Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,994 --> 00:00:38,994
[water running]
2
00:01:21,576 --> 00:01:23,910
So I decided
to document myself.
3
00:01:27,576 --> 00:01:32,411
How I feel and yeahā¦
4
00:01:33,119 --> 00:01:35,494
What's going to happen next,
I don't know.
5
00:01:35,868 --> 00:01:41,660
But I know by next week
6
00:01:42,618 --> 00:01:44,202
after the 10th of May,
7
00:01:44,327 --> 00:01:46,952
which is five days
before my 28th birthday,
8
00:01:47,535 --> 00:01:50,285
things will change andā¦
9
00:01:53,994 --> 00:01:57,035
I have a chance
to talk about the truth,
10
00:01:57,160 --> 00:01:59,952
what happened to me
two years ago,
11
00:02:00,994 --> 00:02:03,035
which have been, I feel,
12
00:02:03,868 --> 00:02:05,452
which has been ignored.
13
00:02:08,369 --> 00:02:09,369
Umā¦
14
00:02:11,369 --> 00:02:13,743
This could be a big change
15
00:02:15,077 --> 00:02:16,327
in my life
16
00:02:16,452 --> 00:02:20,535
and some others
or many others.
17
00:02:20,660 --> 00:02:21,910
And I'mā¦
18
00:02:24,452 --> 00:02:25,994
ā¦not sure.
19
00:02:26,868 --> 00:02:28,535
I'm scared and I'm not sure
20
00:02:28,660 --> 00:02:30,244
if I could be responsible
for that
21
00:02:30,369 --> 00:02:33,411
but all I want to do
is talk about the truth.
22
00:02:33,618 --> 00:02:39,077
[soft piano music]
23
00:02:39,202 --> 00:02:45,535
[piano music
picking up speed]
24
00:02:45,702 --> 00:02:48,867
Hi Big Sis, how are you?
25
00:02:48,868 --> 00:02:49,867
[Shiori's sister]
26
00:02:49,952 --> 00:02:55,369
Mom told me youāre
going public about that incident.
27
00:02:55,868 --> 00:03:01,575
But youāll be stigmatized.
28
00:03:01,576 --> 00:03:07,575
Even if you keep working as a journalist,
people will think,
29
00:03:07,576 --> 00:03:11,244
āOh, sheās that victim.ā
30
00:03:11,910 --> 00:03:16,369
So, I donāt want you to show your face.
31
00:03:16,494 --> 00:03:24,494
[rhythmic piano music]
32
00:03:26,743 --> 00:03:29,368
Can you tell me what happened?
33
00:03:29,369 --> 00:03:34,284
Heās been a journalist
in politics for a long time.
34
00:03:34,285 --> 00:03:40,993
He has friends at the police,
and very close to Prime Minister Abe.
35
00:03:40,994 --> 00:03:43,119
That really scares me.
36
00:03:43,202 --> 00:03:50,369
[rhythmic piano music]
37
00:03:50,452 --> 00:03:53,118
Thereās no evidence,
so your case is difficult.
38
00:03:53,119 --> 00:03:55,993
Do you mean DNA evidence?
39
00:03:55,994 --> 00:03:58,826
Yes, thereās not even semen.
40
00:03:58,827 --> 00:04:01,534
But the DNA from my braā¦
41
00:04:01,535 --> 00:04:05,909
That only proves that he touched it,
nothing else.
42
00:04:05,910 --> 00:04:05,952
[Investigator A]
43
00:04:06,077 --> 00:04:07,743
- Yes.
- Yes.
44
00:04:07,827 --> 00:04:11,368
Without solid evidence,
45
00:04:11,369 --> 00:04:16,285
your future will be in jeopardy, Ms. Ito.
46
00:04:16,369 --> 00:04:24,369
[rhythmic piano music]
47
00:04:25,035 --> 00:04:26,826
Hello, excuse me.
48
00:04:26,827 --> 00:04:27,826
[Shiori]
49
00:04:28,119 --> 00:04:29,119
[car door slamming]
50
00:04:30,618 --> 00:04:33,326
I have no memory of that night.
51
00:04:33,327 --> 00:04:35,951
I didnāt know there was an incident.
52
00:04:35,952 --> 00:04:36,951
[Taxi driver]
53
00:04:42,077 --> 00:04:46,326
I remember coming up this road.
54
00:04:46,327 --> 00:04:49,743
Picked you two up there.
55
00:04:51,119 --> 00:04:56,742
You wanted to get off at the nearest station.
56
00:04:56,743 --> 00:05:01,034
I said Meguro Station was closest.
57
00:05:01,035 --> 00:05:07,243
It was the same direction
as the Sheraton Hotel.
58
00:05:07,244 --> 00:05:12,201
But as we were approaching the station,
59
00:05:12,202 --> 00:05:21,827
he wanted to discuss something at his hotel,
and told me to drive there.
60
00:05:22,327 --> 00:05:29,119
I sort of remember you saying,
ādrop me off at the stationā.
61
00:05:30,285 --> 00:05:34,910
I didn't know whose instructions to follow.
62
00:05:38,035 --> 00:05:42,951
I asked again if I should go to the hotel,
and he said yes.
63
00:05:42,952 --> 00:05:47,993
He said something like,
"I won't do anything".
64
00:05:47,994 --> 00:05:50,535
āI just want to talk.ā
65
00:05:51,743 --> 00:05:57,909
How many times did I ask you
to let me off at the station?
66
00:05:57,910 --> 00:06:00,284
To let me go home?
67
00:06:00,285 --> 00:06:03,119
Maybe two or three times.
68
00:06:05,994 --> 00:06:12,118
When we got to the hotel, you didn't get off.
69
00:06:12,119 --> 00:06:16,785
Usually passengers get out quickly, right?
70
00:06:17,327 --> 00:06:20,909
But you werenāt getting out.
71
00:06:20,910 --> 00:06:23,534
I wondered what was going on.
72
00:06:23,535 --> 00:06:29,494
Then, the man carried you out.
73
00:06:32,952 --> 00:06:40,952
[static noise]
74
00:07:51,910 --> 00:07:59,910
[soft piano music]
75
00:08:08,660 --> 00:08:13,202
[distant street noises]
76
00:08:25,244 --> 00:08:29,160
[camera flashes]
77
00:08:36,285 --> 00:08:39,660
[chatting]
78
00:08:41,035 --> 00:08:46,076
The police initially refused to accept
my victimās report.
79
00:08:46,077 --> 00:08:51,451
Stating the current law makes it difficult
to investigate sex crimes.
80
00:08:51,452 --> 00:08:59,743
And that Yamaguchi is a prominent figure,
Washington Chief of Tokyo Broadcasting System.
81
00:09:00,202 --> 00:09:05,534
Since the incident, Iāve focused
as a journalist on seeking the truth.
82
00:09:05,535 --> 00:09:08,493
I had no other choice.
83
00:09:08,494 --> 00:09:13,159
If I were to face myself as the victim,
84
00:09:13,160 --> 00:09:16,243
I would be crushed mentally.
85
00:09:16,244 --> 00:09:20,660
My work has been the only way
to protect myself.
86
00:09:20,994 --> 00:09:31,576
People need to know about the horrors of rape,
and how deeply it affects one's life.
87
00:09:39,576 --> 00:09:44,576
By becoming a victim for the first time,
88
00:09:45,660 --> 00:09:50,617
I learned how unheard our voices are.
89
00:09:50,618 --> 00:09:54,827
As a journalist, itās necessary
to raise these issues.
90
00:09:55,702 --> 00:10:04,244
My chest tightened as I watched Yamaguchi
continue to speak from a position of power.
91
00:10:04,952 --> 00:10:08,951
What does āfreedom of speechā mean in this country?
92
00:10:08,952 --> 00:10:15,452
What do the laws and the media truly protect?
93
00:10:15,827 --> 00:10:21,118
Itās rare to show your face
in a rape accusation.
94
00:10:21,119 --> 00:10:26,702
Why have you chosen to show your face?
95
00:10:26,785 --> 00:10:28,035
Right.
96
00:10:28,119 --> 00:10:31,451
The typical expectation of a victim.
97
00:10:31,452 --> 00:10:37,659
To be sad and weak,
to hide and be embarrassed.
98
00:10:37,660 --> 00:10:43,159
I had a problem with this norm.
99
00:10:43,160 --> 00:10:45,493
I have nothing to hide.
100
00:10:45,494 --> 00:10:52,576
If I donāt speak now, the law will not change.
101
00:10:53,160 --> 00:10:56,535
Thatās why Iām coming forward.
102
00:10:56,785 --> 00:11:03,575
Do you think Yamaguchiās close relationship
with Prime Minister Abe played a role?
103
00:11:03,576 --> 00:11:03,618
[Female reporter 2]
104
00:11:04,244 --> 00:11:11,575
I believe some sort of
higher power had an influence.
105
00:11:11,576 --> 00:11:13,159
A higher power?
106
00:11:13,160 --> 00:11:14,159
Yes.
107
00:11:19,369 --> 00:11:21,993
Japanese men are attractive.
108
00:11:21,994 --> 00:11:28,369
Thatās why many women use them
to advance their careers.
109
00:11:28,452 --> 00:11:28,660
[Male voice 1]
110
00:11:28,661 --> 00:11:33,826
Must be sex friends falling out,
and she wants revenge.
111
00:11:33,827 --> 00:11:33,868
[Male voice 1]
112
00:11:34,369 --> 00:11:38,451
For a rape victim, she showed too much chest.
113
00:11:38,452 --> 00:11:38,494
[Female voice 2]
114
00:11:39,452 --> 00:11:45,742
For a honey trap, how frightening
to send this level of woman.
115
00:11:45,743 --> 00:11:45,785
[Male voice 2]
116
00:11:46,535 --> 00:11:51,451
Unbelievable how she criticizes Japan,
and still wants to live here.
117
00:11:51,452 --> 00:11:54,535
She should be choked.
118
00:11:54,576 --> 00:12:00,244
[footsteps]
119
00:12:03,952 --> 00:12:06,076
Did that van move?
120
00:12:06,077 --> 00:12:07,076
[Kana]
121
00:12:08,618 --> 00:12:12,867
The windows look blacked out.
122
00:12:12,868 --> 00:12:13,867
[Kana]
123
00:12:15,952 --> 00:12:17,550
[Shiori on the phone]
I wanna hide myself
124
00:12:17,576 --> 00:12:19,452
and just, you know,
try to not be in public
125
00:12:19,618 --> 00:12:20,618
so, yeah.
126
00:12:20,743 --> 00:12:21,785
Say that again?
127
00:12:21,952 --> 00:12:24,743
Sunglasses?
Okay, yeah, I will do that.
128
00:12:27,035 --> 00:12:30,701
Shiori, get ready to stay at my place.
129
00:12:30,702 --> 00:12:33,284
Throw away food from your fridge.
130
00:12:33,285 --> 00:12:35,326
Okay.
131
00:12:35,327 --> 00:12:36,326
[Shiori]
132
00:12:49,077 --> 00:12:50,285
[laughter]
133
00:12:50,411 --> 00:12:54,326
Living out of their bedroom right now,
134
00:12:54,327 --> 00:12:55,410
thatās me!
135
00:12:55,411 --> 00:13:00,452
Sheās like a baby crying
in the middle of the night.
136
00:13:00,952 --> 00:13:02,951
I wake up worried.
137
00:13:02,952 --> 00:13:05,575
And she's restless in bed.
138
00:13:05,576 --> 00:13:10,119
I see sheās suffering so I calm her down.
139
00:13:10,285 --> 00:13:12,784
I pat her back until she sleeps.
140
00:13:12,785 --> 00:13:15,993
But then soon she wakes up again.
141
00:13:15,994 --> 00:13:22,118
When I have to leave, I give her sleeping pills.
142
00:13:22,119 --> 00:13:24,076
I cry out for her.
143
00:13:24,077 --> 00:13:30,369
She panics when alone,
so I make sure she takes her pills.
144
00:13:32,285 --> 00:13:36,618
I didnāt think it would become so big.
145
00:13:37,035 --> 00:13:41,119
Itāll take a while for this to unfold.
146
00:13:41,827 --> 00:13:44,159
You stopped being able to work.
147
00:13:44,160 --> 00:13:46,326
You canāt go outside.
148
00:13:46,327 --> 00:13:52,701
Slandered by people youāve never met,
who donāt know anything.
149
00:13:52,702 --> 00:13:54,575
Thatās unacceptable.
150
00:13:54,576 --> 00:13:57,659
Even so, youāre trying to survive.
151
00:13:57,660 --> 00:14:03,411
I want your efforts to become something.
152
00:14:04,743 --> 00:14:07,159
For you professionally, too.
153
00:14:07,160 --> 00:14:10,119
It must result in something.
154
00:14:10,452 --> 00:14:15,785
Because I promised to take care of them in old age.
155
00:14:16,785 --> 00:14:20,368
After Shioriās press conference,
156
00:14:20,369 --> 00:14:24,742
people online questioned,
āIs she attacking the government?ā
157
00:14:24,743 --> 00:14:29,035
A lot of abusive, irresponsible comments.
158
00:14:29,452 --> 00:14:31,659
- The press conferenceā¦
- What?
159
00:14:31,660 --> 00:14:33,951
I was told to wear a black suit.
160
00:14:33,952 --> 00:14:37,617
That was just advice, right?
161
00:14:37,618 --> 00:14:39,535
A suggestion?
162
00:14:39,785 --> 00:14:47,034
They told me the media will be
hard on me if I donāt dress properly.
163
00:14:47,035 --> 00:14:49,534
And was it true?
164
00:14:49,535 --> 00:14:51,493
I learned the hard way.
165
00:14:51,494 --> 00:14:54,993
- They called me a prostitute.
- A prostitute?
166
00:14:54,994 --> 00:14:58,368
Because my shirt button was open.
167
00:14:58,369 --> 00:15:00,575
What era are we living in?
168
00:15:00,576 --> 00:15:07,534
Then I should have worn something absurd,
to make them question my sanity.
169
00:15:07,535 --> 00:15:09,201
I was joking, saying
170
00:15:09,202 --> 00:15:14,451
"Don't give me a dress code,
I'd rather wear a bikini or a flashy dress."
171
00:15:14,452 --> 00:15:15,909
āWhat the heck?ā
172
00:15:15,910 --> 00:15:18,951
I was complaining about that.
173
00:15:18,952 --> 00:15:23,452
And they said thatās what the media is like.
The National Press Club.
174
00:15:25,827 --> 00:15:27,659
Thatās messed up.
175
00:15:27,660 --> 00:15:28,659
[Male friend]
176
00:15:33,202 --> 00:15:36,618
[cheers]
177
00:15:36,743 --> 00:15:38,867
On the 29th of last month,
178
00:15:38,868 --> 00:15:43,742
a woman held a press conference
at the National Press Club.
179
00:15:43,743 --> 00:15:47,159
Although some people support her,
180
00:15:47,160 --> 00:15:51,077
others have criticized her attire,
and things unrelated to her case.
181
00:15:51,910 --> 00:15:56,201
The current rape law
is founded on patriarchal values,
182
00:15:56,202 --> 00:16:00,493
intended to protect wives who were
subordinate to their husbands.
183
00:16:00,494 --> 00:16:06,659
Even in the proposed changes to the law,
this way of thinking has not progressed.
184
00:16:06,660 --> 00:16:12,493
Rape can only be proved by
severe physical violence and threats,
185
00:16:12,494 --> 00:16:15,535
and not by lack of consent.
186
00:16:18,411 --> 00:16:20,660
[Shiori]
You know,
many people already witnessed
187
00:16:20,785 --> 00:16:23,119
what kind
of negative reactions I got.
188
00:16:24,535 --> 00:16:25,535
Andā¦
189
00:16:27,868 --> 00:16:29,160
That's not okay.
190
00:16:29,785 --> 00:16:33,994
I mean, I don't want
to be a bad example
191
00:16:34,119 --> 00:16:38,369
for these people
who need to speak,
192
00:16:38,494 --> 00:16:40,327
need to ask for help.
193
00:16:40,743 --> 00:16:42,244
And let them think,
194
00:16:42,369 --> 00:16:44,327
"Okay, this is
what's going to happen"
195
00:16:44,452 --> 00:16:45,660
and "I can't do this."
196
00:16:45,785 --> 00:16:47,910
No. This is not okay.
197
00:16:48,035 --> 00:16:51,743
So, I have to be speaking up.
198
00:16:51,868 --> 00:16:55,910
I shouldn't stop speaking
199
00:16:56,035 --> 00:16:58,785
because I don't want
to let people know thisā¦
200
00:17:00,576 --> 00:17:04,411
You know,
this made me shut up. No.
201
00:17:05,327 --> 00:17:08,952
[sombre music]
202
00:17:25,618 --> 00:17:28,827
[Shiori]
These are transcripts.
203
00:17:29,035 --> 00:17:30,743
I recorded our conversations
204
00:17:30,868 --> 00:17:33,868
between investigators
and prosecutors.
205
00:17:34,411 --> 00:17:35,576
Just becauseā¦
206
00:17:36,576 --> 00:17:37,576
From the beginning,
207
00:17:37,702 --> 00:17:39,827
I didn't feel like
they were doing their job.
208
00:17:39,952 --> 00:17:42,660
And I felt like everything
they said was an excuse.
209
00:17:43,618 --> 00:17:48,411
So yeah, I hid
a small recorder in my bra
210
00:17:48,535 --> 00:17:51,119
or wherever I could hide
on my body.
211
00:17:51,327 --> 00:17:53,618
I recorded
in the past two years.
212
00:17:56,576 --> 00:17:58,411
One of the
I think most important things
213
00:17:58,535 --> 00:18:02,160
in this recording
is that this investigatorā¦
214
00:18:03,035 --> 00:18:06,369
I'm calling him
Investigator "A".
215
00:18:06,743 --> 00:18:13,160
He⦠A helped us
get insider information.
216
00:18:13,285 --> 00:18:15,369
So yeah, here,
we can see what he said,
217
00:18:15,494 --> 00:18:16,618
what he found.
218
00:18:17,077 --> 00:18:18,077
Umā¦
219
00:18:21,077 --> 00:18:24,411
And without these recordings,
no one would believe,
220
00:18:24,535 --> 00:18:27,494
no one would believe
what I heard.
221
00:18:29,160 --> 00:18:32,411
[sombre music]
222
00:18:50,952 --> 00:18:55,034
This case is tough,
because thereās no evidence.
223
00:18:55,035 --> 00:18:57,575
If you had proof or a memoryā¦
224
00:18:57,576 --> 00:19:02,451
Like I said, my memory came back whenā¦
225
00:19:02,452 --> 00:19:05,701
Can you tell me what time,
to the minute?
226
00:19:05,702 --> 00:19:08,617
No, but it was just before 5 am.
227
00:19:08,618 --> 00:19:09,909
On what basis?
228
00:19:09,910 --> 00:19:14,451
Because I left the hotel around 5:30.
229
00:19:14,452 --> 00:19:17,951
You left at 5:50, so youāre wrong.
230
00:19:17,952 --> 00:19:18,951
[Investigator A]
231
00:19:20,327 --> 00:19:22,284
You have no memory.
232
00:19:22,285 --> 00:19:24,993
When I woke up, I was being raped.
233
00:19:24,994 --> 00:19:27,284
I was told thatās not enough.
234
00:19:27,285 --> 00:19:31,534
Even if the act was happening
when I woke up?
235
00:19:31,535 --> 00:19:33,284
Because thereās no evidence.
236
00:19:33,285 --> 00:19:35,076
I donāt understand.
237
00:19:35,077 --> 00:19:36,076
[Shiori crying]
238
00:19:45,535 --> 00:19:53,535
[distant street noises]
239
00:20:08,952 --> 00:20:16,284
I knew what you were saying before,
but the law has its limits.
240
00:20:16,285 --> 00:20:21,493
Still, I understand how you feel,
so I donāt want this to end here.
241
00:20:21,494 --> 00:20:23,867
Believe me.
242
00:20:23,868 --> 00:20:27,951
But we police have to explain things.
243
00:20:27,952 --> 00:20:35,160
We have to make choices
based on whatās best for the victim.
244
00:20:36,618 --> 00:20:38,867
I talked to the prosecutorā¦
245
00:20:38,868 --> 00:20:41,742
You were refused, right?
246
00:20:41,743 --> 00:20:44,993
He initially said it was difficult to prosecute.
247
00:20:44,994 --> 00:20:46,993
What about now?
248
00:20:46,994 --> 00:20:52,243
Now youāve got new evidence,
and I want to get a hold of it.
249
00:20:52,244 --> 00:21:01,494
If I bring more evidence to the prosecutor,
he might give the case a try.
250
00:21:05,743 --> 00:21:13,743
[busy street sounds]
251
00:21:15,868 --> 00:21:20,202
[phone calling]
252
00:21:20,285 --> 00:21:27,534
The number you have dialed
cannot be reachedā¦
253
00:21:27,535 --> 00:21:28,534
[answering machine]
254
00:21:33,827 --> 00:21:34,952
[zipper]
255
00:21:45,160 --> 00:21:46,784
Nice to meet you.
256
00:21:46,785 --> 00:21:48,742
Sorry to call you suddenly.
257
00:21:48,743 --> 00:21:49,742
[Policeman]
258
00:21:51,535 --> 00:21:57,867
The person who was investigating this case,
why is he no longer in charge?
259
00:21:57,868 --> 00:22:05,076
Investigator A? He was transferred
because he was good at his job.
260
00:22:05,077 --> 00:22:07,743
That's all there is to it.
261
00:22:08,327 --> 00:22:14,326
What was supposed to be an arrest
turned into voluntary questioning.
262
00:22:14,327 --> 00:22:17,575
You may be unconvinced.
263
00:22:17,576 --> 00:22:19,867
There is an arrest warrant.
264
00:22:19,868 --> 00:22:25,119
But just because we have a warrant,
it doesnāt mean we can make an arrest.
265
00:22:28,119 --> 00:22:29,660
Are you okay?
266
00:22:30,535 --> 00:22:35,410
Are you saying that what he did to me
is not enough to arrest him?
267
00:22:35,411 --> 00:22:37,284
Thatās not what Iām saying.
268
00:22:37,285 --> 00:22:38,284
[Policewoman]
269
00:22:39,910 --> 00:22:44,076
So you have a valid arrest warrant now?
270
00:22:44,077 --> 00:22:46,243
I can't answer that.
271
00:22:46,244 --> 00:22:50,493
But you just said that you have one.
272
00:22:50,494 --> 00:22:52,993
I didn't say that.
273
00:22:52,994 --> 00:22:54,493
Oh, really.
274
00:22:54,494 --> 00:22:55,493
[Shiori]
275
00:22:56,327 --> 00:23:04,452
I personally donāt do the green lighting,
I just do what my bosses tell me.
276
00:23:10,535 --> 00:23:14,785
[traffic]
277
00:23:26,119 --> 00:23:29,993
Did you hear about me?
278
00:23:29,994 --> 00:23:30,035
[Investigator A laughing]
279
00:23:30,618 --> 00:23:35,326
I heard you were transferred
because youāre good at your job.
280
00:23:35,327 --> 00:23:38,575
Well, thatās misleading.
281
00:23:38,576 --> 00:23:39,575
[Investigator A]
282
00:23:40,785 --> 00:23:44,617
This shouldnāt be over the phone.
283
00:23:44,618 --> 00:23:45,617
[Shiori] Yes.
284
00:23:56,369 --> 00:23:57,617
Good evening.
285
00:23:57,618 --> 00:23:57,660
[Shiori]
286
00:23:58,411 --> 00:24:01,201
I'm sorry, it's late at night.
287
00:24:01,202 --> 00:24:02,119
No problem.
288
00:24:02,119 --> 00:24:03,118
[Shiori]
289
00:24:04,618 --> 00:24:07,368
Thank you for coming after work.
290
00:24:07,369 --> 00:24:12,534
Iām sorry, but I was
suddenly thrown off the case.
291
00:24:12,535 --> 00:24:12,576
[Investigator A]
292
00:24:12,868 --> 00:24:20,451
I donāt know what they told you
at Tokyo Police Headquarters,
293
00:24:20,452 --> 00:24:24,451
but we definitely had an arrest warrant.
294
00:24:24,452 --> 00:24:32,451
I brought the arrest warrant to Narita Airport,
four of us were waiting in the car.
295
00:24:32,452 --> 00:24:38,159
Then we got an order from
higher-ups in the police saying,
296
00:24:38,160 --> 00:24:42,659
"Wait, halt the arrest."
297
00:24:42,660 --> 00:24:46,201
Iām part of the organization.
298
00:24:46,202 --> 00:24:49,617
If I go against the higher-ups,
299
00:24:49,618 --> 00:24:55,119
Iāll be known as a traitor.
300
00:24:56,868 --> 00:25:02,785
I still donāt know why they stopped the arrest.
301
00:25:03,535 --> 00:25:04,702
[Shiori] Yes.
302
00:25:09,494 --> 00:25:13,993
I want to see how far I can go.
303
00:25:13,994 --> 00:25:21,243
Then if everything fails,
I can point out the problems with the law.
304
00:25:21,244 --> 00:25:28,493
I think this case will stay with me forever.
305
00:25:28,494 --> 00:25:29,493
[Investigator A]
306
00:25:29,994 --> 00:25:37,994
[sombre music]
307
00:25:52,785 --> 00:25:56,451
Thank you for having me today.
308
00:25:56,452 --> 00:25:57,451
[Shiori]
309
00:26:00,285 --> 00:26:04,952
Amazing, your business card says
"Office for Violence Against Women".
310
00:26:07,576 --> 00:26:10,410
A survey by the Cabinet Office showed
311
00:26:10,411 --> 00:26:18,035
that only 4% of rape victims are
able to report their rape to the police.
312
00:26:18,494 --> 00:26:20,201
- This is accurate?
- That's right.
313
00:26:20,202 --> 00:26:27,118
So your position is that 96%
of cases are not reported?
314
00:26:27,119 --> 00:26:34,785
The reality is that 70% of victims
do not seek help from services.
315
00:26:35,160 --> 00:26:43,994
So connecting them to the
Sexual Violence Support Center is the challenge.
316
00:26:44,244 --> 00:26:48,951
The most difficult obstacle is going to the police.
317
00:26:48,952 --> 00:26:55,326
And the hardest part for me was having
to recreate the incident with a life-size doll.
318
00:26:55,327 --> 00:27:00,702
What do you think about this investigative method?
319
00:27:01,285 --> 00:27:08,534
Our Cabinet Office is not in a position
to determine the facts of individual cases.
320
00:27:08,535 --> 00:27:12,451
As for police investigation methods,
321
00:27:12,452 --> 00:27:24,035
I think they should act according to
the appropriate guidelines in place.
322
00:27:24,952 --> 00:27:27,285
Yes, howeverā¦
323
00:27:28,285 --> 00:27:32,909
this kind of talk has not led to action.
324
00:27:32,910 --> 00:27:40,784
Guidelines for how to deal with victims
have been around for 15-20 years.
325
00:27:40,785 --> 00:27:46,826
So itās truly a shame theyāre
not being used in daily operations.
326
00:27:46,827 --> 00:27:55,201
We need to continue making efforts
to fill in the weak spots.
327
00:27:55,202 --> 00:27:57,576
Please excuse my abstract answer.
328
00:27:57,868 --> 00:28:00,868
Thank you for your time.
329
00:28:02,868 --> 00:28:06,076
Youāre doing interviews
in all the relevant areas?
330
00:28:06,077 --> 00:28:12,617
Yes, but the Tokyo Police and National Police
have not allowed me.
331
00:28:12,618 --> 00:28:15,617
So, itās the only government interview.
332
00:28:15,618 --> 00:28:19,201
- Weāre the only āofficialsā.
- Thatās how it turned out.
333
00:28:19,202 --> 00:28:21,119
Yeah, the policeā¦
334
00:28:27,077 --> 00:28:32,534
I want to delay news about
this book getting out.
335
00:28:32,535 --> 00:28:32,576
[Publisher]
336
00:28:33,035 --> 00:28:39,951
Iām concerned that Yamaguchi will
try to stop the book's release through legal action.
337
00:28:39,952 --> 00:28:41,659
Can he do that?
338
00:28:41,660 --> 00:28:42,826
Yes.
339
00:28:42,827 --> 00:28:45,077
- I didnāt know that.
- Itās possible.
340
00:28:45,994 --> 00:28:48,452
You are writing about him.
341
00:28:48,868 --> 00:28:53,993
If you use real names,
they can demand a ban.
342
00:28:53,994 --> 00:28:56,742
But what about other media?
343
00:28:56,743 --> 00:28:57,826
Such as?
344
00:28:57,827 --> 00:28:59,284
Like magazines and newspapers.
345
00:28:59,285 --> 00:29:02,951
Theyāre considered news,
so it doesnāt apply.
346
00:29:02,952 --> 00:29:06,160
But books can face legal action.
347
00:29:22,452 --> 00:29:24,494
[Hanna]
Okay, tell me, what is this?
348
00:29:25,369 --> 00:29:27,743
"Black Box."
That's the title of our book.
349
00:29:27,868 --> 00:29:28,952
Of my book.
350
00:29:29,077 --> 00:29:30,077
It's a term
351
00:29:30,244 --> 00:29:32,327
that the prosecutor
was always using.
352
00:29:32,452 --> 00:29:34,785
He was always saying,
"Because it's in a Black Box,
353
00:29:34,910 --> 00:29:38,035
we'll never know
what was really happening."
354
00:29:38,827 --> 00:29:41,160
And I think
that tells everything
355
00:29:41,285 --> 00:29:45,285
about our justice system,
how it's not working.
356
00:29:47,119 --> 00:29:48,285
It just came.
357
00:29:48,535 --> 00:29:51,411
This is theā¦
Now I feel completed.
358
00:29:51,743 --> 00:29:54,035
That I have a name
for my book.
359
00:29:58,285 --> 00:29:59,452
Black Box.
360
00:30:01,160 --> 00:30:03,369
Yeah!
More wine.
361
00:30:04,160 --> 00:30:05,494
This is green box.
362
00:30:05,702 --> 00:30:08,202
Look what we have,
it's like a five litre of wine.
363
00:30:08,327 --> 00:30:09,868
I love my green box.
364
00:30:10,077 --> 00:30:11,785
[laughing]
365
00:30:16,702 --> 00:30:19,368
Youāre using your police phone?
366
00:30:19,369 --> 00:30:21,076
Itās fine now.
367
00:30:21,077 --> 00:30:24,618
- Are you sure?
- I think so.
368
00:30:25,618 --> 00:30:28,535
[static noise]
369
00:30:29,660 --> 00:30:30,952
[Investigator A laughing]
370
00:30:31,119 --> 00:30:34,076
- We can discuss when we meet.
- Okay.
371
00:30:34,077 --> 00:30:34,369
[Investigator A]
372
00:30:34,618 --> 00:30:39,951
Shall we meet and talk next week?
373
00:30:39,952 --> 00:30:41,742
Okay.
374
00:30:41,743 --> 00:30:44,701
Should I prepare myself for anything?
375
00:30:44,702 --> 00:30:45,826
Noā¦
376
00:30:45,827 --> 00:30:48,702
- I donāt think so.
- Okay.
377
00:30:49,411 --> 00:30:52,077
Goodbye.
378
00:30:56,202 --> 00:30:58,535
Oh my gosh,
that was the investigator.
379
00:30:59,618 --> 00:31:01,576
So yeah,
we're gonna meet at 6.
380
00:31:02,202 --> 00:31:04,494
Next week, on the 13th,
on Wednesday.
381
00:31:05,618 --> 00:31:07,077
And I have a feeling,
382
00:31:07,202 --> 00:31:09,660
of course he wants
to talk about something.
383
00:31:11,452 --> 00:31:15,411
Maybe he decided to come out,
you know. I hope so.
384
00:31:15,535 --> 00:31:19,244
Maybe he would talk
that he wants toā¦
385
00:31:20,785 --> 00:31:22,160
He wants to believe
386
00:31:22,285 --> 00:31:24,785
and he wants
to take his own path
387
00:31:24,910 --> 00:31:31,576
to tell the truth
and yeah, be part of it.
388
00:31:38,035 --> 00:31:46,035
[chatting]
389
00:31:46,452 --> 00:31:52,784
If possible, I would like you to talk publicly.
390
00:31:52,785 --> 00:31:52,827
[Shiori]
391
00:31:53,618 --> 00:31:55,951
Even become a witness.
392
00:31:55,952 --> 00:31:57,326
Thatās not possible.
393
00:31:57,327 --> 00:31:58,575
Why not?
394
00:31:58,576 --> 00:32:03,034
If Iām going to keep my job,
I canāt do it.
395
00:32:03,035 --> 00:32:05,742
No plans to quit?
396
00:32:05,743 --> 00:32:07,826
Iād need financial security.
397
00:32:07,827 --> 00:32:10,742
Too bad I can't provide that.
398
00:32:10,743 --> 00:32:11,742
[Shiori]
399
00:32:16,285 --> 00:32:22,701
I understand the need for change,
and your desire to bring it about.
400
00:32:22,702 --> 00:32:23,701
[Investigator A]
401
00:32:25,743 --> 00:32:31,452
I think what youāre doing is important.
402
00:32:41,077 --> 00:32:43,244
[Shiori]
I have mixed emotions now,
403
00:32:43,369 --> 00:32:46,910
because if I reveal what
I've been writing in my book,
404
00:32:47,035 --> 00:32:48,411
if that gets out
405
00:32:49,994 --> 00:32:52,369
he could lose his job, soā¦
406
00:32:56,785 --> 00:32:58,369
It's so hard to think.
407
00:32:59,119 --> 00:33:01,827
I don't know
what's the good thing to do.
408
00:33:06,576 --> 00:33:08,660
But you know,
if you're a journalist
409
00:33:08,785 --> 00:33:12,868
who would go really
into politicians'
410
00:33:12,994 --> 00:33:15,702
house and stomach
411
00:33:15,827 --> 00:33:19,743
and they have to know
you're a journalist
412
00:33:19,868 --> 00:33:21,785
and they have to know
this can get out.
413
00:33:24,535 --> 00:33:27,618
And our job
is to tell the truth.
414
00:33:31,576 --> 00:33:33,077
But he's a good guy,
415
00:33:33,910 --> 00:33:34,910
soā¦
416
00:33:43,244 --> 00:33:45,535
Representative Yunoki.
417
00:33:47,119 --> 00:33:51,243
Police were waiting to arrest
Yamaguchi at Narita Airport.
418
00:33:51,244 --> 00:33:56,951
But they let him pass right by and leave.
419
00:33:56,952 --> 00:33:57,994
Why?
420
00:33:59,035 --> 00:34:03,243
When asked by the press
if the arrest was halted
421
00:34:03,244 --> 00:34:09,951
at the request of or out of respect for
Prime Minister Abe or Secretary Suga,
422
00:34:09,952 --> 00:34:14,368
Nakamura, Head of Tokyo Police said,
423
00:34:14,369 --> 00:34:22,452
āI decided that arresting him
was not necessary.ā
424
00:34:25,910 --> 00:34:32,160
This is about what's-her-name
Shiori and Yamaguchiās rape caseā¦
425
00:34:32,285 --> 00:34:33,994
Can I continue?
426
00:34:34,618 --> 00:34:36,077
Stop the stenography.
427
00:34:36,119 --> 00:34:40,785
[static noise]
428
00:34:49,119 --> 00:35:01,494
I ask that you stop discussing
private citizens in parliament.
429
00:35:02,868 --> 00:35:06,034
We talk about citizens all the time.
430
00:35:06,035 --> 00:35:10,244
Is Yamaguchi special because
heās friends with Abe?
431
00:35:13,785 --> 00:35:23,784
The Abe biography by Yamaguchi was published
just two weeks before the case was thrown out.
432
00:35:23,785 --> 00:35:30,618
If Yamaguchi was arrested,
Abe couldnāt have allowed it to be published.
433
00:35:38,660 --> 00:35:39,660
[chatting]
434
00:35:46,952 --> 00:35:50,159
Iād like to film todayās meeting.
435
00:35:50,160 --> 00:35:50,202
[Shiori]
436
00:35:50,660 --> 00:35:53,742
Oh, I canāt be on camera.
437
00:35:53,743 --> 00:35:53,785
[Kanehira]
438
00:35:53,910 --> 00:35:55,244
[overlapping chat]
439
00:35:56,910 --> 00:36:00,993
Let me introduce myself, I'm Kanehira.
440
00:36:00,994 --> 00:36:05,994
Iāve been working for 40 years
in the TBS newsroom.
441
00:36:06,494 --> 00:36:10,159
Yamaguchi is my junior co-worker.
442
00:36:10,160 --> 00:36:18,284
I feel responsible for raising these types of men.
443
00:36:18,285 --> 00:36:21,952
I want to apologize for that first.
444
00:36:23,411 --> 00:36:27,993
Your press conference was very impactful.
445
00:36:27,994 --> 00:36:33,575
So why did all the TV networks
aside from one ignore it?
446
00:36:33,576 --> 00:36:36,993
And also, the papers barely reported it.
447
00:36:36,994 --> 00:36:39,617
I thought that was bizarre.
448
00:36:39,618 --> 00:36:45,951
I thought everyone would jump on covering
a scandal of this scale.
449
00:36:45,952 --> 00:36:48,494
But it didnāt happen.
450
00:36:49,576 --> 00:36:54,742
Nakamura, Head of Tokyo Police,
issued a statement after your press conference.
451
00:36:54,743 --> 00:37:04,243
He emphasized that he personally stopped the arrest
due to insufficient evidence.
452
00:37:04,244 --> 00:37:09,368
I'm planning to go interview him this month.
453
00:37:09,369 --> 00:37:13,035
- Interview Nakamura?
- I'll catch him off guard.
454
00:37:13,327 --> 00:37:17,535
- What a sight that will be.
- How shocking.
455
00:37:18,077 --> 00:37:20,410
I canāt believe it.
456
00:37:20,411 --> 00:37:21,452
Wowā¦
457
00:37:21,994 --> 00:37:25,742
Something we could never imagine doing.
458
00:37:25,743 --> 00:37:25,785
[Journalist 2]
459
00:37:26,618 --> 00:37:32,701
The main subject of the story
directly interviewing the key personā¦
460
00:37:32,702 --> 00:37:32,743
[Kanehira]
461
00:37:32,994 --> 00:37:36,452
That'd be my absolute last resort.
462
00:37:37,035 --> 00:37:44,576
[traffic]
463
00:37:58,535 --> 00:38:00,410
Good morning.
464
00:38:00,411 --> 00:38:00,452
[Shiori]
465
00:38:01,035 --> 00:38:03,201
When does he usually leave?
466
00:38:03,202 --> 00:38:04,826
The other day it was 7:45.
467
00:38:04,827 --> 00:38:06,201
7:45.
468
00:38:06,202 --> 00:38:07,201
[Shiori]
469
00:38:08,452 --> 00:38:10,617
Yamaguchiās rape caseā¦
470
00:38:10,618 --> 00:38:10,660
[Shiori]
471
00:38:11,035 --> 00:38:16,494
About the arrest warrant, which you haltedā¦
472
00:38:17,035 --> 00:38:21,119
Why did you stop the investigation?
473
00:38:21,535 --> 00:38:27,785
If you first heard about the case that day,
did you have time to properly examine it?
474
00:38:30,494 --> 00:38:36,494
[all laughing]
475
00:38:36,785 --> 00:38:39,575
Theyāre wondering what's going on.
476
00:38:39,576 --> 00:38:40,575
[Shiori laughing]
477
00:38:45,160 --> 00:38:47,243
Hello? He left?
478
00:38:47,244 --> 00:38:48,243
[Tanaka]
479
00:38:51,910 --> 00:38:53,159
This way?
480
00:38:53,160 --> 00:38:54,159
[Woman]
481
00:39:07,327 --> 00:39:08,410
Around the corner?
482
00:39:08,411 --> 00:39:09,410
[Woman]
483
00:39:25,576 --> 00:39:28,702
- Where is he?
- He should be coming out.
484
00:39:38,285 --> 00:39:39,909
What's he wearing?
485
00:39:39,910 --> 00:39:39,952
[Man 1]
486
00:39:40,285 --> 00:39:41,701
That's him.
487
00:39:41,702 --> 00:39:42,701
[Man 2]
488
00:39:55,576 --> 00:39:56,867
Excuse me.
489
00:39:56,868 --> 00:39:57,867
[Shiori]
490
00:40:02,119 --> 00:40:04,910
[dog barking]
491
00:40:05,077 --> 00:40:07,660
He knew about us and escaped.
492
00:40:11,660 --> 00:40:13,077
He knew.
493
00:40:21,035 --> 00:40:25,951
As I ran, I regretted not eating breakfast.
494
00:40:25,952 --> 00:40:27,410
Incredible dash.
495
00:40:27,411 --> 00:40:32,575
I thought he would slow down if I got close,
but he accelerated.
496
00:40:32,576 --> 00:40:34,910
At least you knocked.
497
00:40:35,535 --> 00:40:38,493
I wish I got even one word.
498
00:40:38,494 --> 00:40:41,660
I should've worn sneakers.
499
00:40:44,702 --> 00:40:50,244
[traffic]
500
00:40:50,369 --> 00:40:51,411
[Shiori]
What?
501
00:40:52,952 --> 00:40:55,411
That looks
like the van we saw.
502
00:40:55,660 --> 00:40:56,868
[Female friend]
Really?
503
00:41:00,035 --> 00:41:01,327
[phone calling]
504
00:41:04,244 --> 00:41:06,493
Hello, I have a question.
505
00:41:06,494 --> 00:41:10,994
Do you sell wiretap detectors?
506
00:41:11,285 --> 00:41:15,742
Wiretap detectors⦠Let me check.
507
00:41:15,743 --> 00:41:16,742
[Store clerk]
508
00:41:21,202 --> 00:41:23,202
I feel like I just say it
so casually.
509
00:41:23,327 --> 00:41:27,160
"Do you have
wiretap detector?"
510
00:41:28,910 --> 00:41:30,868
He's like,
"Okay, let me check."
511
00:41:32,827 --> 00:41:35,910
[wait music playing]
512
00:41:42,910 --> 00:41:44,285
Show me.
513
00:41:46,160 --> 00:41:47,369
[beeping]
514
00:41:52,369 --> 00:41:54,618
[beeping]
515
00:41:56,035 --> 00:41:57,202
Everything is beeping.
516
00:41:57,285 --> 00:41:59,785
[beeping]
517
00:42:00,035 --> 00:42:02,494
[beeping]
518
00:42:03,660 --> 00:42:05,535
[Shiori]
Is it my radio mic, maybe?
519
00:42:05,910 --> 00:42:07,827
[beeping]
520
00:42:09,868 --> 00:42:10,868
[beeping]
521
00:42:11,119 --> 00:42:14,369
[Shiori laughing]
I'm the one. Hello.
522
00:42:14,994 --> 00:42:16,285
Let's try again.
523
00:42:26,785 --> 00:42:27,785
Hang on.
524
00:42:27,910 --> 00:42:30,952
[beeping]
525
00:42:31,077 --> 00:42:34,160
[drilling]
526
00:42:37,160 --> 00:42:38,410
That scared me.
527
00:42:38,411 --> 00:42:39,410
[Shiori]
528
00:42:39,660 --> 00:42:40,909
Are you okay?
529
00:42:40,910 --> 00:42:40,952
[Female friend]
530
00:42:41,452 --> 00:42:42,452
It's still working.
531
00:42:49,369 --> 00:42:50,785
I donāt know.
532
00:42:54,535 --> 00:43:00,742
When we have important things to say,
letās talk in the bathroom.
533
00:43:00,743 --> 00:43:01,742
[Shiori]
534
00:43:14,910 --> 00:43:17,576
[typing]
535
00:43:19,327 --> 00:43:22,867
The phrase ārape is murder of the soulāā¦
536
00:43:22,868 --> 00:43:23,867
[Shiori]
537
00:43:25,160 --> 00:43:26,452
Here.
538
00:43:27,035 --> 00:43:29,034
Letās remove it from this part.
539
00:43:29,035 --> 00:43:30,910
Save it for the end.
540
00:43:32,827 --> 00:43:34,743
[phone ringing]
541
00:43:34,868 --> 00:43:36,035
Hello?
542
00:43:36,369 --> 00:43:38,534
Hi, itās your lawyer, Nishihiro.
543
00:43:38,535 --> 00:43:38,576
[Nishihiro]
544
00:43:38,994 --> 00:43:41,077
- Can you talk now?
- Yes.
545
00:43:41,910 --> 00:43:46,410
Your criminal case will not be re-opened.
546
00:43:46,411 --> 00:43:49,160
I see, okay.
547
00:43:50,119 --> 00:43:54,742
Thatās the ruling from
the Prosecution Review Board.
548
00:43:54,743 --> 00:43:55,742
[Nishihiro]
549
00:44:47,452 --> 00:44:51,119
Can I hand you over to my lawyer?
550
00:44:51,576 --> 00:44:56,534
The Japan Times is asking
if this is the end of the criminal case.
551
00:44:56,535 --> 00:44:57,785
Yes, it is.
552
00:44:59,327 --> 00:45:00,369
[Male lawyer]
Yes.
553
00:45:03,119 --> 00:45:05,327
Okay, thank you.
554
00:45:05,452 --> 00:45:06,494
[Shiori]
Thank you.
555
00:45:06,576 --> 00:45:12,076
So, Yamaguchi has released
a very long statement to the press.
556
00:45:12,077 --> 00:45:21,493
āAny media who writes like I am a criminal,
I will take legal action.ā
557
00:45:21,494 --> 00:45:27,909
He means not just for past articles,
but anything going forward.
558
00:45:27,910 --> 00:45:30,575
Itās clearly a threat.
559
00:45:30,576 --> 00:45:32,743
Bring it on.
560
00:45:42,910 --> 00:45:47,994
[phone calling]
561
00:45:50,244 --> 00:45:52,451
Hello, Mom?
562
00:45:52,452 --> 00:45:53,867
Shiori, it's been a while.
563
00:45:53,868 --> 00:45:55,202
It has been.
564
00:45:55,952 --> 00:45:57,327
Umā¦
565
00:45:58,994 --> 00:46:02,701
The results came in today from
the Prosecution Review Board.
566
00:46:02,702 --> 00:46:06,034
Really? And?
567
00:46:06,035 --> 00:46:08,909
Non-prosecutable.
568
00:46:08,910 --> 00:46:13,493
What? Non-prosecutable?
569
00:46:13,494 --> 00:46:15,534
So he won't be prosecuted?
570
00:46:15,535 --> 00:46:17,868
No, he won't.
571
00:46:18,411 --> 00:46:22,451
Are you kidding?
How can that be?
572
00:46:22,452 --> 00:46:23,451
[Mother]
573
00:46:24,119 --> 00:46:26,827
I just wanted to let you know.
574
00:46:27,785 --> 00:46:29,617
I see.
575
00:46:29,618 --> 00:46:30,617
[Mother]
576
00:46:30,660 --> 00:46:32,535
How frustrating.
577
00:46:34,702 --> 00:46:36,243
Really?
578
00:46:36,244 --> 00:46:38,201
Of course.
579
00:46:38,202 --> 00:46:39,201
[Mother]
580
00:46:39,327 --> 00:46:41,827
He should be arrested.
581
00:46:47,535 --> 00:46:54,494
[soft music]
582
00:46:54,576 --> 00:46:57,993
Todayās Shiori News!
583
00:46:57,994 --> 00:46:59,784
Thank you for watching.
584
00:46:59,785 --> 00:47:05,118
The rat rode on the oxās back,
then it jumped off.
585
00:47:05,119 --> 00:47:06,909
Rat came first, ox second.
586
00:47:06,910 --> 00:47:13,119
Thatās why they say the cat chases the rat.
587
00:47:15,119 --> 00:47:16,575
Shiori!
588
00:47:16,576 --> 00:47:17,575
[Shiori's Father]
589
00:47:19,660 --> 00:47:22,534
Mom is 33 this year.
590
00:47:22,535 --> 00:47:26,494
No, 23! Ten years younger!
591
00:47:26,535 --> 00:47:28,785
[static noise]
592
00:47:28,910 --> 00:47:35,035
[traffic]
593
00:47:47,576 --> 00:47:49,618
My publisher
just sent it to me.
594
00:47:57,785 --> 00:47:58,952
My family doesn't know
595
00:47:59,077 --> 00:48:00,952
that this would come out
in 13 days.
596
00:48:05,827 --> 00:48:08,702
I couldn't deal
with them saying no
597
00:48:08,827 --> 00:48:10,743
because I knew
this has to happen
598
00:48:10,868 --> 00:48:13,618
but I'm putting them
in danger.
599
00:48:25,660 --> 00:48:28,785
I still remember
600
00:48:30,160 --> 00:48:31,827
what my dad told me.
601
00:48:31,952 --> 00:48:33,202
They knewā¦
602
00:48:33,660 --> 00:48:36,452
I was telling them I'm gonna
do the press conference
603
00:48:36,576 --> 00:48:37,576
and they're like,
604
00:48:37,702 --> 00:48:40,827
"I know that you're not here
to discuss with us."
605
00:48:40,952 --> 00:48:42,785
"You decided
and you're just telling us
606
00:48:42,910 --> 00:48:45,327
that you're gonna do
but we wanna stop this."
607
00:48:45,994 --> 00:48:48,743
And my dad said, "You know,
as a father,
608
00:48:50,202 --> 00:48:53,952
I want my daughter
to have a normal, happy life.
609
00:48:54,952 --> 00:48:59,160
Meet someone,
married, have a child.
610
00:48:59,952 --> 00:49:02,285
Hope you can live
close to us."
611
00:49:08,411 --> 00:49:10,244
I know I can do it anywhere
612
00:49:11,411 --> 00:49:13,077
and for me,
613
00:49:13,202 --> 00:49:16,202
being silenced
wasn't an option to be happy.
614
00:49:17,535 --> 00:49:20,618
But if this takes away
the opportunity
615
00:49:20,743 --> 00:49:22,077
to be close to themā¦
616
00:49:35,077 --> 00:49:38,494
The funny thing is
I even wrote my will saying,
617
00:49:39,576 --> 00:49:41,411
I know my condition
wasn't good
618
00:49:41,535 --> 00:49:43,411
right after
the press conference
619
00:49:43,535 --> 00:49:46,244
but I'm never
gonna commit suicide
620
00:49:46,369 --> 00:49:48,202
and if something
happened to me,
621
00:49:48,327 --> 00:49:50,244
and it seems
like I committed suicide,
622
00:49:50,369 --> 00:49:52,369
please investigate.
623
00:49:52,494 --> 00:49:54,785
Because that's not
who I am now
624
00:49:54,910 --> 00:49:57,494
and if that happened
625
00:49:57,618 --> 00:50:00,202
please promise me
to publish the book
626
00:50:00,327 --> 00:50:03,035
and publish this documentary.
627
00:50:03,160 --> 00:50:05,535
I wrote this last Saturday.
628
00:50:06,077 --> 00:50:08,618
Just thinking
I want to go see the nature
629
00:50:08,785 --> 00:50:09,785
and I couldn't,
630
00:50:09,910 --> 00:50:11,702
I was so scared
going by myself.
631
00:50:18,535 --> 00:50:24,702
[distant street noises]
632
00:50:40,660 --> 00:50:42,326
Can you hear me?
633
00:50:42,327 --> 00:50:42,369
[Investigator A]
634
00:50:42,702 --> 00:50:46,201
I was attending a party,
thatās why I couldnāt talk earlier.
635
00:50:46,202 --> 00:50:51,575
Iām sorry for the trouble,
but I need to tell you something.
636
00:50:51,576 --> 00:50:54,118
Is it okay if Iām drunk?
637
00:50:54,119 --> 00:50:55,118
[Investigator A]
638
00:50:55,285 --> 00:50:58,909
What Iām about to say
might sober you up.
639
00:50:58,910 --> 00:51:00,118
Oh really?
640
00:51:00,119 --> 00:51:02,868
Well, to tell you the truthā¦
641
00:51:03,369 --> 00:51:05,327
Iām writing a book.
642
00:51:06,327 --> 00:51:08,326
Please donāt use my name.
643
00:51:08,327 --> 00:51:10,659
I wonāt use your name.
644
00:51:10,660 --> 00:51:12,575
You canāt.
645
00:51:12,576 --> 00:51:16,327
I just wanted to let you know.
646
00:51:17,244 --> 00:51:20,493
I think itās a good idea.
647
00:51:20,494 --> 00:51:26,868
Because youāre a journalist,
itās important to keep a record.
648
00:51:27,369 --> 00:51:32,327
Thank you. Your unexpected answer
made me laugh.
649
00:51:32,535 --> 00:51:39,034
Only you, who stood up against this reality,
understands what itās like.
650
00:51:39,035 --> 00:51:43,575
The public doesnāt understand.
651
00:51:43,576 --> 00:51:47,159
But my job is to get it out there.
652
00:51:47,160 --> 00:51:50,201
Right, as a journalist.
653
00:51:50,202 --> 00:51:50,244
[Investigator A]
654
00:51:51,077 --> 00:51:55,575
I kept asking myself,
āwhat can I do?ā
655
00:51:55,576 --> 00:52:00,368
I joked about you financially supporting me.
656
00:52:00,369 --> 00:52:02,785
But it shouldnāt be about that.
657
00:52:03,202 --> 00:52:06,909
Is there anything I can do?
658
00:52:06,910 --> 00:52:09,243
If Iām being honestā¦
659
00:52:09,244 --> 00:52:12,535
I want you to speak out.
660
00:52:13,535 --> 00:52:15,742
Wellā¦
661
00:52:15,743 --> 00:52:18,535
If you marry me, I will.
662
00:52:20,827 --> 00:52:25,243
That would be the way, of course.
663
00:52:25,244 --> 00:52:31,952
But we are headed in the same direction.
664
00:52:34,576 --> 00:52:46,284
As long as I work for the police,
I can't take the stand in your civil case.
665
00:52:46,285 --> 00:52:54,867
Iāll ask you for your support
when I think of a way you can help.
666
00:52:54,868 --> 00:52:57,494
- Sure.
- Thank you.
667
00:52:57,785 --> 00:53:02,076
Are you okay, staying healthy?
668
00:53:02,077 --> 00:53:04,617
Iām surviving.
669
00:53:04,618 --> 00:53:08,659
- Are you eating well?
- I am, thank you.
670
00:53:08,660 --> 00:53:11,534
- Let me treat you to a meal.
- Thank you, maybe.
671
00:53:11,535 --> 00:53:14,867
What do you like to eat?
672
00:53:14,868 --> 00:53:16,159
Do you like ramen?
673
00:53:16,160 --> 00:53:17,702
I love ramen.
674
00:53:18,369 --> 00:53:21,909
Then letās eat ramen together sometime.
675
00:53:21,910 --> 00:53:25,784
Maybe when things settle, thank you.
676
00:53:25,785 --> 00:53:26,702
Sorry.
677
00:53:26,703 --> 00:53:29,701
Hang in there, and donāt forget to eat.
678
00:53:29,702 --> 00:53:31,452
Thank you.
679
00:53:31,952 --> 00:53:34,118
- Sorry for being a drunkard.
- Not at all.
680
00:53:34,119 --> 00:53:37,244
Thank you, goodbye.
681
00:53:37,994 --> 00:53:39,284
Bye.
682
00:53:39,285 --> 00:53:40,284
[Investigator A]
683
00:54:26,244 --> 00:54:27,742
Will we make it?
684
00:54:27,743 --> 00:54:33,868
Well, the schedule is a killer.
The printing company is frenzied.
685
00:54:35,119 --> 00:54:38,617
Why could we move so quickly?
686
00:54:38,618 --> 00:54:41,576
The reason?
687
00:54:42,576 --> 00:54:46,034
The election is happening.
688
00:54:46,035 --> 00:54:50,159
A chance for a big transformation in politics.
689
00:54:50,160 --> 00:54:55,952
The book should be part of
votersā decision-making.
690
00:54:56,285 --> 00:55:02,494
Youāre the person of the moment
who can bring about change.
691
00:55:02,702 --> 00:55:08,160
In the past victims, women, did not have
the power to come forward.
692
00:55:08,285 --> 00:55:11,617
I hope weāll make it to the bookstores.
693
00:55:11,618 --> 00:55:13,243
Thatās right.
694
00:55:13,244 --> 00:55:14,243
[Publisher]
695
00:55:16,535 --> 00:55:18,868
We received a callā¦
696
00:55:18,994 --> 00:55:21,868
I received a call
from my lawyer.
697
00:55:22,411 --> 00:55:23,535
And he was saying
698
00:55:24,119 --> 00:55:28,035
that the Tokyo mayor wanted me
to join her new party
699
00:55:28,160 --> 00:55:30,952
and run
for the next snap election.
700
00:55:33,618 --> 00:55:34,618
And
701
00:55:36,494 --> 00:55:38,119
people are saying
that if thisā¦
702
00:55:38,244 --> 00:55:43,244
After this election
if things go on Abe's side,
703
00:55:44,576 --> 00:55:46,452
there's no guarantee
for my life.
704
00:55:46,743 --> 00:55:48,618
Which is bullshit, butā¦
705
00:55:50,576 --> 00:55:52,535
Can I say that?
Which is really bad.
706
00:55:52,785 --> 00:55:56,743
[cheers]
707
00:55:56,827 --> 00:55:58,284
Good evening.
708
00:55:58,285 --> 00:55:59,284
[Abe]
709
00:55:59,369 --> 00:56:02,618
Iām Shinzo Abe of the
Liberal Democratic Party.
710
00:56:03,868 --> 00:56:09,827
We will create a Japan where
people can dream of the future!
711
00:56:25,576 --> 00:56:27,660
[Shiori]
Tomorrow
it's gonna be the election.
712
00:56:28,743 --> 00:56:31,202
My publisher thought
it would be better
713
00:56:32,576 --> 00:56:35,494
if I would stay somewhere
away from media
714
00:56:35,618 --> 00:56:38,244
and where it's a bit
more secure.
715
00:56:43,910 --> 00:56:45,576
The election is tomorrow.
716
00:56:45,868 --> 00:56:46,952
That's that.
717
00:56:47,077 --> 00:56:49,411
And we're all gonna see
the result and that's that.
718
00:56:49,535 --> 00:56:51,535
And I'm not part of it.
719
00:56:55,160 --> 00:56:56,785
I'm just a journalist
720
00:56:56,910 --> 00:56:58,827
who experienced it
and period.
721
00:57:01,035 --> 00:57:04,077
I don't know what people are
expecting me to do and say.
722
00:57:04,202 --> 00:57:06,660
I'm not an activist,
I'm not a figure,
723
00:57:06,785 --> 00:57:09,369
I'm not propaganda
for anything.
724
00:57:12,618 --> 00:57:14,535
I'm so tired
all of the sudden.
725
00:57:17,202 --> 00:57:18,910
[Hanna]
Maybe it's all the pressure.
726
00:57:19,576 --> 00:57:21,411
I don't feel pressure
727
00:57:21,535 --> 00:57:23,452
and I don't need
this pressure.
728
00:57:23,952 --> 00:57:25,244
Really. It's not myā¦
729
00:57:26,868 --> 00:57:30,160
It's not myā¦
Yeah. It's not myā¦
730
00:57:50,994 --> 00:57:55,201
The Prime Ministerās party is
heading for a landslide victory.
731
00:57:55,202 --> 00:57:55,244
[TV reporter]
732
00:57:55,369 --> 00:58:02,827
[chanting on TV]
733
00:58:03,452 --> 00:58:11,452
[sombre music]
734
00:58:17,702 --> 00:58:22,784
There are four rows of books
near the entrance.
735
00:58:22,785 --> 00:58:26,702
It looks like people have been taking them.
736
00:58:28,743 --> 00:58:31,452
I saw one guy reading it,
standing there.
737
00:58:31,576 --> 00:58:33,535
But he just put it down, so.
738
00:58:33,785 --> 00:58:35,910
I should have said something,
telling him,
739
00:58:36,411 --> 00:58:37,868
"I read that book
and it's good.
740
00:58:37,994 --> 00:58:40,244
I read it like four times
already and it's good."
741
00:58:40,660 --> 00:58:41,868
And the thing is,
742
00:58:42,202 --> 00:58:44,369
because this famous producer
from Hollywood
743
00:58:45,785 --> 00:58:47,576
many women came forward
744
00:58:47,702 --> 00:58:50,452
to talk about
what he has done to them,
745
00:58:51,160 --> 00:58:53,369
there's a hashtag
called MeToo.
746
00:58:53,952 --> 00:58:57,119
And I feel like, yeah,
everywhere in the world,
747
00:58:57,244 --> 00:58:59,827
people start speaking up
and talking about it.
748
00:59:00,244 --> 00:59:02,868
It's just amazing,
I'm very excited.
749
00:59:18,160 --> 00:59:19,535
I don't know her name.
750
00:59:19,994 --> 00:59:23,411
It's just there's
an email address.
751
00:59:26,494 --> 00:59:27,785
"I was thinking for a while,
752
00:59:27,910 --> 00:59:29,452
but now
you're publishing a book
753
00:59:29,576 --> 00:59:30,910
so I really want to tell you."
754
00:59:31,035 --> 00:59:34,576
"I was so ashamed
that we are the same gender."
755
00:59:36,327 --> 00:59:40,202
"Do you think
you had done nothing wrong?"
756
00:59:41,535 --> 00:59:43,369
"I have been raised
very strictly,
757
00:59:43,494 --> 00:59:46,327
that I can avoid
these things."
758
00:59:47,576 --> 00:59:50,535
"Even though whatever
you are saying is the truth,
759
00:59:51,202 --> 00:59:54,743
I feel so bad
for the man you are accusing."
760
00:59:55,702 --> 00:59:57,077
"Shame on you."
761
01:00:02,910 --> 01:00:03,910
Yeahā¦
762
01:00:13,994 --> 01:00:21,410
The whole world is moving forward
with the #MeToo movement,
763
01:00:21,411 --> 01:00:28,411
but Japan is going backward on sexual violence.
764
01:00:28,535 --> 01:00:33,660
Media worldwide are reporting
with suspicion about this case.
765
01:00:33,785 --> 01:00:35,701
Cover-ups are not allowed.
766
01:00:35,702 --> 01:00:40,952
This investigation is full of black boxes.
767
01:00:41,244 --> 01:00:48,535
Prime Minister Abe, did you know
about this investigation?
768
01:00:50,369 --> 01:00:55,035
- Public Safety Chairman Okonogi.
- No, he is not registered!
769
01:00:56,535 --> 01:01:01,743
I am asking the Prime Minister.
This is an obstruction.
770
01:01:03,576 --> 01:01:06,784
Let me respond.
771
01:01:06,785 --> 01:01:11,493
Iām asking the Prime Minister, not you.
772
01:01:11,494 --> 01:01:14,369
If Abe isnāt answering, thereās no point.
773
01:01:14,535 --> 01:01:16,410
Prime Minister Abe.
774
01:01:16,411 --> 01:01:22,534
Representative Yunoki,
use your common sense.
775
01:01:22,535 --> 01:01:32,784
As Prime Minister, I donāt comment on
what I know or don't know about individual cases.
776
01:01:32,785 --> 01:01:38,411
But there's no way that I knew
this caseās outcome.
777
01:01:40,785 --> 01:01:47,451
Journalist Yamaguchi raped Shiori Itoā¦
778
01:01:47,452 --> 01:01:47,494
[Female protestor]
779
01:01:47,910 --> 01:01:53,701
In Yamaguchiās book, he mentions
his relationship with Prime Minister Abe.
780
01:01:53,702 --> 01:02:00,910
They go golfing, hiking,
and have been friends for over 16 years.
781
01:02:02,035 --> 01:02:04,243
Hello, nice to meet you.
782
01:02:04,244 --> 01:02:04,285
[Shiori]
783
01:02:04,494 --> 01:02:06,284
My name is Shiori Ito.
784
01:02:06,285 --> 01:02:07,785
You're famous!
785
01:02:08,202 --> 01:02:11,243
- I heard you say my name.
- Itās you.
786
01:02:11,244 --> 01:02:14,452
- I just happened to walk by.
- Can I get a photo?
787
01:02:15,077 --> 01:02:16,910
You're Shiori!
788
01:02:17,452 --> 01:02:19,742
I'm following your case online.
789
01:02:19,743 --> 01:02:20,827
I see.
790
01:02:20,910 --> 01:02:22,493
We support you!
791
01:02:22,494 --> 01:02:24,077
Thank you.
792
01:02:24,327 --> 01:02:25,784
Good luck!
793
01:02:25,785 --> 01:02:28,535
Thank you, goodbye.
794
01:02:31,327 --> 01:02:39,535
Seeing her up close,
sheās not what I had imagined from the photos.
795
01:02:41,576 --> 01:02:46,493
That wasn't the Shiori who was raped, was it?
796
01:02:46,494 --> 01:02:47,701
It was.
797
01:02:47,702 --> 01:02:50,411
That was her? Really?
798
01:02:50,660 --> 01:02:51,951
I had no idea.
799
01:02:51,952 --> 01:02:54,659
Sheās all over the Internet.
800
01:02:54,660 --> 01:02:56,410
Shiori? Did she leave?
801
01:02:56,411 --> 01:03:01,660
Why didn't you tell me
it was the girl who was raped?
802
01:03:02,119 --> 01:03:10,119
[sombre music]
803
01:03:14,452 --> 01:03:15,452
[Shiori sighs]
804
01:03:18,119 --> 01:03:21,035
It just makes me think
it's been 6 months.
805
01:03:31,119 --> 01:03:33,743
Since I became
"this girl who was raped"
806
01:03:34,660 --> 01:03:35,743
to the public.
807
01:03:39,202 --> 01:03:47,202
[rhythmic music]
808
01:03:56,910 --> 01:03:59,494
Thank you for having me.
809
01:04:00,327 --> 01:04:03,617
Letās start today's event.
810
01:04:03,618 --> 01:04:04,617
[MC]
811
01:04:05,244 --> 01:04:09,742
Shiori's case shows how hard it is
to discuss sexual violence,
812
01:04:09,743 --> 01:04:13,659
even just raising your voice
when something is wrong.
813
01:04:13,660 --> 01:04:16,993
Japanese society needs to change.
814
01:04:16,994 --> 01:04:21,910
Change the norm of receiving
negative comments about #MeToo.
815
01:04:23,411 --> 01:04:26,742
I teach journalism theory.
816
01:04:26,743 --> 01:04:33,576
The first thing I teach is that
journalism is about monitoring power.
817
01:04:33,868 --> 01:04:41,743
However, our journalism has not been
monitoring the power that men hold.
818
01:04:43,369 --> 01:04:47,909
I have avoided wearing skirts to work.
819
01:04:47,910 --> 01:04:54,993
Hiding my feminine side,
so that people don't notice me.
820
01:04:54,994 --> 01:05:00,284
But in recent years, Iāve felt this is not right.
821
01:05:00,285 --> 01:05:07,494
Society will not change unless
both women and men change.
822
01:05:07,910 --> 01:05:11,284
All of us here working in media can relate.
823
01:05:11,285 --> 01:05:15,575
Something similar to Shiori
happened to me in my twenties.
824
01:05:15,576 --> 01:05:22,243
I felt I could no longer work as a journalist
if I came forward.
825
01:05:22,244 --> 01:05:24,826
So I kept quiet.
826
01:05:24,827 --> 01:05:27,951
But when I read Shiori's book,
827
01:05:27,952 --> 01:05:34,951
I regretted my lack of consideration
for the next generation.
828
01:05:34,952 --> 01:05:37,327
I am ashamed.
829
01:05:40,994 --> 01:05:47,160
Sorry, I've lost my voice.
Thank you all for sharing.
830
01:05:49,035 --> 01:05:52,617
Every time I speak, I feelā¦
831
01:05:52,618 --> 01:05:55,326
like Iām standing naked.
832
01:05:55,327 --> 01:05:57,369
But todayā¦
833
01:05:58,160 --> 01:06:02,868
I feel like I'm being covered by blankets.
834
01:06:04,327 --> 01:06:06,077
I'm sorry.
835
01:06:06,660 --> 01:06:09,993
It's the first time feeling this way.
836
01:06:09,994 --> 01:06:13,742
So many blankets that I can't move.
837
01:06:13,743 --> 01:06:17,244
To be here with my seniors in the industry.
838
01:06:18,285 --> 01:06:23,952
To know that you feel the same way as I do.
839
01:06:25,244 --> 01:06:28,618
I received a lot of hope today.
840
01:06:28,868 --> 01:06:30,575
Thank you, Shiori.
841
01:06:30,576 --> 01:06:31,575
[MC]
842
01:06:39,452 --> 01:06:45,035
[radio jingle]
843
01:06:45,119 --> 01:06:52,951
Japan's judicial system is so terrible
even the United Nations says it must change.
844
01:06:52,952 --> 01:06:52,994
[Male voice on the radio]
845
01:06:53,702 --> 01:06:57,076
Shioriās criminal case was dropped.
846
01:06:57,077 --> 01:07:01,284
In response, sheās now pursuing a civil case.
847
01:07:01,285 --> 01:07:08,035
This will be a long battle,
and she will continue to be a target.
848
01:07:11,244 --> 01:07:12,411
I just got an email
849
01:07:12,535 --> 01:07:15,411
from the New York Times
Tokyo bureau chief.
850
01:07:15,952 --> 01:07:16,952
Umā¦
851
01:07:18,077 --> 01:07:20,285
She finally
published my story.
852
01:07:20,411 --> 01:07:22,827
I met her
about half a year ago.
853
01:07:23,827 --> 01:07:24,827
And yeah,
854
01:07:24,952 --> 01:07:26,618
they've been waiting
for the chance
855
01:07:26,743 --> 01:07:28,660
to publish their story
856
01:07:28,785 --> 01:07:31,702
and they thought this
is the time so they just did.
857
01:07:33,119 --> 01:07:34,119
So far,
858
01:07:35,119 --> 01:07:38,077
they have been the only media
859
01:07:38,202 --> 01:07:41,077
which succeeded
to talk to Mr. Yamaguchi.
860
01:07:42,452 --> 01:07:43,868
She told me that
over the phone
861
01:07:43,994 --> 01:07:45,285
about two weeks ago.
862
01:07:46,035 --> 01:07:50,910
And I was just
reading the article.
863
01:07:51,494 --> 01:07:56,411
And suddenly,
I could see his forehead
864
01:07:56,994 --> 01:08:01,535
as I was scrolling down
the article.
865
01:08:04,535 --> 01:08:05,952
I got panic attack.
866
01:08:16,202 --> 01:08:21,452
Just the latest photo of him
makes me feel this way.
867
01:08:21,576 --> 01:08:23,119
I don't know
what I was thinking,
868
01:08:23,244 --> 01:08:24,660
to be in a court
869
01:08:25,452 --> 01:08:28,452
thinking I might see him
in front of my eyes.
870
01:08:41,952 --> 01:08:46,119
[chatting]
871
01:08:47,411 --> 01:08:52,659
We have to review claims made
by the other side.
872
01:08:52,660 --> 01:08:54,493
Which parts are true or false.
873
01:08:54,494 --> 01:08:58,909
Theyāve written in detail
their version of the truth.
874
01:08:58,910 --> 01:09:06,494
We have to check everything,
paragraph by paragraph.
875
01:09:07,285 --> 01:09:12,410
The headlines will be
ācomplete rebuttal by the accusedā.
876
01:09:12,411 --> 01:09:18,659
We have to combat against that
by preparing our core argument.
877
01:09:18,660 --> 01:09:22,285
Otherwise, weāll look weak.
878
01:09:53,660 --> 01:09:58,452
[panting]
879
01:10:41,077 --> 01:10:43,160
What I realized was that Iā¦
880
01:10:47,077 --> 01:10:50,202
The only motivation
of talking about this,
881
01:10:50,327 --> 01:10:52,077
being alive, doing this
882
01:10:54,743 --> 01:10:59,910
is the way for me
to be a journalist,
883
01:11:00,035 --> 01:11:02,369
to look this,
what happened to me,
884
01:11:02,494 --> 01:11:04,327
as a sort of third person.
885
01:11:05,202 --> 01:11:07,160
And when
I became this person,
886
01:11:08,576 --> 01:11:11,369
I didn't think
I could stand this any more.
887
01:11:16,327 --> 01:11:18,369
I realized howā¦
888
01:11:20,702 --> 01:11:24,868
How I haven't been faced
to myself.
889
01:11:33,660 --> 01:11:36,827
[train accelerating]
890
01:11:50,285 --> 01:11:52,910
[Shiori] I wanna meet
the person from Ministry of Justice.
891
01:11:54,827 --> 01:11:55,826
Yeah.
892
01:11:58,743 --> 01:12:06,743
[women speaking]
893
01:12:08,035 --> 01:12:13,952
[soft music]
894
01:12:14,244 --> 01:12:16,660
[chatting]
895
01:12:19,743 --> 01:12:22,411
[Shiori] It's not just
about sexual violence.
896
01:12:22,535 --> 01:12:25,535
It's about problem of power,
897
01:12:25,660 --> 01:12:27,244
of misusing the power.
898
01:12:28,077 --> 01:12:31,994
It's all of us,
who could be victim,
899
01:12:32,535 --> 01:12:35,660
perpetrator, or observer.
900
01:12:42,202 --> 01:12:44,994
[Woman] You know the story
about the Qiangdong CEO.
901
01:12:46,244 --> 01:12:48,952
She said all her friends
didn't want to push her
902
01:12:49,535 --> 01:12:51,077
because it's too much for her.
903
01:12:51,202 --> 01:12:52,452
- Yeah.
- Yeah.
904
01:13:31,952 --> 01:13:38,077
Iām sure youāre all angry
about Yamaguchi's countersuit.
905
01:13:38,285 --> 01:13:45,867
Today, we formalize āOpen the Black Boxā
to support Shioriās civil court case.
906
01:13:45,868 --> 01:13:49,244
Letās all unite behind her.
907
01:13:49,327 --> 01:13:51,743
[applause]
908
01:13:55,160 --> 01:14:00,660
Iām sorry, my mind is blank.
909
01:14:03,244 --> 01:14:04,785
Umā¦
910
01:14:05,202 --> 01:14:11,659
I actually didnāt know if I could be here today.
911
01:14:11,660 --> 01:14:18,952
A week or two ago,
my body couldnāt move for two days.
912
01:14:19,785 --> 01:14:26,742
The incident happened four years ago
around this time.
913
01:14:26,743 --> 01:14:31,575
I realized I hadnāt seen
cherry blossoms in four years.
914
01:14:31,576 --> 01:14:37,201
I'd been away from Japan,
so I asked my friends to go see them.
915
01:14:37,202 --> 01:14:42,326
But then I wondered,
āWhy am I feeling anxious?ā
916
01:14:42,327 --> 01:14:47,243
I realized the incident happened
when they were in full bloom.
917
01:14:47,244 --> 01:14:52,285
After that, I couldnāt bear
to see cherry blossoms.
918
01:14:52,452 --> 01:15:02,118
It made me realize that at any time,
memories of the incident can be triggered.
919
01:15:02,119 --> 01:15:06,868
There are many of us living with this pain.
920
01:15:31,160 --> 01:15:34,077
[Shiori sniffling]
921
01:15:34,452 --> 01:15:37,368
Mom, Dadā¦
922
01:15:37,369 --> 01:15:38,368
[Shiori]
923
01:15:39,576 --> 01:15:45,035
Thank you for raising me all these years.
924
01:15:47,285 --> 01:15:52,035
I feel really pathetic.
925
01:15:53,785 --> 01:15:57,994
But how to tolerate this painā¦
926
01:16:07,952 --> 01:16:11,244
I no longer know.
927
01:16:29,077 --> 01:16:37,119
Iāve been blessed with many opportunities
and had a happy life.
928
01:16:38,868 --> 01:16:49,202
Despite that, I am sorry I can no longer
live this life that was given to me.
929
01:16:59,035 --> 01:17:07,035
[sirens]
930
01:17:59,244 --> 01:18:02,993
My father called me today.
931
01:18:02,994 --> 01:18:05,702
Tomorrowā¦
932
01:18:06,660 --> 01:18:10,369
Heāll take a day off work to come.
933
01:18:11,868 --> 01:18:19,494
Iām trying not to think how my father
must be feeling about coming to court.
934
01:18:23,244 --> 01:18:27,119
Donāt think about it.
935
01:18:30,327 --> 01:18:33,994
I wonder how he feels.
936
01:18:37,077 --> 01:18:40,451
Shiori, youāre going to read this?
937
01:18:40,452 --> 01:18:43,076
The most important part is my testimony.
938
01:18:43,077 --> 01:18:45,284
- Here?
- Yeah.
939
01:18:45,285 --> 01:18:46,784
Youāre going to read this?
940
01:18:46,785 --> 01:18:49,659
Iāve read it many times
but they want me to read more.
941
01:18:49,660 --> 01:18:52,493
You need to memorize this?
942
01:18:52,494 --> 01:18:54,867
I need to know it thoroughly.
943
01:18:54,868 --> 01:18:57,868
Then I'll read it.
944
01:19:00,785 --> 01:19:02,284
Can we start?
945
01:19:02,285 --> 01:19:03,284
[Female friend 2]
946
01:19:04,077 --> 01:19:09,617
I emailed the defendant on March 25th, 2015,
947
01:19:09,618 --> 01:19:16,243
asking if there were
any job positions available.
948
01:19:16,244 --> 01:19:20,701
As a journalist, I had hoped to work
in the social issue section
949
01:19:20,702 --> 01:19:25,701
but working in Washington
would mean the political section.
950
01:19:25,702 --> 01:19:33,202
I wanted to alleviate my concerns
about that in our meeting.
951
01:19:33,952 --> 01:19:41,201
Upon arrival, I was surprised to find
it was a one-on-one dinner.
952
01:19:41,202 --> 01:19:46,493
I felt awkward and didn't know
how to process the situation.
953
01:19:46,494 --> 01:19:51,659
Suddenly feeling light-headed,
I went to the bathroom.
954
01:19:51,660 --> 01:19:54,118
I have no memory after that.
955
01:19:54,119 --> 01:19:57,743
The next thing I remember
was waking up in a hotel room.
956
01:19:59,952 --> 01:20:04,534
- Are you ok?
- I'm okay, just a littleā¦
957
01:20:04,535 --> 01:20:05,534
[Female friend 2]
958
01:20:06,327 --> 01:20:09,284
- Do you need a break?
- Itās okay.
959
01:20:09,285 --> 01:20:10,284
[Female friend 2]
960
01:20:11,868 --> 01:20:15,784
I woke up with intense pain
in my lower abdomen.
961
01:20:15,785 --> 01:20:16,784
[Female friend 2]
962
01:20:19,202 --> 01:20:26,534
I didn't know where I was
or who was on top of me.
963
01:20:26,535 --> 01:20:32,618
I tried to push him away,
but he was too strong, and I panicked.
964
01:20:34,244 --> 01:20:38,826
I told him I had to go to the bathroom,
and he finally got off.
965
01:20:38,827 --> 01:20:41,702
I ran in and locked the door.
966
01:20:42,994 --> 01:20:49,451
In the mirror I saw my nipple bleeding,
bruises on my arm and other body parts.
967
01:20:49,452 --> 01:20:55,451
Having no memory of what happened,
I was terrified.
968
01:20:55,452 --> 01:21:01,618
I needed to calm down,
find my clothes, and get out.
969
01:21:02,743 --> 01:21:10,494
When I opened the door, he grabbed my arm
and forced me onto the bed.
970
01:21:11,535 --> 01:21:15,410
My face was pressed against the covers.
971
01:21:15,411 --> 01:21:19,535
I couldn't breathe,
and I thought I was going to die.
972
01:21:21,535 --> 01:21:28,451
The defendant said, āI like you.
I canāt wait to take you to Washington, you passed.ā
973
01:21:28,452 --> 01:21:33,201
To him, I was just a small object.
974
01:21:33,202 --> 01:21:36,119
I felt powerless.
975
01:21:37,327 --> 01:21:40,284
I asked, āWhereās my underwear?ā
976
01:21:40,285 --> 01:21:43,826
He said, āLet me keep it as a souvenir."
977
01:21:43,827 --> 01:21:49,284
I felt my strength drain out,
and made my body small.
978
01:21:49,285 --> 01:21:52,493
When I told him to give it back,
979
01:21:52,494 --> 01:21:59,035
he said, āNow youāre like a cute, helpless childā
and finally gave back my underwear.
980
01:22:05,868 --> 01:22:13,868
["I Will Survive"
by Gloria Gaynor playing]
981
01:22:32,369 --> 01:22:34,952
This won't button.
982
01:22:36,285 --> 01:22:37,868
Whatever.
983
01:22:41,952 --> 01:22:45,993
Thereās a long line, please wait.
984
01:22:45,994 --> 01:22:46,993
[Court staff]
985
01:23:05,576 --> 01:23:13,576
[sombre music]
986
01:23:23,077 --> 01:23:24,077
[car door slamming]
987
01:23:48,660 --> 01:23:50,118
You did well.
988
01:23:50,119 --> 01:23:51,659
I did.
989
01:23:51,660 --> 01:23:53,451
Weāre proud of you.
990
01:23:53,452 --> 01:23:54,451
[Female friend 2]
991
01:24:01,952 --> 01:24:06,284
We locked eyes at one point.
992
01:24:06,285 --> 01:24:10,076
He was behind my lawyers.
993
01:24:10,077 --> 01:24:13,742
As I stared at him, he looked at me.
994
01:24:13,743 --> 01:24:14,660
You did?
995
01:24:14,661 --> 01:24:21,119
His eyes said, "What do you want?"
and looked away.
996
01:24:23,285 --> 01:24:25,493
āIām still here.ā
997
01:24:25,494 --> 01:24:29,118
I wanted him to know that.
998
01:24:29,119 --> 01:24:33,368
āIām listening to you.ā
999
01:24:33,369 --> 01:24:37,035
āItās all up to you.ā
1000
01:24:39,868 --> 01:24:45,076
So Iām glad I didnāt ask for a partition.
1001
01:24:45,077 --> 01:24:50,534
Even though I'll have new nightmares.
1002
01:24:50,535 --> 01:24:58,785
But I gained confidence by
not panicking when I saw him.
1003
01:25:00,535 --> 01:25:03,368
You got over one hurdle.
1004
01:25:03,369 --> 01:25:06,493
I can handle beards now.
1005
01:25:06,494 --> 01:25:09,827
Beards and bald heads.
1006
01:25:33,452 --> 01:25:36,285
I got this email
from the doorman
1007
01:25:37,618 --> 01:25:39,244
at Sheraton Hotel.
1008
01:25:40,576 --> 01:25:42,576
He remembers the night
very well.
1009
01:25:43,285 --> 01:25:44,618
He reported it to the police,
1010
01:25:45,244 --> 01:25:47,952
but the hotel made him
not to talk about it.
1011
01:25:48,743 --> 01:25:56,743
[static noise]
1012
01:26:08,743 --> 01:26:12,452
[rain]
1013
01:26:12,910 --> 01:26:15,993
He remembers a lot of details.
1014
01:26:15,994 --> 01:26:17,993
That's great.
1015
01:26:17,994 --> 01:26:20,493
Getting out of the cabā¦
1016
01:26:20,494 --> 01:26:27,118
I headed away from the entrance,
trying to escape.
1017
01:26:27,119 --> 01:26:36,034
Also that it sounded like I was moaning aloud.
1018
01:26:36,035 --> 01:26:41,159
I was so intoxicated that I didnāt seem conscious.
1019
01:26:41,160 --> 01:26:44,284
That's crucial testimony.
1020
01:26:44,285 --> 01:26:47,826
I think so, too.
1021
01:26:47,827 --> 01:26:53,867
But my lawyer Murata is
against postponing the trial.
1022
01:26:53,868 --> 01:27:00,868
Because there's a possibility
the judges will change.
1023
01:27:20,743 --> 01:27:29,035
My legal opinion is that itās not
a good enough reason to postpone the trial.
1024
01:27:29,494 --> 01:27:36,285
Iām most concerned that
the hotel will stop him testifying.
1025
01:27:43,952 --> 01:27:47,993
āIt's necessary to wonder
why he's speaking up now."
1026
01:27:47,994 --> 01:27:50,951
I canāt believe this, butā¦
1027
01:27:50,952 --> 01:27:58,494
"Could he be connected to Yamaguchi?
We must be skeptical."
1028
01:27:58,785 --> 01:28:04,284
The first trial is really important.
Your life is at stake.
1029
01:28:04,285 --> 01:28:05,284
[Publisher]
1030
01:28:26,535 --> 01:28:34,535
[phone calling]
1031
01:28:35,119 --> 01:28:39,909
- Hello?
- Is this Mr. Chikuba's cellphone?
1032
01:28:39,910 --> 01:28:41,034
Yes.
1033
01:28:41,035 --> 01:28:44,575
This is Shiori Ito.
Thank you for your time this morning.
1034
01:28:44,576 --> 01:28:46,410
Not at all.
1035
01:28:46,411 --> 01:28:49,284
- Are you available right now?
- Yes.
1036
01:28:49,285 --> 01:28:52,326
I'd like to ask you something.
1037
01:28:52,327 --> 01:29:01,617
What you said today,
it contains important new evidence.
1038
01:29:01,618 --> 01:29:08,951
So I would really like to submit it for the trial.
1039
01:29:08,952 --> 01:29:18,284
But we have to say it's testimony of
the doorman who was on duty.
1040
01:29:18,285 --> 01:29:22,159
Saying this in court meansā¦
1041
01:29:22,160 --> 01:29:33,534
Tomorrow is a public hearing, so media and
others in attendance will be listening.
1042
01:29:33,535 --> 01:29:39,118
This might cause you trouble.
1043
01:29:39,119 --> 01:29:51,076
But Iām asking you because
tomorrow is my only chance to inform the judges.
1044
01:29:51,077 --> 01:30:00,827
Do you have any concerns
about what I have said?
1045
01:30:01,910 --> 01:30:06,284
I am willing to do anything to help you.
1046
01:30:06,285 --> 01:30:10,243
You can disclose my name.
1047
01:30:10,244 --> 01:30:18,202
Nothing compares to the suffering you've endured.
1048
01:30:20,285 --> 01:30:25,617
I'm not concerned about anything,
go ahead and use my name.
1049
01:30:25,618 --> 01:30:29,660
I'm willing to testify
even if my hotel interferes.
1050
01:30:31,910 --> 01:30:34,452
As I said earlierā¦
1051
01:30:35,743 --> 01:30:40,951
The charges for sex crimes are too lenient.
1052
01:30:40,952 --> 01:30:44,534
Iāve always thought it was wrong.
1053
01:30:44,535 --> 01:30:49,159
I never imagined I would be in this position.
1054
01:30:49,160 --> 01:30:55,452
I would like you to feel glad
I was on duty that night.
1055
01:30:57,494 --> 01:30:59,994
I'm glad I was.
1056
01:31:01,994 --> 01:31:05,368
These crimes are treated too lightly.
1057
01:31:05,369 --> 01:31:10,575
- Thank you so much. Really.
- Not at all.
1058
01:31:10,576 --> 01:31:15,451
I am so grateful for your determination.
1059
01:31:15,452 --> 01:31:18,827
I truly appreciate it, thank you.
1060
01:31:19,160 --> 01:31:21,701
- Take care, goodbye.
- Goodbye.
1061
01:31:21,702 --> 01:31:22,701
[Doorman]
1062
01:31:50,035 --> 01:31:58,035
[sombre music]
1063
01:32:42,910 --> 01:32:48,867
With the civil trial,
Shiori wanted to pry open the black box.
1064
01:32:48,868 --> 01:32:55,452
This black box isnāt one individualās problem,
but a societal one.
1065
01:32:56,035 --> 01:33:00,910
Today, the ruling will finally be handed down.
1066
01:33:01,244 --> 01:33:07,159
Rape is a motherās worst nightmare.
1067
01:33:07,160 --> 01:33:07,202
[Shiori's Mother]
1068
01:33:07,743 --> 01:33:11,910
After the press conferenceā¦
1069
01:33:12,411 --> 01:33:17,326
Our family, including her siblings,
was against the whole thing.
1070
01:33:17,327 --> 01:33:26,285
Iām hoping for a positive ruling,
so that our family can come together again.
1071
01:33:41,827 --> 01:33:46,785
[cheering]
1072
01:33:47,119 --> 01:33:52,534
We won! We won!
Thank you all!
1073
01:33:52,535 --> 01:33:52,576
[Supporter]
1074
01:33:52,702 --> 01:33:54,785
[cheering]
1075
01:34:00,910 --> 01:34:02,410
There she is.
1076
01:34:02,411 --> 01:34:03,410
[Woman]
1077
01:34:05,369 --> 01:34:07,076
Congratulations!
1078
01:34:07,077 --> 01:34:07,119
[Man]
1079
01:34:07,327 --> 01:34:10,701
Can you tell us how youāre feeling?
1080
01:34:10,702 --> 01:34:10,743
[Male reporter]
1081
01:34:11,327 --> 01:34:17,243
Honestly, I donāt know what Iām feeling.
1082
01:34:17,244 --> 01:34:22,785
But when I came out,
my friend gave me a hug.
1083
01:34:23,369 --> 01:34:27,784
Itās one form of closure.
1084
01:34:27,785 --> 01:34:33,159
But winning doesnāt mean
what happened goes away.
1085
01:34:33,160 --> 01:34:36,494
I still have toā¦
1086
01:34:38,411 --> 01:34:43,284
figure out how to face my wounds.
1087
01:34:43,285 --> 01:34:45,535
This is not the end.
1088
01:34:48,119 --> 01:34:50,119
[applause]
1089
01:34:50,244 --> 01:34:56,284
This is one milestone,
but thereās still so much to be done.
1090
01:34:56,285 --> 01:35:00,160
Letās think about these things
one by one, together.
1091
01:35:00,535 --> 01:35:05,784
The view I see today is completely different
from the one in the past.
1092
01:35:05,785 --> 01:35:07,452
Thank you to everyone.
1093
01:35:15,494 --> 01:35:23,494
[cheering]
1094
01:35:27,660 --> 01:35:28,868
[MC]
Ladies and gentlemen,
1095
01:35:28,994 --> 01:35:31,327
please welcome to the stage,
Mr. Yamaguchi.
1096
01:35:40,285 --> 01:35:44,119
[camera flashes]
1097
01:35:44,827 --> 01:35:46,077
You asserted very clearly
1098
01:35:46,202 --> 01:35:48,452
that you have done
nothing illegal.
1099
01:35:48,910 --> 01:35:51,994
However, when you look back
on the events of that night,
1100
01:35:52,660 --> 01:35:53,868
do you have any regret?
1101
01:35:53,994 --> 01:35:55,035
Are there any things
1102
01:35:55,202 --> 01:35:57,285
which you wish
you had done differently?
1103
01:35:57,535 --> 01:35:59,494
Do you believe
you made any mistakes
1104
01:35:59,618 --> 01:36:01,202
even though
they may not have been
1105
01:36:01,327 --> 01:36:03,077
mistakes that broke the law?
1106
01:36:05,327 --> 01:36:07,994
Umā¦
I'm now fighting
1107
01:36:08,119 --> 01:36:11,827
that I didn't commit
any crime at all.
1108
01:36:11,952 --> 01:36:13,743
This is my first step.
1109
01:36:15,994 --> 01:36:16,994
Butā¦
1110
01:36:18,369 --> 01:36:22,660
If I'm mentioning, besides
the legal point of view,
1111
01:36:24,868 --> 01:36:27,077
there might be
some misunderstanding
1112
01:36:27,202 --> 01:36:28,994
that if I say "regret,"
1113
01:36:29,119 --> 01:36:33,952
that some journalist
might connect illegality.
1114
01:36:34,077 --> 01:36:38,244
But I really regret
what happened.
1115
01:36:38,369 --> 01:36:41,660
Because she suffered a lot.
1116
01:36:41,785 --> 01:36:48,035
She got so many PTSD
1117
01:36:48,702 --> 01:36:50,202
and me too.
1118
01:36:50,327 --> 01:36:53,660
So, that's really
unfortunate incident
1119
01:36:53,785 --> 01:36:56,785
and I have a lot of regrets
1120
01:36:57,702 --> 01:36:58,743
ethically.
1121
01:36:59,160 --> 01:37:01,952
But still, I have to claim
1122
01:37:02,077 --> 01:37:04,576
that I didn't do
anything illegal.
1123
01:37:06,077 --> 01:37:07,494
Is that enough for you?
1124
01:37:09,910 --> 01:37:12,867
I will translate the main pointsā¦
1125
01:37:12,868 --> 01:37:13,867
[Interpreter]
1126
01:37:21,411 --> 01:37:28,994
[sombre music]
1127
01:37:40,952 --> 01:37:43,076
You lying woman!
1128
01:37:43,077 --> 01:37:43,119
[Woman]
1129
01:37:43,618 --> 01:37:46,702
Making money off someone else's unhappiness!
1130
01:37:47,160 --> 01:37:50,535
How dare you, acting like an idol!
1131
01:38:48,077 --> 01:38:52,827
["I Will Survive"
by Gloria Gaynor playing]
1132
01:38:52,910 --> 01:38:54,160
This song again.
1133
01:38:54,452 --> 01:38:57,035
āŖ First I was afraid, I was petrified
1134
01:38:57,411 --> 01:38:59,244
āŖ Kept thinking I could never live
1135
01:38:59,369 --> 01:39:01,035
āŖ Without you by my side
1136
01:39:01,452 --> 01:39:01,785
āŖ But then I spent so many nights
1137
01:39:01,786 --> 01:39:03,326
Whatās this?
1138
01:39:03,327 --> 01:39:03,576
āŖ But then I spent so many nights
1139
01:39:03,743 --> 01:39:05,535
āŖ Thinking how you did me wrong
1140
01:39:05,702 --> 01:39:07,202
āŖ And I grew strong
1141
01:39:07,452 --> 01:39:09,618
āŖ I learned how to get along
1142
01:39:09,743 --> 01:39:11,494
āŖ And so you're back
1143
01:39:11,910 --> 01:39:13,535
Your hair!
1144
01:39:13,618 --> 01:39:15,994
āŖ If I'd known for just one second
1145
01:39:16,119 --> 01:39:17,910
āŖ You'd be back to bother me. āŖ
1146
01:39:18,618 --> 01:39:20,826
It took so long.
1147
01:39:20,827 --> 01:39:21,826
[Shiori]
1148
01:39:22,411 --> 01:39:26,494
I was 25 but now Iām 33!
1149
01:39:28,077 --> 01:39:30,993
Itās the end of an era.
1150
01:39:30,994 --> 01:39:32,034
An era?
1151
01:39:32,035 --> 01:39:33,659
It is!
1152
01:39:33,660 --> 01:39:34,659
[Kana]
1153
01:39:41,369 --> 01:39:43,411
You did it.
1154
01:40:01,910 --> 01:40:09,910
[rhythmic music]
1155
01:42:50,868 --> 01:42:54,160
Closed Captions:
Ana Varela / SINTAGMA
85361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.