All language subtitles for Black.Box.Diaries.2024.BluRay-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,994 --> 00:00:38,994 [water running] 2 00:01:21,576 --> 00:01:23,910 So I decided to document myself. 3 00:01:27,576 --> 00:01:32,411 How I feel and yeah… 4 00:01:33,119 --> 00:01:35,494 What's going to happen next, I don't know. 5 00:01:35,868 --> 00:01:41,660 But I know by next week 6 00:01:42,618 --> 00:01:44,202 after the 10th of May, 7 00:01:44,327 --> 00:01:46,952 which is five days before my 28th birthday, 8 00:01:47,535 --> 00:01:50,285 things will change and… 9 00:01:53,994 --> 00:01:57,035 I have a chance to talk about the truth, 10 00:01:57,160 --> 00:01:59,952 what happened to me two years ago, 11 00:02:00,994 --> 00:02:03,035 which have been, I feel, 12 00:02:03,868 --> 00:02:05,452 which has been ignored. 13 00:02:08,369 --> 00:02:09,369 Um… 14 00:02:11,369 --> 00:02:13,743 This could be a big change 15 00:02:15,077 --> 00:02:16,327 in my life 16 00:02:16,452 --> 00:02:20,535 and some others or many others. 17 00:02:20,660 --> 00:02:21,910 And I'm… 18 00:02:24,452 --> 00:02:25,994 …not sure. 19 00:02:26,868 --> 00:02:28,535 I'm scared and I'm not sure 20 00:02:28,660 --> 00:02:30,244 if I could be responsible for that 21 00:02:30,369 --> 00:02:33,411 but all I want to do is talk about the truth. 22 00:02:33,618 --> 00:02:39,077 [soft piano music] 23 00:02:39,202 --> 00:02:45,535 [piano music picking up speed] 24 00:02:45,702 --> 00:02:48,867 Hi Big Sis, how are you? 25 00:02:48,868 --> 00:02:49,867 [Shiori's sister] 26 00:02:49,952 --> 00:02:55,369 Mom told me you’re going public about that incident. 27 00:02:55,868 --> 00:03:01,575 But you’ll be stigmatized. 28 00:03:01,576 --> 00:03:07,575 Even if you keep working as a journalist, people will think, 29 00:03:07,576 --> 00:03:11,244 ā€œOh, she’s that victim.ā€ 30 00:03:11,910 --> 00:03:16,369 So, I don’t want you to show your face. 31 00:03:16,494 --> 00:03:24,494 [rhythmic piano music] 32 00:03:26,743 --> 00:03:29,368 Can you tell me what happened? 33 00:03:29,369 --> 00:03:34,284 He’s been a journalist in politics for a long time. 34 00:03:34,285 --> 00:03:40,993 He has friends at the police, and very close to Prime Minister Abe. 35 00:03:40,994 --> 00:03:43,119 That really scares me. 36 00:03:43,202 --> 00:03:50,369 [rhythmic piano music] 37 00:03:50,452 --> 00:03:53,118 There’s no evidence, so your case is difficult. 38 00:03:53,119 --> 00:03:55,993 Do you mean DNA evidence? 39 00:03:55,994 --> 00:03:58,826 Yes, there’s not even semen. 40 00:03:58,827 --> 00:04:01,534 But the DNA from my bra… 41 00:04:01,535 --> 00:04:05,909 That only proves that he touched it, nothing else. 42 00:04:05,910 --> 00:04:05,952 [Investigator A] 43 00:04:06,077 --> 00:04:07,743 - Yes. - Yes. 44 00:04:07,827 --> 00:04:11,368 Without solid evidence, 45 00:04:11,369 --> 00:04:16,285 your future will be in jeopardy, Ms. Ito. 46 00:04:16,369 --> 00:04:24,369 [rhythmic piano music] 47 00:04:25,035 --> 00:04:26,826 Hello, excuse me. 48 00:04:26,827 --> 00:04:27,826 [Shiori] 49 00:04:28,119 --> 00:04:29,119 [car door slamming] 50 00:04:30,618 --> 00:04:33,326 I have no memory of that night. 51 00:04:33,327 --> 00:04:35,951 I didn’t know there was an incident. 52 00:04:35,952 --> 00:04:36,951 [Taxi driver] 53 00:04:42,077 --> 00:04:46,326 I remember coming up this road. 54 00:04:46,327 --> 00:04:49,743 Picked you two up there. 55 00:04:51,119 --> 00:04:56,742 You wanted to get off at the nearest station. 56 00:04:56,743 --> 00:05:01,034 I said Meguro Station was closest. 57 00:05:01,035 --> 00:05:07,243 It was the same direction as the Sheraton Hotel. 58 00:05:07,244 --> 00:05:12,201 But as we were approaching the station, 59 00:05:12,202 --> 00:05:21,827 he wanted to discuss something at his hotel, and told me to drive there. 60 00:05:22,327 --> 00:05:29,119 I sort of remember you saying, ā€œdrop me off at the stationā€. 61 00:05:30,285 --> 00:05:34,910 I didn't know whose instructions to follow. 62 00:05:38,035 --> 00:05:42,951 I asked again if I should go to the hotel, and he said yes. 63 00:05:42,952 --> 00:05:47,993 He said something like, "I won't do anything". 64 00:05:47,994 --> 00:05:50,535 ā€œI just want to talk.ā€ 65 00:05:51,743 --> 00:05:57,909 How many times did I ask you to let me off at the station? 66 00:05:57,910 --> 00:06:00,284 To let me go home? 67 00:06:00,285 --> 00:06:03,119 Maybe two or three times. 68 00:06:05,994 --> 00:06:12,118 When we got to the hotel, you didn't get off. 69 00:06:12,119 --> 00:06:16,785 Usually passengers get out quickly, right? 70 00:06:17,327 --> 00:06:20,909 But you weren’t getting out. 71 00:06:20,910 --> 00:06:23,534 I wondered what was going on. 72 00:06:23,535 --> 00:06:29,494 Then, the man carried you out. 73 00:06:32,952 --> 00:06:40,952 [static noise] 74 00:07:51,910 --> 00:07:59,910 [soft piano music] 75 00:08:08,660 --> 00:08:13,202 [distant street noises] 76 00:08:25,244 --> 00:08:29,160 [camera flashes] 77 00:08:36,285 --> 00:08:39,660 [chatting] 78 00:08:41,035 --> 00:08:46,076 The police initially refused to accept my victim’s report. 79 00:08:46,077 --> 00:08:51,451 Stating the current law makes it difficult to investigate sex crimes. 80 00:08:51,452 --> 00:08:59,743 And that Yamaguchi is a prominent figure, Washington Chief of Tokyo Broadcasting System. 81 00:09:00,202 --> 00:09:05,534 Since the incident, I’ve focused as a journalist on seeking the truth. 82 00:09:05,535 --> 00:09:08,493 I had no other choice. 83 00:09:08,494 --> 00:09:13,159 If I were to face myself as the victim, 84 00:09:13,160 --> 00:09:16,243 I would be crushed mentally. 85 00:09:16,244 --> 00:09:20,660 My work has been the only way to protect myself. 86 00:09:20,994 --> 00:09:31,576 People need to know about the horrors of rape, and how deeply it affects one's life. 87 00:09:39,576 --> 00:09:44,576 By becoming a victim for the first time, 88 00:09:45,660 --> 00:09:50,617 I learned how unheard our voices are. 89 00:09:50,618 --> 00:09:54,827 As a journalist, it’s necessary to raise these issues. 90 00:09:55,702 --> 00:10:04,244 My chest tightened as I watched Yamaguchi continue to speak from a position of power. 91 00:10:04,952 --> 00:10:08,951 What does ā€œfreedom of speechā€ mean in this country? 92 00:10:08,952 --> 00:10:15,452 What do the laws and the media truly protect? 93 00:10:15,827 --> 00:10:21,118 It’s rare to show your face in a rape accusation. 94 00:10:21,119 --> 00:10:26,702 Why have you chosen to show your face? 95 00:10:26,785 --> 00:10:28,035 Right. 96 00:10:28,119 --> 00:10:31,451 The typical expectation of a victim. 97 00:10:31,452 --> 00:10:37,659 To be sad and weak, to hide and be embarrassed. 98 00:10:37,660 --> 00:10:43,159 I had a problem with this norm. 99 00:10:43,160 --> 00:10:45,493 I have nothing to hide. 100 00:10:45,494 --> 00:10:52,576 If I don’t speak now, the law will not change. 101 00:10:53,160 --> 00:10:56,535 That’s why I’m coming forward. 102 00:10:56,785 --> 00:11:03,575 Do you think Yamaguchi’s close relationship with Prime Minister Abe played a role? 103 00:11:03,576 --> 00:11:03,618 [Female reporter 2] 104 00:11:04,244 --> 00:11:11,575 I believe some sort of higher power had an influence. 105 00:11:11,576 --> 00:11:13,159 A higher power? 106 00:11:13,160 --> 00:11:14,159 Yes. 107 00:11:19,369 --> 00:11:21,993 Japanese men are attractive. 108 00:11:21,994 --> 00:11:28,369 That’s why many women use them to advance their careers. 109 00:11:28,452 --> 00:11:28,660 [Male voice 1] 110 00:11:28,661 --> 00:11:33,826 Must be sex friends falling out, and she wants revenge. 111 00:11:33,827 --> 00:11:33,868 [Male voice 1] 112 00:11:34,369 --> 00:11:38,451 For a rape victim, she showed too much chest. 113 00:11:38,452 --> 00:11:38,494 [Female voice 2] 114 00:11:39,452 --> 00:11:45,742 For a honey trap, how frightening to send this level of woman. 115 00:11:45,743 --> 00:11:45,785 [Male voice 2] 116 00:11:46,535 --> 00:11:51,451 Unbelievable how she criticizes Japan, and still wants to live here. 117 00:11:51,452 --> 00:11:54,535 She should be choked. 118 00:11:54,576 --> 00:12:00,244 [footsteps] 119 00:12:03,952 --> 00:12:06,076 Did that van move? 120 00:12:06,077 --> 00:12:07,076 [Kana] 121 00:12:08,618 --> 00:12:12,867 The windows look blacked out. 122 00:12:12,868 --> 00:12:13,867 [Kana] 123 00:12:15,952 --> 00:12:17,550 [Shiori on the phone] I wanna hide myself 124 00:12:17,576 --> 00:12:19,452 and just, you know, try to not be in public 125 00:12:19,618 --> 00:12:20,618 so, yeah. 126 00:12:20,743 --> 00:12:21,785 Say that again? 127 00:12:21,952 --> 00:12:24,743 Sunglasses? Okay, yeah, I will do that. 128 00:12:27,035 --> 00:12:30,701 Shiori, get ready to stay at my place. 129 00:12:30,702 --> 00:12:33,284 Throw away food from your fridge. 130 00:12:33,285 --> 00:12:35,326 Okay. 131 00:12:35,327 --> 00:12:36,326 [Shiori] 132 00:12:49,077 --> 00:12:50,285 [laughter] 133 00:12:50,411 --> 00:12:54,326 Living out of their bedroom right now, 134 00:12:54,327 --> 00:12:55,410 that’s me! 135 00:12:55,411 --> 00:13:00,452 She’s like a baby crying in the middle of the night. 136 00:13:00,952 --> 00:13:02,951 I wake up worried. 137 00:13:02,952 --> 00:13:05,575 And she's restless in bed. 138 00:13:05,576 --> 00:13:10,119 I see she’s suffering so I calm her down. 139 00:13:10,285 --> 00:13:12,784 I pat her back until she sleeps. 140 00:13:12,785 --> 00:13:15,993 But then soon she wakes up again. 141 00:13:15,994 --> 00:13:22,118 When I have to leave, I give her sleeping pills. 142 00:13:22,119 --> 00:13:24,076 I cry out for her. 143 00:13:24,077 --> 00:13:30,369 She panics when alone, so I make sure she takes her pills. 144 00:13:32,285 --> 00:13:36,618 I didn’t think it would become so big. 145 00:13:37,035 --> 00:13:41,119 It’ll take a while for this to unfold. 146 00:13:41,827 --> 00:13:44,159 You stopped being able to work. 147 00:13:44,160 --> 00:13:46,326 You can’t go outside. 148 00:13:46,327 --> 00:13:52,701 Slandered by people you’ve never met, who don’t know anything. 149 00:13:52,702 --> 00:13:54,575 That’s unacceptable. 150 00:13:54,576 --> 00:13:57,659 Even so, you’re trying to survive. 151 00:13:57,660 --> 00:14:03,411 I want your efforts to become something. 152 00:14:04,743 --> 00:14:07,159 For you professionally, too. 153 00:14:07,160 --> 00:14:10,119 It must result in something. 154 00:14:10,452 --> 00:14:15,785 Because I promised to take care of them in old age. 155 00:14:16,785 --> 00:14:20,368 After Shiori’s press conference, 156 00:14:20,369 --> 00:14:24,742 people online questioned, ā€œIs she attacking the government?ā€ 157 00:14:24,743 --> 00:14:29,035 A lot of abusive, irresponsible comments. 158 00:14:29,452 --> 00:14:31,659 - The press conference… - What? 159 00:14:31,660 --> 00:14:33,951 I was told to wear a black suit. 160 00:14:33,952 --> 00:14:37,617 That was just advice, right? 161 00:14:37,618 --> 00:14:39,535 A suggestion? 162 00:14:39,785 --> 00:14:47,034 They told me the media will be hard on me if I don’t dress properly. 163 00:14:47,035 --> 00:14:49,534 And was it true? 164 00:14:49,535 --> 00:14:51,493 I learned the hard way. 165 00:14:51,494 --> 00:14:54,993 - They called me a prostitute. - A prostitute? 166 00:14:54,994 --> 00:14:58,368 Because my shirt button was open. 167 00:14:58,369 --> 00:15:00,575 What era are we living in? 168 00:15:00,576 --> 00:15:07,534 Then I should have worn something absurd, to make them question my sanity. 169 00:15:07,535 --> 00:15:09,201 I was joking, saying 170 00:15:09,202 --> 00:15:14,451 "Don't give me a dress code, I'd rather wear a bikini or a flashy dress." 171 00:15:14,452 --> 00:15:15,909 ā€œWhat the heck?ā€ 172 00:15:15,910 --> 00:15:18,951 I was complaining about that. 173 00:15:18,952 --> 00:15:23,452 And they said that’s what the media is like. The National Press Club. 174 00:15:25,827 --> 00:15:27,659 That’s messed up. 175 00:15:27,660 --> 00:15:28,659 [Male friend] 176 00:15:33,202 --> 00:15:36,618 [cheers] 177 00:15:36,743 --> 00:15:38,867 On the 29th of last month, 178 00:15:38,868 --> 00:15:43,742 a woman held a press conference at the National Press Club. 179 00:15:43,743 --> 00:15:47,159 Although some people support her, 180 00:15:47,160 --> 00:15:51,077 others have criticized her attire, and things unrelated to her case. 181 00:15:51,910 --> 00:15:56,201 The current rape law is founded on patriarchal values, 182 00:15:56,202 --> 00:16:00,493 intended to protect wives who were subordinate to their husbands. 183 00:16:00,494 --> 00:16:06,659 Even in the proposed changes to the law, this way of thinking has not progressed. 184 00:16:06,660 --> 00:16:12,493 Rape can only be proved by severe physical violence and threats, 185 00:16:12,494 --> 00:16:15,535 and not by lack of consent. 186 00:16:18,411 --> 00:16:20,660 [Shiori] You know, many people already witnessed 187 00:16:20,785 --> 00:16:23,119 what kind of negative reactions I got. 188 00:16:24,535 --> 00:16:25,535 And… 189 00:16:27,868 --> 00:16:29,160 That's not okay. 190 00:16:29,785 --> 00:16:33,994 I mean, I don't want to be a bad example 191 00:16:34,119 --> 00:16:38,369 for these people who need to speak, 192 00:16:38,494 --> 00:16:40,327 need to ask for help. 193 00:16:40,743 --> 00:16:42,244 And let them think, 194 00:16:42,369 --> 00:16:44,327 "Okay, this is what's going to happen" 195 00:16:44,452 --> 00:16:45,660 and "I can't do this." 196 00:16:45,785 --> 00:16:47,910 No. This is not okay. 197 00:16:48,035 --> 00:16:51,743 So, I have to be speaking up. 198 00:16:51,868 --> 00:16:55,910 I shouldn't stop speaking 199 00:16:56,035 --> 00:16:58,785 because I don't want to let people know this… 200 00:17:00,576 --> 00:17:04,411 You know, this made me shut up. No. 201 00:17:05,327 --> 00:17:08,952 [sombre music] 202 00:17:25,618 --> 00:17:28,827 [Shiori] These are transcripts. 203 00:17:29,035 --> 00:17:30,743 I recorded our conversations 204 00:17:30,868 --> 00:17:33,868 between investigators and prosecutors. 205 00:17:34,411 --> 00:17:35,576 Just because… 206 00:17:36,576 --> 00:17:37,576 From the beginning, 207 00:17:37,702 --> 00:17:39,827 I didn't feel like they were doing their job. 208 00:17:39,952 --> 00:17:42,660 And I felt like everything they said was an excuse. 209 00:17:43,618 --> 00:17:48,411 So yeah, I hid a small recorder in my bra 210 00:17:48,535 --> 00:17:51,119 or wherever I could hide on my body. 211 00:17:51,327 --> 00:17:53,618 I recorded in the past two years. 212 00:17:56,576 --> 00:17:58,411 One of the I think most important things 213 00:17:58,535 --> 00:18:02,160 in this recording is that this investigator… 214 00:18:03,035 --> 00:18:06,369 I'm calling him Investigator "A". 215 00:18:06,743 --> 00:18:13,160 He… A helped us get insider information. 216 00:18:13,285 --> 00:18:15,369 So yeah, here, we can see what he said, 217 00:18:15,494 --> 00:18:16,618 what he found. 218 00:18:17,077 --> 00:18:18,077 Um… 219 00:18:21,077 --> 00:18:24,411 And without these recordings, no one would believe, 220 00:18:24,535 --> 00:18:27,494 no one would believe what I heard. 221 00:18:29,160 --> 00:18:32,411 [sombre music] 222 00:18:50,952 --> 00:18:55,034 This case is tough, because there’s no evidence. 223 00:18:55,035 --> 00:18:57,575 If you had proof or a memory… 224 00:18:57,576 --> 00:19:02,451 Like I said, my memory came back when… 225 00:19:02,452 --> 00:19:05,701 Can you tell me what time, to the minute? 226 00:19:05,702 --> 00:19:08,617 No, but it was just before 5 am. 227 00:19:08,618 --> 00:19:09,909 On what basis? 228 00:19:09,910 --> 00:19:14,451 Because I left the hotel around 5:30. 229 00:19:14,452 --> 00:19:17,951 You left at 5:50, so you’re wrong. 230 00:19:17,952 --> 00:19:18,951 [Investigator A] 231 00:19:20,327 --> 00:19:22,284 You have no memory. 232 00:19:22,285 --> 00:19:24,993 When I woke up, I was being raped. 233 00:19:24,994 --> 00:19:27,284 I was told that’s not enough. 234 00:19:27,285 --> 00:19:31,534 Even if the act was happening when I woke up? 235 00:19:31,535 --> 00:19:33,284 Because there’s no evidence. 236 00:19:33,285 --> 00:19:35,076 I don’t understand. 237 00:19:35,077 --> 00:19:36,076 [Shiori crying] 238 00:19:45,535 --> 00:19:53,535 [distant street noises] 239 00:20:08,952 --> 00:20:16,284 I knew what you were saying before, but the law has its limits. 240 00:20:16,285 --> 00:20:21,493 Still, I understand how you feel, so I don’t want this to end here. 241 00:20:21,494 --> 00:20:23,867 Believe me. 242 00:20:23,868 --> 00:20:27,951 But we police have to explain things. 243 00:20:27,952 --> 00:20:35,160 We have to make choices based on what’s best for the victim. 244 00:20:36,618 --> 00:20:38,867 I talked to the prosecutor… 245 00:20:38,868 --> 00:20:41,742 You were refused, right? 246 00:20:41,743 --> 00:20:44,993 He initially said it was difficult to prosecute. 247 00:20:44,994 --> 00:20:46,993 What about now? 248 00:20:46,994 --> 00:20:52,243 Now you’ve got new evidence, and I want to get a hold of it. 249 00:20:52,244 --> 00:21:01,494 If I bring more evidence to the prosecutor, he might give the case a try. 250 00:21:05,743 --> 00:21:13,743 [busy street sounds] 251 00:21:15,868 --> 00:21:20,202 [phone calling] 252 00:21:20,285 --> 00:21:27,534 The number you have dialed cannot be reached… 253 00:21:27,535 --> 00:21:28,534 [answering machine] 254 00:21:33,827 --> 00:21:34,952 [zipper] 255 00:21:45,160 --> 00:21:46,784 Nice to meet you. 256 00:21:46,785 --> 00:21:48,742 Sorry to call you suddenly. 257 00:21:48,743 --> 00:21:49,742 [Policeman] 258 00:21:51,535 --> 00:21:57,867 The person who was investigating this case, why is he no longer in charge? 259 00:21:57,868 --> 00:22:05,076 Investigator A? He was transferred because he was good at his job. 260 00:22:05,077 --> 00:22:07,743 That's all there is to it. 261 00:22:08,327 --> 00:22:14,326 What was supposed to be an arrest turned into voluntary questioning. 262 00:22:14,327 --> 00:22:17,575 You may be unconvinced. 263 00:22:17,576 --> 00:22:19,867 There is an arrest warrant. 264 00:22:19,868 --> 00:22:25,119 But just because we have a warrant, it doesn’t mean we can make an arrest. 265 00:22:28,119 --> 00:22:29,660 Are you okay? 266 00:22:30,535 --> 00:22:35,410 Are you saying that what he did to me is not enough to arrest him? 267 00:22:35,411 --> 00:22:37,284 That’s not what I’m saying. 268 00:22:37,285 --> 00:22:38,284 [Policewoman] 269 00:22:39,910 --> 00:22:44,076 So you have a valid arrest warrant now? 270 00:22:44,077 --> 00:22:46,243 I can't answer that. 271 00:22:46,244 --> 00:22:50,493 But you just said that you have one. 272 00:22:50,494 --> 00:22:52,993 I didn't say that. 273 00:22:52,994 --> 00:22:54,493 Oh, really. 274 00:22:54,494 --> 00:22:55,493 [Shiori] 275 00:22:56,327 --> 00:23:04,452 I personally don’t do the green lighting, I just do what my bosses tell me. 276 00:23:10,535 --> 00:23:14,785 [traffic] 277 00:23:26,119 --> 00:23:29,993 Did you hear about me? 278 00:23:29,994 --> 00:23:30,035 [Investigator A laughing] 279 00:23:30,618 --> 00:23:35,326 I heard you were transferred because you’re good at your job. 280 00:23:35,327 --> 00:23:38,575 Well, that’s misleading. 281 00:23:38,576 --> 00:23:39,575 [Investigator A] 282 00:23:40,785 --> 00:23:44,617 This shouldn’t be over the phone. 283 00:23:44,618 --> 00:23:45,617 [Shiori] Yes. 284 00:23:56,369 --> 00:23:57,617 Good evening. 285 00:23:57,618 --> 00:23:57,660 [Shiori] 286 00:23:58,411 --> 00:24:01,201 I'm sorry, it's late at night. 287 00:24:01,202 --> 00:24:02,119 No problem. 288 00:24:02,119 --> 00:24:03,118 [Shiori] 289 00:24:04,618 --> 00:24:07,368 Thank you for coming after work. 290 00:24:07,369 --> 00:24:12,534 I’m sorry, but I was suddenly thrown off the case. 291 00:24:12,535 --> 00:24:12,576 [Investigator A] 292 00:24:12,868 --> 00:24:20,451 I don’t know what they told you at Tokyo Police Headquarters, 293 00:24:20,452 --> 00:24:24,451 but we definitely had an arrest warrant. 294 00:24:24,452 --> 00:24:32,451 I brought the arrest warrant to Narita Airport, four of us were waiting in the car. 295 00:24:32,452 --> 00:24:38,159 Then we got an order from higher-ups in the police saying, 296 00:24:38,160 --> 00:24:42,659 "Wait, halt the arrest." 297 00:24:42,660 --> 00:24:46,201 I’m part of the organization. 298 00:24:46,202 --> 00:24:49,617 If I go against the higher-ups, 299 00:24:49,618 --> 00:24:55,119 I’ll be known as a traitor. 300 00:24:56,868 --> 00:25:02,785 I still don’t know why they stopped the arrest. 301 00:25:03,535 --> 00:25:04,702 [Shiori] Yes. 302 00:25:09,494 --> 00:25:13,993 I want to see how far I can go. 303 00:25:13,994 --> 00:25:21,243 Then if everything fails, I can point out the problems with the law. 304 00:25:21,244 --> 00:25:28,493 I think this case will stay with me forever. 305 00:25:28,494 --> 00:25:29,493 [Investigator A] 306 00:25:29,994 --> 00:25:37,994 [sombre music] 307 00:25:52,785 --> 00:25:56,451 Thank you for having me today. 308 00:25:56,452 --> 00:25:57,451 [Shiori] 309 00:26:00,285 --> 00:26:04,952 Amazing, your business card says "Office for Violence Against Women". 310 00:26:07,576 --> 00:26:10,410 A survey by the Cabinet Office showed 311 00:26:10,411 --> 00:26:18,035 that only 4% of rape victims are able to report their rape to the police. 312 00:26:18,494 --> 00:26:20,201 - This is accurate? - That's right. 313 00:26:20,202 --> 00:26:27,118 So your position is that 96% of cases are not reported? 314 00:26:27,119 --> 00:26:34,785 The reality is that 70% of victims do not seek help from services. 315 00:26:35,160 --> 00:26:43,994 So connecting them to the Sexual Violence Support Center is the challenge. 316 00:26:44,244 --> 00:26:48,951 The most difficult obstacle is going to the police. 317 00:26:48,952 --> 00:26:55,326 And the hardest part for me was having to recreate the incident with a life-size doll. 318 00:26:55,327 --> 00:27:00,702 What do you think about this investigative method? 319 00:27:01,285 --> 00:27:08,534 Our Cabinet Office is not in a position to determine the facts of individual cases. 320 00:27:08,535 --> 00:27:12,451 As for police investigation methods, 321 00:27:12,452 --> 00:27:24,035 I think they should act according to the appropriate guidelines in place. 322 00:27:24,952 --> 00:27:27,285 Yes, however… 323 00:27:28,285 --> 00:27:32,909 this kind of talk has not led to action. 324 00:27:32,910 --> 00:27:40,784 Guidelines for how to deal with victims have been around for 15-20 years. 325 00:27:40,785 --> 00:27:46,826 So it’s truly a shame they’re not being used in daily operations. 326 00:27:46,827 --> 00:27:55,201 We need to continue making efforts to fill in the weak spots. 327 00:27:55,202 --> 00:27:57,576 Please excuse my abstract answer. 328 00:27:57,868 --> 00:28:00,868 Thank you for your time. 329 00:28:02,868 --> 00:28:06,076 You’re doing interviews in all the relevant areas? 330 00:28:06,077 --> 00:28:12,617 Yes, but the Tokyo Police and National Police have not allowed me. 331 00:28:12,618 --> 00:28:15,617 So, it’s the only government interview. 332 00:28:15,618 --> 00:28:19,201 - We’re the only ā€˜officials’. - That’s how it turned out. 333 00:28:19,202 --> 00:28:21,119 Yeah, the police… 334 00:28:27,077 --> 00:28:32,534 I want to delay news about this book getting out. 335 00:28:32,535 --> 00:28:32,576 [Publisher] 336 00:28:33,035 --> 00:28:39,951 I’m concerned that Yamaguchi will try to stop the book's release through legal action. 337 00:28:39,952 --> 00:28:41,659 Can he do that? 338 00:28:41,660 --> 00:28:42,826 Yes. 339 00:28:42,827 --> 00:28:45,077 - I didn’t know that. - It’s possible. 340 00:28:45,994 --> 00:28:48,452 You are writing about him. 341 00:28:48,868 --> 00:28:53,993 If you use real names, they can demand a ban. 342 00:28:53,994 --> 00:28:56,742 But what about other media? 343 00:28:56,743 --> 00:28:57,826 Such as? 344 00:28:57,827 --> 00:28:59,284 Like magazines and newspapers. 345 00:28:59,285 --> 00:29:02,951 They’re considered news, so it doesn’t apply. 346 00:29:02,952 --> 00:29:06,160 But books can face legal action. 347 00:29:22,452 --> 00:29:24,494 [Hanna] Okay, tell me, what is this? 348 00:29:25,369 --> 00:29:27,743 "Black Box." That's the title of our book. 349 00:29:27,868 --> 00:29:28,952 Of my book. 350 00:29:29,077 --> 00:29:30,077 It's a term 351 00:29:30,244 --> 00:29:32,327 that the prosecutor was always using. 352 00:29:32,452 --> 00:29:34,785 He was always saying, "Because it's in a Black Box, 353 00:29:34,910 --> 00:29:38,035 we'll never know what was really happening." 354 00:29:38,827 --> 00:29:41,160 And I think that tells everything 355 00:29:41,285 --> 00:29:45,285 about our justice system, how it's not working. 356 00:29:47,119 --> 00:29:48,285 It just came. 357 00:29:48,535 --> 00:29:51,411 This is the… Now I feel completed. 358 00:29:51,743 --> 00:29:54,035 That I have a name for my book. 359 00:29:58,285 --> 00:29:59,452 Black Box. 360 00:30:01,160 --> 00:30:03,369 Yeah! More wine. 361 00:30:04,160 --> 00:30:05,494 This is green box. 362 00:30:05,702 --> 00:30:08,202 Look what we have, it's like a five litre of wine. 363 00:30:08,327 --> 00:30:09,868 I love my green box. 364 00:30:10,077 --> 00:30:11,785 [laughing] 365 00:30:16,702 --> 00:30:19,368 You’re using your police phone? 366 00:30:19,369 --> 00:30:21,076 It’s fine now. 367 00:30:21,077 --> 00:30:24,618 - Are you sure? - I think so. 368 00:30:25,618 --> 00:30:28,535 [static noise] 369 00:30:29,660 --> 00:30:30,952 [Investigator A laughing] 370 00:30:31,119 --> 00:30:34,076 - We can discuss when we meet. - Okay. 371 00:30:34,077 --> 00:30:34,369 [Investigator A] 372 00:30:34,618 --> 00:30:39,951 Shall we meet and talk next week? 373 00:30:39,952 --> 00:30:41,742 Okay. 374 00:30:41,743 --> 00:30:44,701 Should I prepare myself for anything? 375 00:30:44,702 --> 00:30:45,826 No… 376 00:30:45,827 --> 00:30:48,702 - I don’t think so. - Okay. 377 00:30:49,411 --> 00:30:52,077 Goodbye. 378 00:30:56,202 --> 00:30:58,535 Oh my gosh, that was the investigator. 379 00:30:59,618 --> 00:31:01,576 So yeah, we're gonna meet at 6. 380 00:31:02,202 --> 00:31:04,494 Next week, on the 13th, on Wednesday. 381 00:31:05,618 --> 00:31:07,077 And I have a feeling, 382 00:31:07,202 --> 00:31:09,660 of course he wants to talk about something. 383 00:31:11,452 --> 00:31:15,411 Maybe he decided to come out, you know. I hope so. 384 00:31:15,535 --> 00:31:19,244 Maybe he would talk that he wants to… 385 00:31:20,785 --> 00:31:22,160 He wants to believe 386 00:31:22,285 --> 00:31:24,785 and he wants to take his own path 387 00:31:24,910 --> 00:31:31,576 to tell the truth and yeah, be part of it. 388 00:31:38,035 --> 00:31:46,035 [chatting] 389 00:31:46,452 --> 00:31:52,784 If possible, I would like you to talk publicly. 390 00:31:52,785 --> 00:31:52,827 [Shiori] 391 00:31:53,618 --> 00:31:55,951 Even become a witness. 392 00:31:55,952 --> 00:31:57,326 That’s not possible. 393 00:31:57,327 --> 00:31:58,575 Why not? 394 00:31:58,576 --> 00:32:03,034 If I’m going to keep my job, I can’t do it. 395 00:32:03,035 --> 00:32:05,742 No plans to quit? 396 00:32:05,743 --> 00:32:07,826 I’d need financial security. 397 00:32:07,827 --> 00:32:10,742 Too bad I can't provide that. 398 00:32:10,743 --> 00:32:11,742 [Shiori] 399 00:32:16,285 --> 00:32:22,701 I understand the need for change, and your desire to bring it about. 400 00:32:22,702 --> 00:32:23,701 [Investigator A] 401 00:32:25,743 --> 00:32:31,452 I think what you’re doing is important. 402 00:32:41,077 --> 00:32:43,244 [Shiori] I have mixed emotions now, 403 00:32:43,369 --> 00:32:46,910 because if I reveal what I've been writing in my book, 404 00:32:47,035 --> 00:32:48,411 if that gets out 405 00:32:49,994 --> 00:32:52,369 he could lose his job, so… 406 00:32:56,785 --> 00:32:58,369 It's so hard to think. 407 00:32:59,119 --> 00:33:01,827 I don't know what's the good thing to do. 408 00:33:06,576 --> 00:33:08,660 But you know, if you're a journalist 409 00:33:08,785 --> 00:33:12,868 who would go really into politicians' 410 00:33:12,994 --> 00:33:15,702 house and stomach 411 00:33:15,827 --> 00:33:19,743 and they have to know you're a journalist 412 00:33:19,868 --> 00:33:21,785 and they have to know this can get out. 413 00:33:24,535 --> 00:33:27,618 And our job is to tell the truth. 414 00:33:31,576 --> 00:33:33,077 But he's a good guy, 415 00:33:33,910 --> 00:33:34,910 so… 416 00:33:43,244 --> 00:33:45,535 Representative Yunoki. 417 00:33:47,119 --> 00:33:51,243 Police were waiting to arrest Yamaguchi at Narita Airport. 418 00:33:51,244 --> 00:33:56,951 But they let him pass right by and leave. 419 00:33:56,952 --> 00:33:57,994 Why? 420 00:33:59,035 --> 00:34:03,243 When asked by the press if the arrest was halted 421 00:34:03,244 --> 00:34:09,951 at the request of or out of respect for Prime Minister Abe or Secretary Suga, 422 00:34:09,952 --> 00:34:14,368 Nakamura, Head of Tokyo Police said, 423 00:34:14,369 --> 00:34:22,452 ā€œI decided that arresting him was not necessary.ā€ 424 00:34:25,910 --> 00:34:32,160 This is about what's-her-name Shiori and Yamaguchi’s rape case… 425 00:34:32,285 --> 00:34:33,994 Can I continue? 426 00:34:34,618 --> 00:34:36,077 Stop the stenography. 427 00:34:36,119 --> 00:34:40,785 [static noise] 428 00:34:49,119 --> 00:35:01,494 I ask that you stop discussing private citizens in parliament. 429 00:35:02,868 --> 00:35:06,034 We talk about citizens all the time. 430 00:35:06,035 --> 00:35:10,244 Is Yamaguchi special because he’s friends with Abe? 431 00:35:13,785 --> 00:35:23,784 The Abe biography by Yamaguchi was published just two weeks before the case was thrown out. 432 00:35:23,785 --> 00:35:30,618 If Yamaguchi was arrested, Abe couldn’t have allowed it to be published. 433 00:35:38,660 --> 00:35:39,660 [chatting] 434 00:35:46,952 --> 00:35:50,159 I’d like to film today’s meeting. 435 00:35:50,160 --> 00:35:50,202 [Shiori] 436 00:35:50,660 --> 00:35:53,742 Oh, I can’t be on camera. 437 00:35:53,743 --> 00:35:53,785 [Kanehira] 438 00:35:53,910 --> 00:35:55,244 [overlapping chat] 439 00:35:56,910 --> 00:36:00,993 Let me introduce myself, I'm Kanehira. 440 00:36:00,994 --> 00:36:05,994 I’ve been working for 40 years in the TBS newsroom. 441 00:36:06,494 --> 00:36:10,159 Yamaguchi is my junior co-worker. 442 00:36:10,160 --> 00:36:18,284 I feel responsible for raising these types of men. 443 00:36:18,285 --> 00:36:21,952 I want to apologize for that first. 444 00:36:23,411 --> 00:36:27,993 Your press conference was very impactful. 445 00:36:27,994 --> 00:36:33,575 So why did all the TV networks aside from one ignore it? 446 00:36:33,576 --> 00:36:36,993 And also, the papers barely reported it. 447 00:36:36,994 --> 00:36:39,617 I thought that was bizarre. 448 00:36:39,618 --> 00:36:45,951 I thought everyone would jump on covering a scandal of this scale. 449 00:36:45,952 --> 00:36:48,494 But it didn’t happen. 450 00:36:49,576 --> 00:36:54,742 Nakamura, Head of Tokyo Police, issued a statement after your press conference. 451 00:36:54,743 --> 00:37:04,243 He emphasized that he personally stopped the arrest due to insufficient evidence. 452 00:37:04,244 --> 00:37:09,368 I'm planning to go interview him this month. 453 00:37:09,369 --> 00:37:13,035 - Interview Nakamura? - I'll catch him off guard. 454 00:37:13,327 --> 00:37:17,535 - What a sight that will be. - How shocking. 455 00:37:18,077 --> 00:37:20,410 I can’t believe it. 456 00:37:20,411 --> 00:37:21,452 Wow… 457 00:37:21,994 --> 00:37:25,742 Something we could never imagine doing. 458 00:37:25,743 --> 00:37:25,785 [Journalist 2] 459 00:37:26,618 --> 00:37:32,701 The main subject of the story directly interviewing the key person… 460 00:37:32,702 --> 00:37:32,743 [Kanehira] 461 00:37:32,994 --> 00:37:36,452 That'd be my absolute last resort. 462 00:37:37,035 --> 00:37:44,576 [traffic] 463 00:37:58,535 --> 00:38:00,410 Good morning. 464 00:38:00,411 --> 00:38:00,452 [Shiori] 465 00:38:01,035 --> 00:38:03,201 When does he usually leave? 466 00:38:03,202 --> 00:38:04,826 The other day it was 7:45. 467 00:38:04,827 --> 00:38:06,201 7:45. 468 00:38:06,202 --> 00:38:07,201 [Shiori] 469 00:38:08,452 --> 00:38:10,617 Yamaguchi’s rape case… 470 00:38:10,618 --> 00:38:10,660 [Shiori] 471 00:38:11,035 --> 00:38:16,494 About the arrest warrant, which you halted… 472 00:38:17,035 --> 00:38:21,119 Why did you stop the investigation? 473 00:38:21,535 --> 00:38:27,785 If you first heard about the case that day, did you have time to properly examine it? 474 00:38:30,494 --> 00:38:36,494 [all laughing] 475 00:38:36,785 --> 00:38:39,575 They’re wondering what's going on. 476 00:38:39,576 --> 00:38:40,575 [Shiori laughing] 477 00:38:45,160 --> 00:38:47,243 Hello? He left? 478 00:38:47,244 --> 00:38:48,243 [Tanaka] 479 00:38:51,910 --> 00:38:53,159 This way? 480 00:38:53,160 --> 00:38:54,159 [Woman] 481 00:39:07,327 --> 00:39:08,410 Around the corner? 482 00:39:08,411 --> 00:39:09,410 [Woman] 483 00:39:25,576 --> 00:39:28,702 - Where is he? - He should be coming out. 484 00:39:38,285 --> 00:39:39,909 What's he wearing? 485 00:39:39,910 --> 00:39:39,952 [Man 1] 486 00:39:40,285 --> 00:39:41,701 That's him. 487 00:39:41,702 --> 00:39:42,701 [Man 2] 488 00:39:55,576 --> 00:39:56,867 Excuse me. 489 00:39:56,868 --> 00:39:57,867 [Shiori] 490 00:40:02,119 --> 00:40:04,910 [dog barking] 491 00:40:05,077 --> 00:40:07,660 He knew about us and escaped. 492 00:40:11,660 --> 00:40:13,077 He knew. 493 00:40:21,035 --> 00:40:25,951 As I ran, I regretted not eating breakfast. 494 00:40:25,952 --> 00:40:27,410 Incredible dash. 495 00:40:27,411 --> 00:40:32,575 I thought he would slow down if I got close, but he accelerated. 496 00:40:32,576 --> 00:40:34,910 At least you knocked. 497 00:40:35,535 --> 00:40:38,493 I wish I got even one word. 498 00:40:38,494 --> 00:40:41,660 I should've worn sneakers. 499 00:40:44,702 --> 00:40:50,244 [traffic] 500 00:40:50,369 --> 00:40:51,411 [Shiori] What? 501 00:40:52,952 --> 00:40:55,411 That looks like the van we saw. 502 00:40:55,660 --> 00:40:56,868 [Female friend] Really? 503 00:41:00,035 --> 00:41:01,327 [phone calling] 504 00:41:04,244 --> 00:41:06,493 Hello, I have a question. 505 00:41:06,494 --> 00:41:10,994 Do you sell wiretap detectors? 506 00:41:11,285 --> 00:41:15,742 Wiretap detectors… Let me check. 507 00:41:15,743 --> 00:41:16,742 [Store clerk] 508 00:41:21,202 --> 00:41:23,202 I feel like I just say it so casually. 509 00:41:23,327 --> 00:41:27,160 "Do you have wiretap detector?" 510 00:41:28,910 --> 00:41:30,868 He's like, "Okay, let me check." 511 00:41:32,827 --> 00:41:35,910 [wait music playing] 512 00:41:42,910 --> 00:41:44,285 Show me. 513 00:41:46,160 --> 00:41:47,369 [beeping] 514 00:41:52,369 --> 00:41:54,618 [beeping] 515 00:41:56,035 --> 00:41:57,202 Everything is beeping. 516 00:41:57,285 --> 00:41:59,785 [beeping] 517 00:42:00,035 --> 00:42:02,494 [beeping] 518 00:42:03,660 --> 00:42:05,535 [Shiori] Is it my radio mic, maybe? 519 00:42:05,910 --> 00:42:07,827 [beeping] 520 00:42:09,868 --> 00:42:10,868 [beeping] 521 00:42:11,119 --> 00:42:14,369 [Shiori laughing] I'm the one. Hello. 522 00:42:14,994 --> 00:42:16,285 Let's try again. 523 00:42:26,785 --> 00:42:27,785 Hang on. 524 00:42:27,910 --> 00:42:30,952 [beeping] 525 00:42:31,077 --> 00:42:34,160 [drilling] 526 00:42:37,160 --> 00:42:38,410 That scared me. 527 00:42:38,411 --> 00:42:39,410 [Shiori] 528 00:42:39,660 --> 00:42:40,909 Are you okay? 529 00:42:40,910 --> 00:42:40,952 [Female friend] 530 00:42:41,452 --> 00:42:42,452 It's still working. 531 00:42:49,369 --> 00:42:50,785 I don’t know. 532 00:42:54,535 --> 00:43:00,742 When we have important things to say, let’s talk in the bathroom. 533 00:43:00,743 --> 00:43:01,742 [Shiori] 534 00:43:14,910 --> 00:43:17,576 [typing] 535 00:43:19,327 --> 00:43:22,867 The phrase ā€œrape is murder of the soulā€ā€¦ 536 00:43:22,868 --> 00:43:23,867 [Shiori] 537 00:43:25,160 --> 00:43:26,452 Here. 538 00:43:27,035 --> 00:43:29,034 Let’s remove it from this part. 539 00:43:29,035 --> 00:43:30,910 Save it for the end. 540 00:43:32,827 --> 00:43:34,743 [phone ringing] 541 00:43:34,868 --> 00:43:36,035 Hello? 542 00:43:36,369 --> 00:43:38,534 Hi, it’s your lawyer, Nishihiro. 543 00:43:38,535 --> 00:43:38,576 [Nishihiro] 544 00:43:38,994 --> 00:43:41,077 - Can you talk now? - Yes. 545 00:43:41,910 --> 00:43:46,410 Your criminal case will not be re-opened. 546 00:43:46,411 --> 00:43:49,160 I see, okay. 547 00:43:50,119 --> 00:43:54,742 That’s the ruling from the Prosecution Review Board. 548 00:43:54,743 --> 00:43:55,742 [Nishihiro] 549 00:44:47,452 --> 00:44:51,119 Can I hand you over to my lawyer? 550 00:44:51,576 --> 00:44:56,534 The Japan Times is asking if this is the end of the criminal case. 551 00:44:56,535 --> 00:44:57,785 Yes, it is. 552 00:44:59,327 --> 00:45:00,369 [Male lawyer] Yes. 553 00:45:03,119 --> 00:45:05,327 Okay, thank you. 554 00:45:05,452 --> 00:45:06,494 [Shiori] Thank you. 555 00:45:06,576 --> 00:45:12,076 So, Yamaguchi has released a very long statement to the press. 556 00:45:12,077 --> 00:45:21,493 ā€œAny media who writes like I am a criminal, I will take legal action.ā€ 557 00:45:21,494 --> 00:45:27,909 He means not just for past articles, but anything going forward. 558 00:45:27,910 --> 00:45:30,575 It’s clearly a threat. 559 00:45:30,576 --> 00:45:32,743 Bring it on. 560 00:45:42,910 --> 00:45:47,994 [phone calling] 561 00:45:50,244 --> 00:45:52,451 Hello, Mom? 562 00:45:52,452 --> 00:45:53,867 Shiori, it's been a while. 563 00:45:53,868 --> 00:45:55,202 It has been. 564 00:45:55,952 --> 00:45:57,327 Um… 565 00:45:58,994 --> 00:46:02,701 The results came in today from the Prosecution Review Board. 566 00:46:02,702 --> 00:46:06,034 Really? And? 567 00:46:06,035 --> 00:46:08,909 Non-prosecutable. 568 00:46:08,910 --> 00:46:13,493 What? Non-prosecutable? 569 00:46:13,494 --> 00:46:15,534 So he won't be prosecuted? 570 00:46:15,535 --> 00:46:17,868 No, he won't. 571 00:46:18,411 --> 00:46:22,451 Are you kidding? How can that be? 572 00:46:22,452 --> 00:46:23,451 [Mother] 573 00:46:24,119 --> 00:46:26,827 I just wanted to let you know. 574 00:46:27,785 --> 00:46:29,617 I see. 575 00:46:29,618 --> 00:46:30,617 [Mother] 576 00:46:30,660 --> 00:46:32,535 How frustrating. 577 00:46:34,702 --> 00:46:36,243 Really? 578 00:46:36,244 --> 00:46:38,201 Of course. 579 00:46:38,202 --> 00:46:39,201 [Mother] 580 00:46:39,327 --> 00:46:41,827 He should be arrested. 581 00:46:47,535 --> 00:46:54,494 [soft music] 582 00:46:54,576 --> 00:46:57,993 Today’s Shiori News! 583 00:46:57,994 --> 00:46:59,784 Thank you for watching. 584 00:46:59,785 --> 00:47:05,118 The rat rode on the ox’s back, then it jumped off. 585 00:47:05,119 --> 00:47:06,909 Rat came first, ox second. 586 00:47:06,910 --> 00:47:13,119 That’s why they say the cat chases the rat. 587 00:47:15,119 --> 00:47:16,575 Shiori! 588 00:47:16,576 --> 00:47:17,575 [Shiori's Father] 589 00:47:19,660 --> 00:47:22,534 Mom is 33 this year. 590 00:47:22,535 --> 00:47:26,494 No, 23! Ten years younger! 591 00:47:26,535 --> 00:47:28,785 [static noise] 592 00:47:28,910 --> 00:47:35,035 [traffic] 593 00:47:47,576 --> 00:47:49,618 My publisher just sent it to me. 594 00:47:57,785 --> 00:47:58,952 My family doesn't know 595 00:47:59,077 --> 00:48:00,952 that this would come out in 13 days. 596 00:48:05,827 --> 00:48:08,702 I couldn't deal with them saying no 597 00:48:08,827 --> 00:48:10,743 because I knew this has to happen 598 00:48:10,868 --> 00:48:13,618 but I'm putting them in danger. 599 00:48:25,660 --> 00:48:28,785 I still remember 600 00:48:30,160 --> 00:48:31,827 what my dad told me. 601 00:48:31,952 --> 00:48:33,202 They knew… 602 00:48:33,660 --> 00:48:36,452 I was telling them I'm gonna do the press conference 603 00:48:36,576 --> 00:48:37,576 and they're like, 604 00:48:37,702 --> 00:48:40,827 "I know that you're not here to discuss with us." 605 00:48:40,952 --> 00:48:42,785 "You decided and you're just telling us 606 00:48:42,910 --> 00:48:45,327 that you're gonna do but we wanna stop this." 607 00:48:45,994 --> 00:48:48,743 And my dad said, "You know, as a father, 608 00:48:50,202 --> 00:48:53,952 I want my daughter to have a normal, happy life. 609 00:48:54,952 --> 00:48:59,160 Meet someone, married, have a child. 610 00:48:59,952 --> 00:49:02,285 Hope you can live close to us." 611 00:49:08,411 --> 00:49:10,244 I know I can do it anywhere 612 00:49:11,411 --> 00:49:13,077 and for me, 613 00:49:13,202 --> 00:49:16,202 being silenced wasn't an option to be happy. 614 00:49:17,535 --> 00:49:20,618 But if this takes away the opportunity 615 00:49:20,743 --> 00:49:22,077 to be close to them… 616 00:49:35,077 --> 00:49:38,494 The funny thing is I even wrote my will saying, 617 00:49:39,576 --> 00:49:41,411 I know my condition wasn't good 618 00:49:41,535 --> 00:49:43,411 right after the press conference 619 00:49:43,535 --> 00:49:46,244 but I'm never gonna commit suicide 620 00:49:46,369 --> 00:49:48,202 and if something happened to me, 621 00:49:48,327 --> 00:49:50,244 and it seems like I committed suicide, 622 00:49:50,369 --> 00:49:52,369 please investigate. 623 00:49:52,494 --> 00:49:54,785 Because that's not who I am now 624 00:49:54,910 --> 00:49:57,494 and if that happened 625 00:49:57,618 --> 00:50:00,202 please promise me to publish the book 626 00:50:00,327 --> 00:50:03,035 and publish this documentary. 627 00:50:03,160 --> 00:50:05,535 I wrote this last Saturday. 628 00:50:06,077 --> 00:50:08,618 Just thinking I want to go see the nature 629 00:50:08,785 --> 00:50:09,785 and I couldn't, 630 00:50:09,910 --> 00:50:11,702 I was so scared going by myself. 631 00:50:18,535 --> 00:50:24,702 [distant street noises] 632 00:50:40,660 --> 00:50:42,326 Can you hear me? 633 00:50:42,327 --> 00:50:42,369 [Investigator A] 634 00:50:42,702 --> 00:50:46,201 I was attending a party, that’s why I couldn’t talk earlier. 635 00:50:46,202 --> 00:50:51,575 I’m sorry for the trouble, but I need to tell you something. 636 00:50:51,576 --> 00:50:54,118 Is it okay if I’m drunk? 637 00:50:54,119 --> 00:50:55,118 [Investigator A] 638 00:50:55,285 --> 00:50:58,909 What I’m about to say might sober you up. 639 00:50:58,910 --> 00:51:00,118 Oh really? 640 00:51:00,119 --> 00:51:02,868 Well, to tell you the truth… 641 00:51:03,369 --> 00:51:05,327 I’m writing a book. 642 00:51:06,327 --> 00:51:08,326 Please don’t use my name. 643 00:51:08,327 --> 00:51:10,659 I won’t use your name. 644 00:51:10,660 --> 00:51:12,575 You can’t. 645 00:51:12,576 --> 00:51:16,327 I just wanted to let you know. 646 00:51:17,244 --> 00:51:20,493 I think it’s a good idea. 647 00:51:20,494 --> 00:51:26,868 Because you’re a journalist, it’s important to keep a record. 648 00:51:27,369 --> 00:51:32,327 Thank you. Your unexpected answer made me laugh. 649 00:51:32,535 --> 00:51:39,034 Only you, who stood up against this reality, understands what it’s like. 650 00:51:39,035 --> 00:51:43,575 The public doesn’t understand. 651 00:51:43,576 --> 00:51:47,159 But my job is to get it out there. 652 00:51:47,160 --> 00:51:50,201 Right, as a journalist. 653 00:51:50,202 --> 00:51:50,244 [Investigator A] 654 00:51:51,077 --> 00:51:55,575 I kept asking myself, ā€œwhat can I do?ā€ 655 00:51:55,576 --> 00:52:00,368 I joked about you financially supporting me. 656 00:52:00,369 --> 00:52:02,785 But it shouldn’t be about that. 657 00:52:03,202 --> 00:52:06,909 Is there anything I can do? 658 00:52:06,910 --> 00:52:09,243 If I’m being honest… 659 00:52:09,244 --> 00:52:12,535 I want you to speak out. 660 00:52:13,535 --> 00:52:15,742 Well… 661 00:52:15,743 --> 00:52:18,535 If you marry me, I will. 662 00:52:20,827 --> 00:52:25,243 That would be the way, of course. 663 00:52:25,244 --> 00:52:31,952 But we are headed in the same direction. 664 00:52:34,576 --> 00:52:46,284 As long as I work for the police, I can't take the stand in your civil case. 665 00:52:46,285 --> 00:52:54,867 I’ll ask you for your support when I think of a way you can help. 666 00:52:54,868 --> 00:52:57,494 - Sure. - Thank you. 667 00:52:57,785 --> 00:53:02,076 Are you okay, staying healthy? 668 00:53:02,077 --> 00:53:04,617 I’m surviving. 669 00:53:04,618 --> 00:53:08,659 - Are you eating well? - I am, thank you. 670 00:53:08,660 --> 00:53:11,534 - Let me treat you to a meal. - Thank you, maybe. 671 00:53:11,535 --> 00:53:14,867 What do you like to eat? 672 00:53:14,868 --> 00:53:16,159 Do you like ramen? 673 00:53:16,160 --> 00:53:17,702 I love ramen. 674 00:53:18,369 --> 00:53:21,909 Then let’s eat ramen together sometime. 675 00:53:21,910 --> 00:53:25,784 Maybe when things settle, thank you. 676 00:53:25,785 --> 00:53:26,702 Sorry. 677 00:53:26,703 --> 00:53:29,701 Hang in there, and don’t forget to eat. 678 00:53:29,702 --> 00:53:31,452 Thank you. 679 00:53:31,952 --> 00:53:34,118 - Sorry for being a drunkard. - Not at all. 680 00:53:34,119 --> 00:53:37,244 Thank you, goodbye. 681 00:53:37,994 --> 00:53:39,284 Bye. 682 00:53:39,285 --> 00:53:40,284 [Investigator A] 683 00:54:26,244 --> 00:54:27,742 Will we make it? 684 00:54:27,743 --> 00:54:33,868 Well, the schedule is a killer. The printing company is frenzied. 685 00:54:35,119 --> 00:54:38,617 Why could we move so quickly? 686 00:54:38,618 --> 00:54:41,576 The reason? 687 00:54:42,576 --> 00:54:46,034 The election is happening. 688 00:54:46,035 --> 00:54:50,159 A chance for a big transformation in politics. 689 00:54:50,160 --> 00:54:55,952 The book should be part of voters’ decision-making. 690 00:54:56,285 --> 00:55:02,494 You’re the person of the moment who can bring about change. 691 00:55:02,702 --> 00:55:08,160 In the past victims, women, did not have the power to come forward. 692 00:55:08,285 --> 00:55:11,617 I hope we’ll make it to the bookstores. 693 00:55:11,618 --> 00:55:13,243 That’s right. 694 00:55:13,244 --> 00:55:14,243 [Publisher] 695 00:55:16,535 --> 00:55:18,868 We received a call… 696 00:55:18,994 --> 00:55:21,868 I received a call from my lawyer. 697 00:55:22,411 --> 00:55:23,535 And he was saying 698 00:55:24,119 --> 00:55:28,035 that the Tokyo mayor wanted me to join her new party 699 00:55:28,160 --> 00:55:30,952 and run for the next snap election. 700 00:55:33,618 --> 00:55:34,618 And 701 00:55:36,494 --> 00:55:38,119 people are saying that if this… 702 00:55:38,244 --> 00:55:43,244 After this election if things go on Abe's side, 703 00:55:44,576 --> 00:55:46,452 there's no guarantee for my life. 704 00:55:46,743 --> 00:55:48,618 Which is bullshit, but… 705 00:55:50,576 --> 00:55:52,535 Can I say that? Which is really bad. 706 00:55:52,785 --> 00:55:56,743 [cheers] 707 00:55:56,827 --> 00:55:58,284 Good evening. 708 00:55:58,285 --> 00:55:59,284 [Abe] 709 00:55:59,369 --> 00:56:02,618 I’m Shinzo Abe of the Liberal Democratic Party. 710 00:56:03,868 --> 00:56:09,827 We will create a Japan where people can dream of the future! 711 00:56:25,576 --> 00:56:27,660 [Shiori] Tomorrow it's gonna be the election. 712 00:56:28,743 --> 00:56:31,202 My publisher thought it would be better 713 00:56:32,576 --> 00:56:35,494 if I would stay somewhere away from media 714 00:56:35,618 --> 00:56:38,244 and where it's a bit more secure. 715 00:56:43,910 --> 00:56:45,576 The election is tomorrow. 716 00:56:45,868 --> 00:56:46,952 That's that. 717 00:56:47,077 --> 00:56:49,411 And we're all gonna see the result and that's that. 718 00:56:49,535 --> 00:56:51,535 And I'm not part of it. 719 00:56:55,160 --> 00:56:56,785 I'm just a journalist 720 00:56:56,910 --> 00:56:58,827 who experienced it and period. 721 00:57:01,035 --> 00:57:04,077 I don't know what people are expecting me to do and say. 722 00:57:04,202 --> 00:57:06,660 I'm not an activist, I'm not a figure, 723 00:57:06,785 --> 00:57:09,369 I'm not propaganda for anything. 724 00:57:12,618 --> 00:57:14,535 I'm so tired all of the sudden. 725 00:57:17,202 --> 00:57:18,910 [Hanna] Maybe it's all the pressure. 726 00:57:19,576 --> 00:57:21,411 I don't feel pressure 727 00:57:21,535 --> 00:57:23,452 and I don't need this pressure. 728 00:57:23,952 --> 00:57:25,244 Really. It's not my… 729 00:57:26,868 --> 00:57:30,160 It's not my… Yeah. It's not my… 730 00:57:50,994 --> 00:57:55,201 The Prime Minister’s party is heading for a landslide victory. 731 00:57:55,202 --> 00:57:55,244 [TV reporter] 732 00:57:55,369 --> 00:58:02,827 [chanting on TV] 733 00:58:03,452 --> 00:58:11,452 [sombre music] 734 00:58:17,702 --> 00:58:22,784 There are four rows of books near the entrance. 735 00:58:22,785 --> 00:58:26,702 It looks like people have been taking them. 736 00:58:28,743 --> 00:58:31,452 I saw one guy reading it, standing there. 737 00:58:31,576 --> 00:58:33,535 But he just put it down, so. 738 00:58:33,785 --> 00:58:35,910 I should have said something, telling him, 739 00:58:36,411 --> 00:58:37,868 "I read that book and it's good. 740 00:58:37,994 --> 00:58:40,244 I read it like four times already and it's good." 741 00:58:40,660 --> 00:58:41,868 And the thing is, 742 00:58:42,202 --> 00:58:44,369 because this famous producer from Hollywood 743 00:58:45,785 --> 00:58:47,576 many women came forward 744 00:58:47,702 --> 00:58:50,452 to talk about what he has done to them, 745 00:58:51,160 --> 00:58:53,369 there's a hashtag called MeToo. 746 00:58:53,952 --> 00:58:57,119 And I feel like, yeah, everywhere in the world, 747 00:58:57,244 --> 00:58:59,827 people start speaking up and talking about it. 748 00:59:00,244 --> 00:59:02,868 It's just amazing, I'm very excited. 749 00:59:18,160 --> 00:59:19,535 I don't know her name. 750 00:59:19,994 --> 00:59:23,411 It's just there's an email address. 751 00:59:26,494 --> 00:59:27,785 "I was thinking for a while, 752 00:59:27,910 --> 00:59:29,452 but now you're publishing a book 753 00:59:29,576 --> 00:59:30,910 so I really want to tell you." 754 00:59:31,035 --> 00:59:34,576 "I was so ashamed that we are the same gender." 755 00:59:36,327 --> 00:59:40,202 "Do you think you had done nothing wrong?" 756 00:59:41,535 --> 00:59:43,369 "I have been raised very strictly, 757 00:59:43,494 --> 00:59:46,327 that I can avoid these things." 758 00:59:47,576 --> 00:59:50,535 "Even though whatever you are saying is the truth, 759 00:59:51,202 --> 00:59:54,743 I feel so bad for the man you are accusing." 760 00:59:55,702 --> 00:59:57,077 "Shame on you." 761 01:00:02,910 --> 01:00:03,910 Yeah… 762 01:00:13,994 --> 01:00:21,410 The whole world is moving forward with the #MeToo movement, 763 01:00:21,411 --> 01:00:28,411 but Japan is going backward on sexual violence. 764 01:00:28,535 --> 01:00:33,660 Media worldwide are reporting with suspicion about this case. 765 01:00:33,785 --> 01:00:35,701 Cover-ups are not allowed. 766 01:00:35,702 --> 01:00:40,952 This investigation is full of black boxes. 767 01:00:41,244 --> 01:00:48,535 Prime Minister Abe, did you know about this investigation? 768 01:00:50,369 --> 01:00:55,035 - Public Safety Chairman Okonogi. - No, he is not registered! 769 01:00:56,535 --> 01:01:01,743 I am asking the Prime Minister. This is an obstruction. 770 01:01:03,576 --> 01:01:06,784 Let me respond. 771 01:01:06,785 --> 01:01:11,493 I’m asking the Prime Minister, not you. 772 01:01:11,494 --> 01:01:14,369 If Abe isn’t answering, there’s no point. 773 01:01:14,535 --> 01:01:16,410 Prime Minister Abe. 774 01:01:16,411 --> 01:01:22,534 Representative Yunoki, use your common sense. 775 01:01:22,535 --> 01:01:32,784 As Prime Minister, I don’t comment on what I know or don't know about individual cases. 776 01:01:32,785 --> 01:01:38,411 But there's no way that I knew this case’s outcome. 777 01:01:40,785 --> 01:01:47,451 Journalist Yamaguchi raped Shiori Ito… 778 01:01:47,452 --> 01:01:47,494 [Female protestor] 779 01:01:47,910 --> 01:01:53,701 In Yamaguchi’s book, he mentions his relationship with Prime Minister Abe. 780 01:01:53,702 --> 01:02:00,910 They go golfing, hiking, and have been friends for over 16 years. 781 01:02:02,035 --> 01:02:04,243 Hello, nice to meet you. 782 01:02:04,244 --> 01:02:04,285 [Shiori] 783 01:02:04,494 --> 01:02:06,284 My name is Shiori Ito. 784 01:02:06,285 --> 01:02:07,785 You're famous! 785 01:02:08,202 --> 01:02:11,243 - I heard you say my name. - It’s you. 786 01:02:11,244 --> 01:02:14,452 - I just happened to walk by. - Can I get a photo? 787 01:02:15,077 --> 01:02:16,910 You're Shiori! 788 01:02:17,452 --> 01:02:19,742 I'm following your case online. 789 01:02:19,743 --> 01:02:20,827 I see. 790 01:02:20,910 --> 01:02:22,493 We support you! 791 01:02:22,494 --> 01:02:24,077 Thank you. 792 01:02:24,327 --> 01:02:25,784 Good luck! 793 01:02:25,785 --> 01:02:28,535 Thank you, goodbye. 794 01:02:31,327 --> 01:02:39,535 Seeing her up close, she’s not what I had imagined from the photos. 795 01:02:41,576 --> 01:02:46,493 That wasn't the Shiori who was raped, was it? 796 01:02:46,494 --> 01:02:47,701 It was. 797 01:02:47,702 --> 01:02:50,411 That was her? Really? 798 01:02:50,660 --> 01:02:51,951 I had no idea. 799 01:02:51,952 --> 01:02:54,659 She’s all over the Internet. 800 01:02:54,660 --> 01:02:56,410 Shiori? Did she leave? 801 01:02:56,411 --> 01:03:01,660 Why didn't you tell me it was the girl who was raped? 802 01:03:02,119 --> 01:03:10,119 [sombre music] 803 01:03:14,452 --> 01:03:15,452 [Shiori sighs] 804 01:03:18,119 --> 01:03:21,035 It just makes me think it's been 6 months. 805 01:03:31,119 --> 01:03:33,743 Since I became "this girl who was raped" 806 01:03:34,660 --> 01:03:35,743 to the public. 807 01:03:39,202 --> 01:03:47,202 [rhythmic music] 808 01:03:56,910 --> 01:03:59,494 Thank you for having me. 809 01:04:00,327 --> 01:04:03,617 Let’s start today's event. 810 01:04:03,618 --> 01:04:04,617 [MC] 811 01:04:05,244 --> 01:04:09,742 Shiori's case shows how hard it is to discuss sexual violence, 812 01:04:09,743 --> 01:04:13,659 even just raising your voice when something is wrong. 813 01:04:13,660 --> 01:04:16,993 Japanese society needs to change. 814 01:04:16,994 --> 01:04:21,910 Change the norm of receiving negative comments about #MeToo. 815 01:04:23,411 --> 01:04:26,742 I teach journalism theory. 816 01:04:26,743 --> 01:04:33,576 The first thing I teach is that journalism is about monitoring power. 817 01:04:33,868 --> 01:04:41,743 However, our journalism has not been monitoring the power that men hold. 818 01:04:43,369 --> 01:04:47,909 I have avoided wearing skirts to work. 819 01:04:47,910 --> 01:04:54,993 Hiding my feminine side, so that people don't notice me. 820 01:04:54,994 --> 01:05:00,284 But in recent years, I’ve felt this is not right. 821 01:05:00,285 --> 01:05:07,494 Society will not change unless both women and men change. 822 01:05:07,910 --> 01:05:11,284 All of us here working in media can relate. 823 01:05:11,285 --> 01:05:15,575 Something similar to Shiori happened to me in my twenties. 824 01:05:15,576 --> 01:05:22,243 I felt I could no longer work as a journalist if I came forward. 825 01:05:22,244 --> 01:05:24,826 So I kept quiet. 826 01:05:24,827 --> 01:05:27,951 But when I read Shiori's book, 827 01:05:27,952 --> 01:05:34,951 I regretted my lack of consideration for the next generation. 828 01:05:34,952 --> 01:05:37,327 I am ashamed. 829 01:05:40,994 --> 01:05:47,160 Sorry, I've lost my voice. Thank you all for sharing. 830 01:05:49,035 --> 01:05:52,617 Every time I speak, I feel… 831 01:05:52,618 --> 01:05:55,326 like I’m standing naked. 832 01:05:55,327 --> 01:05:57,369 But today… 833 01:05:58,160 --> 01:06:02,868 I feel like I'm being covered by blankets. 834 01:06:04,327 --> 01:06:06,077 I'm sorry. 835 01:06:06,660 --> 01:06:09,993 It's the first time feeling this way. 836 01:06:09,994 --> 01:06:13,742 So many blankets that I can't move. 837 01:06:13,743 --> 01:06:17,244 To be here with my seniors in the industry. 838 01:06:18,285 --> 01:06:23,952 To know that you feel the same way as I do. 839 01:06:25,244 --> 01:06:28,618 I received a lot of hope today. 840 01:06:28,868 --> 01:06:30,575 Thank you, Shiori. 841 01:06:30,576 --> 01:06:31,575 [MC] 842 01:06:39,452 --> 01:06:45,035 [radio jingle] 843 01:06:45,119 --> 01:06:52,951 Japan's judicial system is so terrible even the United Nations says it must change. 844 01:06:52,952 --> 01:06:52,994 [Male voice on the radio] 845 01:06:53,702 --> 01:06:57,076 Shiori’s criminal case was dropped. 846 01:06:57,077 --> 01:07:01,284 In response, she’s now pursuing a civil case. 847 01:07:01,285 --> 01:07:08,035 This will be a long battle, and she will continue to be a target. 848 01:07:11,244 --> 01:07:12,411 I just got an email 849 01:07:12,535 --> 01:07:15,411 from the New York Times Tokyo bureau chief. 850 01:07:15,952 --> 01:07:16,952 Um… 851 01:07:18,077 --> 01:07:20,285 She finally published my story. 852 01:07:20,411 --> 01:07:22,827 I met her about half a year ago. 853 01:07:23,827 --> 01:07:24,827 And yeah, 854 01:07:24,952 --> 01:07:26,618 they've been waiting for the chance 855 01:07:26,743 --> 01:07:28,660 to publish their story 856 01:07:28,785 --> 01:07:31,702 and they thought this is the time so they just did. 857 01:07:33,119 --> 01:07:34,119 So far, 858 01:07:35,119 --> 01:07:38,077 they have been the only media 859 01:07:38,202 --> 01:07:41,077 which succeeded to talk to Mr. Yamaguchi. 860 01:07:42,452 --> 01:07:43,868 She told me that over the phone 861 01:07:43,994 --> 01:07:45,285 about two weeks ago. 862 01:07:46,035 --> 01:07:50,910 And I was just reading the article. 863 01:07:51,494 --> 01:07:56,411 And suddenly, I could see his forehead 864 01:07:56,994 --> 01:08:01,535 as I was scrolling down the article. 865 01:08:04,535 --> 01:08:05,952 I got panic attack. 866 01:08:16,202 --> 01:08:21,452 Just the latest photo of him makes me feel this way. 867 01:08:21,576 --> 01:08:23,119 I don't know what I was thinking, 868 01:08:23,244 --> 01:08:24,660 to be in a court 869 01:08:25,452 --> 01:08:28,452 thinking I might see him in front of my eyes. 870 01:08:41,952 --> 01:08:46,119 [chatting] 871 01:08:47,411 --> 01:08:52,659 We have to review claims made by the other side. 872 01:08:52,660 --> 01:08:54,493 Which parts are true or false. 873 01:08:54,494 --> 01:08:58,909 They’ve written in detail their version of the truth. 874 01:08:58,910 --> 01:09:06,494 We have to check everything, paragraph by paragraph. 875 01:09:07,285 --> 01:09:12,410 The headlines will be ā€œcomplete rebuttal by the accusedā€. 876 01:09:12,411 --> 01:09:18,659 We have to combat against that by preparing our core argument. 877 01:09:18,660 --> 01:09:22,285 Otherwise, we’ll look weak. 878 01:09:53,660 --> 01:09:58,452 [panting] 879 01:10:41,077 --> 01:10:43,160 What I realized was that I… 880 01:10:47,077 --> 01:10:50,202 The only motivation of talking about this, 881 01:10:50,327 --> 01:10:52,077 being alive, doing this 882 01:10:54,743 --> 01:10:59,910 is the way for me to be a journalist, 883 01:11:00,035 --> 01:11:02,369 to look this, what happened to me, 884 01:11:02,494 --> 01:11:04,327 as a sort of third person. 885 01:11:05,202 --> 01:11:07,160 And when I became this person, 886 01:11:08,576 --> 01:11:11,369 I didn't think I could stand this any more. 887 01:11:16,327 --> 01:11:18,369 I realized how… 888 01:11:20,702 --> 01:11:24,868 How I haven't been faced to myself. 889 01:11:33,660 --> 01:11:36,827 [train accelerating] 890 01:11:50,285 --> 01:11:52,910 [Shiori] I wanna meet the person from Ministry of Justice. 891 01:11:54,827 --> 01:11:55,826 Yeah. 892 01:11:58,743 --> 01:12:06,743 [women speaking] 893 01:12:08,035 --> 01:12:13,952 [soft music] 894 01:12:14,244 --> 01:12:16,660 [chatting] 895 01:12:19,743 --> 01:12:22,411 [Shiori] It's not just about sexual violence. 896 01:12:22,535 --> 01:12:25,535 It's about problem of power, 897 01:12:25,660 --> 01:12:27,244 of misusing the power. 898 01:12:28,077 --> 01:12:31,994 It's all of us, who could be victim, 899 01:12:32,535 --> 01:12:35,660 perpetrator, or observer. 900 01:12:42,202 --> 01:12:44,994 [Woman] You know the story about the Qiangdong CEO. 901 01:12:46,244 --> 01:12:48,952 She said all her friends didn't want to push her 902 01:12:49,535 --> 01:12:51,077 because it's too much for her. 903 01:12:51,202 --> 01:12:52,452 - Yeah. - Yeah. 904 01:13:31,952 --> 01:13:38,077 I’m sure you’re all angry about Yamaguchi's countersuit. 905 01:13:38,285 --> 01:13:45,867 Today, we formalize ā€œOpen the Black Boxā€ to support Shiori’s civil court case. 906 01:13:45,868 --> 01:13:49,244 Let’s all unite behind her. 907 01:13:49,327 --> 01:13:51,743 [applause] 908 01:13:55,160 --> 01:14:00,660 I’m sorry, my mind is blank. 909 01:14:03,244 --> 01:14:04,785 Um… 910 01:14:05,202 --> 01:14:11,659 I actually didn’t know if I could be here today. 911 01:14:11,660 --> 01:14:18,952 A week or two ago, my body couldn’t move for two days. 912 01:14:19,785 --> 01:14:26,742 The incident happened four years ago around this time. 913 01:14:26,743 --> 01:14:31,575 I realized I hadn’t seen cherry blossoms in four years. 914 01:14:31,576 --> 01:14:37,201 I'd been away from Japan, so I asked my friends to go see them. 915 01:14:37,202 --> 01:14:42,326 But then I wondered, ā€œWhy am I feeling anxious?ā€ 916 01:14:42,327 --> 01:14:47,243 I realized the incident happened when they were in full bloom. 917 01:14:47,244 --> 01:14:52,285 After that, I couldn’t bear to see cherry blossoms. 918 01:14:52,452 --> 01:15:02,118 It made me realize that at any time, memories of the incident can be triggered. 919 01:15:02,119 --> 01:15:06,868 There are many of us living with this pain. 920 01:15:31,160 --> 01:15:34,077 [Shiori sniffling] 921 01:15:34,452 --> 01:15:37,368 Mom, Dad… 922 01:15:37,369 --> 01:15:38,368 [Shiori] 923 01:15:39,576 --> 01:15:45,035 Thank you for raising me all these years. 924 01:15:47,285 --> 01:15:52,035 I feel really pathetic. 925 01:15:53,785 --> 01:15:57,994 But how to tolerate this pain… 926 01:16:07,952 --> 01:16:11,244 I no longer know. 927 01:16:29,077 --> 01:16:37,119 I’ve been blessed with many opportunities and had a happy life. 928 01:16:38,868 --> 01:16:49,202 Despite that, I am sorry I can no longer live this life that was given to me. 929 01:16:59,035 --> 01:17:07,035 [sirens] 930 01:17:59,244 --> 01:18:02,993 My father called me today. 931 01:18:02,994 --> 01:18:05,702 Tomorrow… 932 01:18:06,660 --> 01:18:10,369 He’ll take a day off work to come. 933 01:18:11,868 --> 01:18:19,494 I’m trying not to think how my father must be feeling about coming to court. 934 01:18:23,244 --> 01:18:27,119 Don’t think about it. 935 01:18:30,327 --> 01:18:33,994 I wonder how he feels. 936 01:18:37,077 --> 01:18:40,451 Shiori, you’re going to read this? 937 01:18:40,452 --> 01:18:43,076 The most important part is my testimony. 938 01:18:43,077 --> 01:18:45,284 - Here? - Yeah. 939 01:18:45,285 --> 01:18:46,784 You’re going to read this? 940 01:18:46,785 --> 01:18:49,659 I’ve read it many times but they want me to read more. 941 01:18:49,660 --> 01:18:52,493 You need to memorize this? 942 01:18:52,494 --> 01:18:54,867 I need to know it thoroughly. 943 01:18:54,868 --> 01:18:57,868 Then I'll read it. 944 01:19:00,785 --> 01:19:02,284 Can we start? 945 01:19:02,285 --> 01:19:03,284 [Female friend 2] 946 01:19:04,077 --> 01:19:09,617 I emailed the defendant on March 25th, 2015, 947 01:19:09,618 --> 01:19:16,243 asking if there were any job positions available. 948 01:19:16,244 --> 01:19:20,701 As a journalist, I had hoped to work in the social issue section 949 01:19:20,702 --> 01:19:25,701 but working in Washington would mean the political section. 950 01:19:25,702 --> 01:19:33,202 I wanted to alleviate my concerns about that in our meeting. 951 01:19:33,952 --> 01:19:41,201 Upon arrival, I was surprised to find it was a one-on-one dinner. 952 01:19:41,202 --> 01:19:46,493 I felt awkward and didn't know how to process the situation. 953 01:19:46,494 --> 01:19:51,659 Suddenly feeling light-headed, I went to the bathroom. 954 01:19:51,660 --> 01:19:54,118 I have no memory after that. 955 01:19:54,119 --> 01:19:57,743 The next thing I remember was waking up in a hotel room. 956 01:19:59,952 --> 01:20:04,534 - Are you ok? - I'm okay, just a little… 957 01:20:04,535 --> 01:20:05,534 [Female friend 2] 958 01:20:06,327 --> 01:20:09,284 - Do you need a break? - It’s okay. 959 01:20:09,285 --> 01:20:10,284 [Female friend 2] 960 01:20:11,868 --> 01:20:15,784 I woke up with intense pain in my lower abdomen. 961 01:20:15,785 --> 01:20:16,784 [Female friend 2] 962 01:20:19,202 --> 01:20:26,534 I didn't know where I was or who was on top of me. 963 01:20:26,535 --> 01:20:32,618 I tried to push him away, but he was too strong, and I panicked. 964 01:20:34,244 --> 01:20:38,826 I told him I had to go to the bathroom, and he finally got off. 965 01:20:38,827 --> 01:20:41,702 I ran in and locked the door. 966 01:20:42,994 --> 01:20:49,451 In the mirror I saw my nipple bleeding, bruises on my arm and other body parts. 967 01:20:49,452 --> 01:20:55,451 Having no memory of what happened, I was terrified. 968 01:20:55,452 --> 01:21:01,618 I needed to calm down, find my clothes, and get out. 969 01:21:02,743 --> 01:21:10,494 When I opened the door, he grabbed my arm and forced me onto the bed. 970 01:21:11,535 --> 01:21:15,410 My face was pressed against the covers. 971 01:21:15,411 --> 01:21:19,535 I couldn't breathe, and I thought I was going to die. 972 01:21:21,535 --> 01:21:28,451 The defendant said, ā€œI like you. I can’t wait to take you to Washington, you passed.ā€ 973 01:21:28,452 --> 01:21:33,201 To him, I was just a small object. 974 01:21:33,202 --> 01:21:36,119 I felt powerless. 975 01:21:37,327 --> 01:21:40,284 I asked, ā€œWhere’s my underwear?ā€ 976 01:21:40,285 --> 01:21:43,826 He said, ā€œLet me keep it as a souvenir." 977 01:21:43,827 --> 01:21:49,284 I felt my strength drain out, and made my body small. 978 01:21:49,285 --> 01:21:52,493 When I told him to give it back, 979 01:21:52,494 --> 01:21:59,035 he said, ā€œNow you’re like a cute, helpless childā€ and finally gave back my underwear. 980 01:22:05,868 --> 01:22:13,868 ["I Will Survive" by Gloria Gaynor playing] 981 01:22:32,369 --> 01:22:34,952 This won't button. 982 01:22:36,285 --> 01:22:37,868 Whatever. 983 01:22:41,952 --> 01:22:45,993 There’s a long line, please wait. 984 01:22:45,994 --> 01:22:46,993 [Court staff] 985 01:23:05,576 --> 01:23:13,576 [sombre music] 986 01:23:23,077 --> 01:23:24,077 [car door slamming] 987 01:23:48,660 --> 01:23:50,118 You did well. 988 01:23:50,119 --> 01:23:51,659 I did. 989 01:23:51,660 --> 01:23:53,451 We’re proud of you. 990 01:23:53,452 --> 01:23:54,451 [Female friend 2] 991 01:24:01,952 --> 01:24:06,284 We locked eyes at one point. 992 01:24:06,285 --> 01:24:10,076 He was behind my lawyers. 993 01:24:10,077 --> 01:24:13,742 As I stared at him, he looked at me. 994 01:24:13,743 --> 01:24:14,660 You did? 995 01:24:14,661 --> 01:24:21,119 His eyes said, "What do you want?" and looked away. 996 01:24:23,285 --> 01:24:25,493 ā€œI’m still here.ā€ 997 01:24:25,494 --> 01:24:29,118 I wanted him to know that. 998 01:24:29,119 --> 01:24:33,368 ā€œI’m listening to you.ā€ 999 01:24:33,369 --> 01:24:37,035 ā€œIt’s all up to you.ā€ 1000 01:24:39,868 --> 01:24:45,076 So I’m glad I didn’t ask for a partition. 1001 01:24:45,077 --> 01:24:50,534 Even though I'll have new nightmares. 1002 01:24:50,535 --> 01:24:58,785 But I gained confidence by not panicking when I saw him. 1003 01:25:00,535 --> 01:25:03,368 You got over one hurdle. 1004 01:25:03,369 --> 01:25:06,493 I can handle beards now. 1005 01:25:06,494 --> 01:25:09,827 Beards and bald heads. 1006 01:25:33,452 --> 01:25:36,285 I got this email from the doorman 1007 01:25:37,618 --> 01:25:39,244 at Sheraton Hotel. 1008 01:25:40,576 --> 01:25:42,576 He remembers the night very well. 1009 01:25:43,285 --> 01:25:44,618 He reported it to the police, 1010 01:25:45,244 --> 01:25:47,952 but the hotel made him not to talk about it. 1011 01:25:48,743 --> 01:25:56,743 [static noise] 1012 01:26:08,743 --> 01:26:12,452 [rain] 1013 01:26:12,910 --> 01:26:15,993 He remembers a lot of details. 1014 01:26:15,994 --> 01:26:17,993 That's great. 1015 01:26:17,994 --> 01:26:20,493 Getting out of the cab… 1016 01:26:20,494 --> 01:26:27,118 I headed away from the entrance, trying to escape. 1017 01:26:27,119 --> 01:26:36,034 Also that it sounded like I was moaning aloud. 1018 01:26:36,035 --> 01:26:41,159 I was so intoxicated that I didn’t seem conscious. 1019 01:26:41,160 --> 01:26:44,284 That's crucial testimony. 1020 01:26:44,285 --> 01:26:47,826 I think so, too. 1021 01:26:47,827 --> 01:26:53,867 But my lawyer Murata is against postponing the trial. 1022 01:26:53,868 --> 01:27:00,868 Because there's a possibility the judges will change. 1023 01:27:20,743 --> 01:27:29,035 My legal opinion is that it’s not a good enough reason to postpone the trial. 1024 01:27:29,494 --> 01:27:36,285 I’m most concerned that the hotel will stop him testifying. 1025 01:27:43,952 --> 01:27:47,993 ā€œIt's necessary to wonder why he's speaking up now." 1026 01:27:47,994 --> 01:27:50,951 I can’t believe this, but… 1027 01:27:50,952 --> 01:27:58,494 "Could he be connected to Yamaguchi? We must be skeptical." 1028 01:27:58,785 --> 01:28:04,284 The first trial is really important. Your life is at stake. 1029 01:28:04,285 --> 01:28:05,284 [Publisher] 1030 01:28:26,535 --> 01:28:34,535 [phone calling] 1031 01:28:35,119 --> 01:28:39,909 - Hello? - Is this Mr. Chikuba's cellphone? 1032 01:28:39,910 --> 01:28:41,034 Yes. 1033 01:28:41,035 --> 01:28:44,575 This is Shiori Ito. Thank you for your time this morning. 1034 01:28:44,576 --> 01:28:46,410 Not at all. 1035 01:28:46,411 --> 01:28:49,284 - Are you available right now? - Yes. 1036 01:28:49,285 --> 01:28:52,326 I'd like to ask you something. 1037 01:28:52,327 --> 01:29:01,617 What you said today, it contains important new evidence. 1038 01:29:01,618 --> 01:29:08,951 So I would really like to submit it for the trial. 1039 01:29:08,952 --> 01:29:18,284 But we have to say it's testimony of the doorman who was on duty. 1040 01:29:18,285 --> 01:29:22,159 Saying this in court means… 1041 01:29:22,160 --> 01:29:33,534 Tomorrow is a public hearing, so media and others in attendance will be listening. 1042 01:29:33,535 --> 01:29:39,118 This might cause you trouble. 1043 01:29:39,119 --> 01:29:51,076 But I’m asking you because tomorrow is my only chance to inform the judges. 1044 01:29:51,077 --> 01:30:00,827 Do you have any concerns about what I have said? 1045 01:30:01,910 --> 01:30:06,284 I am willing to do anything to help you. 1046 01:30:06,285 --> 01:30:10,243 You can disclose my name. 1047 01:30:10,244 --> 01:30:18,202 Nothing compares to the suffering you've endured. 1048 01:30:20,285 --> 01:30:25,617 I'm not concerned about anything, go ahead and use my name. 1049 01:30:25,618 --> 01:30:29,660 I'm willing to testify even if my hotel interferes. 1050 01:30:31,910 --> 01:30:34,452 As I said earlier… 1051 01:30:35,743 --> 01:30:40,951 The charges for sex crimes are too lenient. 1052 01:30:40,952 --> 01:30:44,534 I’ve always thought it was wrong. 1053 01:30:44,535 --> 01:30:49,159 I never imagined I would be in this position. 1054 01:30:49,160 --> 01:30:55,452 I would like you to feel glad I was on duty that night. 1055 01:30:57,494 --> 01:30:59,994 I'm glad I was. 1056 01:31:01,994 --> 01:31:05,368 These crimes are treated too lightly. 1057 01:31:05,369 --> 01:31:10,575 - Thank you so much. Really. - Not at all. 1058 01:31:10,576 --> 01:31:15,451 I am so grateful for your determination. 1059 01:31:15,452 --> 01:31:18,827 I truly appreciate it, thank you. 1060 01:31:19,160 --> 01:31:21,701 - Take care, goodbye. - Goodbye. 1061 01:31:21,702 --> 01:31:22,701 [Doorman] 1062 01:31:50,035 --> 01:31:58,035 [sombre music] 1063 01:32:42,910 --> 01:32:48,867 With the civil trial, Shiori wanted to pry open the black box. 1064 01:32:48,868 --> 01:32:55,452 This black box isn’t one individual’s problem, but a societal one. 1065 01:32:56,035 --> 01:33:00,910 Today, the ruling will finally be handed down. 1066 01:33:01,244 --> 01:33:07,159 Rape is a mother’s worst nightmare. 1067 01:33:07,160 --> 01:33:07,202 [Shiori's Mother] 1068 01:33:07,743 --> 01:33:11,910 After the press conference… 1069 01:33:12,411 --> 01:33:17,326 Our family, including her siblings, was against the whole thing. 1070 01:33:17,327 --> 01:33:26,285 I’m hoping for a positive ruling, so that our family can come together again. 1071 01:33:41,827 --> 01:33:46,785 [cheering] 1072 01:33:47,119 --> 01:33:52,534 We won! We won! Thank you all! 1073 01:33:52,535 --> 01:33:52,576 [Supporter] 1074 01:33:52,702 --> 01:33:54,785 [cheering] 1075 01:34:00,910 --> 01:34:02,410 There she is. 1076 01:34:02,411 --> 01:34:03,410 [Woman] 1077 01:34:05,369 --> 01:34:07,076 Congratulations! 1078 01:34:07,077 --> 01:34:07,119 [Man] 1079 01:34:07,327 --> 01:34:10,701 Can you tell us how you’re feeling? 1080 01:34:10,702 --> 01:34:10,743 [Male reporter] 1081 01:34:11,327 --> 01:34:17,243 Honestly, I don’t know what I’m feeling. 1082 01:34:17,244 --> 01:34:22,785 But when I came out, my friend gave me a hug. 1083 01:34:23,369 --> 01:34:27,784 It’s one form of closure. 1084 01:34:27,785 --> 01:34:33,159 But winning doesn’t mean what happened goes away. 1085 01:34:33,160 --> 01:34:36,494 I still have to… 1086 01:34:38,411 --> 01:34:43,284 figure out how to face my wounds. 1087 01:34:43,285 --> 01:34:45,535 This is not the end. 1088 01:34:48,119 --> 01:34:50,119 [applause] 1089 01:34:50,244 --> 01:34:56,284 This is one milestone, but there’s still so much to be done. 1090 01:34:56,285 --> 01:35:00,160 Let’s think about these things one by one, together. 1091 01:35:00,535 --> 01:35:05,784 The view I see today is completely different from the one in the past. 1092 01:35:05,785 --> 01:35:07,452 Thank you to everyone. 1093 01:35:15,494 --> 01:35:23,494 [cheering] 1094 01:35:27,660 --> 01:35:28,868 [MC] Ladies and gentlemen, 1095 01:35:28,994 --> 01:35:31,327 please welcome to the stage, Mr. Yamaguchi. 1096 01:35:40,285 --> 01:35:44,119 [camera flashes] 1097 01:35:44,827 --> 01:35:46,077 You asserted very clearly 1098 01:35:46,202 --> 01:35:48,452 that you have done nothing illegal. 1099 01:35:48,910 --> 01:35:51,994 However, when you look back on the events of that night, 1100 01:35:52,660 --> 01:35:53,868 do you have any regret? 1101 01:35:53,994 --> 01:35:55,035 Are there any things 1102 01:35:55,202 --> 01:35:57,285 which you wish you had done differently? 1103 01:35:57,535 --> 01:35:59,494 Do you believe you made any mistakes 1104 01:35:59,618 --> 01:36:01,202 even though they may not have been 1105 01:36:01,327 --> 01:36:03,077 mistakes that broke the law? 1106 01:36:05,327 --> 01:36:07,994 Um… I'm now fighting 1107 01:36:08,119 --> 01:36:11,827 that I didn't commit any crime at all. 1108 01:36:11,952 --> 01:36:13,743 This is my first step. 1109 01:36:15,994 --> 01:36:16,994 But… 1110 01:36:18,369 --> 01:36:22,660 If I'm mentioning, besides the legal point of view, 1111 01:36:24,868 --> 01:36:27,077 there might be some misunderstanding 1112 01:36:27,202 --> 01:36:28,994 that if I say "regret," 1113 01:36:29,119 --> 01:36:33,952 that some journalist might connect illegality. 1114 01:36:34,077 --> 01:36:38,244 But I really regret what happened. 1115 01:36:38,369 --> 01:36:41,660 Because she suffered a lot. 1116 01:36:41,785 --> 01:36:48,035 She got so many PTSD 1117 01:36:48,702 --> 01:36:50,202 and me too. 1118 01:36:50,327 --> 01:36:53,660 So, that's really unfortunate incident 1119 01:36:53,785 --> 01:36:56,785 and I have a lot of regrets 1120 01:36:57,702 --> 01:36:58,743 ethically. 1121 01:36:59,160 --> 01:37:01,952 But still, I have to claim 1122 01:37:02,077 --> 01:37:04,576 that I didn't do anything illegal. 1123 01:37:06,077 --> 01:37:07,494 Is that enough for you? 1124 01:37:09,910 --> 01:37:12,867 I will translate the main points… 1125 01:37:12,868 --> 01:37:13,867 [Interpreter] 1126 01:37:21,411 --> 01:37:28,994 [sombre music] 1127 01:37:40,952 --> 01:37:43,076 You lying woman! 1128 01:37:43,077 --> 01:37:43,119 [Woman] 1129 01:37:43,618 --> 01:37:46,702 Making money off someone else's unhappiness! 1130 01:37:47,160 --> 01:37:50,535 How dare you, acting like an idol! 1131 01:38:48,077 --> 01:38:52,827 ["I Will Survive" by Gloria Gaynor playing] 1132 01:38:52,910 --> 01:38:54,160 This song again. 1133 01:38:54,452 --> 01:38:57,035 ♪ First I was afraid, I was petrified 1134 01:38:57,411 --> 01:38:59,244 ♪ Kept thinking I could never live 1135 01:38:59,369 --> 01:39:01,035 ♪ Without you by my side 1136 01:39:01,452 --> 01:39:01,785 ♪ But then I spent so many nights 1137 01:39:01,786 --> 01:39:03,326 What’s this? 1138 01:39:03,327 --> 01:39:03,576 ♪ But then I spent so many nights 1139 01:39:03,743 --> 01:39:05,535 ♪ Thinking how you did me wrong 1140 01:39:05,702 --> 01:39:07,202 ♪ And I grew strong 1141 01:39:07,452 --> 01:39:09,618 ♪ I learned how to get along 1142 01:39:09,743 --> 01:39:11,494 ♪ And so you're back 1143 01:39:11,910 --> 01:39:13,535 Your hair! 1144 01:39:13,618 --> 01:39:15,994 ♪ If I'd known for just one second 1145 01:39:16,119 --> 01:39:17,910 ♪ You'd be back to bother me. ♪ 1146 01:39:18,618 --> 01:39:20,826 It took so long. 1147 01:39:20,827 --> 01:39:21,826 [Shiori] 1148 01:39:22,411 --> 01:39:26,494 I was 25 but now I’m 33! 1149 01:39:28,077 --> 01:39:30,993 It’s the end of an era. 1150 01:39:30,994 --> 01:39:32,034 An era? 1151 01:39:32,035 --> 01:39:33,659 It is! 1152 01:39:33,660 --> 01:39:34,659 [Kana] 1153 01:39:41,369 --> 01:39:43,411 You did it. 1154 01:40:01,910 --> 01:40:09,910 [rhythmic music] 1155 01:42:50,868 --> 01:42:54,160 Closed Captions: Ana Varela / SINTAGMA 85361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.