,060 --> 01:43:31,340
- His name is Chandan.
- What is his name? - Chandan.
1510
01:43:31,600 --> 01:43:36,140
You apply it on the head.
You don't do anything to him.
1511
01:43:36,180 --> 01:43:38,190
(Laughing)
1512
01:43:38,230 --> 01:43:40,720
- Have you asked him for tea or not?
- Yes.
1513
01:43:40,770 --> 01:43:44,840
- Raju. - Yes, sister. - Bring tea, brother.
- I will just bring it.
1514
01:43:45,570 --> 01:43:49,040
- Here it is, postman.
- It has come. - First, wait.
1515
01:43:50,540 --> 01:43:54,180
- Today is a very important day for me.
- Why is that?
1516
01:43:54,710 --> 01:43:57,540
First why don't you feed me a...
1517
01:43:57,890 --> 01:43:59,930
...betel leaf with your sweet hands?
1518
01:43:59,970 --> 01:44:06,300
- Take this.
- How nice.
1519
01:44:07,270 --> 01:44:11,180
- Today is an important day in my life.
- Why is that?
1520
01:44:11,810 --> 01:44:16,870
Today he had come into
my life for the first time. - He?
1521
01:44:17,010 --> 01:44:21,530
- With half the leaf in his teeth.
- How good.
1522
01:44:21,560 --> 01:44:28,690
She told me to eat half.
First I was hesitant, shy.
1523
01:44:29,330 --> 01:44:33,270
Then gathering courage, I too ate it.
1524
01:44:33,300 --> 01:44:35,990
(Laughing)
1525
01:44:37,880 --> 01:44:42,740
When lips met lips,
then I take your oath...
1526
01:44:43,640 --> 01:44:48,060
...my cheek became
redder than the betel leaf.
1527
01:44:48,100 --> 01:44:50,310
Sister, listening to your talk even...
1528
01:44:50,350 --> 01:44:52,600
...my ears are becoming
red like your cheeks.
1529
01:44:52,640 --> 01:44:53,490
(Laughing)
1530
01:44:53,540 --> 01:44:56,180
- Just give him the tea.
- Yes. Take it.
1531
01:44:56,230 --> 01:44:57,030
Tea!
1532
01:44:57,310 --> 01:45:00,700
Why are you so shy, postman? Come...
1533
01:45:00,740 --> 01:45:02,780
Clean it, clean it.
1534
01:45:02,820 --> 01:45:06,100
I have only one uniform
and that is also stained.
1535
01:45:06,140 --> 01:45:07,710
Looks like it won't go.
1536
01:45:08,050 --> 01:45:10,000
Don't worry, Mr. Chandan.
1537
01:45:10,600 --> 01:45:14,460
The stain on clothes can
be removed with soap.
1538
01:45:15,290 --> 01:45:20,510
But the stain on youth...
Doesn't leave you all your life.
1539
01:45:20,960 --> 01:45:23,520
- I am leaving.
- Are you angry?
1540
01:45:23,770 --> 01:45:25,420
I haven't completed it.
1541
01:45:25,460 --> 01:45:29,820
This is the fire of youth,
which is flamed at times.
1542
01:45:29,850 --> 01:45:30,900
(Laughing)
1543
01:45:30,950 --> 01:45:32,340
Don't blow air to the fire.
1544
01:45:32,380 --> 01:45:33,850
(Laughing)
1545
01:45:33,890 --> 01:45:36,940
Mr. Chandan, you just tell sister.
1546
01:45:38,100 --> 01:45:41,220
Sister, all girls are telling me.
Now I will also not go.
1547
01:45:41,350 --> 01:45:43,220
- Tell me.
- Sister, please tell.
1548
01:45:43,410 --> 01:45:45,010
Now what should I say?
1549
01:45:45,670 --> 01:45:47,670
Okay, when she said this to me.
1550
01:45:47,820 --> 01:45:50,580
- Then I tied anklets on my feet.
- Okay.
1551
01:45:51,410 --> 01:45:52,700
And I twirled.
1552
01:45:52,910 --> 01:45:54,630
And I sang that song.
1553
01:45:57,950 --> 01:46:03,290
- "My beloved has wandered into the forest."
- Oh, wow.
1554
01:46:03,560 --> 01:46:08,500
"My beloved has wandered into the forest."
1555
01:46:08,650 --> 01:46:11,120
"Oh, friend, her rosy cheeks."
1556
01:46:11,270 --> 01:46:13,630
"Oh, friend, her rosy cheeks."
1557
01:46:13,980 --> 01:46:18,620
"This powder, my king has sent for her."
1558
01:46:18,790 --> 01:46:23,430
"My beloved has wandered into the forest."
1559
01:46:23,560 --> 01:46:26,050
"Oh, friend, her crimson lips."
1560
01:46:26,390 --> 01:46:29,130
"Oh, friend, her crimson lips."
1561
01:46:29,290 --> 01:46:34,170
"This betel leaf,
my king has sent for her."
1562
01:46:34,220 --> 01:46:39,160
"My beloved has wandered into the forest."
1563
01:46:39,360 --> 01:46:41,840
"Oh, friend, her dark, enchanting eyes."
1564
01:46:42,060 --> 01:46:45,090
"Oh, friend, her dark, enchanting eyes."
1565
01:46:45,480 --> 01:46:48,580
"This kohl, my... Alas..."
1566
01:46:49,180 --> 01:46:53,740
"This kohl, my king has sent for her."
1567
01:46:53,790 --> 01:46:58,380
"My beloved has wandered into the forest."
1568
01:46:58,490 --> 01:46:59,540
"Beloved..."
1569
01:46:59,590 --> 01:47:00,960
I forgot the rest.
1570
01:47:01,020 --> 01:47:03,840
(Laughing)
1571
01:47:04,310 --> 01:47:07,150
Pundit, yesterday I had gone to Lalbatti.
1572
01:47:07,560 --> 01:47:09,570
There is a lot of commotion there.
1573
01:47:09,980 --> 01:47:12,290
Every one is very happy there.
1574
01:47:13,150 --> 01:47:15,760
In yesterday's letter he has said that...
1575
01:47:15,940 --> 01:47:18,000
...he will come and marry on Sunday.
1576
01:47:19,210 --> 01:47:21,910
And that too in the Goddess Kali's temple.
1577
01:47:22,160 --> 01:47:23,660
In front of everyone, Pundit.
1578
01:47:25,060 --> 01:47:30,290
Pundit, he will come in front
of you and marry Basanti.
1579
01:47:30,940 --> 01:47:33,880
And make that prostitute his wife.
1580
01:47:34,600 --> 01:47:35,870
And Pundit not only that.
1581
01:47:36,020 --> 01:47:38,340
He is even ready to accept her child.
1582
01:47:39,060 --> 01:47:41,110
You will have to admit, Pundit.
1583
01:47:41,310 --> 01:47:46,090
Whoever is that lover he has
a lot of courage. Lot of courage.
1584
01:47:46,710 --> 01:47:49,410
Just by words, deeds do not happen.
1585
01:47:51,170 --> 01:47:54,450
Bhuvan Panda can bear to chop his neck.
1586
01:47:55,920 --> 01:48:00,040
But cutting his nose... Impossible!
1587
01:48:02,890 --> 01:48:06,460
Never. Never.
1588
01:48:07,770 --> 01:48:13,420
'It was my choice. Vermillion.
And that too only a pinch.'
1589
01:48:14,150 --> 01:48:15,630
'Which the mind could not measure.'
1590
01:48:16,270 --> 01:48:19,340
'Eyes could not gather.'
1591
01:48:20,350 --> 01:48:25,600
'Where conceit is less,
where pride is necessary.'
1592
01:48:26,480 --> 01:48:32,840
'On whose forehead is the vermillion.
That too only a pinch.'
1593
01:48:34,230 --> 01:48:39,010
'On whose forehead it is,
her entire being swells with joy.'
1594
01:48:39,420 --> 01:48:42,630
'Without music song echoes.'
1595
01:48:43,450 --> 01:48:48,340
'She becomes so tall that
her fingers can touch the skies.'
1596
01:48:49,270 --> 01:48:54,170
'Yes, Basanti.
On whose forehead is the vermillion.'
1597
01:48:54,890 --> 01:48:57,590
'That too only a pinch.'
1598
01:48:58,920 --> 01:49:03,480
'Basanti, after 2 days in front
of everyone in the temple.'
1599
01:49:03,520 --> 01:49:04,550
(Anklet Chimes)
1600
01:49:04,960 --> 01:49:07,550
'I will apply this vermillion
on your forehead and...
1601
01:49:08,720 --> 01:49:10,440
...give you the status of a married woman.'
1602
01:49:11,430 --> 01:49:14,050
'And Titali the protection of a father.'
1603
01:49:14,100 --> 01:49:20,040
- Mother.
- 'I am coming, Basanti to give you a name.'
1604
01:49:21,430 --> 01:49:24,590
'Only yours, unknown lover.'
1605
01:49:28,100 --> 01:49:29,860
(Anklet Chimes)
1606
01:49:32,360 --> 01:49:33,870
(Anklet Chimes)
1607
01:49:35,440 --> 01:49:42,170
But postman... postman.
1608
01:49:42,710 --> 01:49:43,910
(Anklet Chimes)
1609
01:49:51,980 --> 01:49:55,300
Today morning I have
called you all here because...
1610
01:49:56,740 --> 01:50:01,080
...a big problem is going
to come for the village.
1611
01:50:02,100 --> 01:50:04,120
Such a situation is going to arise which...
1612
01:50:04,540 --> 01:50:07,370
...will destroy the decency of the village.
1613
01:50:07,600 --> 01:50:10,220
What happened, Pundit?
What is going to happen?
1614
01:50:10,270 --> 01:50:15,090
Lalbatti. A prostitute of
Lalbatti is going to get married.
1615
01:50:17,170 --> 01:50:21,140
- And that too in a temple.
- Oh God! This is very bad.
1616
01:50:21,180 --> 01:50:22,910
Which caste? Who is that?
1617
01:50:23,140 --> 01:50:26,200
Whoever it is,
this marriage cannot take place.
1618
01:50:26,830 --> 01:50:28,750
We will have to stop this marriage.
1619
01:50:29,540 --> 01:50:32,510
The chief, elders,
the villagers will have to support me.
1620
01:50:32,760 --> 01:50:38,620
Is that so? Why?
Why should we stop a prostitute's marriage?
1621
01:50:39,110 --> 01:50:41,340
And what effect would
it have on us villagers?
1622
01:50:41,540 --> 01:50:42,960
Hail Goddess Kali!
1623
01:50:43,010 --> 01:50:49,040
Yes, Pundit. The chief is right.
Let her marry.
1624
01:50:49,530 --> 01:50:50,580
What has her marriage got to do...
1625
01:50:50,620 --> 01:50:53,310
...with the villagers' problems?
1626
01:50:53,350 --> 01:50:56,560
The one who has made this
world has given woman 3 roles.
1627
01:50:57,930 --> 01:50:59,200
One is of Goddess.
1628
01:51:00,090 --> 01:51:02,660
2nd of a wife to bear children.
1629
01:51:03,680 --> 01:51:07,580
And third is of
prostitutes to cater to men.
1630
01:51:08,910 --> 01:51:10,600
Each one has a place of their own.
1631
01:51:10,640 --> 01:51:12,460
Hail Goddess Kali!
1632
01:51:13,050 --> 01:51:16,580
Anyone has to ask anything? Any questions?
1633
01:51:22,680 --> 01:51:24,100
Hail Goddess Kali!
1634
01:51:24,140 --> 01:51:26,620
Now, chief I will answer your question.
1635
01:51:29,150 --> 01:51:31,330
I am the religious head of this temple.
1636
01:51:32,270 --> 01:51:33,790
The protector of the entire village.
1637
01:51:33,840 --> 01:51:35,330
Hail Goddess Kali!
1638
01:51:35,880 --> 01:51:38,090
If today I give the unknown lover...
1639
01:51:39,600 --> 01:51:42,120
...permission to marry a prostitute.
1640
01:51:43,190 --> 01:51:46,420
Then tomorrow all
bachelors and married men...
1641
01:51:46,680 --> 01:51:50,960
...will marry low women and
break the purity of this society.
1642
01:51:51,590 --> 01:51:53,790
And I will never give permission for this.
1643
01:51:54,950 --> 01:51:59,700
That a prostitute takes the place
of wife or mother in our family.
1644
01:52:00,530 --> 01:52:03,710
The end to this will be very bad.
1645
01:52:03,890 --> 01:52:05,290
Oh God!
1646
01:52:05,810 --> 01:52:09,210
Now I have understood
why the Pundit is so angry.
1647
01:52:09,730 --> 01:52:13,380
That unknown lover has shaken...
1648
01:52:13,410 --> 01:52:15,980
...the roots of the Pundit's
ego and rights in this village.
1649
01:52:16,020 --> 01:52:19,640
And who is the reason?
Basanti. Who both want.
1650
01:52:19,680 --> 01:52:24,160
Any woman being born as a
prostitute is the curse of God.
1651
01:52:24,600 --> 01:52:27,020
The result of their previous life's sins.
1652
01:52:28,100 --> 01:52:29,660
Listen to me carefully.
1653
01:52:31,100 --> 01:52:34,340
Yesterday the Goddess came in my dreams.
1654
01:52:35,060 --> 01:52:40,120
And She said that if any
prostitute in Rangpur marries...
1655
01:52:40,500 --> 01:52:42,310
...then great difficulties
will come on this village.
1656
01:52:42,350 --> 01:52:44,150
Hail Goddess Kali!
1657
01:52:44,190 --> 01:52:47,700
Famine, plague will spread.
1658
01:52:47,820 --> 01:52:48,890
Hail Goddess Kali!
1659
01:52:48,920 --> 01:52:50,520
That is why you all should support me.
1660
01:52:50,760 --> 01:52:52,080
Hail Goddess Kali!
1661
01:52:52,600 --> 01:52:54,930
Somehow with the help of our disciples...
1662
01:52:54,980 --> 01:52:59,020
...search for that unknown lover.
Otherwise it will be very bad.
1663
01:52:59,520 --> 01:53:03,420
- Tell me, will you all support me?
- Yes, we will.
1664
01:53:04,560 --> 01:53:06,630
The poor illiterate villagers.
1665
01:53:07,980 --> 01:53:11,980
This Panda has scared them badly.
1666
01:53:12,990 --> 01:53:14,880
From centuries Pundits like this Panda...
1667
01:53:15,730 --> 01:53:18,390
...have blinded the
people with superstitions.
1668
01:53:19,420 --> 01:53:23,540
And taking advantage
of this he is fooling them.
1669
01:53:24,690 --> 01:53:27,670
And these helpless villagers
obey every word of his.
1670
01:53:28,250 --> 01:53:30,420
Thinking it to be God's command.
1671
01:53:30,460 --> 01:53:37,710
Mishra! Without saying a word leave quietly.
Understand? Go.
1672
01:53:42,950 --> 01:53:44,260
(Anklet Chimes)
1673
01:53:44,300 --> 01:53:50,000
Basanti. Basanti. Basanti.
1674
01:53:50,080 --> 01:53:52,050
Where are you going so late in the night?
1675
01:53:53,640 --> 01:53:55,720
To the post office to meet the postman.
1676
01:53:56,020 --> 01:53:57,190
To meet the postman?
1677
01:53:59,380 --> 01:54:01,200
And you are going to be married now.
1678
01:54:02,360 --> 01:54:04,610
Do you know what you are doing?
1679
01:54:05,350 --> 01:54:09,540
I don't know, sister.
I don't know what I am doing.
1680
01:54:10,870 --> 01:54:12,950
But I have to meet the postman once.
1681
01:54:13,000 --> 01:54:15,010
It is important for me to tell him that...
1682
01:54:15,560 --> 01:54:18,880
...I am getting married not for myself.
1683
01:54:19,410 --> 01:54:19,930
(Anklet Chimes)
1684
01:54:19,980 --> 01:54:25,130
I am doing it for Titali.
For her future. For her life.
1685
01:54:26,970 --> 01:54:31,120
But I love only the postman.
1686
01:54:33,130 --> 01:54:37,910
Let me tell this truth,
show this love today.
1687
01:54:38,520 --> 01:54:42,560
I beg of you. Let me go.
1688
01:54:42,670 --> 01:54:46,010
Look, Basanti.
You call me mother, don't you?
1689
01:54:46,270 --> 01:54:47,070
(Sighs)
1690
01:54:47,470 --> 01:54:51,450
Today this mother is falling at your feet.
Don't go, Basanti.
1691
01:54:51,950 --> 01:54:55,680
If Bhuvan Panda comes
to know he will behead you.
1692
01:54:55,730 --> 01:54:57,970
- Sister...
- He will burn this Lalbatti.
1693
01:54:58,010 --> 01:55:02,530
Sister, don't take that
scoundrel's name in front of me.
1694
01:55:02,570 --> 01:55:04,300
Basanti, don't be stubborn.
1695
01:55:05,060 --> 01:55:08,230
Sister, if I don't go today
then all my whole life...
1696
01:55:08,270 --> 01:55:11,920
...I will think why I didn't tell him.
1697
01:55:12,900 --> 01:55:16,510
Just once. Let me tell him just once.
1698
01:55:16,960 --> 01:55:18,040
Then I...
1699
01:55:20,210 --> 01:55:23,670
Can I go, sister? Can I go?
1700
01:55:24,140 --> 01:55:28,920
Go. Go carefully.
1701
01:55:29,290 --> 01:55:30,640
(Anklet Chimes)
1702
01:55:32,240 --> 01:55:33,080
(Crying)
1703
01:55:47,310 --> 01:55:52,800
Oh Goddess! Oh Goddess!
1704
01:55:53,170 --> 01:55:54,700
(Anklet Chimes)
1705
01:56:26,590 --> 01:56:28,230
(Anklet Chimes)
1706
01:56:34,670 --> 01:56:36,090
(Thud)
1707
01:56:36,830 --> 01:56:40,650
No, postman. Don't come into the light.
1708
01:56:41,370 --> 01:56:42,840
I will lose courage.
1709
01:56:43,300 --> 01:56:44,260
(Anklet Chimes)
1710
01:56:50,350 --> 01:56:52,860
You read letter very nicely, postman.
1711
01:56:54,580 --> 01:57:02,390
So well, that I forgot that those
letters are not written by you.
1712
01:57:03,870 --> 01:57:05,730
It was some one else's words.
1713
01:57:06,660 --> 01:57:12,240
But the meaning I have learnt from you only,
right postman?
1714
01:57:12,460 --> 01:57:14,760
(Crickets Chirping)
1715
01:57:14,870 --> 01:57:18,660
I am getting married because of Titali.
1716
01:57:20,160 --> 01:57:21,450
For her freedom.
1717
01:57:23,880 --> 01:57:32,300
But before that I have come
to tell you one truth. For myself.
1718
01:57:33,860 --> 01:57:37,880
I had to bring a lot of courage, postman.
1719
01:57:38,590 --> 01:57:40,890
So don't get angry on me.
1720
01:57:42,290 --> 01:57:43,910
(Sighs)
1721
01:57:44,810 --> 01:57:49,840
You have done a lot of me, postman. A lot.
1722
01:57:51,510 --> 01:57:53,510
From the time you have come into my life.
1723
01:57:54,240 --> 01:57:58,500
I have felt like my desires have rekindled.
1724
01:57:59,890 --> 01:58:03,260
The desire to laugh.
The desire to talk and listen.
1725
01:58:04,420 --> 01:58:05,900
The desire to live.
1726
01:58:09,450 --> 01:58:10,920
The desire to love.
1727
01:58:12,530 --> 01:58:19,260
That is why unknowingly I made a mistake,
postman.
1728
01:58:20,350 --> 01:58:25,300
Such a mistake that is the
most beautiful truth of my life.
1729
01:58:26,640 --> 01:58:28,900
But without telling you that truth...
1730
01:58:29,510 --> 01:58:33,880
...I will not be able to bear it alone.
1731
01:58:37,880 --> 01:58:45,370
Postman... I love you. I love you a lot.
1732
01:58:49,450 --> 01:58:55,200
Such a love that has freed
me even living in Lalbatti.
1733
01:58:57,330 --> 01:59:05,320
Such a love that has purified my body,
mind and soul.
1734
01:59:06,930 --> 01:59:11,830
This love has taught
shameless Basanti to be shy.
1735
01:59:14,100 --> 01:59:18,580
There is a lot of strength in this love,
postman.
1736
01:59:19,150 --> 01:59:22,550
See it has made a prostitute...
1737
01:59:23,860 --> 01:59:28,060
...Basanti only Titali's mother.
1738
01:59:28,100 --> 01:59:30,450
(Crickets Chirping)
1739
01:59:31,400 --> 01:59:36,170
Today she has come to say bye...
1740
01:59:39,380 --> 01:59:41,080
...to Titali's best friend.
1741
01:59:42,770 --> 01:59:49,400
And to ask whether at any
time even for a moment...
1742
01:59:50,210 --> 01:59:57,240
...did you ever have a
place for me in your heart?
1743
02:00:04,140 --> 02:00:04,970
(Sighs)
1744
02:00:05,950 --> 02:00:08,140
Say no then, postman.
1745
02:00:09,810 --> 02:00:13,800
But don't leave Basanti with this burden.
1746
02:00:14,990 --> 02:00:15,790
(Gasps)
1747
02:00:16,770 --> 02:00:18,800
Say something, postman.
1748
02:00:34,960 --> 02:00:36,350
(Anklet Chimes)
1749
02:00:38,060 --> 02:00:40,610
The committee meeting was held 2 days ago.
1750
02:00:41,430 --> 02:00:44,290
And because of Bhuvan Panda's fear...
1751
02:00:44,340 --> 02:00:46,020
...nobody is ready to visit Lalbatti.
1752
02:00:46,460 --> 02:00:51,170
This is a grave problem, sister.
This silence is killing me.
1753
02:00:52,530 --> 02:00:54,840
(Footsteps)
1754
02:01:02,460 --> 02:01:05,880
Basanti, forsake this madness.
1755
02:01:07,140 --> 02:01:08,740
And change your decision.
1756
02:01:09,770 --> 02:01:12,800
Nobody is going to come for your sake.
1757
02:01:13,450 --> 02:01:15,830
There is no truth in that love letter.
1758
02:01:16,580 --> 02:01:19,940
And even if there was
some truth then after...
1759
02:01:19,990 --> 02:01:22,830
...Bhuvan Panda's challenge
will anybody dare to come here?
1760
02:01:23,110 --> 02:01:24,360
No, am I right?
1761
02:01:24,780 --> 02:01:26,860
Don't weave useless dreams!
1762
02:01:27,980 --> 02:01:30,770
We are destined only for this Lalbatti.
1763
02:01:31,540 --> 02:01:33,410
We have to live here and die here.
1764
02:01:33,770 --> 02:01:37,720
This is our reality. Don't think rubbish.
1765
02:01:38,080 --> 02:01:39,730
Everything was running smoothly.
1766
02:01:39,990 --> 02:01:42,900
Peaceful slumber, decent meals.
1767
02:01:43,690 --> 02:01:47,300
Thinking only about your own self,
is selfishness, Basanti.
1768
02:01:47,390 --> 02:01:49,080
Look at their faces.
1769
02:01:49,290 --> 02:01:50,680
They have become so dejected.
1770
02:01:52,070 --> 02:01:55,670
This whole area of
Lalbatti has become so still.
1771
02:01:55,760 --> 02:01:57,060
Is this good?
1772
02:01:58,520 --> 02:02:06,260
Change the decision.
You are saying this, sister? You?
1773
02:02:06,910 --> 02:02:08,920
Whom we respect so much.
1774
02:02:09,890 --> 02:02:12,140
The one who is like our mother.
1775
02:02:12,380 --> 02:02:14,370
She might not have
given us birth from womb...
1776
02:02:14,510 --> 02:02:16,080
...but she has given
us birth from her heart.
1777
02:02:17,620 --> 02:02:20,450
It hurts me to listen to you, sister.
1778
02:02:21,580 --> 02:02:24,920
It hurts a lot. It hurts a lot.
1779
02:02:26,600 --> 02:02:28,940
What is kept hidden from you, sister?
1780
02:02:29,860 --> 02:02:37,060
Our birth, our one room in Lalbatti.
Giving birth to Titali.
1781
02:02:38,340 --> 02:02:42,310
What was my own decision, sister? None.
1782
02:02:43,410 --> 02:02:48,570
And today you want me to
leave Titali's freedom on fate.
1783
02:02:49,660 --> 02:02:51,090
I shouldn't do anything.
1784
02:02:52,770 --> 02:02:57,420
Deliberately give my
Titali Basanti's place.
1785
02:02:59,600 --> 02:03:05,160
What decision is this, sister?
I can't do this! I can't do this!
1786
02:03:05,710 --> 02:03:06,580
(Gasps)
1787
02:03:06,630 --> 02:03:09,660
But you couldn't do as a mother for us...
1788
02:03:10,520 --> 02:03:12,630
...maybe that was your helplessness.
1789
02:03:14,100 --> 02:03:17,500
But if I burden Titali
with that helplessness...
1790
02:03:17,600 --> 02:03:19,720
...then that would be my weakness.
1791
02:03:20,300 --> 02:03:23,260
No, sister. This decision won't change.
1792
02:03:24,620 --> 02:03:27,380
And you,
being a devotee of Goddess Durga...
1793
02:03:27,430 --> 02:03:29,710
...are talking about weakness with me.
1794
02:03:31,850 --> 02:03:33,910
This decision is not for my sake, sister.
1795
02:03:34,280 --> 02:03:36,020
This decision is for Titali's sake.
1796
02:03:36,750 --> 02:03:38,800
I'm not thinking about myself, sister.
1797
02:03:40,880 --> 02:03:42,050
And you just wait and watch.
1798
02:03:43,090 --> 02:03:45,400
Your Goddess Durga will give us strength...
1799
02:03:45,740 --> 02:03:48,780
...so that we don't have to turn back.
1800
02:03:54,720 --> 02:03:55,810
Keep quiet!
1801
02:03:56,730 --> 02:03:59,460
Pundit! Pundit,
she doesn't know what she is talking!
1802
02:03:59,640 --> 02:04:01,180
Somebody has done black magic on her!
1803
02:04:01,230 --> 02:04:04,480
Pundit! Forgive her!
Forgive her, pundit! Pundit!
1804
02:04:04,520 --> 02:04:08,730
She is just a child! Pundit! Forgive her!
1805
02:04:08,770 --> 02:04:09,990
Move!
1806
02:04:11,610 --> 02:04:14,220
You will remain a prostitute!
1807
02:04:17,210 --> 02:04:19,250
You are talking so much!
1808
02:04:20,340 --> 02:04:23,050
I will drag you and
banish you from the village!
1809
02:04:23,320 --> 02:04:25,360
I will stop your means of livelihood!
1810
02:04:32,750 --> 02:04:37,310
Titali! You are fluttering so much!
1811
02:04:38,380 --> 02:04:42,160
- Even your Titali is a prostitute like you!
- Hey!
1812
02:04:45,310 --> 02:04:48,090
Enough! Enough!
1813
02:04:50,460 --> 02:04:54,050
Don't utter my Titali's
name with your dirty mouth!
1814
02:04:55,850 --> 02:05:01,670
Don't do it! What do you think!
I have no senses!
1815
02:05:03,290 --> 02:05:05,500
You are robbing everybody
in the name of religion!
1816
02:05:06,470 --> 02:05:08,080
You are fooling everybody!
1817
02:05:10,640 --> 02:05:13,830
Worship during the daytime
and something else at night!
1818
02:05:14,570 --> 02:05:16,750
You worship Goddess Kali!
1819
02:05:18,050 --> 02:05:22,460
You ring the bell and
you chant great mantras!
1820
02:05:24,320 --> 02:05:28,800
And at night...
At night by kicking a mother's stomach...
1821
02:05:29,480 --> 02:05:34,260
...in her pain, in her wails,
you find your manhood!
1822
02:05:35,110 --> 02:05:36,890
- Hypocrite!
- Basanti!
1823
02:05:36,930 --> 02:05:41,160
Enough! Let me talk today! Move aside!
1824
02:05:42,270 --> 02:05:45,170
What did you call me! What did you call me!
1825
02:05:45,780 --> 02:05:48,260
Scoundrel! Prostitute!
1826
02:05:48,760 --> 02:05:53,310
Yes! I am! But you!
1827
02:05:54,210 --> 02:05:56,860
You go and tell your mother and sister...
1828
02:05:57,430 --> 02:06:02,070
...how at night you
sleep with this prostitute!
1829
02:06:06,710 --> 02:06:11,120
Yes! You have snatched our bodies!
1830
02:06:11,640 --> 02:06:14,940
You have thrashed us, ripped us!
1831
02:06:17,640 --> 02:06:23,680
But sinner! Today too our soul
belongs only to us! Only ours!
1832
02:06:24,850 --> 02:06:30,400
And a great man like
you couldn't even touch it!
1833
02:06:31,430 --> 02:06:32,830
You couldn't even touch it!
1834
02:06:37,680 --> 02:06:43,290
Go away! But keep one thing in mind!
1835
02:06:44,650 --> 02:06:49,120
I'm not afraid of you!
I'm not at all afraid!
1836
02:06:49,730 --> 02:06:54,510
You can go and do whatever you want!
But remember!
1837
02:06:55,230 --> 02:07:01,760
If you again uttered my Titali's name,
then I will cut your tongue!
1838
02:07:02,310 --> 02:07:04,010
I will cut your tongue!
1839
02:07:05,430 --> 02:07:10,290
And after that your voice won't
be heard in the whole world!
1840
02:07:10,930 --> 02:07:14,040
And your tongue will be in my hand!
1841
02:07:18,240 --> 02:07:20,300
Go. Go away.
1842
02:07:21,220 --> 02:07:24,250
Because tonight there is no place...
1843
02:07:24,290 --> 02:07:27,800
...for you in this prostitute's bed too!
1844
02:07:28,440 --> 02:07:29,550
Go away!
1845
02:07:30,840 --> 02:07:34,830
And listen! This Lalbatti is my house!
1846
02:07:35,380 --> 02:07:38,500
What will you stop us
from entering the temple!
1847
02:07:40,640 --> 02:07:45,450
Scoundrels like you are
prohibited from visiting this Lalbatti!
1848
02:07:45,630 --> 02:07:46,520
(Anklet Chimes)
1849
02:07:46,680 --> 02:07:52,190
Sister! Close the door! Go away from here!
1850
02:07:52,340 --> 02:07:53,450
(Anklet Chimes)
1851
02:07:54,570 --> 02:07:59,510
You frighten us! You take my Titali's name!
1852
02:07:59,990 --> 02:08:01,000
(Anklet Chimes)
1853
02:08:01,290 --> 02:08:07,950
Go away! You take my Titali's name!
It's enough!
1854
02:08:12,920 --> 02:08:15,840
(Sanskrit Chants)
1855
02:08:22,260 --> 02:08:24,130
(Sanskrit Chants)
1856
02:08:36,100 --> 02:08:38,580
(Sanskrit Chants)
1857
02:08:41,000 --> 02:08:42,920
(Crying)
1858
02:08:58,890 --> 02:09:03,920
God... you only tell me.
Why did you give me birth on this earth?
1859
02:09:05,480 --> 02:09:08,260
Why did you give me breaths?
1860
02:09:09,460 --> 02:09:12,320
Why did you give me heartbeats in my chest?
1861
02:09:14,910 --> 02:09:17,820
When the goal of everything is only end.
1862
02:09:18,850 --> 02:09:20,630
Then why did you give this life?
1863
02:09:22,200 --> 02:09:27,190
God... you only tell me.
Why did you give me birth on this earth?
1864
02:09:28,770 --> 02:09:32,330
When Your will is the final word...
1865
02:09:33,530 --> 02:09:36,610
...then why did You
give the illusion of deeds.
1866
02:09:38,470 --> 02:09:43,170
You have created everything...
This universe...
1867
02:09:43,940 --> 02:09:48,380
...then why did You bestow something...
1868
02:09:48,850 --> 02:09:53,320
...with fragrance and
something with stench?
1869
02:09:55,270 --> 02:09:58,160
When You can't even hear... then why did...
1870
02:09:59,010 --> 02:10:02,960
...You bestow rhythm to this throat?
1871
02:10:04,510 --> 02:10:11,250
God... you only tell me.
Why... why... why...
1872
02:10:12,020 --> 02:10:15,760
Postman! Postman! Postman!
1873
02:10:15,790 --> 02:10:18,450
Postman! A terrible thing has happened?
1874
02:10:19,100 --> 02:10:21,180
Why? What happened?
1875
02:10:21,560 --> 02:10:23,550
Not happened, it is going to happen.
1876
02:10:23,680 --> 02:10:26,120
I heard Lalan talking in stupor that...
1877
02:10:26,430 --> 02:10:30,670
- ...Bhuvan Panda will kill Basanti tonight.
- What!
1878
02:10:30,720 --> 02:10:34,270
And he will set the whole
village ablaze and thus destroy it.
1879
02:10:34,310 --> 02:10:38,610
Stop him!
That Bhuvan Panda is a filthy man, postman!
1880
02:10:39,020 --> 02:10:42,800
Postman, that night when you
had fought for us helpless people...
1881
02:10:42,830 --> 02:10:46,910
...and raised a voice,
I knew that you might not be a fire...
1882
02:10:47,050 --> 02:10:48,400
...but you surely are flames.
1883
02:10:48,430 --> 02:10:50,540
You can fuel a rebellion!
1884
02:10:50,810 --> 02:10:53,510
Do something, postman! Do something!
1885
02:11:43,100 --> 02:11:45,270
"There is tinkling in the weather."
1886
02:11:45,590 --> 02:11:47,920
"There is jingling in the breeze."
1887
02:11:53,000 --> 02:11:55,430
"There is tinkling in the weather."
1888
02:11:55,480 --> 02:11:57,630
"There is jingling in the breeze."
1889
02:11:57,940 --> 02:12:00,180
"The wind is blowing."
1890
02:12:00,480 --> 02:12:02,770
"My body is smoldering."
1891
02:12:02,810 --> 02:12:09,960
"The veil drops from my head, beloved."
1892
02:12:10,140 --> 02:12:15,140
"The veil drops from my head, beloved."
1893
02:12:15,200 --> 02:12:25,060
"My youth is now not in my control.
Oh Lord!"
1894
02:12:25,100 --> 02:12:30,080
"Make me a bride. Make me your bride."
1895
02:12:30,120 --> 02:12:36,080
"I'm your bride. Make me a bride."
1896
02:12:50,680 --> 02:12:54,410
"Do Re Me Fa..."
1897
02:13:06,040 --> 02:13:11,750
"The eyes are open, the eyes are drooped."
1898
02:13:13,430 --> 02:13:18,270
"The eyes are open, the eyes are drooped."
1899
02:13:18,300 --> 02:13:23,700
"Drops of shyness have halted at the lips."
1900
02:13:25,680 --> 02:13:30,490
"An exotic novel feeling has awakened."
1901
02:13:30,540 --> 02:13:35,180
"The yearning of this
melodious union is outlandish."
1902
02:13:35,230 --> 02:13:38,920
"Oh Lord!"
1903
02:13:40,670 --> 02:13:45,520
"The bangles are clinkering.
Every bond is opening."
1904
02:13:45,560 --> 02:13:48,010
"The wind is blowing."
1905
02:13:48,060 --> 02:13:51,620
"My body is smoldering."
1906
02:14:25,050 --> 02:14:30,500
"Beloved..."
1907
02:14:34,690 --> 02:14:39,960
"Beloved..."
1908
02:14:42,270 --> 02:14:49,630
Make me a bride. Make me your bride.
1909
02:14:50,700 --> 02:14:58,130
I'm your bride. Make me a bride.
1910
02:14:58,480 --> 02:14:59,910
(Anklet Chimes)
1911
02:14:59,950 --> 02:15:07,250
I'm your bride. Make me a bride.
1912
02:15:08,810 --> 02:15:10,170
(Anklet Chimes)
1913
02:15:14,500 --> 02:15:17,910
I don't think your lover will come now.
1914
02:15:19,570 --> 02:15:22,220
His love is restricted only to letters.
1915
02:15:24,330 --> 02:15:26,500
Go and remove your adornments.
1916
02:15:28,940 --> 02:15:31,630
Our lives truth is very bitter.
1917
02:15:34,410 --> 02:15:36,820
The forehead that is slandered...
1918
02:15:39,520 --> 02:15:42,340
...it cannot be adorned with bindi.
1919
02:15:44,180 --> 02:15:49,720
Betrayer!
He played with my child's emotions!
1920
02:15:51,300 --> 02:15:54,450
He entrapped you in the web of his words.
1921
02:15:54,980 --> 02:15:57,050
(Crying)
1922
02:15:57,940 --> 02:15:59,590
Betrayer!
1923
02:15:59,810 --> 02:16:06,260
It is not his mistake, sister...
For sympathizing.
1924
02:16:07,390 --> 02:16:13,000
It is my mistake...
That I forgot my position.
1925
02:16:13,040 --> 02:16:13,980
(Anklet Chimes)
1926
02:16:14,390 --> 02:16:16,950
I had forgotten my position, sister.
1927
02:16:18,030 --> 02:16:22,460
I forgot that people can
cry over a dead body.
1928
02:16:23,630 --> 02:16:26,150
But they don't keep it at their homes.
1929
02:16:28,530 --> 02:16:29,760
I understood.
1930
02:16:30,480 --> 02:16:34,960
Now I understood.
I won't repeat this mistake.
1931
02:16:39,270 --> 02:16:41,230
Why are you staring?
1932
02:16:42,520 --> 02:16:43,230
(Thud)
1933
02:16:43,430 --> 02:16:46,910
Yes, what are you staring at?
1934
02:16:46,980 --> 02:16:49,930
Where were you going all decked up?
1935
02:16:50,100 --> 02:16:52,660
Where were you going? Where were you going?
1936
02:16:53,180 --> 02:16:55,290
Bear it in mind.
1937
02:16:55,850 --> 02:16:59,140
You will be a prostitute like us.
1938
02:16:59,180 --> 02:17:00,070
No!
1939
02:17:00,330 --> 02:17:01,140
Prostitute?
1940
02:17:03,610 --> 02:17:07,010
Where were you going, all decked up?
1941
02:17:10,270 --> 02:17:13,750
If you like to dream,
go and find another mother.
1942
02:17:19,850 --> 02:17:24,800
Will you marry?
1943
02:17:32,520 --> 02:17:35,920
Leave from here. Leave this. Leave.
1944
02:17:37,270 --> 02:17:38,530
Move.
1945
02:17:39,870 --> 02:17:41,820
Go away from here.
1946
02:17:42,520 --> 02:17:43,700
Go.
1947
02:17:44,650 --> 02:17:47,780
Go away.
1948
02:17:48,550 --> 02:17:49,670
(Crying)
1949
02:17:50,930 --> 02:17:54,850
You strip me after decking me up.
Disgusting.
1950
02:17:56,060 --> 02:17:56,860
Yuck!
1951
02:18:04,990 --> 02:18:07,860
(Crying)
1952
02:18:10,380 --> 02:18:12,800
(Crying)
1953
02:18:28,600 --> 02:18:30,360
(Anklet Chimes)
1954
02:18:32,600 --> 02:18:34,080
'Basanti has completely broken down.'
1955
02:18:35,300 --> 02:18:37,340
'And as she always used to say...
1956
02:18:37,770 --> 02:18:39,530
...she will do what she knows.'
1957
02:18:40,290 --> 02:18:43,240
'And she tries to mould in her old life.'
1958
02:18:44,310 --> 02:18:46,790
'The same... life of a prostitute.'
1959
02:18:47,250 --> 02:18:51,010
Basanti! Basanti!
1960
02:18:56,270 --> 02:18:59,580
- Basanti! - What happened?
- Coming! What happened?
1961
02:18:59,980 --> 02:19:05,240
- Look who has come from the post office.
- Postman!
1962
02:19:05,280 --> 02:19:06,620
(Anklet Chimes)
1963
02:19:14,900 --> 02:19:16,140
Sir, you?
1964
02:19:18,730 --> 02:19:21,260
What work do you have with this prostitute?
1965
02:19:22,980 --> 02:19:25,070
Is there a letter for me?
1966
02:19:28,210 --> 02:19:31,430
And where is the other postman?
He didn't come?
1967
02:19:31,480 --> 02:19:32,480
(Crying)
1968
02:19:32,510 --> 02:19:33,850
Did he leave his job?
1969
02:19:35,410 --> 02:19:36,300
(Crying)
1970
02:19:36,450 --> 02:19:38,830
What! He...
1971
02:19:41,180 --> 02:19:47,790
He hasn't gone anywhere.
Actually... I'm come to tell you this.
1972
02:19:49,550 --> 02:19:52,760
That night when Chandan left the fair...
1973
02:19:53,270 --> 02:19:55,260
(Footsteps)
1974
02:19:57,600 --> 02:19:59,200
Hey Bhuvan Panda!
1975
02:20:02,930 --> 02:20:04,540
Where is it written!
1976
02:20:05,310 --> 02:20:08,460
That a woman has to live like a Goddess,
wife or a prostitute!
1977
02:20:10,730 --> 02:20:12,570
It is just the creation
of hypocrites like you!
1978
02:20:15,900 --> 02:20:20,130
But people like you,
to have control over poor people...
1979
02:20:20,680 --> 02:20:23,720
...and illiterates,
use the means of religion.
1980
02:20:24,520 --> 02:20:30,040
Religion is love! It is a right!
It is the right way to lead life!
1981
02:20:30,100 --> 02:20:34,220
For you religion is a
means to acquire power!
1982
02:20:34,890 --> 02:20:38,200
It is a weapon! That makes people helpless!
1983
02:20:39,560 --> 02:20:42,710
It is gunpowder that
only demands destruction!
1984
02:20:43,890 --> 02:20:46,250
You are not a pundit... you are a beast.
1985
02:20:46,310 --> 02:20:48,880
You are not a great man...
you are a coward!
1986
02:20:49,800 --> 02:20:51,660
Now come down. I'll show you.
1987
02:20:51,910 --> 02:20:54,220
No matter how strong the injustice is...
1988
02:20:54,270 --> 02:20:57,800
...one blow of humanity can destroy it!
1989
02:20:58,530 --> 02:21:01,260
Hey hypocrite! Hey beast!
1990
02:21:03,040 --> 02:21:09,170
I'm the truth! The truth!
That is always stable!
1991
02:21:09,590 --> 02:21:13,040
No matter what! Truth is immortal!
1992
02:22:37,310 --> 02:22:40,010
(Screaming)
1993
02:22:59,230 --> 02:23:01,420
Mishra!
1994
02:23:01,810 --> 02:23:06,630
Postman! Postman! Postman!
1995
02:23:06,740 --> 02:23:09,390
- Look what has happened!
- Mishra!
1996
02:23:09,430 --> 02:23:10,490
- Mishra.
- Look what has happened?
1997
02:23:10,520 --> 02:23:11,980
Mishra! Open your eyes!
1998
02:23:17,630 --> 02:23:18,930
Basanti!
1999
02:23:22,070 --> 02:23:25,870
Basanti! You have come.
2000
02:23:28,520 --> 02:23:31,510
Don't leave me! Don't leave me!
2001
02:23:32,230 --> 02:23:37,170
Mishra! Mishra! I'm Narendra!
The postmaster!
2002
02:23:37,430 --> 02:23:40,940
Open your eyes!
Open your eyes! Open your eyes!
2003
02:23:40,980 --> 02:23:49,040
They beat me... very much.
2004
02:23:52,720 --> 02:23:58,670
Basanti... it is the time of our marriage.
2005
02:23:59,680 --> 02:24:08,700
Look... I'm ready. Look. I'm fully ready.
2006
02:24:10,890 --> 02:24:12,250
Basanti!
2007
02:24:38,540 --> 02:24:41,020
Chandan only was your unknown lover...
2008
02:24:41,230 --> 02:24:43,340
...who used to send you love letters.
2009
02:24:43,920 --> 02:24:49,710
Dear...
I've come to take you and Titali far away...
2010
02:24:50,770 --> 02:24:53,000
...from here.
2011
02:24:54,400 --> 02:24:55,400
Come dear.
2012
02:24:55,980 --> 02:24:57,330
(Gasps)
2013
02:24:57,880 --> 02:25:03,280
Take your possession.
2014
02:25:03,490 --> 02:25:04,290
(Gasps)
2015
02:25:05,180 --> 02:25:06,400
(Coins Clinking)
2016
02:25:30,770 --> 02:25:31,980
(Anklet Chimes)
2017
02:25:33,480 --> 02:25:35,310
(Anklet Chimes)
2018
02:25:51,390 --> 02:25:56,640
Today you've come. That too in this way.
2019
02:25:57,630 --> 02:26:05,270
Here too you betrayed me. You expressed...
2020
02:26:05,740 --> 02:26:07,120
...your love.
2021
02:26:08,370 --> 02:26:09,950
You asserted it too.
2022
02:26:11,290 --> 02:26:12,380
But I...
2023
02:26:13,470 --> 02:26:16,300
But I couldn't even say it, postman.
2024
02:26:18,410 --> 02:26:20,450
"I couldn't even say it..."
2025
02:26:22,720 --> 02:26:26,410
Go! I won't love such a lover.
2026
02:26:31,520 --> 02:26:36,900
Are you angry? I was jesting.
2027
02:26:40,300 --> 02:26:45,900
I was ready since a long time, postman.
I am ready.
2028
02:26:46,790 --> 02:26:49,270
Basanti, is yours postman.
2029
02:26:50,700 --> 02:26:56,910
Make me your bride.
2030
02:26:58,370 --> 02:27:00,670
I am your bride.
2031
02:27:02,380 --> 02:27:05,000
You make me your bride.
2032
02:27:06,450 --> 02:27:09,060
Make me your bride.
2033
02:27:15,230 --> 02:27:16,910
(Anklet Chimes)
2034
02:27:25,350 --> 02:27:33,940
"In the evening the sparrow calls out."
2035
02:27:35,180 --> 02:27:40,210
"In the evening the sparrow calls out."
2036
02:27:40,260 --> 02:27:45,250
"Everyone enjoy its pleasure."
2037
02:27:45,310 --> 02:27:50,110
"At every moment I feel someone has come."
2038
02:27:50,160 --> 02:27:53,170
"I don't get tired by remembering you."
2039
02:27:54,040 --> 02:27:58,730
"My beloved!"
2040
02:27:58,770 --> 02:28:01,260
"My body is smoldering."
2041
02:28:01,310 --> 02:28:03,710
"My breaths are quivering."
2042
02:28:03,740 --> 02:28:06,210
"The wind is blowing."
2043
02:28:06,260 --> 02:28:07,750
"My body is smoldering."
2044
02:28:08,680 --> 02:28:16,100
"The veil drops from my head, beloved."
2045
02:28:16,140 --> 02:28:20,970
"The veil drops from my head, beloved."
2046
02:28:21,020 --> 02:28:31,660
"My youth is now not in my control.
Oh Lord!"
2047
02:29:34,560 --> 02:29:45,630
Hail Goddess Kali! Hail Goddess Kali!
2048
02:29:45,870 --> 02:29:48,480
Hail Goddess Kali!
2049
02:29:48,510 --> 02:29:52,810
Hail Goddess Kali Jagdambe!
2050
02:29:52,850 --> 02:29:56,580
Hail Goddess Kali Jagdambe!
2051
02:29:58,250 --> 02:30:02,990
Hail Goddess Kali Jagdambe!
2052
02:30:03,020 --> 02:30:05,920
Hail Goddess Kali! Hail Goddess Kali!
2053
02:30:05,970 --> 02:30:09,440
Hail Goddess Kali Jagdambe!
2054
02:30:09,480 --> 02:30:11,180
Hail Goddess Kali!
2055
02:30:39,620 --> 02:30:44,790
(Sanskrit Chants)
2056
02:30:53,430 --> 02:30:56,720
(Sanskrit Chants)
2057
02:31:07,060 --> 02:31:10,410
(Sanskrit Chants)
2058
02:31:24,350 --> 02:31:27,660
(Sanskrit Chants)
2059
02:31:55,100 --> 02:31:58,500
(Sanskrit Chants)
2060
02:32:19,080 --> 02:32:22,660
(Sanskrit Chants)
2061
02:32:34,970 --> 02:32:36,080
Hail Goddess Kali!
2062
02:32:38,400 --> 02:32:39,590
Hail Goddess Kali!
2063
02:32:41,850 --> 02:32:43,120
Hail Goddess Kali!
2064
02:32:45,230 --> 02:32:46,550
Hail Goddess Kali!
2065
02:32:48,720 --> 02:32:49,870
Hail Goddess Kali!
2066
02:32:52,100 --> 02:32:53,370
Hail Goddess Kali!
2067
02:32:53,850 --> 02:32:54,950
Hail Goddess Kali!
2068
02:32:55,520 --> 02:32:56,550
Hail Goddess Kali!
2069
02:32:57,270 --> 02:32:58,380
Hail Goddess Kali!
2070
02:32:58,960 --> 02:33:00,090
Hail Goddess Kali!
2071
02:33:00,610 --> 02:33:01,750
Hail Goddess Kali!
2072
02:33:02,420 --> 02:33:03,510
Hail Goddess Kali!
2073
02:33:04,050 --> 02:33:05,200
Hail Goddess Kali!
2074
02:33:05,850 --> 02:33:07,000
Hail Goddess Kali!
2075
02:33:07,570 --> 02:33:08,660
Hail Goddess Kali!
2076
02:33:10,600 --> 02:33:17,450
(Sanskrit Chants)
2077
02:33:17,870 --> 02:33:18,840
Hail Goddess Kali!
2078
02:33:23,380 --> 02:33:26,370
(Sanskrit Chants)
2079
02:33:47,350 --> 02:33:50,540
(Sanskrit Chants)
2080
02:34:19,060 --> 02:34:20,880
(Sanskrit Chants)
2081
02:34:49,940 --> 02:34:53,000
(Sanskrit Chants)
2082
02:34:55,070 --> 02:34:58,250
(Sanskrit Chants)
2083
02:35:08,770 --> 02:35:11,840
(Sanskrit Chants)
2084
02:35:19,050 --> 02:35:22,500
(Sanskrit Chants)
2085
02:35:28,000 --> 02:35:30,290
Hail Goddess Kali!
2086
02:35:34,390 --> 02:35:37,620
Hail Goddess Kali Jagdambe!
2087
02:35:45,680 --> 02:35:47,790
Hail Goddess Kali!
2088
02:35:48,560 --> 02:35:52,770
Hail Goddess Kali Jagdambe!
2089
02:35:54,440 --> 02:35:56,660
Hail Goddess Kali!
2090
02:35:57,230 --> 02:36:01,080
Hail Goddess Kali Jagdambe!
2091
02:36:03,140 --> 02:36:05,210
Hail Goddess Kali!
2092
02:36:06,020 --> 02:36:10,090
Hail Goddess Kali Jagdambe!
2093
02:36:12,200 --> 02:36:13,160
Leave!
2094
02:36:14,680 --> 02:36:15,960
Come.
2095
02:36:17,890 --> 02:36:19,110
Look!
2096
02:36:19,390 --> 02:36:21,570
Hail Goddess Kali!
2097
02:36:23,850 --> 02:36:31,290
Hail Goddess Kali!
2098
02:36:32,180 --> 02:36:33,010
(Sighs)
2099
02:36:34,870 --> 02:36:35,680
(Sighs)
2100
02:36:49,790 --> 02:36:51,970
(Crying)
2101
02:37:40,600 --> 02:37:42,800
'This funeral is of Bhuvan Panda'.
2102
02:37:43,230 --> 02:37:46,590
'The same palanquin.
And his corpse on the palanquin.'
2103
02:37:47,340 --> 02:37:52,230
'It is kept in the same way
as he used to ride it in his life.'
2104
02:37:52,940 --> 02:37:55,110
'People like Bhuvan Panda never die.'
2105
02:37:55,340 --> 02:37:59,680
'His face leaves a stamp on the society.'
2106
02:38:00,030 --> 02:38:01,540
'And it gives a warning.'
2107
02:38:02,160 --> 02:38:04,840
'That it is foolishness
to consider me as dead.'
2108
02:38:05,270 --> 02:38:10,040
'By using religious norms
to control the society...
2109
02:38:10,480 --> 02:38:15,040
...and doing injustice on
not following the norms...
2110
02:38:15,230 --> 02:38:17,370
...he will again and again take birth.'
2111
02:38:17,420 --> 02:38:18,440
(Thundering Clouds)
2112
02:38:18,480 --> 02:38:20,720
'You must have recognized me by now.'
2113
02:38:21,180 --> 02:38:24,540
'Till the time I,
meaning the refection of truth...
2114
02:38:24,760 --> 02:38:26,540
...is present in the society...
2115
02:38:26,640 --> 02:38:29,790
...this will be the end
of evil for ages to come.'
2116
02:38:31,060 --> 02:38:33,600
'The sacrifice of Basanti
and Chandan wasn't wasted.'
2117
02:38:33,960 --> 02:38:36,640
'Rangpur village got freedom
from the injustice of Bhuvan Panda.'
2118
02:38:37,420 --> 02:38:40,550
'And the whole village
accepted Basanti as a messiah.'
2119
02:38:41,230 --> 02:38:44,200
'To give Basanti and
Titali a better life...
2120
02:38:44,700 --> 02:38:46,830
...Chandan sacrificed himself.'
2121
02:38:48,040 --> 02:38:50,790
'This incident converted
postmaster Narendra...
2122
02:38:51,000 --> 02:38:53,420
...hatred for prostitutes
and inspired him to...
2123
02:38:53,470 --> 02:38:55,100
...do something to
make Basanti's present...
2124
02:38:55,360 --> 02:38:58,380
...and Titali's future better.'
2125
02:38:58,810 --> 02:39:00,800
'Narendra kept his word.'
2126
02:39:01,350 --> 02:39:05,300
'And he took Basanti and Titali
away from the darkness of Lalbatti...
2127
02:39:05,720 --> 02:39:10,230
...and gave them freedom,
a wholesome and dignified life.'
2128
02:39:10,750 --> 02:39:13,770
'In this new life Basanti
fulfilled all her dreams.'
2129
02:39:14,420 --> 02:39:18,340
'Titali received education and
she got married in a nice family.'
2130
02:39:18,880 --> 02:39:23,050
'Working for the betterment of prostitutes,
for such a social work...
2131
02:39:23,320 --> 02:39:26,300
...Titali got a respectful
status in the society.'
2132
02:39:27,060 --> 02:39:30,920
'So my ages old traveler,
you must by now know...
2133
02:39:31,560 --> 02:39:34,470
...that in every village of
India there is such a flame...
2134
02:39:35,240 --> 02:39:39,150
...which when fueled
is converted into fire.'
2135
02:39:39,790 --> 02:39:43,670
'And she consumes the
orthodox norms of the society.'
2136
02:39:44,310 --> 02:39:49,300
'But if you can educate the society...
2137
02:39:50,160 --> 02:39:54,580
...then instead of turning that
flame into fire and then ashes...
2138
02:39:54,990 --> 02:39:59,960
...it can be used to spread light...
That can alleviate darkness.'
158969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.