All language subtitles for Chingaari (2006)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,610 --> 00:00:38,690 "Beloved..." 2 00:00:39,730 --> 00:00:47,930 "Beloved..." 3 00:00:50,360 --> 00:00:57,690 "Beloved..." 4 00:01:00,840 --> 00:01:10,780 "Whenever beloved shows his face." 5 00:01:13,560 --> 00:01:23,420 "Whenever beloved shows his face." 6 00:01:25,430 --> 00:01:29,120 "My armlet breaks loose." 7 00:01:30,010 --> 00:01:33,180 "Beloved..." 8 00:01:33,580 --> 00:01:37,140 "My armlet breaks loose." 9 00:01:38,770 --> 00:01:46,850 "Whenever beloved shows his face." 10 00:01:46,980 --> 00:01:54,860 "Whenever beloved shows his face." 11 00:01:54,890 --> 00:01:58,180 "My armlet breaks loose." 12 00:01:58,430 --> 00:02:00,220 "Beloved..." 13 00:02:00,250 --> 00:02:03,330 "My armlet breaks loose." 14 00:02:03,730 --> 00:02:05,380 "Beloved..." 15 00:02:05,430 --> 00:02:09,770 "My armlet breaks loose." 16 00:02:37,060 --> 00:02:42,320 "When youth suffuses the heart." 17 00:02:43,060 --> 00:02:49,820 "When youth suffuses the heart." 18 00:02:52,200 --> 00:02:57,720 "When beloved's remembrance harasses." 19 00:02:57,760 --> 00:02:59,930 "His remembrance harasses." 20 00:03:00,330 --> 00:03:02,720 "His remembrance harasses." 21 00:03:02,770 --> 00:03:05,510 "His remembrance harasses." 22 00:03:05,810 --> 00:03:11,370 "When beloved's remembrance harasses." 23 00:03:11,410 --> 00:03:13,780 "His remembrance harasses." 24 00:03:14,100 --> 00:03:22,260 "When beloved's remembrance harasses." 25 00:03:22,470 --> 00:03:25,830 "My armlet breaks loose." 26 00:03:26,470 --> 00:03:27,770 "Beloved..." 27 00:03:27,810 --> 00:03:31,100 "My armlet breaks loose." 28 00:03:31,620 --> 00:03:35,400 "Beloved..." 29 00:03:35,800 --> 00:03:38,970 "My armlet breaks loose." 30 00:03:39,530 --> 00:03:41,190 "Beloved..." 31 00:03:41,240 --> 00:03:44,760 "My armlet breaks loose." 32 00:03:44,790 --> 00:03:46,560 "Beloved..." 33 00:03:46,610 --> 00:03:51,740 "My armlet breaks loose." 34 00:03:51,990 --> 00:03:55,810 "My armlet breaks loose." 35 00:03:55,960 --> 00:03:57,230 "Beloved..." 36 00:03:57,280 --> 00:04:00,780 "My armlet breaks loose." 37 00:04:05,780 --> 00:04:07,250 'Did you recognize me?' 38 00:04:08,040 --> 00:04:10,210 'The one whom century couldn't gather... 39 00:04:10,530 --> 00:04:11,930 ...and the years couldn't bind.' 40 00:04:12,420 --> 00:04:13,810 'I'm as old as the time.' 41 00:04:14,190 --> 00:04:16,600 'No, maybe I exist since the creation of universe.' 42 00:04:17,070 --> 00:04:20,860 'My beginning... my birth was with the one... 43 00:04:21,630 --> 00:04:26,760 ...who was created together by the water, air, fire and sky.' 44 00:04:26,800 --> 00:04:27,550 (Temple Bell) 45 00:04:27,590 --> 00:04:29,620 'Yes, with the universe.' 46 00:04:30,060 --> 00:04:31,320 'I'm the truth.' 47 00:04:31,770 --> 00:04:34,420 'And I'm as strong as the tree.' 48 00:04:35,140 --> 00:04:38,350 'I'm observing the human race, I'm trying to...' 49 00:04:38,470 --> 00:04:39,680 '...understand and know them.' 50 00:04:39,990 --> 00:04:41,350 'You're the same traveler whom...' 51 00:04:41,550 --> 00:04:44,160 '...I've been reciting stories since centuries.' 52 00:04:44,950 --> 00:04:48,510 'Today once more you're resting beneath my shade.' 53 00:04:48,850 --> 00:04:51,800 'Come, I'll recite one more story to you.' 54 00:04:52,100 --> 00:04:53,440 'The story of such a Chingari.' 55 00:04:53,640 --> 00:04:55,870 Hail Goddess Mahakali. 56 00:04:58,760 --> 00:05:03,580 (Sanskrit Chants) 57 00:05:17,360 --> 00:05:21,150 (Sanskrit Chants) 58 00:05:57,480 --> 00:06:00,720 (Sanskrit Chants) 59 00:06:00,840 --> 00:06:02,790 The paradigm of rules. 60 00:06:03,980 --> 00:06:06,380 The aid of devotees. 61 00:06:07,230 --> 00:06:08,920 Hail Goddess Mahakali. 62 00:06:08,960 --> 00:06:10,810 Hail Goddess Mahakali. 63 00:06:10,850 --> 00:06:12,590 (Crickets Chirping) 64 00:06:12,630 --> 00:06:14,800 (Indistinct) 65 00:06:16,120 --> 00:06:17,940 (Indistinct) 66 00:06:18,340 --> 00:06:22,590 Sir, according to this ritual, this 'tajavshav'... 67 00:06:23,430 --> 00:06:26,420 ...belongs to a person whose age is less than 32 years. 68 00:06:26,850 --> 00:06:30,620 It is filled with virtues like radiance, brilliance... 69 00:06:30,670 --> 00:06:35,520 ...knowledge, religion, asceticism, peace. 70 00:06:36,240 --> 00:06:38,440 Pundit, a naked unmarried girl... 71 00:06:38,660 --> 00:06:41,230 ...will surrender to this throne. 72 00:06:41,270 --> 00:06:44,680 Her parents should willingly sacrifice her. 73 00:06:44,720 --> 00:06:50,820 - (Crickets Chirping) - (Thundering Clouds) 74 00:06:58,980 --> 00:07:01,260 (Thud) 75 00:07:07,730 --> 00:07:09,170 Bring the girl. 76 00:07:19,980 --> 00:07:21,420 Don't be afraid, girl. 77 00:07:22,770 --> 00:07:29,170 No corpse or spirit can harm you. 78 00:07:30,520 --> 00:07:32,090 I am with you. 79 00:07:33,160 --> 00:07:35,050 Goddess is with you. 80 00:07:36,350 --> 00:07:38,560 We'll pray to Goddess. 81 00:07:40,160 --> 00:07:41,420 Repeat with me. 82 00:07:42,270 --> 00:07:45,570 - Hail Goddess Mahakali. - Hail Goddess Mahakali. 83 00:07:46,230 --> 00:07:47,570 Hail Goddess Mahakali. 84 00:07:47,600 --> 00:07:49,620 (Background Music) 85 00:07:49,980 --> 00:07:54,380 (Sanskrit Chants) 86 00:08:05,890 --> 00:08:08,580 'Vishav' practice is an extraordinary practice. 87 00:08:09,980 --> 00:08:13,280 It is a test of the inner strength of humans. 88 00:08:14,640 --> 00:08:17,700 Without life the body is useless. 89 00:08:18,770 --> 00:08:22,340 By this practice the power of the body is awakened... 90 00:08:23,080 --> 00:08:25,000 ...and everything can be accomplished. 91 00:08:26,560 --> 00:08:30,730 So Goddess has chosen a great man like me for this task. 92 00:08:31,640 --> 00:08:36,870 On one hand I will conquer fear by sitting on this corpse. 93 00:08:38,000 --> 00:08:40,380 On the other hand this naked girl... 94 00:08:40,420 --> 00:08:46,070 ...will sit on my lap and arouse my lust. 95 00:08:47,510 --> 00:08:52,330 And I'll conquer this forever. 96 00:08:54,130 --> 00:08:57,610 (Moaning) 97 00:08:57,650 --> 00:08:59,770 - (Grunts) - (Whistling) 98 00:08:59,930 --> 00:09:01,700 Wow! Look what is going on! 99 00:09:01,750 --> 00:09:02,960 How fabulously both of them are playing! 100 00:09:02,990 --> 00:09:04,860 - Turn around and punch! - There it goes! - Catch her! 101 00:09:04,900 --> 00:09:09,490 Look! What both are doing! Turn around and punch! 102 00:09:09,530 --> 00:09:11,730 - Pull the hair! - Harder! Harder! 103 00:09:11,780 --> 00:09:13,650 Wow! Come on! Come on! 104 00:09:13,680 --> 00:09:14,240 (Whistling) 105 00:09:14,290 --> 00:09:20,060 Punch her! Pull her hair! Pull her braid! 106 00:09:20,190 --> 00:09:24,530 Kick her! Why don't you listen! Come on! 107 00:09:24,580 --> 00:09:28,940 Turn around and punch! There it goes! There it goes! 108 00:09:28,980 --> 00:09:32,960 Turn around and punch! Stop! Stop! 109 00:09:33,780 --> 00:09:36,340 What is this! I'd explained to both of you! 110 00:09:36,390 --> 00:09:37,600 At least use abuses properly! 111 00:09:37,640 --> 00:09:40,760 Scoundrel! Fool! Idiot! Whore! 112 00:09:40,890 --> 00:09:43,700 Use such abuses! Now wait! 113 00:09:45,110 --> 00:09:47,280 - Come. - Yes. - Begin. 114 00:09:47,320 --> 00:09:50,320 - Begin! And say scoundrel! - Scoundrel! 115 00:09:50,350 --> 00:09:52,320 Great! 116 00:09:52,360 --> 00:09:54,620 - Scoundrel! Fool! Idiot! - Look at them! 117 00:09:54,670 --> 00:09:56,000 (Laughing) 118 00:09:56,030 --> 00:10:01,940 Sit on her! Go inside her! Wow! My honor is at stake! 119 00:10:01,990 --> 00:10:03,480 What is going on? 120 00:10:03,510 --> 00:10:07,100 Sister, look at them! Both slept with the same client! 121 00:10:07,140 --> 00:10:08,490 And still they are not satisfied! 122 00:10:08,540 --> 00:10:12,070 Keep quiet! During business hours they both are fighting. 123 00:10:12,100 --> 00:10:15,220 We require them! And you are making them play! 124 00:10:15,270 --> 00:10:16,770 Play! I forgot! 125 00:10:16,810 --> 00:10:19,620 - Basanti, stop creating a scene! - Listen! 126 00:10:19,660 --> 00:10:23,150 Fool! Idiot! Scoundrel! 127 00:10:23,810 --> 00:10:26,390 Fool! Idiot! Scoundrel! 128 00:10:26,430 --> 00:10:28,430 Beat her! Come on! Beat her! 129 00:10:28,470 --> 00:10:33,670 - Look, how you both are fighting! - Leave her! - Pull her hair! 130 00:10:33,720 --> 00:10:35,500 Come on! Beat her! Harder! 131 00:10:35,540 --> 00:10:39,310 Stop! Listen to what sister is saying! Move aside! 132 00:10:39,360 --> 00:10:40,690 We'll do it later! Go! 133 00:10:40,860 --> 00:10:43,130 - I'll not spare her! - Go! 134 00:10:43,630 --> 00:10:45,100 - I'll not spare her! - Why are both of you fighting! 135 00:10:45,140 --> 00:10:50,220 Sister! What should I do! They aren't listening to me! 136 00:10:50,270 --> 00:10:52,880 - Yes, you're very nave. - Come on! 137 00:10:53,480 --> 00:10:55,490 - And you too also come. - Come. 138 00:10:55,520 --> 00:10:57,550 - Sister, she... - Why were you both fighting! 139 00:10:57,600 --> 00:11:01,660 - Sister, it is not my mistake. - This witch... - Keep quiet! 140 00:11:01,700 --> 00:11:02,300 (Laughing) 141 00:11:02,330 --> 00:11:04,110 Both of you have too much of zest! 142 00:11:04,430 --> 00:11:05,560 I'll inform the whole village that both of you... 143 00:11:05,590 --> 00:11:07,450 ...have lust burning with you! 144 00:11:07,800 --> 00:11:10,450 They will come to douse your lust! That too for free! 145 00:11:11,020 --> 00:11:14,190 - What had happened? - You tell me, Shashikala! - Tell her. 146 00:11:14,230 --> 00:11:16,790 Sister, we both were entertaining the same client. 147 00:11:16,830 --> 00:11:17,920 I told you. 148 00:11:18,000 --> 00:11:19,820 When the work was over, the share was only half. 149 00:11:19,870 --> 00:11:23,260 Meaning, for 1 rupee only 50 paisa. And this scoundrel! 150 00:11:23,300 --> 00:11:25,260 - You scoundrel! - She gave me only 25 paisa. 151 00:11:25,290 --> 00:11:28,150 Be grateful that I'm giving you something. 152 00:11:28,350 --> 00:11:31,060 I toil and what were you doing there! 153 00:11:31,110 --> 00:11:33,970 - Spreading your leg out, you were sleeping! - Keep quiet! 154 00:11:35,020 --> 00:11:38,630 Lazy girl! She hates to toil! 155 00:11:38,660 --> 00:11:42,390 She has Kolu and you have Mill. 156 00:11:42,430 --> 00:11:45,330 - But sister, the money... - Keep quiet! Go away! 157 00:11:45,890 --> 00:11:48,410 Sister! Sister! Sister! Give me the money! 158 00:11:49,130 --> 00:11:52,590 - I will decide who will get how much! - Go! - Go! 159 00:11:53,850 --> 00:11:56,230 - Both of you go! - Go! 160 00:11:56,330 --> 00:11:57,290 (Song Playing In Background) 161 00:11:57,320 --> 00:12:02,210 This is your reward! They toil and you enjoy! 162 00:12:02,260 --> 00:12:02,640 (Laughing) 163 00:12:02,680 --> 00:12:05,740 - Sister! My sweet sister! - Go! Raju! 164 00:12:05,790 --> 00:12:08,050 - Yes, sister. - Who was that client? 165 00:12:08,540 --> 00:12:13,080 - Sister, Lalan. There he is. - Lalan. 166 00:12:14,210 --> 00:12:17,680 He is a pauper and he wants a fair body besides him. 167 00:12:17,820 --> 00:12:24,400 He can't afford to have a girl and he wants 2 girls. Lalan! 168 00:12:24,540 --> 00:12:28,060 What happened, Lalan? Where are you going! 169 00:12:28,150 --> 00:12:32,790 - Lalan! - Why are you screaming! - Go away from here! 170 00:12:33,100 --> 00:12:34,750 - Why? - Go away! 171 00:12:34,890 --> 00:12:39,540 What happened? If you'll yell so much then you'll lose your voice. 172 00:12:40,030 --> 00:12:42,070 Then I'll have to cure you too. 173 00:12:42,120 --> 00:12:47,550 - You go away! - Why? - Lalan, close your mouth. 174 00:12:48,110 --> 00:12:52,160 Listen to what my sister says. Otherwise... shall I go? - Go. 175 00:12:52,200 --> 00:12:53,710 (Song Playing In Background) 176 00:12:53,750 --> 00:12:55,230 Forget about me. 177 00:12:55,600 --> 00:13:02,910 Tell me... if you took Bijali... Then why did you take Gulabo too. 178 00:13:03,300 --> 00:13:07,120 And if you took Gulabo too, then why don't you pay for 2 girls. 179 00:13:07,210 --> 00:13:09,040 Look at this! Great! 180 00:13:09,250 --> 00:13:12,300 If my work is done with only one, then I'll pay only for one! 181 00:13:13,460 --> 00:13:16,340 Bijali didn't satisfy me. What can I do? 182 00:13:17,060 --> 00:13:20,050 Look, don't try to fool me! 183 00:13:21,020 --> 00:13:25,260 There is no caste of poison and no brand of alcohol. 184 00:13:26,040 --> 00:13:28,590 Whether alcohol is cheap or expensive... 185 00:13:29,060 --> 00:13:30,710 ...both are intoxicating. 186 00:13:30,890 --> 00:13:32,360 And if you gulped it at one go then... 187 00:13:32,390 --> 00:13:33,970 ...you'll become unconscious. 188 00:13:34,100 --> 00:13:37,580 And if you drink it slowly then the pleasure will last longer. 189 00:13:37,980 --> 00:13:39,500 Don't talk too much. 190 00:13:39,670 --> 00:13:41,670 You want to have double pleasure at one price! 191 00:13:41,940 --> 00:13:46,760 I'll thrash you black and blue that you'll always remember. 192 00:13:46,800 --> 00:13:50,010 (Laughing) 193 00:13:50,480 --> 00:13:52,890 Why are you laughing! Where you standing here only! 194 00:13:53,180 --> 00:13:55,470 - You were eavesdropping! - Go away from here! - Lalan... 195 00:13:55,520 --> 00:13:58,770 Forget it. Why are you becoming infuriated? 196 00:13:58,810 --> 00:14:02,460 Look, don't be angry. Money is not an issue. 197 00:14:02,860 --> 00:14:08,000 I am a devotee of love. I am always worried about love. 198 00:14:08,180 --> 00:14:10,350 Give me money and don't look here and there. 199 00:14:10,390 --> 00:14:11,580 Yes, I'm giving. 200 00:14:11,760 --> 00:14:13,560 (Song Playing In Background) 201 00:14:13,600 --> 00:14:15,830 The whole life only money! 202 00:14:17,020 --> 00:14:18,880 I will count it. Go away! 203 00:14:22,140 --> 00:14:24,580 Now at least be happy. 204 00:14:25,630 --> 00:14:26,720 (Laughing) 205 00:14:26,760 --> 00:14:31,010 You should have told that before! Go away! 206 00:14:31,060 --> 00:14:32,630 Yes, I'm leaving! 207 00:14:33,440 --> 00:14:36,950 "My whole body is shaking." 208 00:14:40,050 --> 00:14:44,220 (Upbeat Music) 209 00:14:47,420 --> 00:14:49,860 'In this Rangpur village, a fair is held... 210 00:14:50,640 --> 00:14:56,080 ...that is strange, unique, lively and mysterious.' 211 00:14:56,750 --> 00:14:59,500 'Magicians, astrologers, everybody... 212 00:15:00,070 --> 00:15:06,950 ...sells dream of desires, joy, future, to entice poor customers.' 213 00:15:07,560 --> 00:15:09,790 'And prostitute sell love.' 214 00:15:10,860 --> 00:15:15,840 'In this gloomy place by hearing about the happy future from the astrologers.' 215 00:15:16,460 --> 00:15:20,250 'Or by reaching the climax of lust in prostitute's arms...' 216 00:15:20,290 --> 00:15:22,010 '...they forget their poverty.' 217 00:15:23,140 --> 00:15:28,000 'In this fair, vessels, vegetable, fish, chicken and prostitute...' 218 00:15:28,520 --> 00:15:30,900 '...meaning every commodity is sold.' 219 00:15:31,770 --> 00:15:33,130 'Here somebody provides entertainment... 220 00:15:33,160 --> 00:15:35,640 ...and others enjoy the pleasures.' 221 00:15:35,680 --> 00:15:38,850 "Tell beloved to remove the poison." 222 00:15:38,900 --> 00:15:41,780 "Stings... stings..." 223 00:15:41,820 --> 00:15:44,840 "Stings... stings..." 224 00:15:44,870 --> 00:15:48,120 "The scorpion of youth stings." 225 00:15:48,170 --> 00:15:51,070 "Stings... stings..." 226 00:15:51,110 --> 00:15:54,370 "Stings... stings..." 227 00:16:19,130 --> 00:16:22,010 "My heart is beating, my body is breaking." 228 00:16:22,060 --> 00:16:26,260 "My veil drops and the skirt also leaves my body." 229 00:16:27,910 --> 00:16:31,480 "My heart is beating, my body is breaking." 230 00:16:31,520 --> 00:16:34,960 "My veil drops and the skirt also leaves my body." 231 00:16:36,140 --> 00:16:42,330 "Even during daytime... I see stars of the sky." 232 00:16:48,180 --> 00:16:51,620 "The scorpion of youth." 233 00:16:51,660 --> 00:16:54,690 "The scorpion of youth stings." 234 00:16:54,740 --> 00:16:57,570 "Stings... stings..." 235 00:16:57,600 --> 00:17:01,190 "Stings... stings..." 236 00:17:22,640 --> 00:17:25,680 "What do I tell you what my plight is?" 237 00:17:25,720 --> 00:17:29,770 "Never before did this pain plague me." 238 00:17:31,680 --> 00:17:34,940 "What do I tell you what my plight is?" 239 00:17:34,980 --> 00:17:38,550 "Never before did this pain plague me." 240 00:17:39,570 --> 00:17:42,840 "I can't say what I want to say." 241 00:17:42,870 --> 00:17:45,870 "Somebody, do understand the signs." 242 00:17:51,570 --> 00:17:55,060 "The scorpion of youth." 243 00:17:55,090 --> 00:17:58,080 "The scorpion of youth stings." 244 00:17:58,130 --> 00:18:01,060 "Stings... stings..." 245 00:18:01,100 --> 00:18:04,510 "Stings... stings..." 246 00:18:10,560 --> 00:18:13,650 "Neither will I call doctor nor physician." 247 00:18:13,680 --> 00:18:16,260 "Neither will I call doctor nor physician." 248 00:18:16,300 --> 00:18:19,710 "Tell beloved to remove the poison." 249 00:18:19,750 --> 00:18:22,770 "Stings... stings..." 250 00:18:22,820 --> 00:18:26,020 "Stings... stings..." 251 00:18:26,060 --> 00:18:28,810 "Stings... stings..." 252 00:18:28,850 --> 00:18:32,100 "Stings... stings..." 253 00:18:32,130 --> 00:18:34,880 "Stings... stings..." 254 00:18:34,920 --> 00:18:38,270 "Stings... stings..." 255 00:18:38,320 --> 00:18:41,470 "Stings... stings..." 256 00:18:41,500 --> 00:18:45,300 "Stings... stings..." 257 00:18:45,350 --> 00:18:47,450 Oh God! 258 00:18:48,130 --> 00:18:51,550 - (Footsteps) - (Bell Chimes) 259 00:18:52,180 --> 00:18:56,210 (Birds Chirping) 260 00:18:56,560 --> 00:18:59,920 (Footsteps) 261 00:19:02,990 --> 00:19:03,940 (Sighs) 262 00:19:05,680 --> 00:19:06,480 (Thud) 263 00:19:08,770 --> 00:19:09,680 (Door Creaking) 264 00:19:11,820 --> 00:19:12,750 Who is it? 265 00:19:12,800 --> 00:19:14,230 (Footsteps) 266 00:19:16,770 --> 00:19:17,950 Who is it? 267 00:19:17,990 --> 00:19:19,770 - Greetings. - Greetings. 268 00:19:19,800 --> 00:19:22,780 - May I come in? - No. 269 00:19:23,740 --> 00:19:29,880 - But... - Look... nothing. - Today I don't work. 270 00:19:30,630 --> 00:19:33,570 - Are you new in this village? - That... 271 00:19:33,790 --> 00:19:36,270 That's why you don't know the norms of this village. 272 00:19:36,830 --> 00:19:38,420 You know that this is the post office? 273 00:19:38,530 --> 00:19:40,000 - I know that. - You know it. 274 00:19:40,680 --> 00:19:44,580 Then you must know that today is a holiday. Sunday. 275 00:19:44,730 --> 00:19:45,370 (Gasps) 276 00:19:45,410 --> 00:19:50,230 I know. That's why I came today. Let it be. 277 00:19:50,280 --> 00:19:51,410 That's why I came today. 278 00:19:51,560 --> 00:19:52,650 (Sighs) 279 00:19:52,810 --> 00:19:53,650 (Thud) 280 00:19:53,680 --> 00:19:58,780 - Hey! - Yes. - Wait! Listen! - Yes. 281 00:19:58,830 --> 00:20:00,820 Are you the new postman? 282 00:20:00,860 --> 00:20:05,010 - That only. I'm Chandan Mishra! - You! 283 00:20:05,190 --> 00:20:06,140 (Gasps) 284 00:20:06,180 --> 00:20:08,580 - Greetings. - I... it's okay. 285 00:20:08,630 --> 00:20:11,130 - I'm such a fool! - No... no... you. 286 00:20:11,170 --> 00:20:17,190 Since the past 35 years, the knock that I was waiting for... 287 00:20:17,230 --> 00:20:18,290 ...you came and knocked. 288 00:20:18,330 --> 00:20:19,140 (Laughing) 289 00:20:19,170 --> 00:20:22,520 And I couldn't recognize you. This is too much. - It's okay. 290 00:20:23,490 --> 00:20:27,090 Meaning, I'm that Chintu tailor. 291 00:20:27,140 --> 00:20:27,930 (Laughing) 292 00:20:27,960 --> 00:20:30,200 - You are such a covert person. - That is true. 293 00:20:30,250 --> 00:20:32,600 - Mishra. - Yes. 294 00:20:33,390 --> 00:20:36,380 - What happened? - Give the letter quickly. - Take this. 295 00:20:37,170 --> 00:20:39,910 Today is your first day of delivering the letters. 296 00:20:40,000 --> 00:20:44,130 - Yes. Thanks. - Look, the name and address are written. 297 00:20:44,160 --> 00:20:46,810 Yes. - Give the letter to the correct person. Okay. 298 00:20:46,850 --> 00:20:49,630 - You don't worry. - One more thing. 299 00:20:49,760 --> 00:20:53,150 While delivering the letters, you will have to read it out too. 300 00:20:53,180 --> 00:20:54,220 - Really! - Yes. 301 00:20:54,270 --> 00:20:56,830 - There are many illiterates in this village. - No problem. 302 00:20:57,060 --> 00:21:00,290 You can charge 1 rupee for reading 1 letter. 303 00:21:00,510 --> 00:21:03,330 Am I right? This will be your own income. 304 00:21:04,030 --> 00:21:05,440 (Laughing) 305 00:21:05,930 --> 00:21:11,210 "The devotees are reverently standing on your doorsteps." 306 00:21:11,250 --> 00:21:16,070 "They have come with offerings of betel leaf, coconut." 307 00:21:16,120 --> 00:21:18,520 "Don't delay in listening to us, Goddess." 308 00:21:18,560 --> 00:21:20,630 "Bless us as Your own child with great affluence." 309 00:21:20,670 --> 00:21:25,850 "Goddess, You always spread prosperity." 310 00:21:25,880 --> 00:21:28,350 "You are the creator of the world." 311 00:21:28,400 --> 00:21:30,770 "Fulfill my boon." 312 00:21:30,980 --> 00:21:33,400 "With the support of Your lotus feet." 313 00:21:33,440 --> 00:21:35,820 "I've come to your shelter." 314 00:21:35,850 --> 00:21:38,370 "Whenever your devotees were in trouble." 315 00:21:38,480 --> 00:21:40,510 "You came to their rescue." 316 00:21:40,560 --> 00:21:43,210 "Bless us as Your own child." 317 00:21:43,560 --> 00:21:45,780 "Goddess, You always spread prosperity." 318 00:21:46,640 --> 00:21:51,420 "Again and again, You reincarnated in different form." 319 00:21:51,580 --> 00:21:54,070 "As a mother, you nurtured the son." 320 00:21:54,110 --> 00:21:56,100 "As a father, You protect the child." 321 00:21:56,140 --> 00:21:58,970 "Bless us as Your own child always." 322 00:21:59,010 --> 00:22:06,170 "Goddess, You always spread prosperity." 323 00:22:07,140 --> 00:22:11,870 "Brahma, Vishnu, Mahesh are standing on your doorstep." 324 00:22:12,100 --> 00:22:14,440 "Sitting on the sturdy throne." 325 00:22:14,630 --> 00:22:17,060 "Her umbrella is made of gold." 326 00:22:17,180 --> 00:22:25,750 "Goddess, You always spread prosperity." 327 00:22:27,810 --> 00:22:37,490 "When any child is born, it is free from all evils." 328 00:22:37,680 --> 00:22:46,090 "With your weapon, you destroy the enemy." 329 00:22:46,140 --> 00:22:48,980 (Sanskrit Chants) 330 00:22:54,190 --> 00:22:57,310 Hey! Padmavati has ringed the danger bell! 331 00:22:57,430 --> 00:22:59,080 Run away, the danger has arrived. 332 00:22:59,630 --> 00:23:03,100 Come on! Run away! Do you want to fill all dearth's today! 333 00:23:03,560 --> 00:23:06,820 Come on! Hurry up! Leave your chamber! 334 00:23:06,850 --> 00:23:10,060 Come on! Come on, all of you! 335 00:23:10,790 --> 00:23:14,830 Hurry up! Do you want to recover all your money today only! 336 00:23:15,440 --> 00:23:19,610 Have you closed your ears! Come down! 337 00:23:20,020 --> 00:23:24,840 Basanti! Basanti! Pundit has arrived! Hurry up! 338 00:23:32,020 --> 00:23:34,020 Why are you standing there and feeling shy! 339 00:23:34,200 --> 00:23:35,640 Do you want to celebrate your wedding night today only! 340 00:23:35,680 --> 00:23:36,770 Come down! 341 00:23:37,600 --> 00:23:39,940 (Song Playing In Background) 342 00:23:43,430 --> 00:23:46,920 (Song Playing In Background) 343 00:24:00,770 --> 00:24:02,990 All were eagerly waiting for you. 344 00:24:04,050 --> 00:24:05,950 You've come after many days. 345 00:24:08,860 --> 00:24:11,740 Without hunger the dish doesn't seem delicious. 346 00:24:11,780 --> 00:24:13,490 (Laughing) 347 00:24:13,750 --> 00:24:19,700 Your sweet talks... And crispy sweets... there is no difference. 348 00:24:20,690 --> 00:24:26,440 If you gobble it, it satiates your hunger. 349 00:25:20,180 --> 00:25:21,720 (Anklet Chimes) 350 00:25:22,640 --> 00:25:24,240 Pundit, you have come after a long time. 351 00:25:25,600 --> 00:25:29,810 Draupadi! Draupadi! Draupadi! 352 00:25:29,970 --> 00:25:35,650 How can you compare me with a Goddess? It is a sin. 353 00:25:38,320 --> 00:25:42,060 The game of sin and good deeds played in this world... 354 00:25:43,370 --> 00:25:46,110 ...only the Brahmins have such right. 355 00:25:46,730 --> 00:25:47,670 (Sighs) 356 00:25:49,880 --> 00:25:51,270 Not whores. 357 00:25:52,170 --> 00:25:54,790 - Now you are making Gods angry. - Keep quiet! 358 00:25:56,310 --> 00:25:58,710 I made a mistake, pundit. I won't do it again. 359 00:25:59,270 --> 00:26:00,360 I made a mistake. 360 00:26:00,430 --> 00:26:02,800 What is the difference between you and her? 361 00:26:04,000 --> 00:26:06,390 She had 5 husbands and you have countless. 362 00:26:08,480 --> 00:26:10,950 Your work is not to argue with me. 363 00:26:14,610 --> 00:26:19,990 But to satisfy my lust. Do as I say. 364 00:26:22,150 --> 00:26:26,420 Dusshashan was just a kid. 365 00:26:26,450 --> 00:26:27,250 (Gasps) 366 00:26:28,800 --> 00:26:31,000 He didn't know how to molest. 367 00:26:31,720 --> 00:26:32,520 (Gasps) 368 00:26:33,660 --> 00:26:36,250 This is how it is done. 369 00:26:45,690 --> 00:26:46,520 (Sighs) 370 00:26:51,440 --> 00:26:52,240 (Sighs) 371 00:26:57,770 --> 00:26:58,570 (Sighs) 372 00:27:00,480 --> 00:27:01,730 (Sighs) 373 00:27:24,160 --> 00:27:24,960 (Sighs) 374 00:27:44,560 --> 00:27:46,270 (Crying) 375 00:27:49,560 --> 00:27:50,440 (Sighs) 376 00:28:01,480 --> 00:28:02,310 (Sighs) 377 00:28:03,860 --> 00:28:09,590 Only a woman can fuel the spark of desire. 378 00:28:11,350 --> 00:28:14,380 In which a man burns and is obliterated. 379 00:28:15,870 --> 00:28:20,790 I'm not only a man... I'm a great man. 380 00:28:23,550 --> 00:28:30,940 I'm the fire... whose existence never dies. 381 00:28:32,360 --> 00:28:33,370 (Sighs) 382 00:28:34,160 --> 00:28:35,730 (Crying) 383 00:28:38,770 --> 00:28:40,250 (Crying) 384 00:28:45,060 --> 00:28:45,950 (Sighs) 385 00:28:53,250 --> 00:28:54,980 (Crying) 386 00:28:58,230 --> 00:28:59,870 (Sighs) 387 00:29:08,680 --> 00:29:09,620 (Sighs) 388 00:29:13,810 --> 00:29:14,610 (Sighs) 389 00:29:22,310 --> 00:29:23,450 (Crying) 390 00:29:27,410 --> 00:29:29,670 (Crying) 391 00:29:30,980 --> 00:29:32,240 (Anklet Chimes) 392 00:29:33,330 --> 00:29:35,030 (Crying) 393 00:29:39,930 --> 00:29:41,040 (Crying) 394 00:29:43,600 --> 00:29:47,250 Basanti! 395 00:29:47,450 --> 00:29:51,710 - Are you coming! - Basanti! Come down! 396 00:29:51,740 --> 00:29:58,030 Coming, sister. Coming... coming. 397 00:29:59,130 --> 00:30:00,900 (Girl Sobbing) 398 00:30:02,270 --> 00:30:04,920 (Girl Sobbing) 399 00:30:05,930 --> 00:30:08,770 Chintu-ji, you are taking such a long time. - I have to cut it. 400 00:30:08,810 --> 00:30:10,840 Careful. Vegetables. 401 00:30:11,860 --> 00:30:12,570 (Sighs) 402 00:30:12,610 --> 00:30:15,980 A new locality is added to your list of localities. - Really! 403 00:30:16,030 --> 00:30:17,700 Lalbatti! Lalbatti! 404 00:30:17,930 --> 00:30:18,730 (Gasps) 405 00:30:20,180 --> 00:30:24,690 The first and the most ancient trade... Prostitution. 406 00:30:27,110 --> 00:30:32,050 - That could never be stopped. - Yes. 407 00:30:32,790 --> 00:30:35,450 It has been successful everywhere. It is thriving. 408 00:30:35,610 --> 00:30:36,120 (Gasps) 409 00:30:36,160 --> 00:30:41,090 Even in Rangpur. This locality is called Lalbatti. Forget it. 410 00:30:41,610 --> 00:30:46,300 Take this. The big bundle for the whole village. - Okay. 411 00:30:46,750 --> 00:30:49,330 - And this is for Lalbatti. - Okay. 412 00:30:49,380 --> 00:30:50,180 (Laughing) 413 00:30:52,400 --> 00:30:53,200 (Sighs) 414 00:30:53,810 --> 00:30:56,870 They are different from the villagers. 415 00:30:58,050 --> 00:31:00,650 You must have seen them dancing in the fair. 416 00:31:00,780 --> 00:31:01,890 Yes, I remember. 417 00:31:03,130 --> 00:31:05,080 They don't smile without reason. 418 00:31:06,560 --> 00:31:10,490 Be careful. Only distribute the letter. Nothing else. - Okay. 419 00:31:10,670 --> 00:31:13,090 Try not to read their letters. 420 00:31:13,670 --> 00:31:15,790 If you can work without reading their letter, then it is good. 421 00:31:16,410 --> 00:31:17,470 (Footsteps) 422 00:31:17,560 --> 00:31:19,780 I think, Chintu-ji. 423 00:31:20,600 --> 00:31:25,330 Narendra sir's heart has got lost in Lalbatti. Am I right? 424 00:31:26,140 --> 00:31:30,530 I don't know about heart. Heart is only here. - Really. 425 00:31:30,580 --> 00:31:33,050 - But he has lost one thing in Lalbatti. - What? 426 00:31:33,170 --> 00:31:34,080 That is... 427 00:31:34,120 --> 00:31:34,730 (Laughing) 428 00:31:34,760 --> 00:31:36,130 Keep quiet! You naughty fellow! 429 00:31:36,170 --> 00:31:36,540 (Laughing) 430 00:31:36,640 --> 00:31:42,420 Sir might not be married. But he is not a virgin. 431 00:31:42,600 --> 00:31:45,740 - Mend your ways. - All this is because of Lalbatti area. 432 00:31:45,840 --> 00:31:49,520 Where are you going? Hear out their names. 433 00:31:49,580 --> 00:31:50,370 Chameli. 434 00:31:50,410 --> 00:31:52,000 (Gasps) 435 00:31:52,360 --> 00:31:58,480 She walks like this, shows her smugness and lures her clients. 436 00:31:58,640 --> 00:32:00,900 - Really? - Her height is 5 ft 2 inch. - Great. 437 00:32:00,940 --> 00:32:05,970 Her chest is 40, waist 32 and thighs 44. 438 00:32:06,020 --> 00:32:11,580 - And that... - Chintu! - She sticks to you like this! 439 00:32:11,640 --> 00:32:18,020 - Stay at bay. - Her chest is 44, waist 36 and thighs 48. 440 00:32:18,130 --> 00:32:21,210 - She has become plump. - But she is hot. - I understood! 441 00:32:21,260 --> 00:32:23,980 People feel hot just by smelling her. 442 00:32:24,020 --> 00:32:28,230 And that Rupali... she is very naughty. 443 00:32:28,410 --> 00:32:31,100 Like this... she throws her hair like this. 444 00:32:31,310 --> 00:32:33,000 And you know what her measurement is. 445 00:32:33,140 --> 00:32:37,650 - Height is 5 ft 2 inch. - Waist... 32. - Okay. 446 00:32:37,790 --> 00:32:43,520 Thighs 38. And chest is 36. 447 00:32:43,560 --> 00:32:44,690 Forgive me. 448 00:32:44,730 --> 00:32:50,980 And the loveliest... The Queen of fairies, Basanti. 449 00:32:51,610 --> 00:32:57,770 Her face is like Madhubala. She is tall like Nargis. 450 00:32:57,900 --> 00:33:00,880 And her way of walking is like Helen. 451 00:33:01,190 --> 00:33:04,270 And her body shakes like this... 452 00:33:04,310 --> 00:33:09,040 ...like this... like some branch of a tree. 453 00:33:09,090 --> 00:33:12,690 "My beloved..." 454 00:33:16,660 --> 00:33:20,240 Oh, what is this? You got me all wet! 455 00:33:21,050 --> 00:33:22,800 Well, no problem. 456 00:33:26,920 --> 00:33:27,780 Chameli! 457 00:33:28,820 --> 00:33:31,870 Rupali! Bijali! Where is everybody? 458 00:33:32,080 --> 00:33:33,450 (Laughing) 459 00:33:33,980 --> 00:33:36,070 - My name is Chameli. - Chameli, this is... 460 00:33:36,110 --> 00:33:38,390 - I'm very juicy. - What do you mean? 461 00:33:38,420 --> 00:33:43,620 Taste me. Just a bit, sir. 462 00:33:43,670 --> 00:33:45,360 - Move aside! - Thanks. 463 00:33:45,410 --> 00:33:47,420 - She is a river. - Okay. 464 00:33:47,450 --> 00:33:51,480 - You will have to jump. - Jump. - And drown too. 465 00:33:51,520 --> 00:33:54,780 - Come with me. I'm a monsoon. - What monsoon? 466 00:33:54,830 --> 00:33:56,650 - You just have to sleep. - Why? 467 00:33:56,680 --> 00:33:58,620 - The rest is my work. - What? 468 00:33:58,670 --> 00:34:01,530 - I'll drench you. - Drench! Don't touch me! 469 00:34:01,560 --> 00:34:04,520 - I'll wash you too. - I've already taken a bath. 470 00:34:04,570 --> 00:34:08,640 You don't understand. Come with me. I'll purify you. - What! 471 00:34:08,680 --> 00:34:12,650 What is this! You've become angry with Rupali. - What anger! 472 00:34:12,690 --> 00:34:15,760 - Barkha, move aside! - What happened! 473 00:34:15,930 --> 00:34:18,970 - You met Barkha and you forgot Bijali! - What Bijali? 474 00:34:19,080 --> 00:34:22,010 Whether day or night, forget rivers and lakes. 475 00:34:22,060 --> 00:34:23,070 You're misunderstanding me. 476 00:34:23,110 --> 00:34:25,980 I will give you the real pleasure. Come with me. 477 00:34:26,010 --> 00:34:26,710 (Gasps) 478 00:34:26,760 --> 00:34:30,400 You all are weird! I've got letters for you all! I'm just... 479 00:34:30,430 --> 00:34:31,990 Sir! 480 00:34:32,230 --> 00:34:38,990 3 swords can be inserted one by one in a cover. 481 00:34:39,480 --> 00:34:43,480 But if 1 sword is inserted in 3 covers... 482 00:34:44,060 --> 00:34:47,540 ...then neither the sword nor the sharpness can survive. 483 00:34:47,780 --> 00:34:48,530 (Grunts) 484 00:34:48,570 --> 00:34:51,580 Still if you want then you can take all three of them. - No, no. 485 00:34:51,610 --> 00:34:53,200 You can fulfill your pleasure. 486 00:34:53,250 --> 00:34:56,770 But you have to pay in advance. Am I right, Raju? 487 00:34:56,810 --> 00:34:59,420 - No, that is not the case. - Last time there was a mess. Go in. 488 00:34:59,450 --> 00:35:01,430 - Look, you don't understand. - Who are you? 489 00:35:01,480 --> 00:35:02,940 Great! I have just come to deliver... 490 00:35:02,980 --> 00:35:05,340 ...the letters that has arrived in their name. 491 00:35:05,380 --> 00:35:09,890 Oh! So the postman has sent you. 492 00:35:10,100 --> 00:35:12,560 Last time they had harassed him a lot. 493 00:35:12,600 --> 00:35:15,020 That's why you have come this time. 494 00:35:15,060 --> 00:35:16,840 (Laughing) 495 00:35:17,130 --> 00:35:22,200 Old tales and broken cot, harasses dear ones only. 496 00:35:22,240 --> 00:35:24,010 (Laughs) 497 00:35:24,310 --> 00:35:25,410 Who are you? 498 00:35:25,450 --> 00:35:29,840 Chandan Mishra. I mean a new postman. 499 00:35:29,990 --> 00:35:32,070 I've recently arrived here. 500 00:35:32,220 --> 00:35:36,620 Whether its new shoes or a new dog, both of them bite. 501 00:35:36,650 --> 00:35:37,800 (Laughing) 502 00:35:37,850 --> 00:35:38,930 I didn't understand. 503 00:35:38,980 --> 00:35:43,890 One keeps a guard over the house... And the other one the legs. 504 00:35:44,110 --> 00:35:46,700 Look, I don't know that. I've just come to deliver the letters. 505 00:35:46,740 --> 00:35:47,960 And now I'm going. 506 00:35:47,990 --> 00:35:50,330 Look, here the girls are very weird. 507 00:35:50,810 --> 00:35:53,030 They are not girls, they are mosquitoes. 508 00:35:53,400 --> 00:35:56,430 - They cling to any sweet thing. - Yes, I can see it. 509 00:35:56,470 --> 00:35:58,340 And if he didn't turn out to be a customer... 510 00:35:58,590 --> 00:36:00,170 - ...then they make him a broker. - Really. 511 00:36:00,210 --> 00:36:01,850 (Laughing) 512 00:36:02,390 --> 00:36:05,340 Hey! Don't talk cheaply! Sit! Leave him alone! 513 00:36:05,700 --> 00:36:07,580 - What is your name, dear? - You forgot. 514 00:36:07,620 --> 00:36:09,700 - Now I remembered. What? - Chandan. 515 00:36:10,060 --> 00:36:13,950 - Chandan. - Yes. - Sit there. - No, it's fine. 516 00:36:14,400 --> 00:36:16,680 - Hey, sir. - Yes. 517 00:36:16,720 --> 00:36:21,040 We might be impure, but our place is cleaned everyday. - Okay. 518 00:36:21,180 --> 00:36:24,470 Come and sit here. We have washed it. 519 00:36:24,520 --> 00:36:24,910 (Laughing) 520 00:36:24,940 --> 00:36:28,080 Okay, I'll sit. No problem. 521 00:36:30,780 --> 00:36:31,250 (Gasps) 522 00:36:31,300 --> 00:36:33,260 - Hey, postman. - Yes. 523 00:36:34,360 --> 00:36:40,170 First read Bijali's letter. Look what state she is in. 524 00:36:41,760 --> 00:36:43,930 - I read it? - Yes. 525 00:36:43,960 --> 00:36:47,910 No... I don't have the time. I have to deliver other letters too. 526 00:36:47,950 --> 00:36:49,560 Some other time. Now I'll leave. 527 00:36:49,660 --> 00:36:51,310 - Hey! - Yes. - Sit. 528 00:36:52,380 --> 00:36:53,700 We are nude people. 529 00:36:53,750 --> 00:36:54,080 (Gasps) 530 00:36:54,160 --> 00:36:57,840 And if somebody comes here fully dressed, then what will happen? 531 00:36:58,140 --> 00:37:01,740 - What? - His clothes will be ripped apart. 532 00:37:01,790 --> 00:37:05,830 What are you saying! And after that he is not in a state to venture out. 533 00:37:05,870 --> 00:37:06,350 (Laughing) 534 00:37:06,440 --> 00:37:07,530 So read it. 535 00:37:08,600 --> 00:37:11,100 - Come on. - Please. - Go ahead. 536 00:37:11,540 --> 00:37:12,340 (Sighs) 537 00:37:14,890 --> 00:37:15,600 (Laughing) 538 00:37:15,650 --> 00:37:20,290 My dear Bijali. How are you? I can understand your state. 539 00:37:20,590 --> 00:37:22,740 The state of an injured person only a wounded person knows. 540 00:37:22,770 --> 00:37:24,160 Don't ask my plight. 541 00:37:24,390 --> 00:37:28,250 With such pride we used to say to enjoy and have fun. 542 00:37:28,560 --> 00:37:30,080 Forget the rest of the world. 543 00:37:30,110 --> 00:37:32,500 My heart enlivens remembering those days. 544 00:37:32,920 --> 00:37:37,520 My body becomes aroused and I feel like breaking things apart. 545 00:37:37,580 --> 00:37:43,440 But when I see the scars of your teeth and nails... 546 00:37:43,560 --> 00:37:46,210 ...I keep my hand on my cheeks and ponder... 547 00:37:46,320 --> 00:37:49,350 ...when will the night arrive when like a serpent... 548 00:37:49,400 --> 00:37:54,080 ...you will ceaselessly sting me... And torment me. 549 00:37:54,150 --> 00:37:57,190 - Hey, sir! Read it aloud. - Yes. 550 00:37:57,350 --> 00:37:59,070 - Have you written this? - No. - Then why are you feeling shy. 551 00:37:59,100 --> 00:37:59,880 (Laughing) 552 00:37:59,930 --> 00:38:03,320 Read it. - No, no. Why will I feel shy? I'm a shameless fellow. 553 00:38:03,390 --> 00:38:05,080 Now we have only God to rely on. 554 00:38:05,270 --> 00:38:07,560 Pray that somebody falls sick in the house. 555 00:38:07,890 --> 00:38:09,260 So that I can make an excuse and come there. 556 00:38:09,310 --> 00:38:11,270 What else do I write? I am eager to meet you. 557 00:38:11,310 --> 00:38:12,400 Yours Mohanpyare. 558 00:38:12,480 --> 00:38:13,300 (Laughing) 559 00:38:13,350 --> 00:38:16,960 Wow, Bijali! What a serpent you are! 560 00:38:17,500 --> 00:38:21,600 He is praying for his family's illness so that you can sting him. 561 00:38:21,640 --> 00:38:24,160 There is a cure for the bite! 562 00:38:24,230 --> 00:38:27,380 But only she can cure her own bite! 563 00:38:27,470 --> 00:38:30,830 Scoundrel! He talks about making love! 564 00:38:31,100 --> 00:38:33,170 He can keep a mistress! But he can't pay! 565 00:38:33,480 --> 00:38:36,370 A prostitute wants money. How much do you earn? 566 00:38:36,680 --> 00:38:38,020 I have not yet discussed it. 567 00:38:38,460 --> 00:38:39,260 (Gasps) 568 00:38:39,350 --> 00:38:42,680 Really? No problem. You just read this letter. I'll pay. 569 00:38:42,930 --> 00:38:46,100 One more letter. I have to go. It is getting late. 570 00:38:47,190 --> 00:38:48,450 Okay, I'll read it. 571 00:38:49,640 --> 00:38:50,470 (Sighs) 572 00:38:50,600 --> 00:38:52,550 Chameli, dear. Your mother's love. 573 00:38:53,060 --> 00:38:55,460 - What? Mother? - Mother! 574 00:38:56,940 --> 00:38:59,590 Mother. Your mother's love. How are you? 575 00:39:00,000 --> 00:39:01,830 I hope you are taking good care of yours. 576 00:39:02,220 --> 00:39:03,560 Take care of your health. 577 00:39:03,980 --> 00:39:09,990 My greetings to your... Shop's owner Padma-ji. 578 00:39:11,120 --> 00:39:12,340 Everyone is fine here. 579 00:39:13,210 --> 00:39:17,730 And how is your business of snacks? 580 00:39:18,380 --> 00:39:20,970 I hope it must be running smoothly. 581 00:39:21,350 --> 00:39:24,310 When girls like you are toiling so hard... 582 00:39:25,090 --> 00:39:26,890 ...then who can stop you all from progressing. 583 00:39:28,590 --> 00:39:31,760 If possible then send more money next time. 584 00:39:32,180 --> 00:39:33,010 What to do? 585 00:39:33,390 --> 00:39:36,300 When God makes one's life a burden... 586 00:39:37,090 --> 00:39:39,580 ...then they become a burden for the kin. 587 00:39:41,010 --> 00:39:48,910 Forgive me. Take care. Yours... mother. 588 00:39:49,560 --> 00:39:52,440 (Crying) 589 00:39:54,330 --> 00:39:55,810 (Crying) 590 00:39:56,310 --> 00:40:02,300 Don't worry, mother. Next time I'll surely send more money. 591 00:40:02,580 --> 00:40:07,270 For that... Even if I have to sleep with more guys. 592 00:40:08,410 --> 00:40:12,820 Listen... cry. Cry to your heart's content. 593 00:40:13,420 --> 00:40:16,220 Till the time there is tears, joy and sorrow... 594 00:40:16,440 --> 00:40:18,480 ...till then we're alive. 595 00:40:19,680 --> 00:40:23,460 Otherwise breaths are gone and the feelings will also die. 596 00:40:25,150 --> 00:40:30,120 - Sir! - Come. Come in front of sir. 597 00:40:30,170 --> 00:40:32,260 Come on, scoundrel. 598 00:40:32,620 --> 00:40:36,470 - Sir! - You will beget a child! Scoundrel! 599 00:40:37,380 --> 00:40:42,260 Forgive me, sir. I made a grave mistake, sir. Forgive me. 600 00:40:42,310 --> 00:40:44,380 Scoundrel! You wanted to be a father. 601 00:40:44,420 --> 00:40:45,320 (Crying) 602 00:40:45,360 --> 00:40:47,620 Now where is your manliness? 603 00:40:48,000 --> 00:40:50,990 You are pleading in front of him like a coward. 604 00:40:51,030 --> 00:40:52,370 (Crying) 605 00:40:52,740 --> 00:40:56,910 Get up. Tell me. Do you know me? 606 00:40:57,350 --> 00:40:58,740 Yes, sir. 607 00:40:59,190 --> 00:41:03,500 I am the holiest man of the fifth generation. 608 00:41:06,150 --> 00:41:07,860 I am not envious. 609 00:41:08,630 --> 00:41:14,300 About why you went to a Muslim priest instead of coming to me to beget a child. 610 00:41:15,610 --> 00:41:17,040 And why you consumed camel meat. 611 00:41:19,750 --> 00:41:21,260 It doesn't make any difference. 612 00:41:23,380 --> 00:41:26,110 Because I am not like my ancestors. 613 00:41:27,840 --> 00:41:29,230 I am a businessman. 614 00:41:31,520 --> 00:41:33,590 For me I come first. 615 00:41:35,080 --> 00:41:39,260 After that comes veneration, council, society, customs. 616 00:41:41,640 --> 00:41:43,060 (Chuckles) 617 00:41:43,900 --> 00:41:46,830 A businessman. 618 00:41:50,460 --> 00:41:57,620 Now I will punish you not because you went to a Muslim priest. 619 00:42:00,720 --> 00:42:05,580 I will punish you because you opened your mouth. 620 00:42:05,630 --> 00:42:10,230 Wow! You are so generous. Sir, you have a high thinking. 621 00:42:10,620 --> 00:42:16,060 Yes. Yes, sir. In this village, in this locality, there is no man like you. - Yes. 622 00:42:16,240 --> 00:42:19,800 With a mentality like yours, sir. 623 00:42:19,990 --> 00:42:25,290 - Wow, sir! Wow! - Glory to you! - Glory to you! 624 00:42:26,660 --> 00:42:28,900 Your mind turns perverse in times of destruction. 625 00:42:29,110 --> 00:42:32,450 You were desperate to be a father. 626 00:42:32,690 --> 00:42:35,720 Have mercy, sir. Have mercy. 627 00:42:37,160 --> 00:42:39,640 You should have told me. It was a small work. 628 00:42:41,460 --> 00:42:44,400 You should have sent your wife to me. 629 00:42:44,440 --> 00:42:46,190 If you can beget two children, I am a holy man. 630 00:42:46,230 --> 00:42:48,550 Ten children would have been born at once. 631 00:42:48,770 --> 00:42:50,960 (Laughing) 632 00:42:52,520 --> 00:42:54,230 (Laughing) 633 00:42:55,430 --> 00:43:00,000 You are right, sir. Instead of eating camel meat... 634 00:43:00,900 --> 00:43:03,960 ...I should have sent my wife to you. 635 00:43:05,110 --> 00:43:07,250 You have made a mistake. 636 00:43:08,170 --> 00:43:09,850 But you are also a fool. 637 00:43:11,600 --> 00:43:12,730 A fool. 638 00:43:13,970 --> 00:43:20,320 Because for me all Gods are the same. 639 00:43:22,650 --> 00:43:23,970 I have understood, sir. 640 00:43:25,510 --> 00:43:29,610 I will give you the real punishment now. 641 00:43:29,660 --> 00:43:30,130 Forgive me, sir. 642 00:43:30,170 --> 00:43:32,880 Tell me quickly, sir. What is the punishment? 643 00:43:33,110 --> 00:43:36,620 We are very eager, sir. To... hear it. 644 00:43:39,240 --> 00:43:41,760 Where there is truth, there is righteousness. 645 00:43:42,850 --> 00:43:47,690 And where there is righteousness, there is money. 646 00:43:48,360 --> 00:43:53,210 So from this month onwards till two years... 647 00:43:54,860 --> 00:44:00,960 ...you will give me your monthly earnings. 648 00:44:01,420 --> 00:44:05,710 Have mercy, sir. Have mercy. 649 00:44:06,180 --> 00:44:10,570 My children will starve, sir. Sir, we won't have food to eat. 650 00:44:10,700 --> 00:44:12,460 No food will be cooked at home. 651 00:44:13,020 --> 00:44:18,360 So listen to us carefully. For the next two years, twice a week... 652 00:44:19,030 --> 00:44:20,190 ...send your wife to sir. 653 00:44:20,220 --> 00:44:25,330 No, sir. No. No, sir. Have mercy. Sir, have mercy. 654 00:44:25,380 --> 00:44:29,350 Stop crying and listen to me. 655 00:44:29,470 --> 00:44:33,040 Accept one of the punishments. 656 00:44:35,030 --> 00:44:35,950 Go. 657 00:44:41,630 --> 00:44:46,920 And listen, there is one thing common between tongue and whore. 658 00:44:48,150 --> 00:44:51,770 They always reveal themselves. 659 00:44:53,010 --> 00:44:59,700 Bear in mind. If you disclose the secret, no one can save you. 660 00:45:10,620 --> 00:45:14,700 Slayer of demons and protector of devotees. 661 00:45:16,760 --> 00:45:18,540 Glory to Goddess Kali. 662 00:45:18,580 --> 00:45:20,490 Glory to Goddess Kali. 663 00:45:22,210 --> 00:45:23,820 Caught you. 664 00:45:24,370 --> 00:45:26,760 The thief can never escape from the police. 665 00:45:26,980 --> 00:45:28,670 Put him behind bars. 666 00:45:29,120 --> 00:45:31,940 Dhansu! I had forbid you to play with them. 667 00:45:31,980 --> 00:45:33,920 And you all, I had forbid you all too. 668 00:45:34,150 --> 00:45:37,090 If the family comes to know, then you will be prohibited... 669 00:45:37,140 --> 00:45:39,200 ...from venturing out and playing. 670 00:45:39,360 --> 00:45:41,150 Go away from here! Go elsewhere and play! 671 00:45:41,180 --> 00:45:43,090 - Let's go! - But not with them. 672 00:45:43,140 --> 00:45:45,100 (Crying) 673 00:45:48,310 --> 00:45:50,150 (Crying) 674 00:45:53,860 --> 00:45:56,020 (Crying) 675 00:45:56,600 --> 00:45:58,210 You are so big and you're crying. 676 00:45:58,480 --> 00:45:59,280 (Crying) 677 00:45:59,430 --> 00:46:02,540 Will you play with me? 678 00:46:04,020 --> 00:46:04,570 (Crying) 679 00:46:04,620 --> 00:46:07,440 Will you befriend me? 680 00:46:07,640 --> 00:46:08,770 (Crying) 681 00:46:13,730 --> 00:46:18,420 You are so big and you're crying. Keep quiet. 682 00:46:18,450 --> 00:46:20,970 Even you are crying. You keep quiet. 683 00:46:21,310 --> 00:46:24,390 - You keep quiet. - Okay, I am quiet now. 684 00:46:25,290 --> 00:46:26,570 (Laughing) 685 00:46:26,770 --> 00:46:28,990 (Laughing) 686 00:46:29,030 --> 00:46:32,730 - Come, dear. Come on. - Come, dear. - Come, come. 687 00:46:32,760 --> 00:46:34,050 How much had you said? 688 00:46:35,480 --> 00:46:38,760 - I will take 20. - Shut up. - 15, 15. 689 00:46:39,180 --> 00:46:41,560 Okay, I will come in 10. But I won't take any less than that. 690 00:46:41,590 --> 00:46:43,760 - No! - What do you say? 691 00:46:43,810 --> 00:46:47,250 I'll take 5 rupees. 692 00:46:47,280 --> 00:46:50,000 - How much do you have? - I? 693 00:46:50,060 --> 00:46:51,630 (Anklet Chimes) 694 00:46:51,840 --> 00:46:54,880 Look at this I have a total of 5 rupees. 695 00:46:55,840 --> 00:46:59,340 - Oh no! - Or else I will... - After bargaining so much... 696 00:46:59,390 --> 00:47:08,110 "Makes my night pleasure some." 697 00:47:08,200 --> 00:47:09,330 Come! 698 00:47:09,390 --> 00:47:12,140 I will come in half a minute. I am coming I said. 699 00:47:12,180 --> 00:47:14,900 Come! - Come. - Fool. He is asking for the world in 5 rupees. 700 00:47:15,060 --> 00:47:17,540 - Hey, Bijli! - Hey, handsome come. 701 00:47:17,600 --> 00:47:18,930 Come on. 702 00:47:18,980 --> 00:47:19,630 (Anklet Chimes) 703 00:47:19,680 --> 00:47:21,120 Come. 704 00:47:21,730 --> 00:47:23,930 After so many days you are... 705 00:47:23,960 --> 00:47:25,860 (Whistling) 706 00:47:25,900 --> 00:47:28,580 - Hey! - Yes, I am coming. 707 00:47:28,970 --> 00:47:30,910 (Anklet Chimes) 708 00:47:31,210 --> 00:47:33,440 "O dear... 709 00:47:33,480 --> 00:47:37,340 ...flowers blossom in the garden." 710 00:47:37,390 --> 00:47:38,460 (Anklet Chimes) 711 00:47:38,520 --> 00:47:42,170 "...flowers blossom in the garden." 712 00:47:43,480 --> 00:47:46,400 "...flowers blossom in the garden." 713 00:47:46,430 --> 00:47:47,030 (Anklet Chimes) 714 00:47:47,080 --> 00:47:49,460 What are you doing? What are you doing! 715 00:47:50,320 --> 00:47:51,630 (Crying) 716 00:47:51,890 --> 00:47:54,670 Will you take your mother's place in Lalbatti. 717 00:47:55,930 --> 00:47:57,950 Do you think all this is a game? 718 00:47:58,560 --> 00:48:00,840 How was he looking at you! 719 00:48:01,470 --> 00:48:02,270 (Sighs) 720 00:48:03,810 --> 00:48:05,290 Do you really like to play so much! 721 00:48:06,680 --> 00:48:07,680 Take! 722 00:48:08,960 --> 00:48:10,430 Here, take this money which is a result of your mother's game. 723 00:48:10,470 --> 00:48:11,910 Play with it. 724 00:48:12,030 --> 00:48:12,970 (Sighs) 725 00:48:13,020 --> 00:48:14,280 (Crying) 726 00:48:15,640 --> 00:48:19,690 Hey prostitute, how much time will you take? - I am coming. 727 00:48:20,150 --> 00:48:20,700 Go to die. 728 00:48:20,740 --> 00:48:22,270 (Anklet Chimes) 729 00:48:22,320 --> 00:48:23,480 (Crying) 730 00:48:23,520 --> 00:48:24,320 (Door Open) 731 00:48:24,850 --> 00:48:26,750 (Anklet Chimes) 732 00:48:27,600 --> 00:48:31,630 You know that I have no respect. 733 00:48:31,980 --> 00:48:33,400 (Anklet Chimes) 734 00:48:33,680 --> 00:48:37,630 But if you look at that girl after today then I will make you... 735 00:48:38,430 --> 00:48:44,460 ...naked in front of everyone I will ruin your eyes. 736 00:48:45,920 --> 00:48:46,870 Get yourself ready. 737 00:48:47,460 --> 00:48:48,760 Basanti is coming. 738 00:48:50,310 --> 00:48:51,570 (Anklet Chimes) 739 00:48:51,810 --> 00:48:53,550 (Anklet Chimes) 740 00:48:53,720 --> 00:48:55,880 (Anklet Chimes) 741 00:48:58,020 --> 00:48:59,310 (Door Open) 742 00:49:04,060 --> 00:49:05,380 (Anklet Chimes) 743 00:49:16,430 --> 00:49:17,770 (Anklet Chimes) 744 00:49:28,380 --> 00:49:29,640 Now go from here. 745 00:49:34,020 --> 00:49:35,710 (Door Close) 746 00:49:41,090 --> 00:49:41,950 Titali. 747 00:49:48,600 --> 00:49:50,220 (Anklet Chimes) 748 00:49:53,280 --> 00:49:54,070 (Anklet Chimes) 749 00:49:54,100 --> 00:49:56,710 (Crickets Chirping) 750 00:49:59,140 --> 00:50:00,250 (Anklet Chimes) 751 00:50:06,890 --> 00:50:07,870 (Anklet Chimes) 752 00:50:10,850 --> 00:50:11,650 (Sighs) 753 00:51:03,660 --> 00:51:04,470 (Anklet Chimes) 754 00:51:06,310 --> 00:51:09,700 Come on now. Don't cry. Don't cry. 755 00:51:12,270 --> 00:51:15,830 Come, I will tell you a story. Will you listen to your story? 756 00:51:16,390 --> 00:51:18,600 Come. I will tell you a story. 757 00:51:20,020 --> 00:51:21,280 (Sighs) 758 00:51:21,310 --> 00:51:22,710 (Anklet Chimes) 759 00:51:23,780 --> 00:51:24,560 (Sighs) 760 00:51:24,600 --> 00:51:25,680 Come. Come. 761 00:51:26,270 --> 00:51:27,930 (Anklet Chimes) 762 00:51:29,200 --> 00:51:30,030 (Anklet Chimes) 763 00:51:30,680 --> 00:51:32,160 I will tell you a story. 764 00:51:36,420 --> 00:51:37,220 (Gasps) 765 00:51:39,920 --> 00:51:42,550 My child, Titali, is not helpless. 766 00:51:44,400 --> 00:51:48,100 She doesn't ask for anything and nor does she demand anything. 767 00:51:49,820 --> 00:51:51,870 She just loves. 768 00:51:54,110 --> 00:51:58,270 Yes, by looking at her I feel bad. 769 00:52:00,220 --> 00:52:07,040 I make a decision to fulfill her desires. I will accomplish it. 770 00:52:09,870 --> 00:52:15,700 Just then I hear some voices of people far away. 771 00:52:17,680 --> 00:52:21,520 Oh! Now I remembered that today is that festival... 772 00:52:22,490 --> 00:52:27,230 ...where people sell themselves and fulfill their void. 773 00:52:28,980 --> 00:52:30,150 Even I did the same thing. 774 00:52:30,590 --> 00:52:31,090 (Girl Sobbing) 775 00:52:31,130 --> 00:52:32,040 I reached. 776 00:52:33,640 --> 00:52:36,910 I stood in the queue of people who were selling themselves. 777 00:52:37,190 --> 00:52:38,880 I started yelling too. 778 00:52:39,750 --> 00:52:42,280 Come! Come! Take it! 779 00:52:42,780 --> 00:52:45,280 5 rupees for a smile. 780 00:52:45,500 --> 00:52:46,550 (Anklet Chimes) 781 00:52:47,420 --> 00:52:50,370 10 rupees for dancing. 782 00:52:52,220 --> 00:52:54,830 20 rupees for crying while laughing. 783 00:52:56,470 --> 00:53:01,110 I have come to sell love. Sell love. 784 00:53:02,780 --> 00:53:08,370 The time passed by. I reduced my rates. 785 00:53:10,280 --> 00:53:16,520 But no customer came. I gave the option of loan too. 786 00:53:17,620 --> 00:53:19,240 But no customer came. 787 00:53:21,830 --> 00:53:22,790 (Sighs) 788 00:53:25,020 --> 00:53:29,150 I was too tired, Titali. Too tired! 789 00:53:30,800 --> 00:53:33,140 If I carry my luggage on the hand, shoulder... 790 00:53:33,180 --> 00:53:37,700 ...and head then can I bear the weight? 791 00:53:39,150 --> 00:53:41,280 But the heaviness on the heart. 792 00:53:41,590 --> 00:53:43,760 That I can't handle. 793 00:53:44,840 --> 00:53:45,640 (Gasps) 794 00:53:46,090 --> 00:53:51,200 But what to do? One has to do it. One has to handle it. 795 00:53:53,540 --> 00:53:54,390 (Girl Sobbing) 796 00:53:54,430 --> 00:53:56,800 I got tired and went away. 797 00:53:58,630 --> 00:54:01,490 I was happy thinking that it is fine... 798 00:54:01,530 --> 00:54:02,330 (Anklet Chimes) 799 00:54:02,820 --> 00:54:06,800 ...that till the time I reach, my Titali would go to sleep. 800 00:54:08,010 --> 00:54:08,810 (Anklet Chimes) 801 00:54:09,240 --> 00:54:11,160 I don't remember how long I walked. 802 00:54:12,170 --> 00:54:14,310 I think the time had stopped. 803 00:54:14,950 --> 00:54:15,750 (Anklet Chimes) 804 00:54:18,070 --> 00:54:20,630 Then suddenly, something happened... 805 00:54:20,670 --> 00:54:25,880 ...and someone came and sat in my lap. 806 00:54:27,470 --> 00:54:33,590 When I saw it was my Titali. My Titali. 807 00:54:34,020 --> 00:54:34,820 (Girl Sobbing) 808 00:54:34,890 --> 00:54:38,000 Who was wiping my tears with her smile! 809 00:54:39,200 --> 00:54:41,510 I also hugged her tightly. 810 00:54:43,480 --> 00:54:45,270 She blessed me with the tears. 811 00:54:46,850 --> 00:54:50,410 And said to Titali that I won't sell love... 812 00:54:51,940 --> 00:54:55,880 ...will never sell love. 813 00:54:56,730 --> 00:55:02,660 This if for you, my dear. Just for you. Just for you. 814 00:55:04,910 --> 00:55:06,820 She went to sleep. 815 00:55:07,670 --> 00:55:09,950 My dear, you went to sleep. 816 00:55:10,960 --> 00:55:11,510 (Anklet Chimes) 817 00:55:11,560 --> 00:55:17,560 I will put you to sleep. Put you to sleep. 818 00:55:18,100 --> 00:55:19,680 (Anklet Chimes) 819 00:55:27,230 --> 00:55:29,100 (Crying) 820 00:55:37,710 --> 00:55:39,070 (Crying) 821 00:55:43,680 --> 00:55:46,550 (Shell Blowing) 822 00:55:51,590 --> 00:55:55,150 'Om!' 823 00:55:55,190 --> 00:55:56,310 (Temple Bell) 824 00:55:57,980 --> 00:55:59,040 (Temple Bell) 825 00:55:59,100 --> 00:56:04,300 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 826 00:56:05,890 --> 00:56:10,970 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 827 00:56:11,170 --> 00:56:14,030 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 828 00:56:14,430 --> 00:56:15,660 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 829 00:56:15,700 --> 00:56:17,750 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 830 00:56:17,790 --> 00:56:19,270 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 831 00:56:19,430 --> 00:56:20,910 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 832 00:56:21,100 --> 00:56:22,300 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 833 00:56:22,340 --> 00:56:23,970 "Goddess Ambe and, Goddess Jagadambe." 834 00:56:24,020 --> 00:56:29,570 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 835 00:56:31,390 --> 00:56:34,530 "At times you are either Goddess Chamunde or Vaishnov." 836 00:56:34,570 --> 00:56:37,600 "At times you are either Goddess Chamunde or Vaishnov." 837 00:56:37,980 --> 00:56:41,160 "At times you are either Goddess Chamunde or Vaishnov." 838 00:56:41,190 --> 00:56:44,500 "At times you are a woman." 839 00:56:44,550 --> 00:56:47,350 "At times you are a woman." 840 00:56:47,390 --> 00:56:50,910 "At times you are either Goddess Chamunde or Vaishnov." 841 00:56:50,940 --> 00:56:54,460 "At times you are a woman." 842 00:56:54,500 --> 00:56:57,710 "You light the evil jungle on fire." 843 00:56:57,760 --> 00:57:01,060 "You light the evil jungle on fire." 844 00:57:01,100 --> 00:57:06,960 "You are that flame." 845 00:57:07,000 --> 00:57:12,120 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 846 00:57:13,580 --> 00:57:18,970 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 847 00:57:19,040 --> 00:57:20,650 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 848 00:57:20,690 --> 00:57:22,260 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 849 00:57:22,300 --> 00:57:23,470 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 850 00:57:23,520 --> 00:57:25,100 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 851 00:57:25,140 --> 00:57:30,350 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 852 00:57:31,790 --> 00:57:37,570 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 853 00:57:38,810 --> 00:57:41,160 "You rule the world." 854 00:57:41,190 --> 00:57:43,660 "You create the world." 855 00:57:43,710 --> 00:57:46,010 "You destroy all evil." 856 00:57:46,060 --> 00:57:48,840 "You are the ruler of the universe." 857 00:57:48,880 --> 00:57:52,010 "Hail Goddess Kali." 858 00:57:52,060 --> 00:57:55,050 "Hail Goddess Kali." 859 00:57:55,430 --> 00:57:58,930 "Hail Goddess Kali." 860 00:57:58,980 --> 00:58:02,310 "Goddess, you have many names." 861 00:58:02,350 --> 00:58:05,550 "Your forms are so many." 862 00:58:05,600 --> 00:58:08,760 "Your forms are so many." 863 00:58:08,930 --> 00:58:12,200 "Goddess, you have many names." 864 00:58:12,250 --> 00:58:15,490 "Your forms are so many." 865 00:58:15,530 --> 00:58:18,860 "You are the savior of the world." 866 00:58:18,890 --> 00:58:22,120 "You are the one who takes away difficulties." 867 00:58:22,170 --> 00:58:24,850 "Goddess Kali of Calcutta." 868 00:58:25,520 --> 00:58:28,170 "You grant people their wishes." 869 00:58:28,810 --> 00:58:31,970 "You are very powerful." 870 00:58:32,100 --> 00:58:35,430 "You teach the enemies a good lesson." 871 00:58:35,480 --> 00:58:38,600 "You light the evil jungle on fire." 872 00:58:38,730 --> 00:58:42,070 "You light the evil jungle on fire." 873 00:58:42,110 --> 00:58:48,040 "You are that flame." 874 00:58:48,070 --> 00:58:53,220 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 875 00:58:54,560 --> 00:58:59,930 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 876 00:58:59,980 --> 00:59:01,620 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 877 00:59:01,660 --> 00:59:03,140 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 878 00:59:03,170 --> 00:59:04,510 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 879 00:59:04,560 --> 00:59:06,100 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 880 00:59:06,140 --> 00:59:11,350 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 881 00:59:12,810 --> 00:59:19,650 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 882 00:59:19,690 --> 00:59:21,910 "You rule the world." 883 00:59:22,140 --> 00:59:24,520 "You save the world." 884 00:59:24,620 --> 00:59:26,920 "You undo all the difficulties." 885 00:59:29,730 --> 00:59:34,410 "You're the saviour." 886 00:59:34,550 --> 00:59:39,930 "We bow to you, Mother." 887 00:59:39,990 --> 00:59:43,220 "You're the omniscient." 888 00:59:43,300 --> 00:59:46,380 "Nothing is hidden from you." 889 00:59:46,420 --> 00:59:49,670 "You know everything about that." 890 00:59:49,710 --> 00:59:52,920 "What is in one's mind... 891 00:59:52,960 --> 00:59:56,210 ...you know everything about that." 892 00:59:56,520 --> 00:59:59,810 "The one who betrayed you, mother." 893 00:59:59,850 --> 01:00:02,930 "That person could not escape." 894 01:00:03,130 --> 01:00:05,920 "You know your power." 895 01:00:06,160 --> 01:00:09,370 "You seize your weapon instantly." 896 01:00:09,770 --> 01:00:12,820 "You have the powerful disc with you." 897 01:00:12,930 --> 01:00:16,230 "You are seated on the lion." 898 01:00:16,390 --> 01:00:19,560 "You can light the evil jungle on fire." 899 01:00:19,690 --> 01:00:22,860 "You can light the evil jungle on fire." 900 01:00:22,990 --> 01:00:26,750 "You are that flame." 901 01:00:28,980 --> 01:00:30,070 This is a bad omen! 902 01:00:30,100 --> 01:00:32,040 She is the prostitute and has touched the Goddess. 903 01:00:32,120 --> 01:00:33,010 Throw her out! 904 01:00:33,050 --> 01:00:33,760 (Sighs) 905 01:00:33,810 --> 01:00:36,880 - Pundit, it was a mistake. - Where are you taking her? 906 01:00:36,910 --> 01:00:40,270 - Listen! - Sister! - Sister! - This is wrong. 907 01:00:40,390 --> 01:00:41,700 It was a mistake, Pundit. 908 01:00:41,730 --> 01:00:45,110 Pundit, this is not right. 909 01:00:45,520 --> 01:00:47,640 Goddess belongs to all. 910 01:00:48,320 --> 01:00:53,070 Don't stop anyone from going towards her or worshiping her. 911 01:00:53,940 --> 01:00:55,560 You are the official of this temple. 912 01:00:56,480 --> 01:00:58,130 To separate some devotee from the God. 913 01:00:59,290 --> 01:01:00,370 It doesn't suit you. 914 01:01:00,530 --> 01:01:02,740 These are my principles. 915 01:01:04,500 --> 01:01:06,880 And these principles are the symbol of Rangpur. 916 01:01:08,560 --> 01:01:11,250 And she has offended those principles. 917 01:01:12,060 --> 01:01:14,070 And put obstacles in our practices. 918 01:01:15,470 --> 01:01:17,300 She has insulted my rights. 919 01:01:18,300 --> 01:01:20,520 It is not a piece of cloth that can be changed. 920 01:01:21,790 --> 01:01:25,050 It is the soul... from ages. 921 01:01:26,140 --> 01:01:28,770 And till ages it will remain alive. 922 01:01:29,280 --> 01:01:31,270 That is because no one is educated here. 923 01:01:32,240 --> 01:01:33,890 One doesn't see religion from the... 924 01:01:34,120 --> 01:01:36,190 ...religious texts but from your view point. 925 01:01:36,510 --> 01:01:38,620 Which in reality, is a hoax! 926 01:01:39,320 --> 01:01:41,460 Otherwise why isn't there any equality in society? 927 01:01:42,310 --> 01:01:45,440 On one side you worship a female... 928 01:01:46,350 --> 01:01:49,410 ...and on the other side you don't even respect her. 929 01:01:50,050 --> 01:01:51,620 Because the Goddess is also a... 930 01:01:52,220 --> 01:01:53,860 ...woman and a woman is a prostitute too. 931 01:01:55,100 --> 01:01:57,410 All of you listen to one thing. 932 01:01:58,860 --> 01:02:01,310 Don't take the curse of a helpless human being. 933 01:02:02,070 --> 01:02:04,000 She can ruin all your happiness. 934 01:02:04,040 --> 01:02:06,430 Hey! Be quiet, postmaster. 935 01:02:06,790 --> 01:02:07,590 (Chuckles) 936 01:02:07,890 --> 01:02:12,000 By behaving this way with Basanti. And I must remain quiet! 937 01:02:13,880 --> 01:02:17,080 The person who portrays to be a Lord in the daylight. 938 01:02:18,010 --> 01:02:20,800 He does everything evil in the night time. 939 01:02:26,770 --> 01:02:31,890 Revolution. He wants to bring a revolution. 940 01:02:33,970 --> 01:02:34,130 (Door Open) 941 01:02:34,180 --> 01:02:35,580 - No, Pundit! - Get away! 942 01:02:35,610 --> 01:02:37,330 (Crying) 943 01:02:38,450 --> 01:02:40,740 Wait, Pundit! Wait! 944 01:02:40,880 --> 01:02:43,970 Pundit, it will only be our insult in this. 945 01:02:44,110 --> 01:02:45,690 Pundit, it is better that you forget about it. - No! 946 01:02:45,730 --> 01:02:49,060 - Get away! - Pundit! - Move away! 947 01:02:49,100 --> 01:02:50,400 (Anklet Chimes) 948 01:02:50,440 --> 01:02:51,640 (Anklet Chimes) 949 01:02:51,680 --> 01:02:54,630 - Pundit! - Make her understand. 950 01:02:54,960 --> 01:02:55,760 (Girl Sobbing) 951 01:02:56,090 --> 01:02:57,910 If any city person or any postman... 952 01:02:58,200 --> 01:03:01,280 ...comes in my way then I won't tolerate it. 953 01:03:02,680 --> 01:03:03,830 (Girl Sobbing) 954 01:03:04,010 --> 01:03:06,100 Why doesn't this girl understand? 955 01:03:07,620 --> 01:03:09,050 Why doesn't she! 956 01:03:09,300 --> 01:03:10,400 (Crying) 957 01:03:10,520 --> 01:03:13,470 It's till the profession. Just till the profession. 958 01:03:13,680 --> 01:03:15,200 Nothing beyond that! 959 01:03:16,040 --> 01:03:17,690 (Girl Sobbing) 960 01:03:18,140 --> 01:03:20,700 If you dare to even talk to him henceforth. 961 01:03:21,480 --> 01:03:22,770 Then I will remove your eyes, cut... 962 01:03:22,810 --> 01:03:25,670 ...your hands and I will make you beg! 963 01:03:27,410 --> 01:03:29,080 I will stop this profession! 964 01:03:29,900 --> 01:03:31,780 Why doesn't she understand? 965 01:03:33,330 --> 01:03:34,270 (Sighs) 966 01:03:39,110 --> 01:03:40,480 (Crying) 967 01:03:44,430 --> 01:03:45,800 Hey! 968 01:03:49,880 --> 01:03:51,260 Come. 969 01:03:52,560 --> 01:03:54,290 (Crying) 970 01:03:57,560 --> 01:03:59,140 Hey, Whore come! 971 01:04:01,210 --> 01:04:02,170 Come! 972 01:04:04,460 --> 01:04:06,010 (Crying) 973 01:04:12,150 --> 01:04:12,950 Come! 974 01:04:14,060 --> 01:04:15,270 Come! 975 01:04:15,600 --> 01:04:16,100 Come! 976 01:04:16,400 --> 01:04:17,370 (Anklet Chimes) 977 01:04:17,640 --> 01:04:18,440 (Anklet Chimes) 978 01:04:18,930 --> 01:04:19,840 (Girl Sobbing) 979 01:04:24,020 --> 01:04:24,820 (Anklet Chimes) 980 01:04:37,190 --> 01:04:38,090 (Sighs) 981 01:04:38,550 --> 01:04:39,750 (Crying) 982 01:04:44,710 --> 01:04:45,510 (Girl Sobbing) 983 01:04:50,200 --> 01:04:51,380 (Girl Sobbing) 984 01:04:58,890 --> 01:05:00,410 (Anklet Chimes) 985 01:05:02,540 --> 01:05:06,750 I am not saying for her I am saying for your life. 986 01:05:06,880 --> 01:05:08,530 Even though you have to lose your... 987 01:05:08,570 --> 01:05:12,390 ...self respect but definitely apologize to Bhuvan Panda. 988 01:05:12,580 --> 01:05:14,180 Don't give me advice. 989 01:05:14,370 --> 01:05:16,230 Don't try to make me understand. 990 01:05:16,600 --> 01:05:20,340 Why would I dare to make you understand? 991 01:05:20,820 --> 01:05:22,770 But there is one thing postman. 992 01:05:22,900 --> 01:05:26,110 There is a lot of difference between the film industry and Rangpur. 993 01:05:26,290 --> 01:05:28,800 There the hero always wins. 994 01:05:28,890 --> 01:05:32,760 But here Panda only wins. 995 01:05:33,150 --> 01:05:34,880 Rangpur might be detached from the world. 996 01:05:35,480 --> 01:05:38,330 But in God's eyes it is not invisible. 997 01:05:38,840 --> 01:05:43,050 That's why He will do justice one day, Chintu. 998 01:05:43,230 --> 01:05:44,230 You wait and watch. 999 01:05:44,610 --> 01:05:46,870 Fine. Then let Him take the decision. 1000 01:05:46,910 --> 01:05:48,660 Why are you interfering in between? 1001 01:05:49,100 --> 01:05:52,180 Decision, justice... All of this must be handled by God. 1002 01:05:52,230 --> 01:05:53,710 I don't have any problem. 1003 01:05:54,550 --> 01:05:58,790 But what I have been seeing is that whether it is a marriage... 1004 01:05:59,140 --> 01:06:02,820 ...or a funeral, Bhuvan Panda has the right on everything. 1005 01:06:03,010 --> 01:06:03,510 (Chuckles) 1006 01:06:03,560 --> 01:06:06,780 Chintu, you have answered your own question. 1007 01:06:07,290 --> 01:06:08,940 Bhuvan Panda is the priest over here. 1008 01:06:09,290 --> 01:06:10,860 That's why he must only worship God. 1009 01:06:11,190 --> 01:06:12,990 He must not try to be God. 1010 01:06:13,790 --> 01:06:17,170 Do you realize what it is to go against Bhuvan Panda? 1011 01:06:17,540 --> 01:06:19,100 It is equal to facing trouble. 1012 01:06:19,430 --> 01:06:20,750 This means that Bhuvan Panda... 1013 01:06:20,800 --> 01:06:23,880 ...calls all of you to glorify his celebration. 1014 01:06:24,140 --> 01:06:25,580 He makes you sing and dance. 1015 01:06:25,980 --> 01:06:28,340 And after that he doesn't even let you all do the offerings. 1016 01:06:28,740 --> 01:06:30,990 And after that he kicks you all out from there. 1017 01:06:31,520 --> 01:06:35,110 And... all of you don't want to do anything about it? 1018 01:06:35,550 --> 01:06:38,200 Chandan sir, because of you Bhuvan Panda... 1019 01:06:38,250 --> 01:06:40,070 ...doesn't let us drink water from the tap... 1020 01:06:40,310 --> 01:06:42,200 ...and doesn't even let us wash clothes. 1021 01:06:42,570 --> 01:06:45,400 No, grocery shop owner will give us even a single grain of food. 1022 01:06:45,440 --> 01:06:47,840 He can force us to die because of hunger and thirst. 1023 01:06:47,880 --> 01:06:48,680 (Song Playing In Background) 1024 01:06:48,730 --> 01:06:50,760 We don't want all of this. 1025 01:06:51,570 --> 01:06:53,880 Postman, don't be a reason to all this. 1026 01:06:53,920 --> 01:06:55,940 Raju, try and understand me. 1027 01:06:56,510 --> 01:06:59,900 Chandan, you are innocent young boy. 1028 01:07:00,570 --> 01:07:03,200 Why do you want to come in that evil's path? 1029 01:07:03,240 --> 01:07:03,980 (Song Playing In Background) 1030 01:07:04,020 --> 01:07:05,440 Go and apologize to him. 1031 01:07:05,760 --> 01:07:06,520 Apologize? 1032 01:07:07,130 --> 01:07:09,340 From that person who doesn't do justice to religion! 1033 01:07:09,530 --> 01:07:11,960 Don't lose your temper in anger, Chandan! 1034 01:07:12,480 --> 01:07:15,830 The horrid state that Bhuvan Panda has made... 1035 01:07:16,190 --> 01:07:19,770 ...of Basanti last night in this courtyard, we have seen that. 1036 01:07:20,820 --> 01:07:23,030 We were so scared! 1037 01:07:23,820 --> 01:07:25,570 (Door Open) 1038 01:07:33,730 --> 01:07:34,750 Come up! 1039 01:07:38,400 --> 01:07:42,980 And finish your work for what you have come and go from here. 1040 01:07:55,600 --> 01:07:59,270 Pundit, I... I had forgotten... 1041 01:08:00,680 --> 01:08:05,080 ...my status yesterday. 1042 01:08:07,670 --> 01:08:08,830 I want to apologize for that. 1043 01:08:11,100 --> 01:08:15,750 It was not any mistake of the prostitutes, Pundit. 1044 01:08:18,390 --> 01:08:22,200 Never compare a prostitute and a Goddess from now on. 1045 01:08:25,510 --> 01:08:30,460 If a person goes against society, he loses... 1046 01:08:32,240 --> 01:08:34,650 ...his temper in anger then he is ruined as soon as possible. 1047 01:08:41,130 --> 01:08:42,330 (Door Close) 1048 01:08:44,850 --> 01:08:46,990 'Basanti now starts feeling that Titali... 1049 01:08:47,260 --> 01:08:50,160 ...and Chandan have come very close to each other.' 1050 01:08:50,920 --> 01:08:52,720 'They have become very thick friends.' 1051 01:08:53,740 --> 01:08:57,940 'In the day while Chandan is roaming in the... 1052 01:08:58,550 --> 01:09:01,470 ...village he is always trying to meet Titali once.' 1053 01:09:02,230 --> 01:09:05,230 'Titali also feels so happy by seeing... 1054 01:09:05,780 --> 01:09:07,750 ...Chandan as if she is waiting for him only.' 1055 01:09:08,710 --> 01:09:12,960 'Their age does not come in between... 1056 01:09:13,760 --> 01:09:15,930 ...because of the happiness that they share.' 1057 01:09:15,970 --> 01:09:18,010 'She got to know that Chandan is very... 1058 01:09:18,050 --> 01:09:22,000 ...different from the kind of men that come to them.' 1059 01:09:22,890 --> 01:09:25,270 'Basanti doesn't see the lust in Chandan's eyes... 1060 01:09:25,760 --> 01:09:27,920 ...and nor does she see him being greedy for her body.' 1061 01:09:27,960 --> 01:09:28,500 (Anklet Chimes) 1062 01:09:28,650 --> 01:09:30,820 'Which she used to see in every man's eyes.' 1063 01:09:31,760 --> 01:09:36,560 'Now she knew Chandan's nature and personality well.' 1064 01:09:38,520 --> 01:09:41,240 At times I joke or I scold you. 1065 01:09:41,390 --> 01:09:43,300 At times I want to be friends with you. 1066 01:09:43,560 --> 01:09:46,170 What must you be thinking about me, postman? 1067 01:09:46,260 --> 01:09:48,610 At times through the jungle, village and the city. 1068 01:09:49,070 --> 01:09:50,540 A river flows everywhere. 1069 01:09:50,670 --> 01:09:54,050 So is it that the people don't respect the river? 1070 01:09:55,140 --> 01:09:56,100 Now look at this! 1071 01:09:56,130 --> 01:09:57,700 The direction in which the river flows. 1072 01:09:57,910 --> 01:09:58,540 (Birds Chirping) 1073 01:09:58,580 --> 01:10:01,220 The freedom with which these birds fly. 1074 01:10:04,610 --> 01:10:07,170 I don't know... I don't know why after... 1075 01:10:08,230 --> 01:10:10,010 ...looking at all this I feel that I have come home. 1076 01:10:10,930 --> 01:10:11,780 (Sighs) 1077 01:10:12,360 --> 01:10:13,450 Should I tell you why? 1078 01:10:15,660 --> 01:10:19,470 Because you see your wishes coming in true in all this. 1079 01:10:19,980 --> 01:10:21,000 That's why! 1080 01:10:21,040 --> 01:10:22,060 (Laughing) 1081 01:10:22,700 --> 01:10:25,700 Yes, you are right, postman. 1082 01:10:26,950 --> 01:10:29,380 But I don't have any wishes for me. 1083 01:10:30,350 --> 01:10:32,910 If I have a wish then that is for Titali. 1084 01:10:33,220 --> 01:10:37,110 This is a fact that I won't let Titali be like me. 1085 01:10:38,440 --> 01:10:41,480 I am accumulating every penny for her future. 1086 01:10:41,520 --> 01:10:44,210 - Do you know that? - Yes. 1087 01:10:44,250 --> 01:10:48,810 If her troubles are cleared then my life will be a success. 1088 01:10:50,780 --> 01:10:53,740 Actually Basanti, even I wanted to talk to you about it. 1089 01:10:54,590 --> 01:10:58,500 Send her away from this ambiance and the people here. 1090 01:10:59,000 --> 01:11:02,110 Your relative or someone must be there. 1091 01:11:04,900 --> 01:11:06,330 Where do I have any, postman? 1092 01:11:07,230 --> 01:11:10,120 I was very small when my mother passed away. 1093 01:11:11,440 --> 01:11:14,740 My father used to play a musical instrument. 1094 01:11:15,780 --> 01:11:19,550 What would he do? He was very poor. 1095 01:11:19,950 --> 01:11:21,480 And he has a habit of drinking. 1096 01:11:21,670 --> 01:11:22,470 (Gasps) 1097 01:11:22,830 --> 01:11:24,530 So that poor chap sold me off too. 1098 01:11:26,020 --> 01:11:27,230 And then he passed away too. 1099 01:11:28,560 --> 01:11:29,910 And after that... 1100 01:11:31,020 --> 01:11:34,160 Let it be, postman. Come, I will tell you one thing. 1101 01:11:34,480 --> 01:11:39,650 Do you know that I want Titali to study... 1102 01:11:39,680 --> 01:11:42,890 ...and play just like you? 1103 01:11:43,450 --> 01:11:44,420 Is it? 1104 01:11:45,550 --> 01:11:49,060 She must get true love. She gets married. 1105 01:11:49,440 --> 01:11:50,820 She gets a good family. 1106 01:11:55,780 --> 01:11:57,260 - Postman. - Yes. 1107 01:11:58,370 --> 01:12:00,880 Can we do all this for Titali? 1108 01:12:04,350 --> 01:12:05,410 Yes, you will. 1109 01:12:06,350 --> 01:12:07,470 And all of this will happen. 1110 01:12:08,390 --> 01:12:09,820 All of this will happen one day. 1111 01:12:12,650 --> 01:12:13,450 (Gasps) 1112 01:12:14,340 --> 01:12:17,510 Basanti, please forgive me. 1113 01:12:18,270 --> 01:12:20,070 I had forgotten my status while I touched you. 1114 01:12:25,730 --> 01:12:26,270 (Anklet Chimes) 1115 01:12:26,310 --> 01:12:28,600 (Birds Chirping) 1116 01:12:29,310 --> 01:12:31,020 - Postman! - What happened? 1117 01:12:31,060 --> 01:12:35,380 You were roaming around with Titali and Basanti on your cycle. 1118 01:12:35,420 --> 01:12:38,230 I had called out to you, but you didn't even listen. 1119 01:12:38,270 --> 01:12:39,630 Very good, postman! 1120 01:12:39,700 --> 01:12:42,830 You don't even meet me and you like to go around with Basanti. 1121 01:12:42,870 --> 01:12:45,870 Listen, Chintu-ji, don't try to interfere in my life... 1122 01:12:45,900 --> 01:12:47,700 ...like a small kid. 1123 01:12:47,750 --> 01:12:48,280 I am telling you! 1124 01:12:48,320 --> 01:12:52,010 Postman, he is not the one to spy on people. - Is it? 1125 01:12:52,060 --> 01:12:56,790 He is the one who happily dances when people are happy. 1126 01:12:56,930 --> 01:13:00,640 - Postman, do you know to sing and dance? - Why? 1127 01:13:01,020 --> 01:13:04,840 Just 5 minutes back you said that I will do as you say. 1128 01:13:04,880 --> 01:13:06,920 No, no. I don't know to sing and dance. 1129 01:13:06,960 --> 01:13:08,270 - Please sing! - No, no, not this way. 1130 01:13:08,300 --> 01:13:11,210 - Sing. - Sing. 1131 01:13:11,250 --> 01:13:14,370 As it is you look more of a performer than a postman. 1132 01:13:14,420 --> 01:13:18,550 - Wow! Postman, come on. - Sing, my buddy. Sing! 1133 01:13:18,580 --> 01:13:21,870 Now my best friend has said then I will have to sing. 1134 01:13:22,270 --> 01:13:26,830 If this is the matter then I will have to prove it now. 1135 01:13:26,880 --> 01:13:28,670 Come on. Come. 1136 01:13:28,700 --> 01:13:30,980 - But... - Yes. - What will I sing? 1137 01:13:31,250 --> 01:13:32,220 (Sighs) 1138 01:14:07,390 --> 01:14:09,480 "The Lord Rama is coming!" 1139 01:14:09,520 --> 01:14:11,590 "The Lord Rama is coming!" 1140 01:14:11,630 --> 01:14:13,650 "The Lord Rama is coming!" 1141 01:14:13,680 --> 01:14:15,600 "The Lord Rama is coming!" 1142 01:14:15,830 --> 01:14:19,840 "I have given my heart to you." 1143 01:14:19,870 --> 01:14:24,290 "The Lord Rama is coming!" 1144 01:14:24,490 --> 01:14:28,500 "The Lord Rama is coming!" 1145 01:14:28,730 --> 01:14:32,690 "I have given my heart to you." 1146 01:14:32,730 --> 01:14:37,090 "The Lord Rama is coming!" 1147 01:14:45,430 --> 01:14:49,160 "Your eyes shone with the light of love." 1148 01:14:49,190 --> 01:14:53,300 "With no trace of worldliness." 1149 01:14:53,350 --> 01:14:57,500 "With no trace of worldliness." 1150 01:14:58,100 --> 01:15:10,160 "You were another, your heart was pure, you knew no treachery." 1151 01:15:12,310 --> 01:15:16,480 "Little do you care if I hurt, or am filled with regret." 1152 01:15:16,590 --> 01:15:20,810 "Little do you care if I hurt, or am filled with regret" 1153 01:15:20,850 --> 01:15:24,570 "I have given my heart to you." 1154 01:15:24,600 --> 01:15:28,950 "The Lord Rama is coming!" 1155 01:15:45,700 --> 01:15:49,270 "In your new world, in your faraway land." 1156 01:15:49,310 --> 01:15:53,470 "Hearts are bought and sold, bought and sold for gold." 1157 01:15:53,510 --> 01:15:58,260 "Hearts are bought and sold, bought and sold for gold." 1158 01:15:58,310 --> 01:16:10,510 "In our world, suffer as we do, hearts beat at the mention of love." 1159 01:16:12,610 --> 01:16:16,800 "Under the moon and stars, the passing night sings." 1160 01:16:16,890 --> 01:16:21,050 "Under the moon and stars, the passing night sings" 1161 01:16:21,110 --> 01:16:24,990 "I have given my heart to you." 1162 01:16:25,020 --> 01:16:29,300 "The Lord Rama is coming!" 1163 01:16:33,990 --> 01:16:37,880 "I have given my heart to you." 1164 01:16:37,930 --> 01:16:42,720 "The Lord Rama is coming!" 1165 01:16:42,770 --> 01:16:47,030 "The Lord Rama is coming!" 1166 01:16:47,070 --> 01:16:51,110 "I have given my heart to you." 1167 01:16:51,140 --> 01:16:55,540 "The Lord Rama is coming!" 1168 01:17:03,560 --> 01:17:04,760 (Anklet Chimes) 1169 01:17:13,630 --> 01:17:19,230 I had told you. Should I remove your eyes? 1170 01:17:19,530 --> 01:17:20,740 (Anklet Chimes) 1171 01:17:21,740 --> 01:17:23,090 Should I cut your throat? 1172 01:17:23,860 --> 01:17:24,690 (Anklet Chimes) 1173 01:17:24,850 --> 01:17:27,480 I can do this is in a moment. 1174 01:17:29,270 --> 01:17:30,240 (Thud) 1175 01:17:33,280 --> 01:17:35,240 No one will be able to hear you. 1176 01:17:36,510 --> 01:17:38,570 Because at that time your tongue... 1177 01:17:40,060 --> 01:17:41,620 ...which I had cut will be in my hands. 1178 01:17:42,190 --> 01:17:43,980 What mistake did I do, Pundit? 1179 01:17:44,480 --> 01:17:46,020 What did I do? 1180 01:17:48,220 --> 01:17:51,430 You are trying to act very innocent. 1181 01:17:52,480 --> 01:17:54,930 Trying to act very innocent. 1182 01:17:55,770 --> 01:17:57,120 (Sighs) 1183 01:17:58,210 --> 01:18:01,190 Your job is to make love to men. 1184 01:18:04,640 --> 01:18:05,670 (Thud) 1185 01:18:06,680 --> 01:18:08,700 And not to people who have cycles. 1186 01:18:13,330 --> 01:18:14,550 (Girl Sobbing) 1187 01:18:14,830 --> 01:18:21,130 Over here even the mud does not move till it doesn't have my consent. 1188 01:18:21,510 --> 01:18:21,880 (Girl Sobbing) 1189 01:18:21,930 --> 01:18:25,000 Forgive me, sir. I made a mistake. 1190 01:18:25,040 --> 01:18:27,610 Without your consent I will never... 1191 01:18:27,800 --> 01:18:30,270 ...I will never do anything, Pundit. 1192 01:18:30,320 --> 01:18:35,400 I made a mistake. I made a mistake. 1193 01:18:35,440 --> 01:18:37,570 You scoundrel! 1194 01:18:37,710 --> 01:18:38,140 (Girl Sobbing) 1195 01:18:38,180 --> 01:18:42,390 That postman is a guy who has tried to raise... 1196 01:18:42,430 --> 01:18:46,290 ...his voice in front of me and that too in front of everyone. 1197 01:18:47,130 --> 01:18:50,900 There I command people like God. 1198 01:18:51,130 --> 01:18:52,470 (Crying) 1199 01:18:52,600 --> 01:18:56,830 You are getting very smart! You are getting very smart! 1200 01:18:57,980 --> 01:19:04,630 Then do so only on the bed in Lalbatti. 1201 01:19:05,680 --> 01:19:07,370 Only on your bed. 1202 01:19:16,870 --> 01:19:21,380 Such a foul smell is coming from your body! 1203 01:19:23,220 --> 01:19:24,950 (Door Open) 1204 01:19:26,310 --> 01:19:27,710 (Crying) 1205 01:19:33,620 --> 01:19:35,090 (Girl Sobbing) 1206 01:19:36,830 --> 01:19:39,960 'Bhuvan Panda's sins were spreading its terror... 1207 01:19:40,580 --> 01:19:44,760 ...everywhere from Bansanti's brothel to the Rangpur village.' 1208 01:19:45,450 --> 01:19:47,630 'That's how he became the Lord... 1209 01:19:48,250 --> 01:19:50,020 ...for Rangpur and all the other villages too.' 1210 01:19:50,100 --> 01:19:50,900 Pundit! 1211 01:19:52,140 --> 01:19:54,940 This girl and guy are of the same family. 1212 01:19:55,510 --> 01:20:01,860 The guy is of our village Rangpur and the girl is from Mohanpur. 1213 01:20:02,490 --> 01:20:03,370 Tell me ahead! 1214 01:20:03,960 --> 01:20:07,980 Sir, because of them being from... 1215 01:20:08,020 --> 01:20:10,880 ...the same family they are actually brother and sister. 1216 01:20:11,600 --> 01:20:14,830 But they both have committed the sin of getting... 1217 01:20:15,530 --> 01:20:19,640 ...married and discussing it with relatives. 1218 01:20:19,690 --> 01:20:20,520 (Song Playing In Background) 1219 01:20:20,560 --> 01:20:24,840 And a higher sin than that is breathing in this female's womb. 1220 01:20:25,860 --> 01:20:32,650 It is a higher sin, punish them! It is a higher sin, punish them! 1221 01:20:32,690 --> 01:20:35,740 (Song Playing In Background) 1222 01:20:36,470 --> 01:20:39,120 In the 20th century our marriage has taken place in... 1223 01:20:39,350 --> 01:20:42,140 ...front of the entire village in Mohanpur in front of society. 1224 01:20:42,480 --> 01:20:44,650 Now Mohanpur has revolutionized so... 1225 01:20:44,780 --> 01:20:46,750 ...much that they have accepted this marriage. 1226 01:20:47,640 --> 01:20:50,140 But our village Rangpur is still very backward. 1227 01:20:50,190 --> 01:20:52,060 (Song Playing In Background) 1228 01:20:52,100 --> 01:20:54,580 Sir, they have made a mistake. 1229 01:20:54,990 --> 01:20:57,530 And one cannot punish them for anything. 1230 01:20:58,110 --> 01:21:00,670 By giving them any punishment... 1231 01:21:01,250 --> 01:21:04,430 ...only that innocent child will suffer... 1232 01:21:05,180 --> 01:21:06,870 ...who is breathing in this female's womb. 1233 01:21:07,310 --> 01:21:08,420 Which would be wrong! 1234 01:21:11,000 --> 01:21:12,790 "Hail Goddess Kali!" 1235 01:21:13,180 --> 01:21:16,700 The one who destroys evil... Who clears everyone's difficulty. 1236 01:21:17,160 --> 01:21:18,200 Hail Goddess Kali. 1237 01:21:18,240 --> 01:21:19,970 Hail Goddess Kali! 1238 01:21:20,020 --> 01:21:22,340 "Hail Goddess Kali!" 1239 01:21:22,470 --> 01:21:24,670 "The mother of the world." 1240 01:21:26,570 --> 01:21:28,090 Hail Goddess Kali! 1241 01:21:29,430 --> 01:21:32,920 "Hail Goddess Kali!" 1242 01:21:32,970 --> 01:21:34,520 Everyone go to their homes. 1243 01:21:34,560 --> 01:21:35,980 (Song Playing In Background) 1244 01:21:43,880 --> 01:21:47,660 (Indistinct Chatter) 1245 01:21:52,560 --> 01:21:54,270 (Anklet Chimes) 1246 01:21:57,390 --> 01:21:58,480 (Anklet Chimes) 1247 01:22:07,600 --> 01:22:08,700 (Sighs) 1248 01:22:09,730 --> 01:22:10,440 (Grunts) 1249 01:22:10,480 --> 01:22:14,310 Help! Is there anyone! Help! 1250 01:22:14,350 --> 01:22:15,230 (Screaming) 1251 01:22:15,270 --> 01:22:18,630 My child! My child! 1252 01:22:18,820 --> 01:22:20,960 (Screaming) 1253 01:22:37,900 --> 01:22:39,950 'Under the shadow of fear of Bhuvan Panda... 1254 01:22:40,520 --> 01:22:44,080 ...Rangpur and Lalbatti started living their ordinary lives again.' 1255 01:22:44,850 --> 01:22:48,010 'But perhaps, fate would not have it.' 1256 01:22:49,460 --> 01:22:53,590 'One day in the life of Basanti a strange incident occurs.' 1257 01:22:54,620 --> 01:22:56,230 'She receives a letter in her name.' 1258 01:22:57,180 --> 01:22:58,860 'And the person who brought it was none... 1259 01:22:59,020 --> 01:23:00,420 ...other than postman Chandan.' 1260 01:23:01,140 --> 01:23:03,030 'Basanti is very surprised.' 1261 01:23:03,890 --> 01:23:07,890 'And she asks Chandan that maybe he has made a mistake.' 1262 01:23:07,930 --> 01:23:11,420 'Because till today neither had she received any letter.' 1263 01:23:12,140 --> 01:23:14,020 'Nor was there any chance of her receiving any.' 1264 01:23:14,390 --> 01:23:17,850 'Chandan explains that though she doesn't know... 1265 01:23:17,890 --> 01:23:20,820 ...to read and write but he knew.' 1266 01:23:21,410 --> 01:23:24,360 'He could read very well that the letter was in Basanti's name. ' 1267 01:23:24,900 --> 01:23:26,450 'And the address was Lalbatti.' 1268 01:23:27,440 --> 01:23:31,080 'Then Basanti takes the letter and looks at it with disbelief.' 1269 01:23:31,890 --> 01:23:33,780 'By then all the girls tell her that she... 1270 01:23:34,270 --> 01:23:37,450 ...had been listening to all their letters with great interest.' 1271 01:23:38,190 --> 01:23:39,850 'Now today it was her turn.' 1272 01:23:40,660 --> 01:23:43,130 'After being pressurized, even though she doesn't want to... 1273 01:23:43,620 --> 01:23:46,160 ...Basanti gives the letter to Chandan to read it.' 1274 01:23:47,240 --> 01:23:50,300 'Come on, let us see who has sent this letter.' 1275 01:23:50,760 --> 01:23:56,130 It is written I have even given thorns place in my heart. 1276 01:23:56,590 --> 01:24:00,820 What? - People are very harsh. They even crush flowers. 1277 01:24:01,270 --> 01:24:04,220 - What is he saying? - Crushing flowers, what else? - Yes. 1278 01:24:04,270 --> 01:24:09,050 Basanti, you are not only a flower which is colourful. 1279 01:24:09,670 --> 01:24:11,200 - But you are the scent. - Very good. 1280 01:24:11,230 --> 01:24:15,850 You are beauty. You are not only a whiff of wind. 1281 01:24:15,900 --> 01:24:16,570 (Laughing) 1282 01:24:16,620 --> 01:24:19,900 - Whiff of wind. - Which comes with a breath and goes. 1283 01:24:19,940 --> 01:24:21,110 - Listen, goes away. - Quiet! 1284 01:24:21,150 --> 01:24:24,490 You are not even life from which we have to part. 1285 01:24:25,720 --> 01:24:29,320 - What are you? - What are you? 1286 01:24:29,350 --> 01:24:33,520 Surely an unknown. The voice of a crazy one. 1287 01:24:34,950 --> 01:24:41,580 Listening to which the wind comes filled with fragrance. 1288 01:24:42,500 --> 01:24:46,640 And this great love of mine takes you in my arms. 1289 01:24:47,450 --> 01:24:50,640 - What love? - A very big love. 1290 01:24:50,710 --> 01:24:55,120 - Vishal? - Big. He writes further. 1291 01:24:55,170 --> 01:24:56,010 (Clearing Throat) 1292 01:24:56,400 --> 01:24:59,700 After some time it seems your shadow... 1293 01:25:01,010 --> 01:25:03,990 ...stands far and laughs at me. 1294 01:25:04,030 --> 01:25:04,830 (Gasps) 1295 01:25:04,950 --> 01:25:06,690 Not with love but it feels like it is taunting me. 1296 01:25:06,720 --> 01:25:07,200 (Sighs) 1297 01:25:07,280 --> 01:25:10,360 - Taunt? What is taunting? - It means making fun. 1298 01:25:10,520 --> 01:25:13,260 Why are you scolding me? I don't know. 1299 01:25:13,500 --> 01:25:14,080 Now have you understood? 1300 01:25:14,120 --> 01:25:15,430 Read further, brother. Don't talk in between. 1301 01:25:15,480 --> 01:25:18,840 You don't understand taunt, but understand ridicule. Any way. 1302 01:25:19,310 --> 01:25:22,390 Then I get restless. To see you. 1303 01:25:22,780 --> 01:25:24,560 And I run towards your house. 1304 01:25:24,790 --> 01:25:27,140 My feet get hurt, they bleed. The wound increases. 1305 01:25:27,180 --> 01:25:28,920 They are sore. My tiredness increases. 1306 01:25:28,960 --> 01:25:32,740 My craziness crosses limits. I hesitate. I stop. 1307 01:25:33,520 --> 01:25:38,770 When I reach your house I suddenly hear this voice. 1308 01:25:39,310 --> 01:25:45,340 Here there are only walls. No doors. 1309 01:25:46,390 --> 01:25:49,170 Perhaps no one comes and goes from here. 1310 01:25:49,960 --> 01:25:57,640 - Postman, where is it written? - Where? Here. - Here? - Yes. 1311 01:25:58,020 --> 01:25:58,590 (Gasps) 1312 01:25:58,640 --> 01:26:00,160 - Read. - Shall I read further? - Yes. 1313 01:26:02,700 --> 01:26:07,340 But we will, hand in hand, walk together. 1314 01:26:08,520 --> 01:26:10,510 And start a new journey, Basanti. 1315 01:26:11,880 --> 01:26:18,770 Of which the destination would be love... Love... only love. 1316 01:26:21,040 --> 01:26:24,500 Yours only... unknown lover. 1317 01:26:24,950 --> 01:26:28,380 Oh God! Is this a letter or a poem of a poet? 1318 01:26:28,420 --> 01:26:31,590 Basanti, I think this lover of yours is not a poet but a thief. 1319 01:26:31,710 --> 01:26:34,010 He has stolen some poem from a poet's book. 1320 01:26:34,140 --> 01:26:35,920 This doesn't seem to be his real language. 1321 01:26:35,970 --> 01:26:39,640 Come on. You are jealous. Aren't you, Rupali? 1322 01:26:39,670 --> 01:26:40,750 Keep quiet! 1323 01:26:41,050 --> 01:26:41,760 (Sighs) 1324 01:26:41,800 --> 01:26:45,230 By looking at the envelope one can understand the letter. 1325 01:26:45,820 --> 01:26:48,650 This doesn't seem to be the poem of a poet. 1326 01:26:49,310 --> 01:26:54,220 This seems to be written by a literate and sensitive man. 1327 01:26:54,980 --> 01:26:59,210 Who loves our Basanti from the soul. 1328 01:26:59,790 --> 01:27:03,870 Till today in Lalbatti such a letter has not come. 1329 01:27:04,590 --> 01:27:11,840 Basanti, after reading this letter didn't your hair stand on end? 1330 01:27:11,890 --> 01:27:13,990 (Laughing) 1331 01:27:14,030 --> 01:27:15,540 Shall I tell you the truth, sister? 1332 01:27:16,640 --> 01:27:20,930 I feel... what a big fool he is! 1333 01:27:20,970 --> 01:27:22,410 (Laughing) 1334 01:27:22,450 --> 01:27:26,220 Why? - With lesser money he could have been with me. 1335 01:27:26,350 --> 01:27:29,860 Now look after racking his brains so much... 1336 01:27:29,910 --> 01:27:33,270 ...after using such big words, what did he get? 1337 01:27:35,210 --> 01:27:38,360 (Laughing) 1338 01:27:38,410 --> 01:27:44,390 But whatever you say, postman. This is my first letter. 1339 01:27:44,440 --> 01:27:45,720 (Laughing) 1340 01:27:45,760 --> 01:27:48,890 Basanti has got her first letter. Take this. 1341 01:27:49,830 --> 01:27:50,840 Keep it in place, please. 1342 01:27:51,270 --> 01:27:55,000 Please tell her. She is always pulling my leg. 1343 01:27:55,040 --> 01:27:56,870 Don't feel shy. Don't feel shy. 1344 01:27:56,920 --> 01:28:01,700 Basanti's letter has come, Lalan. 1345 01:28:01,810 --> 01:28:03,850 (Laughing) 1346 01:28:04,710 --> 01:28:07,660 What are you saying, Lalan? Even you are... 1347 01:28:09,670 --> 01:28:10,470 (Clearing Throat) 1348 01:28:12,380 --> 01:28:13,550 (Crickets Chirping) 1349 01:28:14,550 --> 01:28:16,890 I have become bored with you two. 1350 01:28:18,370 --> 01:28:21,280 Now there is neither any interest nor stimulation in your talks. 1351 01:28:23,060 --> 01:28:26,450 I feel that I should change you two and... 1352 01:28:26,490 --> 01:28:29,900 ...bring some women to serve me. 1353 01:28:29,930 --> 01:28:31,670 (Crickets Chirping) 1354 01:28:31,790 --> 01:28:39,430 Pundit, you are a great man. You are right. 1355 01:28:40,060 --> 01:28:44,870 But something new lasts for 9 days and old for 100, sir. 1356 01:28:45,280 --> 01:28:48,230 Basanti, you know her, don't you? 1357 01:28:48,380 --> 01:28:49,800 You know that lady who... you... 1358 01:28:53,060 --> 01:28:58,510 I made a mistake, Pundit. Forgive me, Pundit. 1359 01:28:58,560 --> 01:29:00,810 (Crickets Chirping) 1360 01:29:01,680 --> 01:29:03,160 It won't happen again, Pundit. 1361 01:29:04,950 --> 01:29:06,800 I was telling you, Pundit. 1362 01:29:06,850 --> 01:29:11,070 That Basanti... till today who had never received any letter. 1363 01:29:11,600 --> 01:29:14,510 But now. Now her life has changed. 1364 01:29:16,280 --> 01:29:22,740 She has got someone, Pundit. She has got a love letter. 1365 01:29:22,790 --> 01:29:26,050 Really? Who has sent her this love letter? 1366 01:29:26,200 --> 01:29:28,770 (Laughing) 1367 01:29:29,100 --> 01:29:31,340 I don't know. He is a coward. 1368 01:29:31,390 --> 01:29:32,420 (Laughing) 1369 01:29:32,640 --> 01:29:34,580 He has sent without a name. 1370 01:29:34,890 --> 01:29:37,810 Pundit, God knows just by sending a letter... 1371 01:29:37,850 --> 01:29:40,120 ...does she become a Goddess? 1372 01:29:40,750 --> 01:29:44,880 - Then only Basanti may know? - Yes, yes. 1373 01:29:53,650 --> 01:29:56,270 Till the letter is there, it is okay. 1374 01:29:59,670 --> 01:30:02,540 At least she will stay away from that postman, won't she? 1375 01:30:03,170 --> 01:30:04,390 (Bicycle Bell) 1376 01:30:04,440 --> 01:30:08,210 'My Basanti. I have seen hopes breaking... 1377 01:30:08,640 --> 01:30:10,680 ...at the hands of selfishness.' 1378 01:30:10,930 --> 01:30:14,570 'An idol of glass got a world of stones here.' 1379 01:30:15,340 --> 01:30:17,730 'With the desire to shine, a diamond... 1380 01:30:17,910 --> 01:30:20,000 ...has been cut so many times.' 1381 01:30:21,550 --> 01:30:26,250 'Silent eyes, shivering lips wanting to say something.' 1382 01:30:26,290 --> 01:30:27,250 Hello Das sir! 1383 01:30:27,290 --> 01:30:30,750 So what if you are my dream. 1384 01:30:32,720 --> 01:30:36,540 Then I will not open my eyes all my life. 1385 01:30:38,380 --> 01:30:44,720 If dreams have so much respect in my heart. 1386 01:30:45,850 --> 01:30:55,980 Then think how I will welcome reality? 1387 01:30:57,990 --> 01:31:04,380 Basanti only yours. 1388 01:31:07,980 --> 01:31:13,410 Unknown lover. 1389 01:31:41,290 --> 01:31:47,020 "How many winters, how may summers... 1390 01:31:47,060 --> 01:31:53,220 ...how many monsoons have passed?" 1391 01:31:58,400 --> 01:32:04,170 "How many winters, how may summers... 1392 01:32:04,210 --> 01:32:09,900 ...how many monsoons have passed?" 1393 01:32:12,780 --> 01:32:23,950 "Without you, my love, without you, my love." 1394 01:32:23,980 --> 01:32:30,400 "My life has stopped." 1395 01:32:44,120 --> 01:32:49,870 "How many winters, how may summers... 1396 01:32:49,920 --> 01:32:55,830 ...how many monsoons have passed?" 1397 01:33:24,010 --> 01:33:29,780 "Every minute I look out for you." 1398 01:33:29,910 --> 01:33:35,370 "Without saying I call out your name." 1399 01:33:41,100 --> 01:33:46,850 "Every minute I look out for you." 1400 01:33:46,890 --> 01:33:52,370 "Without saying I call out your name." 1401 01:33:52,520 --> 01:33:58,050 "The flame of the mind is burning." 1402 01:33:58,300 --> 01:34:04,030 "Come, come, come, my love." 1403 01:34:04,070 --> 01:34:16,330 "In pain, I am helpless. I have broken and shattered." 1404 01:34:18,450 --> 01:34:29,720 "Without you, my love, without you, my love." 1405 01:34:29,820 --> 01:34:36,090 "My life has stopped." 1406 01:34:41,230 --> 01:34:47,020 "How many winters, how may summers... 1407 01:34:47,060 --> 01:34:54,420 ...how many monsoons have passed?" 1408 01:35:38,350 --> 01:35:44,150 "Bearing the pain of separation." 1409 01:35:44,190 --> 01:35:50,000 "They have become tears flowing." 1410 01:35:55,660 --> 01:36:01,260 "Bearing the pain of separation." 1411 01:36:01,310 --> 01:36:06,710 "They have become tears flowing." 1412 01:36:06,930 --> 01:36:18,130 "What is this ritual? My love has become an enemy." 1413 01:36:18,350 --> 01:36:24,090 "Drowning, drowning. I have drowned." 1414 01:36:24,140 --> 01:36:30,740 "My boat has sunk in the whirlpool." 1415 01:36:35,480 --> 01:36:41,170 "How many winters, how may summers... 1416 01:36:41,390 --> 01:36:47,200 ...how many monsoons have passed?" 1417 01:36:49,870 --> 01:37:01,240 "Without you, my love, without you, my love." 1418 01:37:01,330 --> 01:37:06,320 "My life has stopped." 1419 01:37:21,300 --> 01:37:26,900 "How many winters, how may summers... 1420 01:37:27,020 --> 01:37:33,580 ...how many monsoons have passed?" 1421 01:37:35,580 --> 01:37:41,310 "How many winters, how may summers... 1422 01:37:41,350 --> 01:37:47,390 ...how many monsoons have passed?" 1423 01:37:55,830 --> 01:37:56,850 (Door Open) 1424 01:37:56,900 --> 01:37:58,460 (Anklet Chimes) 1425 01:38:01,150 --> 01:38:02,760 (Anklet Chimes) 1426 01:38:21,670 --> 01:38:24,600 Sister, sister. Sister, get up. Something bad has happened. 1427 01:38:24,640 --> 01:38:25,620 - What happened? - Something bad has happened. 1428 01:38:25,680 --> 01:38:29,320 What happened? Did that scoundrel behave badly with you? 1429 01:38:29,360 --> 01:38:31,970 - Sister, hold me tight. - What happened? What happened? 1430 01:38:32,130 --> 01:38:37,330 - Why are you shivering? - I... - I fell in love with him, sister. 1431 01:38:37,640 --> 01:38:41,250 - With whom? - I can't tell you. - I am very scared. 1432 01:38:41,590 --> 01:38:47,040 Look, Basanti. We prostitutes have no right to fall in love. 1433 01:38:47,650 --> 01:38:51,130 Love is that luxury which is not in our destiny. 1434 01:38:52,650 --> 01:38:57,800 I know. The agitation in your mind is because of that love letter. 1435 01:38:58,180 --> 01:39:02,080 But that crazy writer of yours will not do anything for you. 1436 01:39:02,600 --> 01:39:05,630 In my youth many such crazy writers came and went. 1437 01:39:05,810 --> 01:39:06,560 But what happened? 1438 01:39:06,590 --> 01:39:08,430 I have been left as blank as ever, haven't I? 1439 01:39:08,680 --> 01:39:11,500 I am not talking about that letter writer. 1440 01:39:11,750 --> 01:39:12,580 (Sighs) 1441 01:39:13,470 --> 01:39:19,400 - Whom are you talking about? - The postman. - The postman!? 1442 01:39:19,730 --> 01:39:23,040 He had come to me. I don't know what happened to me. 1443 01:39:23,080 --> 01:39:25,180 (Crying) 1444 01:39:26,100 --> 01:39:28,670 I am very scared, sister. 1445 01:39:28,710 --> 01:39:32,590 - Basanti. - He touched me here and there. 1446 01:39:32,630 --> 01:39:33,630 (Crying) 1447 01:39:33,670 --> 01:39:38,040 Look Basanti, listen to me. Dreams are always dreams. 1448 01:39:38,070 --> 01:39:39,160 (Girl Sobbing) 1449 01:39:39,210 --> 01:39:42,250 And Basanti dreams can never become reality. 1450 01:39:43,320 --> 01:39:46,020 The reality of our lives is very bitter. 1451 01:39:48,110 --> 01:39:50,790 No one turns our dreams to reality. 1452 01:39:51,650 --> 01:39:56,500 The postman. Only tells the feelings of others. 1453 01:39:56,760 --> 01:39:58,560 They are not his own feelings. 1454 01:39:58,890 --> 01:40:00,720 There is a lot of difference between... 1455 01:40:00,770 --> 01:40:02,050 ...a writer and a performer. 1456 01:40:02,520 --> 01:40:04,340 These are not the postman's words. 1457 01:40:04,730 --> 01:40:08,770 The postman brings other's letters and reads it to you. 1458 01:40:08,800 --> 01:40:11,050 But he is not your lover, Basanti. 1459 01:40:13,440 --> 01:40:18,560 But I cannot forget him. I cannot forget him. 1460 01:40:18,910 --> 01:40:22,660 Now what should I do? What should I do? 1461 01:40:23,310 --> 01:40:24,520 You do one thing. 1462 01:40:25,890 --> 01:40:28,970 To relieve your mind, to clear... 1463 01:40:29,600 --> 01:40:33,620 ...your restlessness you do one thing. 1464 01:40:34,210 --> 01:40:39,550 You go and befriend him and be with him. Be with him. 1465 01:40:39,890 --> 01:40:42,200 Yuck sister! 1466 01:40:43,600 --> 01:40:48,240 What are you saying, sister? He is not like other men, sister. 1467 01:40:49,250 --> 01:40:51,670 I can't even go near him. 1468 01:40:54,040 --> 01:40:56,340 He is young. He is a bachelor. 1469 01:40:57,140 --> 01:41:01,540 I cannot spoil his innocence. No, sister. 1470 01:41:01,860 --> 01:41:05,450 - Then what will you do? - What should I do? 1471 01:41:05,490 --> 01:41:07,540 (Crickets Chirping) 1472 01:41:11,410 --> 01:41:12,210 (Gasps) 1473 01:41:13,570 --> 01:41:19,670 Look everyone. Look. Basanti is being sold. Come. 1474 01:41:20,430 --> 01:41:23,770 What else will I do, sister? Only what I know. 1475 01:41:24,260 --> 01:41:25,060 (Gasps) 1476 01:41:25,100 --> 01:41:28,480 - I am leaving. - Basanti. - Yes. 1477 01:41:28,630 --> 01:41:32,580 Come here. You are not getting sleep, are you? 1478 01:41:33,840 --> 01:41:39,440 Come. I will sing to you a childhood lullaby. 1479 01:41:39,480 --> 01:41:41,740 Which my mother used to sing to me to put me to sleep. 1480 01:41:41,910 --> 01:41:44,160 Come for some time. Come on my lap and sleep. 1481 01:41:44,280 --> 01:41:47,100 Come. You will feel better. 1482 01:41:47,150 --> 01:41:48,810 (Crickets Chirping) 1483 01:41:50,910 --> 01:41:56,620 "The eyes are very sleepy." 1484 01:41:58,250 --> 01:42:03,290 "The eyes are very sleepy." 1485 01:42:04,210 --> 01:42:11,230 "Sleep, sleep, princess, sleep." 1486 01:42:12,340 --> 01:42:18,850 "You will get many dreams." 1487 01:42:18,900 --> 01:42:25,970 "Sleep, sleep, princess, sleep." 1488 01:42:26,330 --> 01:42:33,450 "Dream is better than reality." 1489 01:42:33,490 --> 01:42:35,910 (Humming) 1490 01:42:39,650 --> 01:42:41,690 (Laughing) 1491 01:42:41,720 --> 01:42:43,970 Here postman, this is the money for reading the letter. 1492 01:42:44,020 --> 01:42:46,660 No, it is alright. I don't want it. Keep it. 1493 01:42:46,700 --> 01:42:49,600 But tell me one thing. What is the matter today? 1494 01:42:49,750 --> 01:42:50,860 Basanti is not to be seen today. 1495 01:42:50,890 --> 01:42:53,230 Why do your eyes always search for Basanti? 1496 01:42:53,280 --> 01:42:55,230 - You... - Are we any less, postman? 1497 01:42:55,270 --> 01:42:56,400 It is nothing like that. 1498 01:42:56,440 --> 01:42:59,220 From so long I am dressed and waiting for you. 1499 01:42:59,270 --> 01:43:04,560 - I know. - If you don't read my love letter then... 1500 01:43:04,590 --> 01:43:07,100 ...I will open my heart and keep it. 1501 01:43:07,150 --> 01:43:08,320 Why don't you understand? 1502 01:43:08,370 --> 01:43:10,230 Gulabo, you get it written from someone... 1503 01:43:10,260 --> 01:43:13,820 ...else and you get it read from someone else. 1504 01:43:13,870 --> 01:43:16,790 Listen, if you all talk rubbish like this... 1505 01:43:16,830 --> 01:43:19,310 ...then I will not come here after this. I am telling you. 1506 01:43:19,340 --> 01:43:23,050 Why girls? Why are you talking such impure things? Move. 1507 01:43:23,230 --> 01:43:26,040 - Come. - Sit down. - Come sister. 1508 01:43:26,320 --> 01:43:26,930 (Gasps) 1509 01:43:27,060 --> 01:43:31,340 - His name is Chandan. - What is his name? - Chandan. 1510 01:43:31,600 --> 01:43:36,140 You apply it on the head. You don't do anything to him. 1511 01:43:36,180 --> 01:43:38,190 (Laughing) 1512 01:43:38,230 --> 01:43:40,720 - Have you asked him for tea or not? - Yes. 1513 01:43:40,770 --> 01:43:44,840 - Raju. - Yes, sister. - Bring tea, brother. - I will just bring it. 1514 01:43:45,570 --> 01:43:49,040 - Here it is, postman. - It has come. - First, wait. 1515 01:43:50,540 --> 01:43:54,180 - Today is a very important day for me. - Why is that? 1516 01:43:54,710 --> 01:43:57,540 First why don't you feed me a... 1517 01:43:57,890 --> 01:43:59,930 ...betel leaf with your sweet hands? 1518 01:43:59,970 --> 01:44:06,300 - Take this. - How nice. 1519 01:44:07,270 --> 01:44:11,180 - Today is an important day in my life. - Why is that? 1520 01:44:11,810 --> 01:44:16,870 Today he had come into my life for the first time. - He? 1521 01:44:17,010 --> 01:44:21,530 - With half the leaf in his teeth. - How good. 1522 01:44:21,560 --> 01:44:28,690 She told me to eat half. First I was hesitant, shy. 1523 01:44:29,330 --> 01:44:33,270 Then gathering courage, I too ate it. 1524 01:44:33,300 --> 01:44:35,990 (Laughing) 1525 01:44:37,880 --> 01:44:42,740 When lips met lips, then I take your oath... 1526 01:44:43,640 --> 01:44:48,060 ...my cheek became redder than the betel leaf. 1527 01:44:48,100 --> 01:44:50,310 Sister, listening to your talk even... 1528 01:44:50,350 --> 01:44:52,600 ...my ears are becoming red like your cheeks. 1529 01:44:52,640 --> 01:44:53,490 (Laughing) 1530 01:44:53,540 --> 01:44:56,180 - Just give him the tea. - Yes. Take it. 1531 01:44:56,230 --> 01:44:57,030 Tea! 1532 01:44:57,310 --> 01:45:00,700 Why are you so shy, postman? Come... 1533 01:45:00,740 --> 01:45:02,780 Clean it, clean it. 1534 01:45:02,820 --> 01:45:06,100 I have only one uniform and that is also stained. 1535 01:45:06,140 --> 01:45:07,710 Looks like it won't go. 1536 01:45:08,050 --> 01:45:10,000 Don't worry, Mr. Chandan. 1537 01:45:10,600 --> 01:45:14,460 The stain on clothes can be removed with soap. 1538 01:45:15,290 --> 01:45:20,510 But the stain on youth... Doesn't leave you all your life. 1539 01:45:20,960 --> 01:45:23,520 - I am leaving. - Are you angry? 1540 01:45:23,770 --> 01:45:25,420 I haven't completed it. 1541 01:45:25,460 --> 01:45:29,820 This is the fire of youth, which is flamed at times. 1542 01:45:29,850 --> 01:45:30,900 (Laughing) 1543 01:45:30,950 --> 01:45:32,340 Don't blow air to the fire. 1544 01:45:32,380 --> 01:45:33,850 (Laughing) 1545 01:45:33,890 --> 01:45:36,940 Mr. Chandan, you just tell sister. 1546 01:45:38,100 --> 01:45:41,220 Sister, all girls are telling me. Now I will also not go. 1547 01:45:41,350 --> 01:45:43,220 - Tell me. - Sister, please tell. 1548 01:45:43,410 --> 01:45:45,010 Now what should I say? 1549 01:45:45,670 --> 01:45:47,670 Okay, when she said this to me. 1550 01:45:47,820 --> 01:45:50,580 - Then I tied anklets on my feet. - Okay. 1551 01:45:51,410 --> 01:45:52,700 And I twirled. 1552 01:45:52,910 --> 01:45:54,630 And I sang that song. 1553 01:45:57,950 --> 01:46:03,290 - "My beloved has wandered into the forest." - Oh, wow. 1554 01:46:03,560 --> 01:46:08,500 "My beloved has wandered into the forest." 1555 01:46:08,650 --> 01:46:11,120 "Oh, friend, her rosy cheeks." 1556 01:46:11,270 --> 01:46:13,630 "Oh, friend, her rosy cheeks." 1557 01:46:13,980 --> 01:46:18,620 "This powder, my king has sent for her." 1558 01:46:18,790 --> 01:46:23,430 "My beloved has wandered into the forest." 1559 01:46:23,560 --> 01:46:26,050 "Oh, friend, her crimson lips." 1560 01:46:26,390 --> 01:46:29,130 "Oh, friend, her crimson lips." 1561 01:46:29,290 --> 01:46:34,170 "This betel leaf, my king has sent for her." 1562 01:46:34,220 --> 01:46:39,160 "My beloved has wandered into the forest." 1563 01:46:39,360 --> 01:46:41,840 "Oh, friend, her dark, enchanting eyes." 1564 01:46:42,060 --> 01:46:45,090 "Oh, friend, her dark, enchanting eyes." 1565 01:46:45,480 --> 01:46:48,580 "This kohl, my... Alas..." 1566 01:46:49,180 --> 01:46:53,740 "This kohl, my king has sent for her." 1567 01:46:53,790 --> 01:46:58,380 "My beloved has wandered into the forest." 1568 01:46:58,490 --> 01:46:59,540 "Beloved..." 1569 01:46:59,590 --> 01:47:00,960 I forgot the rest. 1570 01:47:01,020 --> 01:47:03,840 (Laughing) 1571 01:47:04,310 --> 01:47:07,150 Pundit, yesterday I had gone to Lalbatti. 1572 01:47:07,560 --> 01:47:09,570 There is a lot of commotion there. 1573 01:47:09,980 --> 01:47:12,290 Every one is very happy there. 1574 01:47:13,150 --> 01:47:15,760 In yesterday's letter he has said that... 1575 01:47:15,940 --> 01:47:18,000 ...he will come and marry on Sunday. 1576 01:47:19,210 --> 01:47:21,910 And that too in the Goddess Kali's temple. 1577 01:47:22,160 --> 01:47:23,660 In front of everyone, Pundit. 1578 01:47:25,060 --> 01:47:30,290 Pundit, he will come in front of you and marry Basanti. 1579 01:47:30,940 --> 01:47:33,880 And make that prostitute his wife. 1580 01:47:34,600 --> 01:47:35,870 And Pundit not only that. 1581 01:47:36,020 --> 01:47:38,340 He is even ready to accept her child. 1582 01:47:39,060 --> 01:47:41,110 You will have to admit, Pundit. 1583 01:47:41,310 --> 01:47:46,090 Whoever is that lover he has a lot of courage. Lot of courage. 1584 01:47:46,710 --> 01:47:49,410 Just by words, deeds do not happen. 1585 01:47:51,170 --> 01:47:54,450 Bhuvan Panda can bear to chop his neck. 1586 01:47:55,920 --> 01:48:00,040 But cutting his nose... Impossible! 1587 01:48:02,890 --> 01:48:06,460 Never. Never. 1588 01:48:07,770 --> 01:48:13,420 'It was my choice. Vermillion. And that too only a pinch.' 1589 01:48:14,150 --> 01:48:15,630 'Which the mind could not measure.' 1590 01:48:16,270 --> 01:48:19,340 'Eyes could not gather.' 1591 01:48:20,350 --> 01:48:25,600 'Where conceit is less, where pride is necessary.' 1592 01:48:26,480 --> 01:48:32,840 'On whose forehead is the vermillion. That too only a pinch.' 1593 01:48:34,230 --> 01:48:39,010 'On whose forehead it is, her entire being swells with joy.' 1594 01:48:39,420 --> 01:48:42,630 'Without music song echoes.' 1595 01:48:43,450 --> 01:48:48,340 'She becomes so tall that her fingers can touch the skies.' 1596 01:48:49,270 --> 01:48:54,170 'Yes, Basanti. On whose forehead is the vermillion.' 1597 01:48:54,890 --> 01:48:57,590 'That too only a pinch.' 1598 01:48:58,920 --> 01:49:03,480 'Basanti, after 2 days in front of everyone in the temple.' 1599 01:49:03,520 --> 01:49:04,550 (Anklet Chimes) 1600 01:49:04,960 --> 01:49:07,550 'I will apply this vermillion on your forehead and... 1601 01:49:08,720 --> 01:49:10,440 ...give you the status of a married woman.' 1602 01:49:11,430 --> 01:49:14,050 'And Titali the protection of a father.' 1603 01:49:14,100 --> 01:49:20,040 - Mother. - 'I am coming, Basanti to give you a name.' 1604 01:49:21,430 --> 01:49:24,590 'Only yours, unknown lover.' 1605 01:49:28,100 --> 01:49:29,860 (Anklet Chimes) 1606 01:49:32,360 --> 01:49:33,870 (Anklet Chimes) 1607 01:49:35,440 --> 01:49:42,170 But postman... postman. 1608 01:49:42,710 --> 01:49:43,910 (Anklet Chimes) 1609 01:49:51,980 --> 01:49:55,300 Today morning I have called you all here because... 1610 01:49:56,740 --> 01:50:01,080 ...a big problem is going to come for the village. 1611 01:50:02,100 --> 01:50:04,120 Such a situation is going to arise which... 1612 01:50:04,540 --> 01:50:07,370 ...will destroy the decency of the village. 1613 01:50:07,600 --> 01:50:10,220 What happened, Pundit? What is going to happen? 1614 01:50:10,270 --> 01:50:15,090 Lalbatti. A prostitute of Lalbatti is going to get married. 1615 01:50:17,170 --> 01:50:21,140 - And that too in a temple. - Oh God! This is very bad. 1616 01:50:21,180 --> 01:50:22,910 Which caste? Who is that? 1617 01:50:23,140 --> 01:50:26,200 Whoever it is, this marriage cannot take place. 1618 01:50:26,830 --> 01:50:28,750 We will have to stop this marriage. 1619 01:50:29,540 --> 01:50:32,510 The chief, elders, the villagers will have to support me. 1620 01:50:32,760 --> 01:50:38,620 Is that so? Why? Why should we stop a prostitute's marriage? 1621 01:50:39,110 --> 01:50:41,340 And what effect would it have on us villagers? 1622 01:50:41,540 --> 01:50:42,960 Hail Goddess Kali! 1623 01:50:43,010 --> 01:50:49,040 Yes, Pundit. The chief is right. Let her marry. 1624 01:50:49,530 --> 01:50:50,580 What has her marriage got to do... 1625 01:50:50,620 --> 01:50:53,310 ...with the villagers' problems? 1626 01:50:53,350 --> 01:50:56,560 The one who has made this world has given woman 3 roles. 1627 01:50:57,930 --> 01:50:59,200 One is of Goddess. 1628 01:51:00,090 --> 01:51:02,660 2nd of a wife to bear children. 1629 01:51:03,680 --> 01:51:07,580 And third is of prostitutes to cater to men. 1630 01:51:08,910 --> 01:51:10,600 Each one has a place of their own. 1631 01:51:10,640 --> 01:51:12,460 Hail Goddess Kali! 1632 01:51:13,050 --> 01:51:16,580 Anyone has to ask anything? Any questions? 1633 01:51:22,680 --> 01:51:24,100 Hail Goddess Kali! 1634 01:51:24,140 --> 01:51:26,620 Now, chief I will answer your question. 1635 01:51:29,150 --> 01:51:31,330 I am the religious head of this temple. 1636 01:51:32,270 --> 01:51:33,790 The protector of the entire village. 1637 01:51:33,840 --> 01:51:35,330 Hail Goddess Kali! 1638 01:51:35,880 --> 01:51:38,090 If today I give the unknown lover... 1639 01:51:39,600 --> 01:51:42,120 ...permission to marry a prostitute. 1640 01:51:43,190 --> 01:51:46,420 Then tomorrow all bachelors and married men... 1641 01:51:46,680 --> 01:51:50,960 ...will marry low women and break the purity of this society. 1642 01:51:51,590 --> 01:51:53,790 And I will never give permission for this. 1643 01:51:54,950 --> 01:51:59,700 That a prostitute takes the place of wife or mother in our family. 1644 01:52:00,530 --> 01:52:03,710 The end to this will be very bad. 1645 01:52:03,890 --> 01:52:05,290 Oh God! 1646 01:52:05,810 --> 01:52:09,210 Now I have understood why the Pundit is so angry. 1647 01:52:09,730 --> 01:52:13,380 That unknown lover has shaken... 1648 01:52:13,410 --> 01:52:15,980 ...the roots of the Pundit's ego and rights in this village. 1649 01:52:16,020 --> 01:52:19,640 And who is the reason? Basanti. Who both want. 1650 01:52:19,680 --> 01:52:24,160 Any woman being born as a prostitute is the curse of God. 1651 01:52:24,600 --> 01:52:27,020 The result of their previous life's sins. 1652 01:52:28,100 --> 01:52:29,660 Listen to me carefully. 1653 01:52:31,100 --> 01:52:34,340 Yesterday the Goddess came in my dreams. 1654 01:52:35,060 --> 01:52:40,120 And She said that if any prostitute in Rangpur marries... 1655 01:52:40,500 --> 01:52:42,310 ...then great difficulties will come on this village. 1656 01:52:42,350 --> 01:52:44,150 Hail Goddess Kali! 1657 01:52:44,190 --> 01:52:47,700 Famine, plague will spread. 1658 01:52:47,820 --> 01:52:48,890 Hail Goddess Kali! 1659 01:52:48,920 --> 01:52:50,520 That is why you all should support me. 1660 01:52:50,760 --> 01:52:52,080 Hail Goddess Kali! 1661 01:52:52,600 --> 01:52:54,930 Somehow with the help of our disciples... 1662 01:52:54,980 --> 01:52:59,020 ...search for that unknown lover. Otherwise it will be very bad. 1663 01:52:59,520 --> 01:53:03,420 - Tell me, will you all support me? - Yes, we will. 1664 01:53:04,560 --> 01:53:06,630 The poor illiterate villagers. 1665 01:53:07,980 --> 01:53:11,980 This Panda has scared them badly. 1666 01:53:12,990 --> 01:53:14,880 From centuries Pundits like this Panda... 1667 01:53:15,730 --> 01:53:18,390 ...have blinded the people with superstitions. 1668 01:53:19,420 --> 01:53:23,540 And taking advantage of this he is fooling them. 1669 01:53:24,690 --> 01:53:27,670 And these helpless villagers obey every word of his. 1670 01:53:28,250 --> 01:53:30,420 Thinking it to be God's command. 1671 01:53:30,460 --> 01:53:37,710 Mishra! Without saying a word leave quietly. Understand? Go. 1672 01:53:42,950 --> 01:53:44,260 (Anklet Chimes) 1673 01:53:44,300 --> 01:53:50,000 Basanti. Basanti. Basanti. 1674 01:53:50,080 --> 01:53:52,050 Where are you going so late in the night? 1675 01:53:53,640 --> 01:53:55,720 To the post office to meet the postman. 1676 01:53:56,020 --> 01:53:57,190 To meet the postman? 1677 01:53:59,380 --> 01:54:01,200 And you are going to be married now. 1678 01:54:02,360 --> 01:54:04,610 Do you know what you are doing? 1679 01:54:05,350 --> 01:54:09,540 I don't know, sister. I don't know what I am doing. 1680 01:54:10,870 --> 01:54:12,950 But I have to meet the postman once. 1681 01:54:13,000 --> 01:54:15,010 It is important for me to tell him that... 1682 01:54:15,560 --> 01:54:18,880 ...I am getting married not for myself. 1683 01:54:19,410 --> 01:54:19,930 (Anklet Chimes) 1684 01:54:19,980 --> 01:54:25,130 I am doing it for Titali. For her future. For her life. 1685 01:54:26,970 --> 01:54:31,120 But I love only the postman. 1686 01:54:33,130 --> 01:54:37,910 Let me tell this truth, show this love today. 1687 01:54:38,520 --> 01:54:42,560 I beg of you. Let me go. 1688 01:54:42,670 --> 01:54:46,010 Look, Basanti. You call me mother, don't you? 1689 01:54:46,270 --> 01:54:47,070 (Sighs) 1690 01:54:47,470 --> 01:54:51,450 Today this mother is falling at your feet. Don't go, Basanti. 1691 01:54:51,950 --> 01:54:55,680 If Bhuvan Panda comes to know he will behead you. 1692 01:54:55,730 --> 01:54:57,970 - Sister... - He will burn this Lalbatti. 1693 01:54:58,010 --> 01:55:02,530 Sister, don't take that scoundrel's name in front of me. 1694 01:55:02,570 --> 01:55:04,300 Basanti, don't be stubborn. 1695 01:55:05,060 --> 01:55:08,230 Sister, if I don't go today then all my whole life... 1696 01:55:08,270 --> 01:55:11,920 ...I will think why I didn't tell him. 1697 01:55:12,900 --> 01:55:16,510 Just once. Let me tell him just once. 1698 01:55:16,960 --> 01:55:18,040 Then I... 1699 01:55:20,210 --> 01:55:23,670 Can I go, sister? Can I go? 1700 01:55:24,140 --> 01:55:28,920 Go. Go carefully. 1701 01:55:29,290 --> 01:55:30,640 (Anklet Chimes) 1702 01:55:32,240 --> 01:55:33,080 (Crying) 1703 01:55:47,310 --> 01:55:52,800 Oh Goddess! Oh Goddess! 1704 01:55:53,170 --> 01:55:54,700 (Anklet Chimes) 1705 01:56:26,590 --> 01:56:28,230 (Anklet Chimes) 1706 01:56:34,670 --> 01:56:36,090 (Thud) 1707 01:56:36,830 --> 01:56:40,650 No, postman. Don't come into the light. 1708 01:56:41,370 --> 01:56:42,840 I will lose courage. 1709 01:56:43,300 --> 01:56:44,260 (Anklet Chimes) 1710 01:56:50,350 --> 01:56:52,860 You read letter very nicely, postman. 1711 01:56:54,580 --> 01:57:02,390 So well, that I forgot that those letters are not written by you. 1712 01:57:03,870 --> 01:57:05,730 It was some one else's words. 1713 01:57:06,660 --> 01:57:12,240 But the meaning I have learnt from you only, right postman? 1714 01:57:12,460 --> 01:57:14,760 (Crickets Chirping) 1715 01:57:14,870 --> 01:57:18,660 I am getting married because of Titali. 1716 01:57:20,160 --> 01:57:21,450 For her freedom. 1717 01:57:23,880 --> 01:57:32,300 But before that I have come to tell you one truth. For myself. 1718 01:57:33,860 --> 01:57:37,880 I had to bring a lot of courage, postman. 1719 01:57:38,590 --> 01:57:40,890 So don't get angry on me. 1720 01:57:42,290 --> 01:57:43,910 (Sighs) 1721 01:57:44,810 --> 01:57:49,840 You have done a lot of me, postman. A lot. 1722 01:57:51,510 --> 01:57:53,510 From the time you have come into my life. 1723 01:57:54,240 --> 01:57:58,500 I have felt like my desires have rekindled. 1724 01:57:59,890 --> 01:58:03,260 The desire to laugh. The desire to talk and listen. 1725 01:58:04,420 --> 01:58:05,900 The desire to live. 1726 01:58:09,450 --> 01:58:10,920 The desire to love. 1727 01:58:12,530 --> 01:58:19,260 That is why unknowingly I made a mistake, postman. 1728 01:58:20,350 --> 01:58:25,300 Such a mistake that is the most beautiful truth of my life. 1729 01:58:26,640 --> 01:58:28,900 But without telling you that truth... 1730 01:58:29,510 --> 01:58:33,880 ...I will not be able to bear it alone. 1731 01:58:37,880 --> 01:58:45,370 Postman... I love you. I love you a lot. 1732 01:58:49,450 --> 01:58:55,200 Such a love that has freed me even living in Lalbatti. 1733 01:58:57,330 --> 01:59:05,320 Such a love that has purified my body, mind and soul. 1734 01:59:06,930 --> 01:59:11,830 This love has taught shameless Basanti to be shy. 1735 01:59:14,100 --> 01:59:18,580 There is a lot of strength in this love, postman. 1736 01:59:19,150 --> 01:59:22,550 See it has made a prostitute... 1737 01:59:23,860 --> 01:59:28,060 ...Basanti only Titali's mother. 1738 01:59:28,100 --> 01:59:30,450 (Crickets Chirping) 1739 01:59:31,400 --> 01:59:36,170 Today she has come to say bye... 1740 01:59:39,380 --> 01:59:41,080 ...to Titali's best friend. 1741 01:59:42,770 --> 01:59:49,400 And to ask whether at any time even for a moment... 1742 01:59:50,210 --> 01:59:57,240 ...did you ever have a place for me in your heart? 1743 02:00:04,140 --> 02:00:04,970 (Sighs) 1744 02:00:05,950 --> 02:00:08,140 Say no then, postman. 1745 02:00:09,810 --> 02:00:13,800 But don't leave Basanti with this burden. 1746 02:00:14,990 --> 02:00:15,790 (Gasps) 1747 02:00:16,770 --> 02:00:18,800 Say something, postman. 1748 02:00:34,960 --> 02:00:36,350 (Anklet Chimes) 1749 02:00:38,060 --> 02:00:40,610 The committee meeting was held 2 days ago. 1750 02:00:41,430 --> 02:00:44,290 And because of Bhuvan Panda's fear... 1751 02:00:44,340 --> 02:00:46,020 ...nobody is ready to visit Lalbatti. 1752 02:00:46,460 --> 02:00:51,170 This is a grave problem, sister. This silence is killing me. 1753 02:00:52,530 --> 02:00:54,840 (Footsteps) 1754 02:01:02,460 --> 02:01:05,880 Basanti, forsake this madness. 1755 02:01:07,140 --> 02:01:08,740 And change your decision. 1756 02:01:09,770 --> 02:01:12,800 Nobody is going to come for your sake. 1757 02:01:13,450 --> 02:01:15,830 There is no truth in that love letter. 1758 02:01:16,580 --> 02:01:19,940 And even if there was some truth then after... 1759 02:01:19,990 --> 02:01:22,830 ...Bhuvan Panda's challenge will anybody dare to come here? 1760 02:01:23,110 --> 02:01:24,360 No, am I right? 1761 02:01:24,780 --> 02:01:26,860 Don't weave useless dreams! 1762 02:01:27,980 --> 02:01:30,770 We are destined only for this Lalbatti. 1763 02:01:31,540 --> 02:01:33,410 We have to live here and die here. 1764 02:01:33,770 --> 02:01:37,720 This is our reality. Don't think rubbish. 1765 02:01:38,080 --> 02:01:39,730 Everything was running smoothly. 1766 02:01:39,990 --> 02:01:42,900 Peaceful slumber, decent meals. 1767 02:01:43,690 --> 02:01:47,300 Thinking only about your own self, is selfishness, Basanti. 1768 02:01:47,390 --> 02:01:49,080 Look at their faces. 1769 02:01:49,290 --> 02:01:50,680 They have become so dejected. 1770 02:01:52,070 --> 02:01:55,670 This whole area of Lalbatti has become so still. 1771 02:01:55,760 --> 02:01:57,060 Is this good? 1772 02:01:58,520 --> 02:02:06,260 Change the decision. You are saying this, sister? You? 1773 02:02:06,910 --> 02:02:08,920 Whom we respect so much. 1774 02:02:09,890 --> 02:02:12,140 The one who is like our mother. 1775 02:02:12,380 --> 02:02:14,370 She might not have given us birth from womb... 1776 02:02:14,510 --> 02:02:16,080 ...but she has given us birth from her heart. 1777 02:02:17,620 --> 02:02:20,450 It hurts me to listen to you, sister. 1778 02:02:21,580 --> 02:02:24,920 It hurts a lot. It hurts a lot. 1779 02:02:26,600 --> 02:02:28,940 What is kept hidden from you, sister? 1780 02:02:29,860 --> 02:02:37,060 Our birth, our one room in Lalbatti. Giving birth to Titali. 1781 02:02:38,340 --> 02:02:42,310 What was my own decision, sister? None. 1782 02:02:43,410 --> 02:02:48,570 And today you want me to leave Titali's freedom on fate. 1783 02:02:49,660 --> 02:02:51,090 I shouldn't do anything. 1784 02:02:52,770 --> 02:02:57,420 Deliberately give my Titali Basanti's place. 1785 02:02:59,600 --> 02:03:05,160 What decision is this, sister? I can't do this! I can't do this! 1786 02:03:05,710 --> 02:03:06,580 (Gasps) 1787 02:03:06,630 --> 02:03:09,660 But you couldn't do as a mother for us... 1788 02:03:10,520 --> 02:03:12,630 ...maybe that was your helplessness. 1789 02:03:14,100 --> 02:03:17,500 But if I burden Titali with that helplessness... 1790 02:03:17,600 --> 02:03:19,720 ...then that would be my weakness. 1791 02:03:20,300 --> 02:03:23,260 No, sister. This decision won't change. 1792 02:03:24,620 --> 02:03:27,380 And you, being a devotee of Goddess Durga... 1793 02:03:27,430 --> 02:03:29,710 ...are talking about weakness with me. 1794 02:03:31,850 --> 02:03:33,910 This decision is not for my sake, sister. 1795 02:03:34,280 --> 02:03:36,020 This decision is for Titali's sake. 1796 02:03:36,750 --> 02:03:38,800 I'm not thinking about myself, sister. 1797 02:03:40,880 --> 02:03:42,050 And you just wait and watch. 1798 02:03:43,090 --> 02:03:45,400 Your Goddess Durga will give us strength... 1799 02:03:45,740 --> 02:03:48,780 ...so that we don't have to turn back. 1800 02:03:54,720 --> 02:03:55,810 Keep quiet! 1801 02:03:56,730 --> 02:03:59,460 Pundit! Pundit, she doesn't know what she is talking! 1802 02:03:59,640 --> 02:04:01,180 Somebody has done black magic on her! 1803 02:04:01,230 --> 02:04:04,480 Pundit! Forgive her! Forgive her, pundit! Pundit! 1804 02:04:04,520 --> 02:04:08,730 She is just a child! Pundit! Forgive her! 1805 02:04:08,770 --> 02:04:09,990 Move! 1806 02:04:11,610 --> 02:04:14,220 You will remain a prostitute! 1807 02:04:17,210 --> 02:04:19,250 You are talking so much! 1808 02:04:20,340 --> 02:04:23,050 I will drag you and banish you from the village! 1809 02:04:23,320 --> 02:04:25,360 I will stop your means of livelihood! 1810 02:04:32,750 --> 02:04:37,310 Titali! You are fluttering so much! 1811 02:04:38,380 --> 02:04:42,160 - Even your Titali is a prostitute like you! - Hey! 1812 02:04:45,310 --> 02:04:48,090 Enough! Enough! 1813 02:04:50,460 --> 02:04:54,050 Don't utter my Titali's name with your dirty mouth! 1814 02:04:55,850 --> 02:05:01,670 Don't do it! What do you think! I have no senses! 1815 02:05:03,290 --> 02:05:05,500 You are robbing everybody in the name of religion! 1816 02:05:06,470 --> 02:05:08,080 You are fooling everybody! 1817 02:05:10,640 --> 02:05:13,830 Worship during the daytime and something else at night! 1818 02:05:14,570 --> 02:05:16,750 You worship Goddess Kali! 1819 02:05:18,050 --> 02:05:22,460 You ring the bell and you chant great mantras! 1820 02:05:24,320 --> 02:05:28,800 And at night... At night by kicking a mother's stomach... 1821 02:05:29,480 --> 02:05:34,260 ...in her pain, in her wails, you find your manhood! 1822 02:05:35,110 --> 02:05:36,890 - Hypocrite! - Basanti! 1823 02:05:36,930 --> 02:05:41,160 Enough! Let me talk today! Move aside! 1824 02:05:42,270 --> 02:05:45,170 What did you call me! What did you call me! 1825 02:05:45,780 --> 02:05:48,260 Scoundrel! Prostitute! 1826 02:05:48,760 --> 02:05:53,310 Yes! I am! But you! 1827 02:05:54,210 --> 02:05:56,860 You go and tell your mother and sister... 1828 02:05:57,430 --> 02:06:02,070 ...how at night you sleep with this prostitute! 1829 02:06:06,710 --> 02:06:11,120 Yes! You have snatched our bodies! 1830 02:06:11,640 --> 02:06:14,940 You have thrashed us, ripped us! 1831 02:06:17,640 --> 02:06:23,680 But sinner! Today too our soul belongs only to us! Only ours! 1832 02:06:24,850 --> 02:06:30,400 And a great man like you couldn't even touch it! 1833 02:06:31,430 --> 02:06:32,830 You couldn't even touch it! 1834 02:06:37,680 --> 02:06:43,290 Go away! But keep one thing in mind! 1835 02:06:44,650 --> 02:06:49,120 I'm not afraid of you! I'm not at all afraid! 1836 02:06:49,730 --> 02:06:54,510 You can go and do whatever you want! But remember! 1837 02:06:55,230 --> 02:07:01,760 If you again uttered my Titali's name, then I will cut your tongue! 1838 02:07:02,310 --> 02:07:04,010 I will cut your tongue! 1839 02:07:05,430 --> 02:07:10,290 And after that your voice won't be heard in the whole world! 1840 02:07:10,930 --> 02:07:14,040 And your tongue will be in my hand! 1841 02:07:18,240 --> 02:07:20,300 Go. Go away. 1842 02:07:21,220 --> 02:07:24,250 Because tonight there is no place... 1843 02:07:24,290 --> 02:07:27,800 ...for you in this prostitute's bed too! 1844 02:07:28,440 --> 02:07:29,550 Go away! 1845 02:07:30,840 --> 02:07:34,830 And listen! This Lalbatti is my house! 1846 02:07:35,380 --> 02:07:38,500 What will you stop us from entering the temple! 1847 02:07:40,640 --> 02:07:45,450 Scoundrels like you are prohibited from visiting this Lalbatti! 1848 02:07:45,630 --> 02:07:46,520 (Anklet Chimes) 1849 02:07:46,680 --> 02:07:52,190 Sister! Close the door! Go away from here! 1850 02:07:52,340 --> 02:07:53,450 (Anklet Chimes) 1851 02:07:54,570 --> 02:07:59,510 You frighten us! You take my Titali's name! 1852 02:07:59,990 --> 02:08:01,000 (Anklet Chimes) 1853 02:08:01,290 --> 02:08:07,950 Go away! You take my Titali's name! It's enough! 1854 02:08:12,920 --> 02:08:15,840 (Sanskrit Chants) 1855 02:08:22,260 --> 02:08:24,130 (Sanskrit Chants) 1856 02:08:36,100 --> 02:08:38,580 (Sanskrit Chants) 1857 02:08:41,000 --> 02:08:42,920 (Crying) 1858 02:08:58,890 --> 02:09:03,920 God... you only tell me. Why did you give me birth on this earth? 1859 02:09:05,480 --> 02:09:08,260 Why did you give me breaths? 1860 02:09:09,460 --> 02:09:12,320 Why did you give me heartbeats in my chest? 1861 02:09:14,910 --> 02:09:17,820 When the goal of everything is only end. 1862 02:09:18,850 --> 02:09:20,630 Then why did you give this life? 1863 02:09:22,200 --> 02:09:27,190 God... you only tell me. Why did you give me birth on this earth? 1864 02:09:28,770 --> 02:09:32,330 When Your will is the final word... 1865 02:09:33,530 --> 02:09:36,610 ...then why did You give the illusion of deeds. 1866 02:09:38,470 --> 02:09:43,170 You have created everything... This universe... 1867 02:09:43,940 --> 02:09:48,380 ...then why did You bestow something... 1868 02:09:48,850 --> 02:09:53,320 ...with fragrance and something with stench? 1869 02:09:55,270 --> 02:09:58,160 When You can't even hear... then why did... 1870 02:09:59,010 --> 02:10:02,960 ...You bestow rhythm to this throat? 1871 02:10:04,510 --> 02:10:11,250 God... you only tell me. Why... why... why... 1872 02:10:12,020 --> 02:10:15,760 Postman! Postman! Postman! 1873 02:10:15,790 --> 02:10:18,450 Postman! A terrible thing has happened? 1874 02:10:19,100 --> 02:10:21,180 Why? What happened? 1875 02:10:21,560 --> 02:10:23,550 Not happened, it is going to happen. 1876 02:10:23,680 --> 02:10:26,120 I heard Lalan talking in stupor that... 1877 02:10:26,430 --> 02:10:30,670 - ...Bhuvan Panda will kill Basanti tonight. - What! 1878 02:10:30,720 --> 02:10:34,270 And he will set the whole village ablaze and thus destroy it. 1879 02:10:34,310 --> 02:10:38,610 Stop him! That Bhuvan Panda is a filthy man, postman! 1880 02:10:39,020 --> 02:10:42,800 Postman, that night when you had fought for us helpless people... 1881 02:10:42,830 --> 02:10:46,910 ...and raised a voice, I knew that you might not be a fire... 1882 02:10:47,050 --> 02:10:48,400 ...but you surely are flames. 1883 02:10:48,430 --> 02:10:50,540 You can fuel a rebellion! 1884 02:10:50,810 --> 02:10:53,510 Do something, postman! Do something! 1885 02:11:43,100 --> 02:11:45,270 "There is tinkling in the weather." 1886 02:11:45,590 --> 02:11:47,920 "There is jingling in the breeze." 1887 02:11:53,000 --> 02:11:55,430 "There is tinkling in the weather." 1888 02:11:55,480 --> 02:11:57,630 "There is jingling in the breeze." 1889 02:11:57,940 --> 02:12:00,180 "The wind is blowing." 1890 02:12:00,480 --> 02:12:02,770 "My body is smoldering." 1891 02:12:02,810 --> 02:12:09,960 "The veil drops from my head, beloved." 1892 02:12:10,140 --> 02:12:15,140 "The veil drops from my head, beloved." 1893 02:12:15,200 --> 02:12:25,060 "My youth is now not in my control. Oh Lord!" 1894 02:12:25,100 --> 02:12:30,080 "Make me a bride. Make me your bride." 1895 02:12:30,120 --> 02:12:36,080 "I'm your bride. Make me a bride." 1896 02:12:50,680 --> 02:12:54,410 "Do Re Me Fa..." 1897 02:13:06,040 --> 02:13:11,750 "The eyes are open, the eyes are drooped." 1898 02:13:13,430 --> 02:13:18,270 "The eyes are open, the eyes are drooped." 1899 02:13:18,300 --> 02:13:23,700 "Drops of shyness have halted at the lips." 1900 02:13:25,680 --> 02:13:30,490 "An exotic novel feeling has awakened." 1901 02:13:30,540 --> 02:13:35,180 "The yearning of this melodious union is outlandish." 1902 02:13:35,230 --> 02:13:38,920 "Oh Lord!" 1903 02:13:40,670 --> 02:13:45,520 "The bangles are clinkering. Every bond is opening." 1904 02:13:45,560 --> 02:13:48,010 "The wind is blowing." 1905 02:13:48,060 --> 02:13:51,620 "My body is smoldering." 1906 02:14:25,050 --> 02:14:30,500 "Beloved..." 1907 02:14:34,690 --> 02:14:39,960 "Beloved..." 1908 02:14:42,270 --> 02:14:49,630 Make me a bride. Make me your bride. 1909 02:14:50,700 --> 02:14:58,130 I'm your bride. Make me a bride. 1910 02:14:58,480 --> 02:14:59,910 (Anklet Chimes) 1911 02:14:59,950 --> 02:15:07,250 I'm your bride. Make me a bride. 1912 02:15:08,810 --> 02:15:10,170 (Anklet Chimes) 1913 02:15:14,500 --> 02:15:17,910 I don't think your lover will come now. 1914 02:15:19,570 --> 02:15:22,220 His love is restricted only to letters. 1915 02:15:24,330 --> 02:15:26,500 Go and remove your adornments. 1916 02:15:28,940 --> 02:15:31,630 Our lives truth is very bitter. 1917 02:15:34,410 --> 02:15:36,820 The forehead that is slandered... 1918 02:15:39,520 --> 02:15:42,340 ...it cannot be adorned with bindi. 1919 02:15:44,180 --> 02:15:49,720 Betrayer! He played with my child's emotions! 1920 02:15:51,300 --> 02:15:54,450 He entrapped you in the web of his words. 1921 02:15:54,980 --> 02:15:57,050 (Crying) 1922 02:15:57,940 --> 02:15:59,590 Betrayer! 1923 02:15:59,810 --> 02:16:06,260 It is not his mistake, sister... For sympathizing. 1924 02:16:07,390 --> 02:16:13,000 It is my mistake... That I forgot my position. 1925 02:16:13,040 --> 02:16:13,980 (Anklet Chimes) 1926 02:16:14,390 --> 02:16:16,950 I had forgotten my position, sister. 1927 02:16:18,030 --> 02:16:22,460 I forgot that people can cry over a dead body. 1928 02:16:23,630 --> 02:16:26,150 But they don't keep it at their homes. 1929 02:16:28,530 --> 02:16:29,760 I understood. 1930 02:16:30,480 --> 02:16:34,960 Now I understood. I won't repeat this mistake. 1931 02:16:39,270 --> 02:16:41,230 Why are you staring? 1932 02:16:42,520 --> 02:16:43,230 (Thud) 1933 02:16:43,430 --> 02:16:46,910 Yes, what are you staring at? 1934 02:16:46,980 --> 02:16:49,930 Where were you going all decked up? 1935 02:16:50,100 --> 02:16:52,660 Where were you going? Where were you going? 1936 02:16:53,180 --> 02:16:55,290 Bear it in mind. 1937 02:16:55,850 --> 02:16:59,140 You will be a prostitute like us. 1938 02:16:59,180 --> 02:17:00,070 No! 1939 02:17:00,330 --> 02:17:01,140 Prostitute? 1940 02:17:03,610 --> 02:17:07,010 Where were you going, all decked up? 1941 02:17:10,270 --> 02:17:13,750 If you like to dream, go and find another mother. 1942 02:17:19,850 --> 02:17:24,800 Will you marry? 1943 02:17:32,520 --> 02:17:35,920 Leave from here. Leave this. Leave. 1944 02:17:37,270 --> 02:17:38,530 Move. 1945 02:17:39,870 --> 02:17:41,820 Go away from here. 1946 02:17:42,520 --> 02:17:43,700 Go. 1947 02:17:44,650 --> 02:17:47,780 Go away. 1948 02:17:48,550 --> 02:17:49,670 (Crying) 1949 02:17:50,930 --> 02:17:54,850 You strip me after decking me up. Disgusting. 1950 02:17:56,060 --> 02:17:56,860 Yuck! 1951 02:18:04,990 --> 02:18:07,860 (Crying) 1952 02:18:10,380 --> 02:18:12,800 (Crying) 1953 02:18:28,600 --> 02:18:30,360 (Anklet Chimes) 1954 02:18:32,600 --> 02:18:34,080 'Basanti has completely broken down.' 1955 02:18:35,300 --> 02:18:37,340 'And as she always used to say... 1956 02:18:37,770 --> 02:18:39,530 ...she will do what she knows.' 1957 02:18:40,290 --> 02:18:43,240 'And she tries to mould in her old life.' 1958 02:18:44,310 --> 02:18:46,790 'The same... life of a prostitute.' 1959 02:18:47,250 --> 02:18:51,010 Basanti! Basanti! 1960 02:18:56,270 --> 02:18:59,580 - Basanti! - What happened? - Coming! What happened? 1961 02:18:59,980 --> 02:19:05,240 - Look who has come from the post office. - Postman! 1962 02:19:05,280 --> 02:19:06,620 (Anklet Chimes) 1963 02:19:14,900 --> 02:19:16,140 Sir, you? 1964 02:19:18,730 --> 02:19:21,260 What work do you have with this prostitute? 1965 02:19:22,980 --> 02:19:25,070 Is there a letter for me? 1966 02:19:28,210 --> 02:19:31,430 And where is the other postman? He didn't come? 1967 02:19:31,480 --> 02:19:32,480 (Crying) 1968 02:19:32,510 --> 02:19:33,850 Did he leave his job? 1969 02:19:35,410 --> 02:19:36,300 (Crying) 1970 02:19:36,450 --> 02:19:38,830 What! He... 1971 02:19:41,180 --> 02:19:47,790 He hasn't gone anywhere. Actually... I'm come to tell you this. 1972 02:19:49,550 --> 02:19:52,760 That night when Chandan left the fair... 1973 02:19:53,270 --> 02:19:55,260 (Footsteps) 1974 02:19:57,600 --> 02:19:59,200 Hey Bhuvan Panda! 1975 02:20:02,930 --> 02:20:04,540 Where is it written! 1976 02:20:05,310 --> 02:20:08,460 That a woman has to live like a Goddess, wife or a prostitute! 1977 02:20:10,730 --> 02:20:12,570 It is just the creation of hypocrites like you! 1978 02:20:15,900 --> 02:20:20,130 But people like you, to have control over poor people... 1979 02:20:20,680 --> 02:20:23,720 ...and illiterates, use the means of religion. 1980 02:20:24,520 --> 02:20:30,040 Religion is love! It is a right! It is the right way to lead life! 1981 02:20:30,100 --> 02:20:34,220 For you religion is a means to acquire power! 1982 02:20:34,890 --> 02:20:38,200 It is a weapon! That makes people helpless! 1983 02:20:39,560 --> 02:20:42,710 It is gunpowder that only demands destruction! 1984 02:20:43,890 --> 02:20:46,250 You are not a pundit... you are a beast. 1985 02:20:46,310 --> 02:20:48,880 You are not a great man... you are a coward! 1986 02:20:49,800 --> 02:20:51,660 Now come down. I'll show you. 1987 02:20:51,910 --> 02:20:54,220 No matter how strong the injustice is... 1988 02:20:54,270 --> 02:20:57,800 ...one blow of humanity can destroy it! 1989 02:20:58,530 --> 02:21:01,260 Hey hypocrite! Hey beast! 1990 02:21:03,040 --> 02:21:09,170 I'm the truth! The truth! That is always stable! 1991 02:21:09,590 --> 02:21:13,040 No matter what! Truth is immortal! 1992 02:22:37,310 --> 02:22:40,010 (Screaming) 1993 02:22:59,230 --> 02:23:01,420 Mishra! 1994 02:23:01,810 --> 02:23:06,630 Postman! Postman! Postman! 1995 02:23:06,740 --> 02:23:09,390 - Look what has happened! - Mishra! 1996 02:23:09,430 --> 02:23:10,490 - Mishra. - Look what has happened? 1997 02:23:10,520 --> 02:23:11,980 Mishra! Open your eyes! 1998 02:23:17,630 --> 02:23:18,930 Basanti! 1999 02:23:22,070 --> 02:23:25,870 Basanti! You have come. 2000 02:23:28,520 --> 02:23:31,510 Don't leave me! Don't leave me! 2001 02:23:32,230 --> 02:23:37,170 Mishra! Mishra! I'm Narendra! The postmaster! 2002 02:23:37,430 --> 02:23:40,940 Open your eyes! Open your eyes! Open your eyes! 2003 02:23:40,980 --> 02:23:49,040 They beat me... very much. 2004 02:23:52,720 --> 02:23:58,670 Basanti... it is the time of our marriage. 2005 02:23:59,680 --> 02:24:08,700 Look... I'm ready. Look. I'm fully ready. 2006 02:24:10,890 --> 02:24:12,250 Basanti! 2007 02:24:38,540 --> 02:24:41,020 Chandan only was your unknown lover... 2008 02:24:41,230 --> 02:24:43,340 ...who used to send you love letters. 2009 02:24:43,920 --> 02:24:49,710 Dear... I've come to take you and Titali far away... 2010 02:24:50,770 --> 02:24:53,000 ...from here. 2011 02:24:54,400 --> 02:24:55,400 Come dear. 2012 02:24:55,980 --> 02:24:57,330 (Gasps) 2013 02:24:57,880 --> 02:25:03,280 Take your possession. 2014 02:25:03,490 --> 02:25:04,290 (Gasps) 2015 02:25:05,180 --> 02:25:06,400 (Coins Clinking) 2016 02:25:30,770 --> 02:25:31,980 (Anklet Chimes) 2017 02:25:33,480 --> 02:25:35,310 (Anklet Chimes) 2018 02:25:51,390 --> 02:25:56,640 Today you've come. That too in this way. 2019 02:25:57,630 --> 02:26:05,270 Here too you betrayed me. You expressed... 2020 02:26:05,740 --> 02:26:07,120 ...your love. 2021 02:26:08,370 --> 02:26:09,950 You asserted it too. 2022 02:26:11,290 --> 02:26:12,380 But I... 2023 02:26:13,470 --> 02:26:16,300 But I couldn't even say it, postman. 2024 02:26:18,410 --> 02:26:20,450 "I couldn't even say it..." 2025 02:26:22,720 --> 02:26:26,410 Go! I won't love such a lover. 2026 02:26:31,520 --> 02:26:36,900 Are you angry? I was jesting. 2027 02:26:40,300 --> 02:26:45,900 I was ready since a long time, postman. I am ready. 2028 02:26:46,790 --> 02:26:49,270 Basanti, is yours postman. 2029 02:26:50,700 --> 02:26:56,910 Make me your bride. 2030 02:26:58,370 --> 02:27:00,670 I am your bride. 2031 02:27:02,380 --> 02:27:05,000 You make me your bride. 2032 02:27:06,450 --> 02:27:09,060 Make me your bride. 2033 02:27:15,230 --> 02:27:16,910 (Anklet Chimes) 2034 02:27:25,350 --> 02:27:33,940 "In the evening the sparrow calls out." 2035 02:27:35,180 --> 02:27:40,210 "In the evening the sparrow calls out." 2036 02:27:40,260 --> 02:27:45,250 "Everyone enjoy its pleasure." 2037 02:27:45,310 --> 02:27:50,110 "At every moment I feel someone has come." 2038 02:27:50,160 --> 02:27:53,170 "I don't get tired by remembering you." 2039 02:27:54,040 --> 02:27:58,730 "My beloved!" 2040 02:27:58,770 --> 02:28:01,260 "My body is smoldering." 2041 02:28:01,310 --> 02:28:03,710 "My breaths are quivering." 2042 02:28:03,740 --> 02:28:06,210 "The wind is blowing." 2043 02:28:06,260 --> 02:28:07,750 "My body is smoldering." 2044 02:28:08,680 --> 02:28:16,100 "The veil drops from my head, beloved." 2045 02:28:16,140 --> 02:28:20,970 "The veil drops from my head, beloved." 2046 02:28:21,020 --> 02:28:31,660 "My youth is now not in my control. Oh Lord!" 2047 02:29:34,560 --> 02:29:45,630 Hail Goddess Kali! Hail Goddess Kali! 2048 02:29:45,870 --> 02:29:48,480 Hail Goddess Kali! 2049 02:29:48,510 --> 02:29:52,810 Hail Goddess Kali Jagdambe! 2050 02:29:52,850 --> 02:29:56,580 Hail Goddess Kali Jagdambe! 2051 02:29:58,250 --> 02:30:02,990 Hail Goddess Kali Jagdambe! 2052 02:30:03,020 --> 02:30:05,920 Hail Goddess Kali! Hail Goddess Kali! 2053 02:30:05,970 --> 02:30:09,440 Hail Goddess Kali Jagdambe! 2054 02:30:09,480 --> 02:30:11,180 Hail Goddess Kali! 2055 02:30:39,620 --> 02:30:44,790 (Sanskrit Chants) 2056 02:30:53,430 --> 02:30:56,720 (Sanskrit Chants) 2057 02:31:07,060 --> 02:31:10,410 (Sanskrit Chants) 2058 02:31:24,350 --> 02:31:27,660 (Sanskrit Chants) 2059 02:31:55,100 --> 02:31:58,500 (Sanskrit Chants) 2060 02:32:19,080 --> 02:32:22,660 (Sanskrit Chants) 2061 02:32:34,970 --> 02:32:36,080 Hail Goddess Kali! 2062 02:32:38,400 --> 02:32:39,590 Hail Goddess Kali! 2063 02:32:41,850 --> 02:32:43,120 Hail Goddess Kali! 2064 02:32:45,230 --> 02:32:46,550 Hail Goddess Kali! 2065 02:32:48,720 --> 02:32:49,870 Hail Goddess Kali! 2066 02:32:52,100 --> 02:32:53,370 Hail Goddess Kali! 2067 02:32:53,850 --> 02:32:54,950 Hail Goddess Kali! 2068 02:32:55,520 --> 02:32:56,550 Hail Goddess Kali! 2069 02:32:57,270 --> 02:32:58,380 Hail Goddess Kali! 2070 02:32:58,960 --> 02:33:00,090 Hail Goddess Kali! 2071 02:33:00,610 --> 02:33:01,750 Hail Goddess Kali! 2072 02:33:02,420 --> 02:33:03,510 Hail Goddess Kali! 2073 02:33:04,050 --> 02:33:05,200 Hail Goddess Kali! 2074 02:33:05,850 --> 02:33:07,000 Hail Goddess Kali! 2075 02:33:07,570 --> 02:33:08,660 Hail Goddess Kali! 2076 02:33:10,600 --> 02:33:17,450 (Sanskrit Chants) 2077 02:33:17,870 --> 02:33:18,840 Hail Goddess Kali! 2078 02:33:23,380 --> 02:33:26,370 (Sanskrit Chants) 2079 02:33:47,350 --> 02:33:50,540 (Sanskrit Chants) 2080 02:34:19,060 --> 02:34:20,880 (Sanskrit Chants) 2081 02:34:49,940 --> 02:34:53,000 (Sanskrit Chants) 2082 02:34:55,070 --> 02:34:58,250 (Sanskrit Chants) 2083 02:35:08,770 --> 02:35:11,840 (Sanskrit Chants) 2084 02:35:19,050 --> 02:35:22,500 (Sanskrit Chants) 2085 02:35:28,000 --> 02:35:30,290 Hail Goddess Kali! 2086 02:35:34,390 --> 02:35:37,620 Hail Goddess Kali Jagdambe! 2087 02:35:45,680 --> 02:35:47,790 Hail Goddess Kali! 2088 02:35:48,560 --> 02:35:52,770 Hail Goddess Kali Jagdambe! 2089 02:35:54,440 --> 02:35:56,660 Hail Goddess Kali! 2090 02:35:57,230 --> 02:36:01,080 Hail Goddess Kali Jagdambe! 2091 02:36:03,140 --> 02:36:05,210 Hail Goddess Kali! 2092 02:36:06,020 --> 02:36:10,090 Hail Goddess Kali Jagdambe! 2093 02:36:12,200 --> 02:36:13,160 Leave! 2094 02:36:14,680 --> 02:36:15,960 Come. 2095 02:36:17,890 --> 02:36:19,110 Look! 2096 02:36:19,390 --> 02:36:21,570 Hail Goddess Kali! 2097 02:36:23,850 --> 02:36:31,290 Hail Goddess Kali! 2098 02:36:32,180 --> 02:36:33,010 (Sighs) 2099 02:36:34,870 --> 02:36:35,680 (Sighs) 2100 02:36:49,790 --> 02:36:51,970 (Crying) 2101 02:37:40,600 --> 02:37:42,800 'This funeral is of Bhuvan Panda'. 2102 02:37:43,230 --> 02:37:46,590 'The same palanquin. And his corpse on the palanquin.' 2103 02:37:47,340 --> 02:37:52,230 'It is kept in the same way as he used to ride it in his life.' 2104 02:37:52,940 --> 02:37:55,110 'People like Bhuvan Panda never die.' 2105 02:37:55,340 --> 02:37:59,680 'His face leaves a stamp on the society.' 2106 02:38:00,030 --> 02:38:01,540 'And it gives a warning.' 2107 02:38:02,160 --> 02:38:04,840 'That it is foolishness to consider me as dead.' 2108 02:38:05,270 --> 02:38:10,040 'By using religious norms to control the society... 2109 02:38:10,480 --> 02:38:15,040 ...and doing injustice on not following the norms... 2110 02:38:15,230 --> 02:38:17,370 ...he will again and again take birth.' 2111 02:38:17,420 --> 02:38:18,440 (Thundering Clouds) 2112 02:38:18,480 --> 02:38:20,720 'You must have recognized me by now.' 2113 02:38:21,180 --> 02:38:24,540 'Till the time I, meaning the refection of truth... 2114 02:38:24,760 --> 02:38:26,540 ...is present in the society... 2115 02:38:26,640 --> 02:38:29,790 ...this will be the end of evil for ages to come.' 2116 02:38:31,060 --> 02:38:33,600 'The sacrifice of Basanti and Chandan wasn't wasted.' 2117 02:38:33,960 --> 02:38:36,640 'Rangpur village got freedom from the injustice of Bhuvan Panda.' 2118 02:38:37,420 --> 02:38:40,550 'And the whole village accepted Basanti as a messiah.' 2119 02:38:41,230 --> 02:38:44,200 'To give Basanti and Titali a better life... 2120 02:38:44,700 --> 02:38:46,830 ...Chandan sacrificed himself.' 2121 02:38:48,040 --> 02:38:50,790 'This incident converted postmaster Narendra... 2122 02:38:51,000 --> 02:38:53,420 ...hatred for prostitutes and inspired him to... 2123 02:38:53,470 --> 02:38:55,100 ...do something to make Basanti's present... 2124 02:38:55,360 --> 02:38:58,380 ...and Titali's future better.' 2125 02:38:58,810 --> 02:39:00,800 'Narendra kept his word.' 2126 02:39:01,350 --> 02:39:05,300 'And he took Basanti and Titali away from the darkness of Lalbatti... 2127 02:39:05,720 --> 02:39:10,230 ...and gave them freedom, a wholesome and dignified life.' 2128 02:39:10,750 --> 02:39:13,770 'In this new life Basanti fulfilled all her dreams.' 2129 02:39:14,420 --> 02:39:18,340 'Titali received education and she got married in a nice family.' 2130 02:39:18,880 --> 02:39:23,050 'Working for the betterment of prostitutes, for such a social work... 2131 02:39:23,320 --> 02:39:26,300 ...Titali got a respectful status in the society.' 2132 02:39:27,060 --> 02:39:30,920 'So my ages old traveler, you must by now know... 2133 02:39:31,560 --> 02:39:34,470 ...that in every village of India there is such a flame... 2134 02:39:35,240 --> 02:39:39,150 ...which when fueled is converted into fire.' 2135 02:39:39,790 --> 02:39:43,670 'And she consumes the orthodox norms of the society.' 2136 02:39:44,310 --> 02:39:49,300 'But if you can educate the society... 2137 02:39:50,160 --> 02:39:54,580 ...then instead of turning that flame into fire and then ashes... 2138 02:39:54,990 --> 02:39:59,960 ...it can be used to spread light... That can alleviate darkness.' 158969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.