All language subtitles for Angels.of.Sin.1943.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,240 A restored film 2 00:00:30,840 --> 00:00:35,039 ANGELS OF SIN 3 00:02:14,200 --> 00:02:18,274 This film was inspired by a French Dominican congregation 4 00:02:18,440 --> 00:02:20,750 founded in 1867 by Father Lataste. 5 00:02:20,960 --> 00:02:25,989 The authors are responsible for the story they created, 6 00:02:26,160 --> 00:02:28,277 yet also tried to convey, 7 00:02:28,440 --> 00:02:33,231 by means of images and details taken from reality, 8 00:02:33,400 --> 00:02:35,960 the atmosphere of these convents, 9 00:02:36,120 --> 00:02:38,555 and the spirit of their mission. 10 00:02:59,760 --> 00:03:01,353 Ave Maria. 11 00:03:39,160 --> 00:03:42,198 We'll have the tall, devoted driver I asked for? 12 00:03:42,360 --> 00:03:43,714 Good. Have him wait. 13 00:03:56,160 --> 00:03:58,038 You're excused, you're sick. 14 00:03:58,200 --> 00:04:01,477 Please, I'm better. I had to stay in last time. 15 00:04:01,640 --> 00:04:06,078 - That's why it didn't work. - Then come. You'll bring us luck. 16 00:04:14,840 --> 00:04:19,312 I made a sketch so we don't make the same mistake as last time. 17 00:04:19,960 --> 00:04:23,636 Mother Subprioress will wait in a taxi on the corner. 18 00:04:23,800 --> 00:04:24,472 Yes, Mother. 19 00:04:24,640 --> 00:04:27,360 Mother Mistress and I will go to the door. 20 00:04:27,520 --> 00:04:29,830 Bring a flashlight, it'll be dark. 21 00:04:30,000 --> 00:04:30,717 Yes, Mother. 22 00:04:30,880 --> 00:04:33,031 If it works, we head for the car. 23 00:04:33,200 --> 00:04:36,193 If there's trouble, we head this way. 24 00:04:36,360 --> 00:04:39,273 Mother Mistress's signal will be 3 flashes. 25 00:04:39,440 --> 00:04:41,671 Then come meet us this way. 26 00:04:41,840 --> 00:04:43,593 Don't worry, Mother St John. 27 00:04:43,760 --> 00:04:46,400 Edouard's driving. He's a former boxer. 28 00:05:15,840 --> 00:05:19,993 I ask the community to pray while we're gone, even all night, 29 00:05:20,160 --> 00:05:22,470 so as to ensure our success. 30 00:06:18,520 --> 00:06:21,558 Inmate 42-16 is here, Mother. She's waiting. 31 00:06:23,520 --> 00:06:24,192 Agnes! 32 00:06:24,440 --> 00:06:26,955 Mother, thank you for coming! 33 00:06:28,760 --> 00:06:30,274 Ready to follow us? 34 00:06:30,440 --> 00:06:31,999 I've waited all month! 35 00:06:32,160 --> 00:06:35,073 - You have your release papers? - Here. 36 00:06:42,440 --> 00:06:43,191 Mother... 37 00:06:43,360 --> 00:06:46,353 I know. Someone asked about you, wrote to you. 38 00:06:46,520 --> 00:06:48,989 The letter begged me, threatened me. 39 00:06:49,160 --> 00:06:51,675 Don't shake, dear. Have no fear. 40 00:06:52,200 --> 00:06:54,999 - Anything suspicious? - The guard saw prowlers... 41 00:06:55,160 --> 00:06:56,913 Wait 'til his next round. 42 00:06:57,080 --> 00:06:59,720 No, we don't have time. Come, Agnes. 43 00:07:14,200 --> 00:07:15,759 Mother, it's him! 44 00:08:58,200 --> 00:09:01,432 - I'm Anne-Marie. - Mother Prioress is waiting. 45 00:09:04,600 --> 00:09:07,115 You know the life you'll have here? 46 00:09:07,280 --> 00:09:10,079 A wonderful life, with my outcast sisters. 47 00:09:10,240 --> 00:09:11,674 Yes, sisters in misery. 48 00:09:11,840 --> 00:09:14,400 We welcome those freed from prison. 49 00:09:14,600 --> 00:09:16,831 Sins and misfortunes are divine guarantees. 50 00:09:17,000 --> 00:09:21,552 You're from a gentler background, and this is a hard legion. 51 00:09:21,720 --> 00:09:24,713 I must ensure you're up to it. Are you happy? 52 00:09:24,920 --> 00:09:26,513 - Very. - Healthy? 53 00:09:26,680 --> 00:09:28,399 Enough for the world I left. 54 00:09:28,560 --> 00:09:31,997 - You bid it farewell? - To an old couple on the train. 55 00:09:32,160 --> 00:09:34,117 And a dog that resembled mine. 56 00:09:34,280 --> 00:09:35,634 I'm ready. 57 00:09:35,840 --> 00:09:38,912 The rehabilitated nuns have the same rights, 58 00:09:39,080 --> 00:09:41,800 commitments and religious honor as you. 59 00:09:41,960 --> 00:09:44,475 You agree to live among them, 60 00:09:44,680 --> 00:09:47,912 leading the same life, being seen as one of them? 61 00:09:48,080 --> 00:09:49,400 That's why I'm here. 62 00:09:49,600 --> 00:09:51,193 Then you're welcome. 63 00:10:00,440 --> 00:10:02,318 So gloomy, Mother St John? 64 00:10:02,480 --> 00:10:04,711 You light up when you like novices. 65 00:10:04,880 --> 00:10:07,873 I won't light up, as you say, today, Mother. 66 00:10:08,040 --> 00:10:09,679 Let's hope you do in 2 weeks 67 00:10:09,840 --> 00:10:12,514 when she dons her habit with Agnes. 68 00:10:38,000 --> 00:10:38,911 Are you ready? 69 00:10:39,480 --> 00:10:41,119 Does it suit me? 70 00:10:42,040 --> 00:10:45,112 It does. Look at my face to be sure. 71 00:10:45,320 --> 00:10:48,392 Here, our only mirror is another Sister's eyes. 72 00:10:48,600 --> 00:10:50,398 I'm so silly! 73 00:10:53,240 --> 00:10:54,720 Mother Dominique! 74 00:10:55,600 --> 00:10:57,512 Hurry, they're waiting for us. 75 00:10:57,680 --> 00:11:00,912 Mother Dominique, I can't see myself! 76 00:11:34,880 --> 00:11:36,030 What do you ask for? 77 00:11:36,200 --> 00:11:38,396 For God's mercy, and yours. 78 00:11:38,560 --> 00:11:40,040 Stand up. 79 00:11:44,040 --> 00:11:46,350 God's mercy is not ours to give, 80 00:11:46,520 --> 00:11:49,797 but your gesture leads us to believe you have it. 81 00:11:50,000 --> 00:11:52,515 As for ours, we give it freely. 82 00:11:52,680 --> 00:11:55,320 You have a year to experience our life. 83 00:11:55,480 --> 00:11:58,678 If you don't like it, or we dislike your behavior, 84 00:11:58,840 --> 00:12:02,356 you're free to go as we're free to send you away. 85 00:12:02,520 --> 00:12:04,876 Approach and join our family. 86 00:12:44,280 --> 00:12:46,670 - What should I give you? - Make a sacrifice. 87 00:12:46,840 --> 00:12:49,400 I've only worthless mementos. 88 00:12:49,560 --> 00:12:51,711 That's why you must give them away. 89 00:12:51,880 --> 00:12:54,759 This belt can replace Sister Marthe's. 90 00:12:54,920 --> 00:12:57,913 Give the pen to Sister Beatrice, our secretary. 91 00:12:58,080 --> 00:13:00,834 I've also a gold pencil. For you. 92 00:13:06,080 --> 00:13:09,039 What about these books, letters and photos? 93 00:13:09,200 --> 00:13:11,920 They won't please anyone. Let me keep them. 94 00:13:12,080 --> 00:13:14,515 Girls we take from prison keep nothing. 95 00:13:14,680 --> 00:13:15,875 Be an example. 96 00:13:16,040 --> 00:13:18,475 - Just a few days. - As you wish. 97 00:13:18,640 --> 00:13:22,395 When your whole world is your papers, they weigh heavily. 98 00:13:23,160 --> 00:13:25,914 - What's wrong? - My mirror's gone, Mother! 99 00:13:26,080 --> 00:13:27,275 It was right here... 100 00:13:27,440 --> 00:13:30,558 It's going around the convent. It's not important. 101 00:13:30,720 --> 00:13:33,189 My chain and pencil are gone, too! 102 00:13:33,360 --> 00:13:35,477 They couldn't have been stolen? 103 00:13:35,640 --> 00:13:39,270 They merely took a special path to Mother Prioress. 104 00:13:50,680 --> 00:13:52,114 Stand up. 105 00:14:00,360 --> 00:14:02,875 Forgive me for the pain I caused! 106 00:14:03,040 --> 00:14:06,078 But I've been 5 years without a mirror. 107 00:14:06,240 --> 00:14:07,913 Who did you see in it? 108 00:14:08,080 --> 00:14:10,675 A thief masquerading as Sister Agnes. 109 00:14:11,640 --> 00:14:14,360 I also stole this chain and pencil. 110 00:14:14,520 --> 00:14:16,432 - Forgive me. - Go in peace. 111 00:14:16,600 --> 00:14:19,354 If you'll fight against your bad habits, 112 00:14:19,520 --> 00:14:21,000 you may stay. 113 00:14:21,160 --> 00:14:24,278 Don't be so good to me, I need your severity. 114 00:14:24,440 --> 00:14:26,796 Yours is sufficient for today. 115 00:14:40,960 --> 00:14:43,953 Mother Prioress kept the mirror. Here's the rest. 116 00:14:44,120 --> 00:14:46,760 They are no longer mine. Give them away. 117 00:14:47,920 --> 00:14:50,594 Why did you come here, Sister? 118 00:14:50,760 --> 00:14:53,150 - To see you. - We're not interesting. 119 00:14:53,320 --> 00:14:55,391 To see the most miserable of you. 120 00:14:55,560 --> 00:14:58,029 I've a brother, always wanted a sister 121 00:14:58,200 --> 00:15:00,476 to have poverty as the family I lack. 122 00:15:00,640 --> 00:15:04,031 It's not a family, it's a sickness. Like leprosy. 123 00:15:04,200 --> 00:15:06,954 To embrace lepers, you need great courage. 124 00:15:07,120 --> 00:15:08,554 Or great pride. 125 00:15:09,240 --> 00:15:11,880 Some Sisters here think you're proud. 126 00:15:12,040 --> 00:15:14,191 If pride is thinking I was chosen 127 00:15:14,360 --> 00:15:17,876 to win over the guiltiest or the most stubborn here, I am. 128 00:15:18,040 --> 00:15:20,635 An angel couldn't win some of them over. 129 00:15:20,800 --> 00:15:22,632 They're those I wish to meet. 130 00:15:22,800 --> 00:15:26,555 I long to go on prison visits with Mother Prioress. 131 00:15:27,160 --> 00:15:28,913 Your jail held bad criminals? 132 00:15:29,080 --> 00:15:32,835 It's not those who committed the worst crimes who resist. 133 00:15:33,000 --> 00:15:35,560 - There are others. - You had them? 134 00:15:35,760 --> 00:15:39,037 One. Who even we were afraid of. 135 00:15:39,440 --> 00:15:41,272 She was clever and fought hard. 136 00:15:41,880 --> 00:15:43,872 Her beauty was twisted by hate. 137 00:15:44,040 --> 00:15:47,351 - Why was she there? - She was convicted of theft. 138 00:15:47,520 --> 00:15:50,479 - What did she tell the Sisters? - Nothing. 139 00:15:50,920 --> 00:15:52,832 - What's her name? - Therese. 140 00:15:53,000 --> 00:15:53,831 What was that? 141 00:15:54,000 --> 00:15:57,471 We said we have no Sister Therese, we need one. 142 00:15:57,640 --> 00:15:58,960 Is she still in jail? 143 00:15:59,120 --> 00:16:01,157 Her 2 years are almost up. 144 00:16:09,880 --> 00:16:11,314 I beg a favor, Mother. 145 00:16:11,480 --> 00:16:12,675 Yes, my Daughter? 146 00:16:12,840 --> 00:16:15,435 To accompany Mother Prioress to the prison. 147 00:16:15,600 --> 00:16:17,910 You're new. This is unusual. Why? 148 00:16:18,080 --> 00:16:21,278 - I feel I'm being called. - Your mission is here. 149 00:16:21,440 --> 00:16:23,591 I must go. Before it's too late. 150 00:16:23,760 --> 00:16:25,911 Go to our Founder's grave, Sister. 151 00:16:26,080 --> 00:16:28,470 He'll tell you to seek our peace. 152 00:16:28,640 --> 00:16:31,712 - I went. He urged me to do this. - Sister! 153 00:16:31,880 --> 00:16:33,997 - Forgive me, Mother. - Go. 154 00:16:35,800 --> 00:16:39,111 She's the opposite of what we need. An agitated soul... 155 00:16:39,280 --> 00:16:41,590 But a soul, nonetheless. 156 00:16:43,000 --> 00:16:45,959 - We like your daughter, ma'am. - Who wouldn't? 157 00:16:46,120 --> 00:16:49,670 Imagine how hard it is to be separated from her. 158 00:16:49,840 --> 00:16:52,150 If she were happy, I'd bow out. 159 00:16:52,320 --> 00:16:54,391 But this convent... I came for her. 160 00:16:54,560 --> 00:16:55,630 You'll see her. 161 00:16:55,800 --> 00:16:59,350 Anne-Marie loves beauty, luxury, cleanliness. 162 00:16:59,520 --> 00:17:02,592 How could she be happy amongst criminals? 163 00:17:02,760 --> 00:17:05,275 I can't imagine being with one. 164 00:17:06,000 --> 00:17:08,879 Yet it's easy, ma'am. I'm one of them. 165 00:17:09,080 --> 00:17:09,991 I'm sorry. 166 00:17:10,160 --> 00:17:12,436 We like Anne-Marie, but I'm not holding her. 167 00:17:13,240 --> 00:17:16,039 Nor any who haven't taken their vows. 168 00:17:16,200 --> 00:17:19,591 I count my flock each night with anguish. 169 00:17:19,760 --> 00:17:20,955 They're all there. 170 00:17:21,120 --> 00:17:23,840 We'll miss Anne-Marie if she leaves, 171 00:17:24,000 --> 00:17:25,639 but we'll abide by that. 172 00:17:30,680 --> 00:17:32,637 - Thank you. - For what? 173 00:17:32,800 --> 00:17:34,393 Saying you were a criminal. 174 00:17:34,560 --> 00:17:38,110 Maybe it's bad. It might have been vanity. 175 00:17:45,400 --> 00:17:47,073 Anne-Marie! 176 00:17:50,920 --> 00:17:52,832 You're so beautiful, mother! 177 00:17:53,000 --> 00:17:54,957 I'm so lucky you're my mother. 178 00:17:55,120 --> 00:17:56,110 Your hair! 179 00:17:56,280 --> 00:17:58,237 Not a strand is missing. 180 00:17:58,400 --> 00:18:00,119 Darling! 181 00:18:02,600 --> 00:18:04,637 - I came for you. - Came for me? 182 00:18:04,800 --> 00:18:06,678 You won't stay another day. 183 00:18:06,840 --> 00:18:07,876 You said I could. 184 00:18:08,040 --> 00:18:11,511 - Be devoted to God, not criminals. - What's the difference? 185 00:18:11,680 --> 00:18:16,232 Darling! Fight misfortune by doing charity work with me. 186 00:18:16,480 --> 00:18:19,837 You'll help the deprived, who deserve you more. 187 00:18:20,040 --> 00:18:21,793 There are murderesses here! 188 00:18:21,960 --> 00:18:23,440 You don't understand. 189 00:18:23,600 --> 00:18:25,398 What's to understand? 190 00:18:25,960 --> 00:18:29,636 You must be sure of yourself to do what you're doing! 191 00:18:29,840 --> 00:18:33,117 Do you not know me, either? You think I'm weak? 192 00:18:33,320 --> 00:18:34,800 Dear child! 193 00:18:34,960 --> 00:18:38,556 I'm your child, but I'm strong, mother dear. 194 00:18:39,240 --> 00:18:42,233 I didn't leave the world because it was hard, 195 00:18:42,400 --> 00:18:44,869 but because there were no challenges. 196 00:18:45,040 --> 00:18:48,397 I came to fight misery, to help people. 197 00:18:48,560 --> 00:18:51,997 I can do that here. I'm happy here. 198 00:18:54,320 --> 00:18:56,152 But sad I cause you pain. 199 00:18:56,320 --> 00:18:59,233 You can't offer God the suffering of others! 200 00:18:59,480 --> 00:19:01,119 Forgive me. 201 00:20:41,360 --> 00:20:43,920 What's wrong, Clotilde? You cried? 202 00:20:44,080 --> 00:20:45,639 I wasn't honest... 203 00:20:45,800 --> 00:20:47,632 The convent's not for you? 204 00:20:47,800 --> 00:20:49,120 We'll find you a job. 205 00:20:49,280 --> 00:20:51,237 I long only for the convent. 206 00:20:51,400 --> 00:20:53,392 But I'm in for 20 years! 207 00:20:53,800 --> 00:20:54,950 So? 208 00:20:55,120 --> 00:20:58,591 I'll be 45 in 20 years, it will be too late! 209 00:20:58,760 --> 00:21:00,592 Why too late? 210 00:21:18,240 --> 00:21:19,469 Powder, Janine? 211 00:21:19,640 --> 00:21:21,472 Plaster. Sorry, Mother. 212 00:21:21,640 --> 00:21:23,836 - Plaster? - From the wall. 213 00:21:24,000 --> 00:21:26,469 It makes you pale, you've no color. 214 00:21:26,640 --> 00:21:28,154 You'll get some with us. 215 00:21:28,320 --> 00:21:30,277 The Council accepted you. 216 00:21:43,920 --> 00:21:46,276 - Here, if you want. - Perfect. 217 00:22:39,760 --> 00:22:41,717 You could say hello. 218 00:22:43,680 --> 00:22:46,639 Here's one who'll never amount to anything. 219 00:22:46,800 --> 00:22:49,076 She's hopeless. 220 00:22:52,880 --> 00:22:55,395 Sorry, Sister! She stained your habit! 221 00:22:55,560 --> 00:22:57,552 - No matter. - She did it on purpose! 222 00:22:57,720 --> 00:23:00,360 She stains anything white. Just like her! 223 00:23:07,880 --> 00:23:09,109 Come on! 224 00:23:14,560 --> 00:23:16,995 Why didn't you speak to her, Mother? 225 00:23:17,320 --> 00:23:18,959 She doesn't want me to. 226 00:23:19,120 --> 00:23:23,637 For her, words come from those who command, punish, insult her. 227 00:23:23,800 --> 00:23:25,792 Had we spoken, we'd be the same. 228 00:23:26,000 --> 00:23:28,560 She'd have lumped us with the guard. 229 00:23:28,720 --> 00:23:29,995 Blame me for the kiss? 230 00:23:30,200 --> 00:23:32,590 No, you didn't speak, either. 231 00:23:42,760 --> 00:23:43,955 Go on! 232 00:24:25,760 --> 00:24:27,592 - What is it? - 17-21, sir. 233 00:24:27,760 --> 00:24:29,035 Her again? 234 00:25:10,680 --> 00:25:12,558 - She looks so sad. - Her own fault. 235 00:25:12,720 --> 00:25:15,554 That rebel was transferred here 3 months ago, 236 00:25:15,720 --> 00:25:17,074 for us to change her. 237 00:25:17,240 --> 00:25:19,038 Nothing worked. 238 00:25:19,200 --> 00:25:21,510 She screams for days and nights. 239 00:25:21,680 --> 00:25:25,071 She's hostile to all the guards. 240 00:25:25,240 --> 00:25:28,119 - Why does she rebel? - Listen to her! 241 00:25:42,160 --> 00:25:45,790 - 17-21 is in the hole, Warden. - Good. 242 00:25:45,960 --> 00:25:48,156 - She stays until her release. - When? 243 00:25:48,320 --> 00:25:50,596 In 2 weeks. Unless I isolate her, 244 00:25:50,760 --> 00:25:52,479 she'll get extra time! 245 00:26:21,240 --> 00:26:22,594 You're Therese? 246 00:26:24,600 --> 00:26:27,593 Yes, I know your name. I say it daily. 247 00:26:27,760 --> 00:26:29,240 Say it when I'm gone. 248 00:26:29,760 --> 00:26:31,160 Therese. 249 00:26:31,320 --> 00:26:32,356 Who sent you? 250 00:26:32,520 --> 00:26:34,830 No one. I'm a Sister... 251 00:26:35,000 --> 00:26:36,639 to everyone here. 252 00:26:36,800 --> 00:26:38,757 Not mine! I'm innocent! Go! 253 00:26:38,920 --> 00:26:40,832 The law makes mistakes. 254 00:26:42,960 --> 00:26:45,395 Go see your thieves, I stole nothing! 255 00:26:45,680 --> 00:26:48,036 He set me up! 256 00:26:48,200 --> 00:26:50,920 He made me steal and turned me in. 257 00:26:51,160 --> 00:26:53,311 I'm locked up and he's free! 258 00:26:53,480 --> 00:26:56,040 He has 2 more weeks to be happy. 259 00:26:56,200 --> 00:26:58,192 You'll be free. Do you think... 260 00:26:58,360 --> 00:27:00,636 Go! You keep me from screaming! 261 00:27:01,120 --> 00:27:02,713 Scream if you wish. 262 00:27:02,880 --> 00:27:05,600 It won't keep me from hearing your pain. 263 00:27:05,760 --> 00:27:07,877 There's one remedy: forgiveness. 264 00:27:08,080 --> 00:27:10,914 I found another. Found it my first day here. 265 00:27:11,080 --> 00:27:15,154 I've planned it. The guilty can forgive, the innocent get revenge! 266 00:27:15,320 --> 00:27:16,231 Too bad for him! 267 00:27:16,440 --> 00:27:18,796 Why are you here listening to me? 268 00:27:19,160 --> 00:27:21,117 Warden send you for my secrets? 269 00:27:21,280 --> 00:27:22,919 What secrets? 270 00:27:48,320 --> 00:27:52,553 Sister Elisabeth, you'll choose the texts, as the youngest. 271 00:27:52,720 --> 00:27:53,995 I'm scared. 272 00:27:54,160 --> 00:27:55,037 Of what? 273 00:27:55,200 --> 00:27:56,839 Of being the chance 274 00:27:57,000 --> 00:28:01,313 that gives each sister the text that will be her motto all year? 275 00:28:01,480 --> 00:28:05,235 There is no chance, Sister. Everything is a sign. 276 00:28:11,440 --> 00:28:12,635 Sister Gabrielle. 277 00:28:19,800 --> 00:28:20,836 Pascal: 278 00:28:21,040 --> 00:28:23,999 "All things are mystery..." 279 00:28:24,160 --> 00:28:28,916 Funny, the verses are picked by chance, but they always fit. 280 00:28:29,080 --> 00:28:31,595 St Eulalia called them "miraculous". 281 00:28:31,760 --> 00:28:32,876 Sister Berthe. 282 00:28:42,080 --> 00:28:43,912 Angelus Silesius: 283 00:28:44,120 --> 00:28:47,033 "Love, unannounced, soon has God's ear. 284 00:28:47,200 --> 00:28:50,432 Intelligence and wit He takes longer to hear." 285 00:28:54,560 --> 00:28:56,313 Mother St John. 286 00:29:02,840 --> 00:29:04,160 St Teresa of Avila: 287 00:29:04,320 --> 00:29:08,030 "Do not obey my orders, obey my silences." 288 00:29:11,080 --> 00:29:12,833 Sister Anne-Marie. 289 00:29:19,280 --> 00:29:20,794 St Catherine of Siena: 290 00:29:21,000 --> 00:29:24,118 "If you hear God's word joining you to another, 291 00:29:24,400 --> 00:29:29,191 listen to no other words: they are merely its echo." 292 00:29:47,360 --> 00:29:49,636 What's wrong, Sister? Are you ill? 293 00:29:50,120 --> 00:29:52,999 - I hear the word. - Which word? 294 00:29:53,280 --> 00:29:55,317 The word from my text. 295 00:29:55,560 --> 00:29:58,473 I already heard it the other day in the prison. 296 00:30:17,360 --> 00:30:19,556 Help me speak to you, Mother. 297 00:30:19,880 --> 00:30:22,031 What I must ask you is difficult. 298 00:30:22,200 --> 00:30:23,714 Explain, my child. 299 00:30:23,880 --> 00:30:26,554 That's just it, allow me to not explain. 300 00:30:26,720 --> 00:30:28,757 See Therese when she's released! 301 00:30:28,920 --> 00:30:31,310 You're giving orders now, Sister? 302 00:30:31,480 --> 00:30:34,552 It's a humble but insistent prayer. 303 00:30:34,720 --> 00:30:37,315 She needs us, but she won't come here. 304 00:30:37,480 --> 00:30:39,551 We must go to her. 305 00:30:39,920 --> 00:30:41,593 I beg of you. 306 00:30:41,800 --> 00:30:43,075 Go. 307 00:30:45,080 --> 00:30:47,072 Insufferable child! 308 00:30:47,240 --> 00:30:51,359 To which children did St Benedict tell us to listen sometimes? 309 00:30:51,520 --> 00:30:54,194 The insufferable or the wise? 310 00:31:00,800 --> 00:31:03,440 At 9:00, Mother. 5 more minutes. 311 00:31:03,600 --> 00:31:05,512 2 minutes, Mr. Roger. 312 00:31:05,680 --> 00:31:09,640 If Mother Prioress's watch says 8:58, I believe it. 313 00:31:10,680 --> 00:31:12,399 I'll stay here, Mother. 314 00:31:12,560 --> 00:31:15,075 You talk to her, I trust you. 315 00:31:15,240 --> 00:31:17,038 Some role you ask me to play! 316 00:31:17,200 --> 00:31:19,840 I must look like a cat waiting by a mouse hole. 317 00:31:20,000 --> 00:31:20,911 Here she is! 318 00:31:21,080 --> 00:31:22,594 There should be 350 francs. 319 00:31:23,480 --> 00:31:25,790 It's raining. Want to wait? 320 00:31:26,720 --> 00:31:28,632 Go on. You'll manage. 321 00:31:28,840 --> 00:31:30,194 You're young and smart. 322 00:31:30,360 --> 00:31:33,751 Above all, don't abuse your freedom. You'll be fine. 323 00:31:34,000 --> 00:31:36,560 Hello, Mother. You're here to see me? 324 00:31:36,880 --> 00:31:40,237 I'm off to court. It's 9 AM. 325 00:31:40,440 --> 00:31:42,113 Very well, Warden. 326 00:31:52,360 --> 00:31:55,990 I'm happy you're free. You were here a long time, right? 327 00:31:56,160 --> 00:31:57,116 2 years. 328 00:31:57,280 --> 00:31:59,715 - Going to your family? - I have none. 329 00:31:59,880 --> 00:32:01,758 - Friends? - I haven't any. 330 00:32:01,920 --> 00:32:03,639 You live in town? 331 00:32:03,840 --> 00:32:05,160 I live nowhere. 332 00:32:05,320 --> 00:32:08,677 Then your solitude allows me to speak to you. 333 00:32:08,920 --> 00:32:12,118 If things get hard, our house is yours. 334 00:32:12,280 --> 00:32:13,714 You're welcome there. 335 00:32:13,880 --> 00:32:15,155 Very well, Mother. 336 00:32:15,480 --> 00:32:18,154 If you have any problems, come speak to me. 337 00:32:18,320 --> 00:32:20,630 I'll be happy to help you out. 338 00:32:20,800 --> 00:32:21,438 Thank you. 339 00:32:21,600 --> 00:32:23,956 Some people won't understand, 340 00:32:24,120 --> 00:32:26,237 they'll shut their doors. 341 00:32:26,680 --> 00:32:28,000 Farewell, Mother. 342 00:32:40,400 --> 00:32:42,357 Therese, come, I beg you. 343 00:32:42,520 --> 00:32:44,477 Leave me alone. You're crazy! 344 00:33:15,840 --> 00:33:18,309 - I'd like a revolver. - Large caliber? 345 00:33:18,480 --> 00:33:19,675 Medium. 346 00:33:19,960 --> 00:33:23,192 I have a Herstahl for 75 or a Reduro for 100 francs. 347 00:33:23,760 --> 00:33:26,355 Reduro's best. Know how the catch works? 348 00:33:26,520 --> 00:33:28,034 - No. - Here. 349 00:33:29,520 --> 00:33:31,352 Safety to the right, 350 00:33:31,520 --> 00:33:32,840 fire to the left. 351 00:33:33,000 --> 00:33:36,391 6 bullets. 12 with the extra clip. Is that enough? 352 00:33:37,200 --> 00:33:39,556 If it's not, I'll come back. 353 00:34:01,040 --> 00:34:03,953 I didn't bring Therese back, Mother. You win. 354 00:34:04,120 --> 00:34:07,636 Sister Anne-Marie, some feelings are unwelcome here. 355 00:34:07,800 --> 00:34:09,029 Self-love is one. 356 00:34:09,200 --> 00:34:12,352 Forgive me, but it has the word "love". 357 00:34:12,520 --> 00:34:14,557 So, Therese called you crazy? 358 00:34:14,720 --> 00:34:17,189 To tell me I was right. No, Mother? 359 00:34:17,360 --> 00:34:21,240 I'm glad you've such devotion, but don't waste it. 360 00:34:21,400 --> 00:34:24,711 It's for all your Sisters, not just Therese. 361 00:34:58,760 --> 00:35:01,514 Allow me to speak to You directly. 362 00:35:02,240 --> 00:35:05,870 Your Saints will understand why I didn't solicit them. 363 00:35:06,560 --> 00:35:10,474 See me, hear me Yourself. 364 00:35:11,680 --> 00:35:14,991 Deliver me from this anguish in my heart. 365 00:35:15,560 --> 00:35:18,234 Tell me the task You gave me 366 00:35:18,400 --> 00:35:22,314 by letting me hear a poor, tormented soul's secret 367 00:35:22,480 --> 00:35:24,233 is but a test 368 00:35:24,760 --> 00:35:27,719 from which my greatest joy shall be born. 369 00:35:29,040 --> 00:35:30,599 Protect us now and forever. 370 00:35:32,600 --> 00:35:35,195 Deliver us from evil... 371 00:36:19,840 --> 00:36:22,355 - It's you? Hello. - Hello. 372 00:36:29,200 --> 00:36:31,954 "So St Francis said to him: 373 00:36:32,400 --> 00:36:35,632 Brother Wolf, you've done great harm in this region. 374 00:36:35,800 --> 00:36:38,360 destroying God's creatures 375 00:36:38,520 --> 00:36:40,318 without His permission. 376 00:36:40,480 --> 00:36:43,757 You not only slay and devour beasts, 377 00:36:43,920 --> 00:36:48,153 you're so brazen as to kill men made in God's image. 378 00:36:48,320 --> 00:36:53,315 So you deserve to be put to death as a thief and murderer. 379 00:36:53,520 --> 00:36:57,275 Everyone cries out against you." 380 00:36:58,480 --> 00:36:59,516 What is it? 381 00:37:00,000 --> 00:37:01,832 Mother, someone's at the door. 382 00:37:02,040 --> 00:37:05,078 You have good ears, we heard nothing. And then? 383 00:37:06,680 --> 00:37:08,956 - And then? - Go on. 384 00:37:14,240 --> 00:37:16,914 "Everyone cries out against you, 385 00:37:17,680 --> 00:37:19,876 "the whole world is your enemy. 386 00:37:20,560 --> 00:37:24,839 Brother Wolf, I want to make peace, so you no longer offend them, 387 00:37:25,080 --> 00:37:30,200 and they forgive all past offenses. So neither men nor dogs..." 388 00:37:30,880 --> 00:37:32,997 The door again. Why not open it? 389 00:37:33,160 --> 00:37:34,310 Read, Sister. 390 00:37:34,520 --> 00:37:36,751 I'm sure it's Therese, Mother! 391 00:37:36,960 --> 00:37:38,155 It's been opened! 392 00:38:07,720 --> 00:38:09,677 Therese, my child! 393 00:38:10,880 --> 00:38:14,351 What a lovely surprise. You have something to tell me? 394 00:38:14,520 --> 00:38:18,309 - Please take me in. - You look sick. We'll care for you. 395 00:38:18,480 --> 00:38:20,915 You'll take me? You won't send me away? 396 00:38:21,080 --> 00:38:23,356 I can't go back, I hate the world. 397 00:38:23,520 --> 00:38:26,115 You speak nonsense. You don't understand. 398 00:38:26,280 --> 00:38:28,112 Hate didn't bring you here. 399 00:38:28,280 --> 00:38:31,512 Sister Anne-Marie will be happy, she was worried. 400 00:38:31,680 --> 00:38:32,397 Worried? 401 00:38:35,840 --> 00:38:38,912 I'm so happy! I knew you'd come! 402 00:38:39,080 --> 00:38:41,720 You called her name loudly. She heard you. 403 00:38:41,880 --> 00:38:43,439 She can stay, right? 404 00:38:43,600 --> 00:38:47,037 The Council will decide. For a few months, on trial. 405 00:38:47,200 --> 00:38:49,192 She's too unwell to leave now. 406 00:38:49,360 --> 00:38:51,556 - Have you eaten? - I'm not hungry. 407 00:38:51,720 --> 00:38:54,189 Take care of her, Sister Anne-Marie. 408 00:39:03,720 --> 00:39:04,836 I was so scared. 409 00:39:05,480 --> 00:39:06,834 Scared of what? 410 00:39:07,080 --> 00:39:09,117 Of misfortune, of evil. 411 00:39:09,320 --> 00:39:12,916 That you'd gone to seek revenge, but not forgiveness. 412 00:39:13,360 --> 00:39:14,919 But I was sure you'd come. 413 00:39:15,120 --> 00:39:16,395 Why? 414 00:39:16,560 --> 00:39:18,040 By grace. 415 00:39:18,200 --> 00:39:21,637 I'm sure I felt everything you felt yesterday. 416 00:39:22,080 --> 00:39:25,357 You felt my call. I saw you everywhere... 417 00:39:26,400 --> 00:39:27,993 Think they'll accept me? 418 00:39:28,160 --> 00:39:29,879 They're all expecting you. 419 00:39:30,040 --> 00:39:33,636 I've made a place for you. Even your habit is ready. 420 00:39:34,160 --> 00:39:39,076 Therese, I'll teach you to find true happiness. 421 00:39:39,480 --> 00:39:42,632 Teaching a pupil beatitude, being God's seamstress... 422 00:39:42,800 --> 00:39:45,759 You've brought me this gift, thank you. 423 00:39:51,320 --> 00:39:52,720 You have the weapon? 424 00:39:56,720 --> 00:39:59,554 - Still no leads? - One, it's a woman, of slight build. 425 00:39:59,720 --> 00:40:01,996 She shot in a panic, bottom to top. 426 00:40:02,160 --> 00:40:05,039 Two, it's revenge. Nothing was stolen. 427 00:40:05,200 --> 00:40:07,237 No prints is the print of revenge. 428 00:40:07,400 --> 00:40:09,039 Revenge! 429 00:40:09,240 --> 00:40:11,197 Start with his friends! 430 00:41:08,320 --> 00:41:11,199 All this joy, songs, festivity are for you, 431 00:41:11,360 --> 00:41:13,636 rewards for your suffering. 432 00:41:13,800 --> 00:41:16,918 We weren't Sister Therese, yet had the same ceremony. 433 00:41:17,080 --> 00:41:20,073 And in your new robe you've stayed the same. 434 00:41:20,240 --> 00:41:22,755 - True. - I'd recognize her with a veil. 435 00:41:22,920 --> 00:41:25,560 My hair shows? Why wasn't it cut? 436 00:41:25,720 --> 00:41:29,316 Our last tie to the world isn't cut till we take our vows. 437 00:41:29,480 --> 00:41:31,039 My name wasn't changed? 438 00:41:31,200 --> 00:41:33,635 Out of respect for you. At my request. 439 00:41:33,800 --> 00:41:34,677 Why? 440 00:41:34,840 --> 00:41:36,752 It's none of your business. 441 00:41:38,440 --> 00:41:41,000 Be careful, you took a bad pupil. 442 00:41:41,160 --> 00:41:43,152 She's more trouble than you think 443 00:41:43,320 --> 00:41:45,232 for your place in heaven. 444 00:41:50,960 --> 00:41:52,360 2 PM, in the laundry room. 445 00:41:52,520 --> 00:41:54,910 At 2, Sister Anne-Marie and I sing. 446 00:41:55,080 --> 00:41:57,117 She's taking care of you. 447 00:41:57,280 --> 00:42:00,114 At 5, she reads me The Golden Legend. 448 00:42:00,280 --> 00:42:02,954 At 7, she has me say a special prayer. 449 00:42:03,120 --> 00:42:05,157 She gives you much of her time. 450 00:42:05,320 --> 00:42:07,755 Her time, heart, and soul. Too much! 451 00:42:07,920 --> 00:42:10,071 Show her she's going too far. 452 00:42:10,960 --> 00:42:12,474 She doesn't understand. 453 00:42:12,640 --> 00:42:16,031 You came here for her. Seeing you is her reward. 454 00:42:16,360 --> 00:42:18,875 She shows me off like a curiosity. 455 00:42:19,040 --> 00:42:24,434 With all of her lessons, I feel like I'm being exhibited! 456 00:42:24,600 --> 00:42:26,717 She's really exhibiting herself. 457 00:42:26,880 --> 00:42:27,870 There's the devil! 458 00:42:28,440 --> 00:42:30,830 Horrible Blackie! 459 00:42:32,240 --> 00:42:33,469 What's that? 460 00:42:33,640 --> 00:42:35,711 Blackie, Mother St John's cat. 461 00:42:53,720 --> 00:42:55,712 Show me your eyes, Sister. 462 00:42:57,280 --> 00:42:58,953 That's not quite it. 463 00:42:59,600 --> 00:43:01,353 Your eyes aren't joyful. 464 00:43:01,800 --> 00:43:03,359 I've shown you how. 465 00:43:03,520 --> 00:43:04,920 It doesn't work. 466 00:43:05,120 --> 00:43:08,557 That's what worries me. Your eyes don't change. 467 00:43:09,880 --> 00:43:11,997 - I've an idea, come on. - Where? 468 00:43:12,200 --> 00:43:15,318 To the garden. You'll cut flowers for the altar. 469 00:43:15,480 --> 00:43:17,631 Sister Marie-Josephe can come. 470 00:43:17,800 --> 00:43:19,154 Yes, Reverend Mother! 471 00:43:19,320 --> 00:43:21,152 To show me what flowers are? 472 00:43:21,320 --> 00:43:23,391 No, what a bouquet for God is. 473 00:43:23,560 --> 00:43:26,917 We'll innovate. Instead of the usual mixed bunches, 474 00:43:27,120 --> 00:43:30,477 we'll make bouquets with roses, carnations and lilies. 475 00:43:30,640 --> 00:43:32,518 Know the language of flowers? 476 00:43:32,680 --> 00:43:34,558 - No. - I'll teach you. 477 00:43:34,720 --> 00:43:37,633 - I haven't much to tell them... - Sister Anne-Marie! 478 00:43:39,320 --> 00:43:42,233 - Where are you going? - To the garden. 479 00:43:42,400 --> 00:43:44,756 You were excused from your duties? 480 00:43:44,920 --> 00:43:47,276 - This is urgent. - Obey the rules! 481 00:43:47,480 --> 00:43:50,951 Rules? This is the one place where the heart rules! 482 00:43:51,160 --> 00:43:53,834 I'll report this to the Chapter of Faults. 483 00:43:54,320 --> 00:43:56,073 My heart won't proclaim. 484 00:43:56,280 --> 00:44:00,957 Go to your cell, Sister Anne-Marie. I'll take Sister Therese today. 485 00:44:22,920 --> 00:44:24,115 - Anything new? - No. 486 00:44:24,280 --> 00:44:25,839 You? I'm not surprised. 487 00:44:26,000 --> 00:44:29,152 You think criminals return to the crime scene. 488 00:44:29,320 --> 00:44:33,314 They're no longer that considerate. They're too busy! 489 00:44:33,880 --> 00:44:34,597 And you? 490 00:44:34,960 --> 00:44:36,872 One lead. A woman friend 491 00:44:37,040 --> 00:44:39,316 released from jail the day he was killed. 492 00:44:39,480 --> 00:44:41,711 - What's she got to say? - She's vanished. 493 00:44:41,880 --> 00:44:44,031 - Got a description? - Yes, and photos. 494 00:45:06,560 --> 00:45:09,234 Why are you beating your laundry by hand? 495 00:45:09,400 --> 00:45:12,916 St Hildegard did. She respected everything white. 496 00:45:13,080 --> 00:45:14,355 Won't make you a Saint. 497 00:45:14,520 --> 00:45:16,830 Why not? That's why we're here. 498 00:45:17,000 --> 00:45:19,310 All but you. You're a lay sister, 499 00:45:19,480 --> 00:45:21,278 lay sisters aren't canonized. 500 00:45:21,440 --> 00:45:25,673 If I chose the lay sisters, there'd be saints galore. 501 00:45:25,840 --> 00:45:27,320 Like Anne-Marie? 502 00:45:27,600 --> 00:45:28,636 Why not? 503 00:45:28,800 --> 00:45:31,793 St Gertrude said: "Happiness begets saintliness." 504 00:45:31,960 --> 00:45:34,031 She's the happiest one here. 505 00:45:34,200 --> 00:45:36,590 It's nice to see her happy. 506 00:45:36,800 --> 00:45:38,598 And so self-confident. 507 00:45:40,520 --> 00:45:42,352 She should be careful. 508 00:45:42,760 --> 00:45:44,831 Maybe we should warn her. 509 00:45:45,400 --> 00:45:46,516 About what? 510 00:45:46,680 --> 00:45:48,353 The Superiors admire her. 511 00:45:48,560 --> 00:45:50,631 As do we. 512 00:45:50,920 --> 00:45:52,718 But she worries them. 513 00:45:52,880 --> 00:45:55,634 They think she's self-centered. 514 00:45:56,440 --> 00:45:58,159 She's unaware of the danger. 515 00:45:58,520 --> 00:46:01,080 - She's in no great danger. - Yes, she is. 516 00:46:01,240 --> 00:46:03,630 No more than us, we're still here. 517 00:46:04,400 --> 00:46:06,357 We're imperfect by nature. 518 00:46:06,520 --> 00:46:09,080 But rehabilitated sisters must be flawless. 519 00:46:09,240 --> 00:46:13,473 She's so nervous, she makes a scene over anything. 520 00:46:15,200 --> 00:46:18,671 - Want a place, Sister Therese? - Thank you. 521 00:46:34,720 --> 00:46:36,757 You look worried, Sister Therese. 522 00:46:36,920 --> 00:46:39,674 - I don't think so. - Yes, what's wrong? 523 00:46:40,160 --> 00:46:42,197 I'd best not tell you. 524 00:46:42,720 --> 00:46:43,597 Very well. 525 00:46:43,760 --> 00:46:44,671 Sister Anne-Marie! 526 00:46:46,280 --> 00:46:48,875 There's a conspiracy against you. 527 00:46:49,040 --> 00:46:51,874 A conspiracy? Don't say that word, it's bad. 528 00:46:52,480 --> 00:46:54,073 You're denied prison visits. 529 00:46:54,240 --> 00:46:56,596 - We take turns! - Mother St John banned you. 530 00:46:56,800 --> 00:47:00,237 - Who says so? - Everyone does. She's wrong. 531 00:47:00,600 --> 00:47:03,160 The others lack your gifts. 532 00:47:03,600 --> 00:47:04,750 Mother Prioress knows. 533 00:47:04,960 --> 00:47:06,679 She loves us all. 534 00:47:06,840 --> 00:47:08,194 You're her favorite. 535 00:47:08,760 --> 00:47:12,470 She likes your spontaneity, your enthusiasm. 536 00:47:12,640 --> 00:47:13,630 My enthusiasm? 537 00:47:14,200 --> 00:47:15,759 Your impulsiveness. 538 00:47:16,720 --> 00:47:19,076 Everything Mother St John hates. 539 00:47:41,000 --> 00:47:44,038 I heard you singing, it's a call I can't resist. 540 00:47:44,240 --> 00:47:48,029 It's not exactly a hymn, Sister. I heard you whistling. 541 00:47:48,200 --> 00:47:51,716 It's the prettiest hymn of all, the finches' song. 542 00:47:52,240 --> 00:47:54,436 We don't have songbirds in cages? 543 00:47:54,600 --> 00:47:56,990 Nightingales and finches love liberty. 544 00:47:57,160 --> 00:47:58,799 We mustn't cage them! 545 00:47:58,960 --> 00:48:00,758 Your cell's untidy. 546 00:48:00,920 --> 00:48:02,798 It's even a bit dusty. 547 00:48:02,960 --> 00:48:04,997 - Flowers cheer it up. - Pretty. 548 00:48:05,160 --> 00:48:08,073 But the rules also say we may not cage flowers. 549 00:48:08,240 --> 00:48:10,800 They begged me to pick them. 550 00:48:10,960 --> 00:48:14,476 If every pretty thing begged to be in a Dominican cell, 551 00:48:14,640 --> 00:48:15,630 where would we be? 552 00:48:15,800 --> 00:48:18,793 Every pretty thing is in mine, I collect them. 553 00:48:19,360 --> 00:48:21,079 Hence the untidiness. 554 00:48:21,240 --> 00:48:25,234 The beauty in my books so awed me that I replaced them badly. 555 00:48:25,400 --> 00:48:28,598 I awoke to such a fine day that my bed's unmade. 556 00:48:28,760 --> 00:48:32,595 Your head's so full of pretty images your hair sticks out. 557 00:48:34,440 --> 00:48:35,794 Mere details... 558 00:48:35,960 --> 00:48:38,316 There are no details in life. 559 00:48:38,480 --> 00:48:41,279 Saints treat all duties the same way. 560 00:48:41,440 --> 00:48:43,477 Details are born of negligence. 561 00:48:43,640 --> 00:48:46,360 Job wasn't clean, sitting on manure. 562 00:48:46,520 --> 00:48:50,560 Were he here, he'd make his bed and wash his eyes in 2 hours! 563 00:48:50,720 --> 00:48:52,996 Unless your cat left him a gift! 564 00:48:53,160 --> 00:48:56,756 Don't pick on Blackie. He's ugly, but rids us of mice. 565 00:48:57,600 --> 00:49:01,560 Where'll I put the flowers? Now they're unworthy of the chapel. 566 00:49:02,080 --> 00:49:05,039 You see, you kept them from their mission, 567 00:49:05,200 --> 00:49:06,350 made them yours. 568 00:49:06,520 --> 00:49:08,716 We'll take them to the cemetery. 569 00:49:08,880 --> 00:49:11,190 The dead like what belonged to the living. 570 00:49:11,360 --> 00:49:14,558 Don't dedicate your days to Sister Therese, 571 00:49:14,720 --> 00:49:16,757 neglecting others and yourself. 572 00:49:16,920 --> 00:49:18,877 Abandoning her is a betrayal! 573 00:49:19,040 --> 00:49:20,440 - To? - God and myself. 574 00:49:20,600 --> 00:49:23,035 Mother St John knows very well 575 00:49:23,200 --> 00:49:26,159 who betrays and who is loyal. 576 00:49:33,360 --> 00:49:35,670 Play anything, tell riddles. 577 00:49:35,840 --> 00:49:37,433 I only know one. 578 00:49:37,600 --> 00:49:38,238 Which one? 579 00:49:38,400 --> 00:49:40,710 What goes up white and falls yellow? 580 00:49:40,960 --> 00:49:43,236 I know: the sun. 581 00:49:43,920 --> 00:49:45,593 Why? 582 00:49:45,760 --> 00:49:47,353 It's a Dominican. 583 00:49:48,440 --> 00:49:51,035 - What is it? - An egg. 584 00:49:51,520 --> 00:49:53,193 Mine's funnier. 585 00:49:53,400 --> 00:49:56,040 What's worse, dust on furniture or the soul? 586 00:49:56,200 --> 00:49:57,190 Why that question? 587 00:49:57,400 --> 00:50:00,279 Mother St John thinks dusty tables shock God. 588 00:50:00,440 --> 00:50:01,351 And? 589 00:50:01,520 --> 00:50:04,672 I think He's more offended by dust on the soul. 590 00:50:04,840 --> 00:50:06,354 Dust on the soul? 591 00:50:06,520 --> 00:50:08,193 Hypocrisy, for instance. 592 00:50:09,000 --> 00:50:11,993 Why this example? It's not a casual choice. 593 00:50:12,200 --> 00:50:13,475 No, it isn't. 594 00:50:13,640 --> 00:50:17,111 A dusty table is better than Sisters petting Blackie 595 00:50:17,280 --> 00:50:20,557 and cursing him behind Mother St John's back. 596 00:50:21,200 --> 00:50:22,839 Right, Sister Marie-Josephe? 597 00:50:23,000 --> 00:50:24,354 Me? What did I do? 598 00:50:24,520 --> 00:50:25,636 Sister Colette? 599 00:50:25,840 --> 00:50:26,717 Sister Anne-Marie, 600 00:50:26,880 --> 00:50:30,078 bring your criticisms to the Chapter of Faults. 601 00:50:30,240 --> 00:50:32,755 It's not a matter for recreation time. 602 00:50:33,000 --> 00:50:35,071 You know that. I disapprove. 603 00:50:35,240 --> 00:50:36,390 Don't be so harsh! 604 00:50:36,560 --> 00:50:39,029 I'm sure you and my Sisters agree. 605 00:50:39,240 --> 00:50:42,790 There's a way to find out what we think. Request it. 606 00:50:43,320 --> 00:50:46,233 Sisterly correction! I'd be happy to do that. 607 00:50:48,400 --> 00:50:50,710 Sisterly correction, Sister Henri. 608 00:50:50,880 --> 00:50:53,873 - What do you think of me? - Good, but stubborn. 609 00:50:54,040 --> 00:50:58,353 Unpretentious, but proud. Intelligent, but excitable. 610 00:50:59,320 --> 00:51:00,436 Is that bad? 611 00:51:00,600 --> 00:51:03,877 I'm here to enlighten you, not to judge you. 612 00:51:10,240 --> 00:51:12,072 Sister Jacques? 613 00:51:12,520 --> 00:51:17,276 You're hot-tempered, prejudiced and vain. 614 00:51:23,720 --> 00:51:26,235 - Irascible. - Thank you, Sister Jacques. 615 00:51:31,400 --> 00:51:33,471 Sister Therese? 616 00:51:34,640 --> 00:51:36,313 How do you value me? 617 00:51:36,480 --> 00:51:37,709 Above the others. 618 00:51:37,880 --> 00:51:40,236 It's not about you. I'm vain, right? 619 00:51:40,400 --> 00:51:42,596 You're outspoken, but ashamed. 620 00:51:42,760 --> 00:51:45,878 - Full of self-love? - You want others to like you. 621 00:51:46,040 --> 00:51:47,872 I'm edgy, messy, stubborn? 622 00:51:48,040 --> 00:51:50,999 You're loyal, you're yourself. 623 00:52:00,160 --> 00:52:01,992 Sister Madeleine? 624 00:52:02,840 --> 00:52:04,433 You think highly of yourself. 625 00:52:04,600 --> 00:52:06,592 You don't understand people. 626 00:52:06,760 --> 00:52:09,070 Not Madeleine, Sister Madeleine. 627 00:52:09,640 --> 00:52:12,109 Coquettish, ambitious, stubborn. 628 00:52:12,280 --> 00:52:13,475 That's not true! 629 00:52:13,640 --> 00:52:15,632 Why do you all say this? 630 00:52:15,840 --> 00:52:17,797 We all feel the same. 631 00:52:18,320 --> 00:52:21,472 The others could be mistaken, but not you! 632 00:52:21,960 --> 00:52:25,510 I thought you knew me. I thought you loved me. 633 00:52:25,960 --> 00:52:28,794 You had ready the words that hurt me most. 634 00:52:28,960 --> 00:52:31,270 Your anger is like town gossip! 635 00:52:31,480 --> 00:52:33,233 We're in God's light here. 636 00:52:33,400 --> 00:52:36,120 Thoughts and actions have a higher meaning. 637 00:52:36,280 --> 00:52:38,272 And you behave like ants! 638 00:52:38,440 --> 00:52:39,715 You're unworthy. 639 00:52:41,520 --> 00:52:43,000 Thank you, Sister. 640 00:52:47,520 --> 00:52:49,751 You're jealous. You're mean. 641 00:52:52,680 --> 00:52:53,636 I know. 642 00:52:55,520 --> 00:52:59,434 You show me my flaws, I believe you. 643 00:52:59,640 --> 00:53:02,633 But there's only one voice that I shall obey. 644 00:53:02,800 --> 00:53:04,473 No one can stop me. 645 00:53:06,240 --> 00:53:08,391 "...suffered at the hands of many, 646 00:53:08,560 --> 00:53:13,191 even those whom she'd most helped in her days of prosperity. 647 00:53:13,360 --> 00:53:15,670 Among them was an old woman 648 00:53:15,840 --> 00:53:20,153 who had received food and mercy from the Saint during a famine. 649 00:53:20,320 --> 00:53:22,232 Meeting her in the street, 650 00:53:22,400 --> 00:53:24,392 that they had to cross on a plank 651 00:53:24,600 --> 00:53:27,115 because of the sludge, 652 00:53:27,600 --> 00:53:30,957 the miserable woman pushed her benefactress, 653 00:53:31,120 --> 00:53:32,873 who fell into the mud. 654 00:53:33,040 --> 00:53:36,158 She was thus exposed to disgrace and mockery, 655 00:53:36,320 --> 00:53:39,154 to which the Saint responded..." 656 00:53:40,240 --> 00:53:41,515 What is it? 657 00:53:42,240 --> 00:53:44,197 Stop petting Blackie. 658 00:53:49,280 --> 00:53:53,433 "...happy to suffer such humiliation out of love for Jesus Christ, 659 00:53:54,000 --> 00:53:58,950 "who fills the hearts of the faithful with consolation..." 660 00:54:11,400 --> 00:54:14,837 I proclaim Sister Anne-Marie for mistreating an animal. 661 00:54:15,000 --> 00:54:18,152 For penance, she'll read the Litanies. 662 00:54:25,360 --> 00:54:28,000 I did not yield the way to an older Sister 663 00:54:28,160 --> 00:54:30,038 on entering the Chapter. 664 00:54:33,040 --> 00:54:35,157 Proclamations for Marie-Josephe? 665 00:54:35,680 --> 00:54:37,956 Yes, for petting an animal. 666 00:54:38,120 --> 00:54:38,837 What? 667 00:54:39,040 --> 00:54:41,919 - In the workshop... - No explanations here. 668 00:54:42,560 --> 00:54:46,270 For penance, this week she'll enter last for services. 669 00:54:52,040 --> 00:54:55,112 I laughed and turned around in chapel. 670 00:54:57,120 --> 00:54:59,794 Any proclamations for Sister Colette? 671 00:55:00,000 --> 00:55:03,277 I proclaim her for petting an animal. 672 00:55:08,200 --> 00:55:10,032 She'll sweep the chapel. 673 00:55:17,720 --> 00:55:20,997 I am guilty of interrupting a Sister. 674 00:55:21,160 --> 00:55:23,277 Proclamations for Sister Thomas? 675 00:55:23,440 --> 00:55:25,591 For petting an animal. 676 00:55:25,800 --> 00:55:28,076 Cease your proclamations! 677 00:55:32,080 --> 00:55:33,594 The Council doesn't 678 00:55:33,760 --> 00:55:35,114 understand your proclamations. 679 00:55:35,280 --> 00:55:37,511 Mother St John surely does. 680 00:55:38,000 --> 00:55:41,550 Explain! You can't proclaim Sisters for petting animals. 681 00:55:41,760 --> 00:55:44,070 - They pet the Devil! - That's nonsense. 682 00:55:44,240 --> 00:55:46,880 It's true, that beast came to hurt us. 683 00:55:47,080 --> 00:55:49,151 It's an innocent animal. 684 00:55:49,320 --> 00:55:52,119 It's Beelzebub! He should be judged. 685 00:55:52,280 --> 00:55:55,034 Because of him, Sisters commit mortal sins. 686 00:55:55,200 --> 00:55:56,680 They rightly hate him. 687 00:55:56,840 --> 00:55:59,275 He steals, hates us all, is a burden. 688 00:55:59,440 --> 00:56:01,511 But Mother St John likes him. 689 00:56:01,680 --> 00:56:03,160 They pet him for her, 690 00:56:03,320 --> 00:56:04,754 kick him behind her back. 691 00:56:04,960 --> 00:56:06,713 Beelzebub proudly walks around. 692 00:56:06,880 --> 00:56:10,396 Look in his eyes, see a path of lies and hypocrisy! 693 00:56:10,560 --> 00:56:11,357 Sister! 694 00:56:11,560 --> 00:56:14,029 A bluebird used to come here, 695 00:56:14,200 --> 00:56:16,635 it brought joy and sincerity. 696 00:56:16,800 --> 00:56:18,359 And a toad 697 00:56:18,520 --> 00:56:20,955 that made us feel compassionate. 698 00:56:21,120 --> 00:56:23,271 Mother St John's cat ate them. 699 00:56:23,480 --> 00:56:25,153 I'd proclaim her if I could, 700 00:56:25,320 --> 00:56:26,800 for not opposing it. 701 00:56:26,960 --> 00:56:29,794 Leave. You'll learn your penance in the refectory. 702 00:56:54,160 --> 00:56:56,038 I impose a public penance 703 00:56:56,200 --> 00:56:58,317 for the scandal she caused. 704 00:56:58,520 --> 00:57:01,399 Sister Anne-Marie will kiss all her Sisters' feet. 705 00:57:07,640 --> 00:57:10,280 "When the appointed time had come, 706 00:57:10,720 --> 00:57:12,200 the Son of God, 707 00:57:12,680 --> 00:57:16,356 after 30 years of silence, 708 00:57:16,840 --> 00:57:20,516 went forth to sow the celestial seed 709 00:57:20,720 --> 00:57:22,632 of His Divine message..." 710 00:57:24,480 --> 00:57:26,472 I demand the rule be enforced. 711 00:57:26,640 --> 00:57:28,836 She knows if she refuses she may be sent away? 712 00:57:29,120 --> 00:57:30,554 She does. 713 00:57:31,080 --> 00:57:33,515 Sister, do you refuse you penance? 714 00:57:47,040 --> 00:57:48,599 Continue reading. 715 00:57:49,240 --> 00:57:52,756 "When the appointed time had come, the Son of God, 716 00:57:52,920 --> 00:57:55,389 after 30 years of silence..." 717 00:58:00,080 --> 00:58:01,196 Where will I go? 718 00:58:01,360 --> 00:58:04,478 - Your family is expecting you. - My family! 719 00:58:05,440 --> 00:58:07,716 I gave up that world. 720 00:58:07,880 --> 00:58:09,758 Sending me back is unfair. 721 00:58:09,960 --> 00:58:10,757 My dear child... 722 00:58:10,920 --> 00:58:13,310 I loved the world I left. 723 00:58:13,760 --> 00:58:16,116 You don't know how much I loved it. 724 00:58:16,280 --> 00:58:18,875 I ripped it from my heart to come here. 725 00:58:19,040 --> 00:58:20,759 It was horrible, but I did. 726 00:58:20,920 --> 00:58:23,196 I'll never again find peace there. 727 00:58:23,400 --> 00:58:27,076 You force me to return to what will only be unhappiness. 728 00:58:27,760 --> 00:58:30,434 I beg of you, keep me. 729 00:58:31,240 --> 00:58:33,072 I'm sorry, Anne-Marie. 730 00:58:34,200 --> 00:58:37,876 My God, I'm no longer Sister Anne-Marie. 731 00:58:39,240 --> 00:58:42,438 God knows you have no better friend than me. 732 00:58:42,600 --> 00:58:44,751 I've esteem for your character, 733 00:58:44,920 --> 00:58:48,596 but there's no advantage for the community if you stay. 734 00:58:48,760 --> 00:58:51,150 I'm asking for a huge sacrifice, 735 00:58:51,320 --> 00:58:55,280 but consider it to be a sacrifice and not a penance. 736 00:59:27,960 --> 00:59:29,758 Farewell, Mother. 737 01:00:26,160 --> 01:00:27,276 Is it raining? 738 01:00:27,440 --> 01:00:29,432 No, my umbrella ensures sunshine. 739 01:00:29,600 --> 01:00:30,716 Very wise. 740 01:00:30,880 --> 01:00:33,031 Our prison visits are always rainy. 741 01:00:38,160 --> 01:00:40,152 Yes, this is the convent. 742 01:00:43,680 --> 01:00:44,318 Mother, 743 01:00:44,880 --> 01:00:47,918 it's Anne-Marie's family! She hasn't returned. 744 01:00:49,200 --> 01:00:51,431 She said nothing? 745 01:00:52,920 --> 01:00:54,240 Hello? 746 01:00:55,240 --> 01:00:57,391 Yes, Anne-Marie left that day. 747 01:00:57,560 --> 01:00:59,153 She was well. 748 01:00:59,320 --> 01:01:02,074 No, I'm not worried. She's like that. 749 01:01:03,480 --> 01:01:06,234 I'll ask around. I'll call you back. 750 01:01:08,120 --> 01:01:10,271 You're really not worried? 751 01:01:11,640 --> 01:01:13,757 Let's ask Sister Madeleine. 752 01:01:28,200 --> 01:01:29,554 Sister Madeleine! 753 01:01:31,120 --> 01:01:32,600 Yes, Mother? 754 01:01:33,520 --> 01:01:35,830 Did Anne-Marie say where she'd go? 755 01:01:36,040 --> 01:01:39,192 She didn't return to her family? I knew it! 756 01:01:39,360 --> 01:01:41,113 She said nothing? 757 01:01:41,280 --> 01:01:42,157 No, nothing. 758 01:01:43,080 --> 01:01:44,833 Let's not be late. 759 01:01:55,720 --> 01:01:58,189 You're holding the saw wrong, Sister. 760 01:01:58,920 --> 01:02:00,718 Get closer, bend over it, 761 01:02:00,920 --> 01:02:03,196 unless you want to tire yourself. 762 01:02:06,280 --> 01:02:07,873 Did you grease the saw? 763 01:02:10,320 --> 01:02:14,280 Sister Marie-Josephe, your woodpile will collapse. 764 01:02:14,440 --> 01:02:15,874 Yes, Reverend Mother. 765 01:02:16,040 --> 01:02:17,872 Why "Reverend Mother"? 766 01:02:18,040 --> 01:02:20,600 Why can't you do anything right today? 767 01:02:20,760 --> 01:02:23,832 Unlike you, since Sister Anne-Marie left! 768 01:02:24,000 --> 01:02:26,276 You're overjoyed that she's gone! 769 01:02:26,720 --> 01:02:28,712 What's she have to do with it? 770 01:02:30,520 --> 01:02:33,638 I'll tell you: you drove her away! 771 01:02:33,800 --> 01:02:36,190 I don't know why or how, but you did. 772 01:02:36,360 --> 01:02:39,990 You hated her, you're glad she's gone! She was too good! 773 01:02:40,160 --> 01:02:42,231 You set her against Mother St John. 774 01:02:42,400 --> 01:02:44,119 You're such a hypocrite, 775 01:02:44,280 --> 01:02:46,112 I feel like hitting you! 776 01:02:47,680 --> 01:02:49,194 What's going on? 777 01:02:49,360 --> 01:02:52,034 Two Sisters chatter instead of working! 778 01:02:52,200 --> 01:02:54,874 Sister Therese, oversee them. 779 01:02:55,040 --> 01:02:56,713 It's already done. 780 01:02:58,760 --> 01:03:01,594 You've a full hall, Mother, 30 applicants. 781 01:03:01,760 --> 01:03:04,036 - Anyone new? - One who's surprising. 782 01:03:04,200 --> 01:03:06,192 Each prison has a rebel. 783 01:03:06,360 --> 01:03:09,194 It used to be 17-21. Remember Therese? 784 01:03:09,360 --> 01:03:10,999 Another wants to see you. 785 01:03:11,160 --> 01:03:12,230 Let's go. 786 01:03:12,440 --> 01:03:14,716 I got a call about Therese. 787 01:03:14,880 --> 01:03:16,917 A friend of hers was murdered. 788 01:03:17,120 --> 01:03:19,840 Shot. The police are looking for her. 789 01:03:20,000 --> 01:03:21,832 She must know the motive. 790 01:03:22,200 --> 01:03:24,192 She may be an accomplice. 791 01:03:24,360 --> 01:03:27,114 I wouldn't be surprised if she did it. 792 01:03:27,640 --> 01:03:30,712 No one here would be if she killed herself, too. 793 01:03:30,960 --> 01:03:34,271 Do you remember her? Remember the scene she caused? 794 01:03:34,760 --> 01:03:36,319 I remember very well. 795 01:03:40,440 --> 01:03:42,636 Council meeting, at once! 796 01:03:48,840 --> 01:03:52,231 Mother Prioress is back from prison sooner than usual. 797 01:03:57,720 --> 01:04:01,430 We can't take risks for someone trying to save herself. 798 01:04:01,840 --> 01:04:04,309 In the here and now or the hereafter? 799 01:04:04,480 --> 01:04:06,631 Vocations are often bred of crime. 800 01:04:06,800 --> 01:04:08,075 True, Mother. 801 01:04:08,240 --> 01:04:11,392 We must not concern ourselves with her guilt, 802 01:04:11,560 --> 01:04:13,392 but with her redemption. 803 01:04:13,560 --> 01:04:15,950 I have great doubt as to that. 804 01:04:16,120 --> 01:04:19,272 Why? She's obedient and follows the rules. 805 01:04:19,440 --> 01:04:21,796 If only they were all so easy... 806 01:04:21,960 --> 01:04:25,112 I'm not afraid of scandal, as you well know. 807 01:04:25,520 --> 01:04:27,830 We must reach a decision, 808 01:04:28,000 --> 01:04:29,673 her trial period is over. 809 01:04:29,840 --> 01:04:32,992 We won't turn her in, or abandon her. 810 01:04:33,160 --> 01:04:37,040 But after having had to expel a pure soul like Anne-Marie, 811 01:04:37,200 --> 01:04:39,840 I can't be lenient in this doubtful case. 812 01:04:40,000 --> 01:04:43,835 I could find a religious home to protect her and give her work. 813 01:04:44,000 --> 01:04:45,354 Do it fast. 814 01:04:48,880 --> 01:04:52,271 Someone's trespassing, there's a hole in the hedge. 815 01:04:52,440 --> 01:04:54,477 Someone stealing our peaches. 816 01:04:54,640 --> 01:04:57,633 Sister Agnes, who once stole them, now checks them. 817 01:04:57,800 --> 01:04:58,756 None missing. 818 01:04:58,920 --> 01:05:00,593 Anything odd in the convent? 819 01:05:00,760 --> 01:05:02,592 - Not so far. - Any footprints? 820 01:05:02,760 --> 01:05:04,592 I saw none... but you may. 821 01:05:04,760 --> 01:05:07,594 I'm flattered to be promoted to detective. 822 01:05:08,040 --> 01:05:11,112 Our Founding Father's here, what could go wrong? 823 01:05:15,320 --> 01:05:16,993 Yes, someone came through. 824 01:05:17,160 --> 01:05:19,880 Someone who didn't fear the nettles. 825 01:05:24,120 --> 01:05:26,112 It's a small hole. Maybe a lamb... 826 01:05:26,280 --> 01:05:29,193 I'll fill it up with thorns tonight. 827 01:06:16,600 --> 01:06:19,593 You, in your sleepless slumber, 828 01:06:20,440 --> 01:06:22,909 whose eyes see all of us, 829 01:06:23,080 --> 01:06:25,356 thank you for receiving me each night! 830 01:06:26,200 --> 01:06:28,920 The hole was full of thorns tonight. 831 01:06:29,600 --> 01:06:32,240 The others think I am an intruder 832 01:06:32,400 --> 01:06:35,518 who comes to steal a little eternal peace, 833 01:06:36,000 --> 01:06:38,390 but I shall always be your Daughter. 834 01:06:39,400 --> 01:06:42,313 When I leave my barn to come here, 835 01:06:43,080 --> 01:06:46,630 the path that brings me to you is as wide as the world. 836 01:06:47,480 --> 01:06:49,597 You are not yet a Saint. 837 01:06:50,680 --> 01:06:54,151 You wanted to share our misery for as long as possible 838 01:06:54,400 --> 01:06:57,916 as a simple human being, as our Brother. 839 01:06:59,640 --> 01:07:04,760 That is why, before my prayers, I beseech you... 840 01:07:05,520 --> 01:07:09,309 Help me! My punishment was too severe. 841 01:07:10,320 --> 01:07:11,959 And Therese... 842 01:07:12,320 --> 01:07:14,710 Therese, who you entrusted to me... 843 01:07:16,680 --> 01:07:19,639 allow me to hear her voice in this song, 844 01:07:19,800 --> 01:07:23,680 as I am no longer allowed to sing... 845 01:07:48,600 --> 01:07:50,751 - Is she dead? - She's breathing. 846 01:07:51,360 --> 01:07:53,192 But she's so cold. 847 01:07:54,040 --> 01:07:55,838 Sister Anne-Marie! 848 01:08:01,440 --> 01:08:02,920 Let's take her to the infirmary. 849 01:08:13,200 --> 01:08:14,793 You won't kiss her? 850 01:09:48,480 --> 01:09:49,709 Therese? 851 01:09:50,280 --> 01:09:52,556 She's here, hush. You'll see her. 852 01:09:53,400 --> 01:09:56,279 - She came through the hedge. - Every night. 853 01:09:57,760 --> 01:09:59,194 She's very sick. 854 01:10:04,000 --> 01:10:05,070 What does the doctor say? 855 01:10:05,240 --> 01:10:08,836 There's no hope. Her heart may give out any moment. 856 01:10:22,120 --> 01:10:23,873 Such fine news I hear! 857 01:10:24,680 --> 01:10:26,876 Did Mother Prioress tell you? 858 01:10:29,160 --> 01:10:32,232 - She says I'm dying. - Sister Anne-Marie! 859 01:10:34,400 --> 01:10:39,429 Convents panic. They give you Extreme Unction for a cold. 860 01:10:44,400 --> 01:10:47,074 This will be my first Extreme Unction. 861 01:10:49,320 --> 01:10:52,392 You must tell her. She can't go without knowing. 862 01:10:52,560 --> 01:10:54,119 She doesn't want to know. 863 01:10:54,280 --> 01:10:57,114 How strange not to sense death approaching. 864 01:10:57,280 --> 01:10:59,954 It's horrible to have to tell her. 865 01:11:00,120 --> 01:11:02,396 But I can try again... 866 01:11:19,320 --> 01:11:21,710 Don't forget my penance, Mother. 867 01:11:22,840 --> 01:11:25,514 I must do it fast. 868 01:11:27,080 --> 01:11:31,359 My Sisters' feet keep passing in a procession before me. 869 01:11:31,880 --> 01:11:34,031 Of course. When you're able. 870 01:11:36,200 --> 01:11:38,556 See, you're granting me a respite. 871 01:11:41,600 --> 01:11:43,717 Don't be sad, Mother. 872 01:11:45,360 --> 01:11:48,751 I assure you, God couldn't be so cruel... 873 01:11:50,600 --> 01:11:53,798 as to give me such an important mission... 874 01:11:54,040 --> 01:11:57,238 and only allow me to throw a cat into the hall. 875 01:11:57,600 --> 01:11:59,671 He wouldn't allow it. 876 01:12:02,200 --> 01:12:05,193 He knows what He's doing. We've only to wait. 877 01:12:07,400 --> 01:12:09,437 I'm waiting, Mother. 878 01:12:25,800 --> 01:12:26,756 Well? 879 01:12:26,920 --> 01:12:28,639 Therese won't leave yet. 880 01:12:28,800 --> 01:12:30,951 - Therese? - Anne-Marie's holding on for her. 881 01:12:31,120 --> 01:12:33,794 That's why she thinks she can cheat death. 882 01:12:33,960 --> 01:12:37,840 We can't separate them now, when their game is unfolding. 883 01:13:11,680 --> 01:13:13,239 You hate me, don't you? 884 01:13:15,480 --> 01:13:16,550 Why would I? 885 01:13:16,800 --> 01:13:18,678 Because I treated you badly. 886 01:13:18,840 --> 01:13:20,957 You had good intentions. 887 01:13:21,360 --> 01:13:23,397 I behaved foolishly. 888 01:13:24,160 --> 01:13:26,197 As if I could teach you, 889 01:13:26,640 --> 01:13:29,678 when, in fact, I knew nothing. 890 01:13:29,920 --> 01:13:31,195 I was foolish. 891 01:13:31,440 --> 01:13:32,874 No, you weren't. 892 01:13:33,240 --> 01:13:37,200 My only excuse is that I did it out of love for you. 893 01:13:38,400 --> 01:13:41,154 I thought I knew you, but I didn't. 894 01:13:42,120 --> 01:13:44,077 No harm, I'm not interesting. 895 01:13:44,240 --> 01:13:44,912 You are. 896 01:13:45,680 --> 01:13:48,115 You alone interest me. 897 01:13:48,280 --> 01:13:49,794 I know that now. 898 01:13:50,080 --> 01:13:52,675 - I know why you're here. - I think not. 899 01:13:52,840 --> 01:13:54,752 I made you lie to me, 900 01:13:56,080 --> 01:13:59,118 tell me you came because of me. 901 01:13:59,800 --> 01:14:01,473 It was childish of me. 902 01:14:01,640 --> 01:14:03,279 Don't speak so much. 903 01:14:04,040 --> 01:14:05,440 You came to hide. 904 01:14:07,920 --> 01:14:09,513 From whom? 905 01:14:09,920 --> 01:14:12,355 From whom or what isn't my concern. 906 01:14:13,280 --> 01:14:16,591 Something horrible happened to you when you got out. 907 01:14:16,760 --> 01:14:19,275 You saw your world aflame, you saw a ghost... 908 01:14:20,040 --> 01:14:22,157 - You came here to hide. - Not true. 909 01:14:22,320 --> 01:14:25,552 Instead of abandoning life, you abandoned the world. 910 01:14:26,520 --> 01:14:29,991 I should have helped you, but I didn't. 911 01:14:30,800 --> 01:14:33,679 I made you into the Prodigal Child. 912 01:14:33,840 --> 01:14:35,957 I dragged you into the light. 913 01:14:36,120 --> 01:14:38,680 Cried out your name to all, to God... 914 01:14:39,360 --> 01:14:41,511 - I was grotesque. - Sister! 915 01:14:41,680 --> 01:14:44,240 I strutted proudly beside you... 916 01:14:44,960 --> 01:14:47,555 You, who had been flayed alive. 917 01:14:48,080 --> 01:14:50,197 I now see what you needed. 918 01:14:50,760 --> 01:14:53,673 - Though it may be too late. - What did I need? 919 01:14:54,560 --> 01:14:56,313 A silent presence, 920 01:14:57,200 --> 01:14:59,840 someone to stop your tears with silence, 921 01:15:00,200 --> 01:15:02,669 and your suffering by her presence. 922 01:15:03,560 --> 01:15:05,119 Simply a friend. 923 01:15:05,480 --> 01:15:08,120 A friend... Why are you getting up? 924 01:15:08,280 --> 01:15:09,794 Because I'm leaving. 925 01:15:10,000 --> 01:15:12,196 I don't want to be near you! 926 01:15:13,040 --> 01:15:14,360 You're lying again! 927 01:15:14,520 --> 01:15:16,637 You're trying something else on me! 928 01:15:16,840 --> 01:15:19,514 Prestige wasn't enough. Now friendship! 929 01:15:19,680 --> 01:15:21,637 No, you don't understand. 930 01:15:21,800 --> 01:15:25,077 There's one cure for my suffering: indifference. 931 01:15:25,280 --> 01:15:27,351 Flayed, that's right. 932 01:15:27,520 --> 01:15:29,159 You can't caress the flayed, 933 01:15:29,840 --> 01:15:32,036 or dress the flayed... 934 01:15:32,200 --> 01:15:34,795 God, when can I be alone? 935 01:15:36,600 --> 01:15:38,319 You are. 936 01:15:38,880 --> 01:15:40,553 That's what hurts so much. 937 01:15:57,840 --> 01:15:59,752 It's me, Therese. 938 01:16:00,120 --> 01:16:01,600 I see you. 939 01:16:11,880 --> 01:16:13,678 I'm not getting better, am I? 940 01:16:13,880 --> 01:16:15,519 There must be a cure. 941 01:16:15,680 --> 01:16:17,672 There is one cure. It'll work. 942 01:16:17,840 --> 01:16:19,433 Tell Mother Prioress. 943 01:16:19,800 --> 01:16:21,757 Our Mother can't help. 944 01:16:21,920 --> 01:16:24,833 I'm dying because I failed to get what I wanted. 945 01:16:25,000 --> 01:16:26,957 You're too ambitious. 946 01:16:27,120 --> 01:16:28,190 Maybe so. 947 01:16:28,840 --> 01:16:30,832 You thought the world was pretty, 948 01:16:31,000 --> 01:16:32,400 that life had hope. 949 01:16:32,600 --> 01:16:34,034 I still do. 950 01:16:34,200 --> 01:16:36,396 I thought I'd heal a broken heart. 951 01:16:37,320 --> 01:16:40,040 A broken heart can be healed, 952 01:16:40,200 --> 01:16:42,112 but not a dead one. 953 01:16:43,960 --> 01:16:47,158 If I thought I could do it, I'd live. 954 01:16:47,760 --> 01:16:49,035 It may take 100 years. 955 01:16:49,600 --> 01:16:51,319 Then I'd live 100 years. 956 01:16:56,640 --> 01:16:58,393 You look better. 957 01:17:03,960 --> 01:17:06,953 Yes. Maybe it's the first day of my 100 years. 958 01:17:18,360 --> 01:17:19,794 Is that you, Mother? 959 01:17:20,200 --> 01:17:21,919 I was right the other day, 960 01:17:22,560 --> 01:17:24,438 Therese is the killer. 961 01:17:25,040 --> 01:17:27,191 Yes, I assure you. 962 01:17:27,360 --> 01:17:28,271 The gunsmith... 963 01:17:28,440 --> 01:17:31,956 The gunsmith who sold the gun recognized her photo. 964 01:17:32,240 --> 01:17:35,597 Sorry I had to tell them you had contact with her. 965 01:17:35,760 --> 01:17:38,036 They'll have to come to the convent. 966 01:17:44,760 --> 01:17:47,320 - Let go of my hand! - It helps me. 967 01:17:47,760 --> 01:17:51,436 That's not why you hold it, you want to know what it did. 968 01:17:51,600 --> 01:17:53,432 Your hand is a question. 969 01:17:53,640 --> 01:17:55,154 Then answer it. 970 01:17:55,320 --> 01:17:57,755 You pry into my eyes, watch my gestures! 971 01:17:58,000 --> 01:18:02,119 Even when you pretend to sleep, I know you listen to my steps. 972 01:18:02,480 --> 01:18:04,437 You spy for Mother Prioress! 973 01:18:04,600 --> 01:18:07,320 - Sister Therese! - Look at this face. 974 01:18:07,520 --> 01:18:08,795 Look at it well, 975 01:18:09,000 --> 01:18:13,313 and remember what you see. You'll never see it again! 976 01:19:13,240 --> 01:19:14,754 I can't go on. 977 01:19:24,440 --> 01:19:27,399 You know my secret now. Are you glad? 978 01:19:27,560 --> 01:19:30,075 You held my hands to handcuff them. 979 01:19:30,240 --> 01:19:32,038 Go ahead! Turn me in! 980 01:19:33,440 --> 01:19:35,432 If I speak of you, 981 01:19:36,440 --> 01:19:38,716 it won't be in this world. 982 01:19:40,600 --> 01:19:43,479 No one in the convent will turn you in. 983 01:19:45,080 --> 01:19:47,356 But you can't keep living a lie, 984 01:19:48,240 --> 01:19:49,833 or deceive our Mother. 985 01:19:54,880 --> 01:19:57,349 I can't get up, Sister Therese. 986 01:19:59,320 --> 01:20:01,073 Please tell Mother Prioress. 987 01:20:04,080 --> 01:20:05,230 I'm going. 988 01:21:26,880 --> 01:21:30,430 "Beloved Sister, we entrust you to Almighty God, 989 01:21:30,600 --> 01:21:33,638 who created you from the dust you return to. 990 01:21:34,240 --> 01:21:36,880 Now your soul shall leave your body. 991 01:21:37,720 --> 01:21:41,680 Shining angels are ready to greet you. 992 01:21:41,840 --> 01:21:44,435 The Apostles shall judge you. 993 01:21:44,600 --> 01:21:48,958 The triumphant, white army of martyrs is coming toward you. 994 01:21:49,400 --> 01:21:54,236 The choir of virgins draws you into the blissful sleep of the patriarchs. 995 01:21:54,880 --> 01:21:56,792 The Holy Mother of God..." 996 01:21:56,960 --> 01:21:58,713 Yes, I am ready. 997 01:22:07,200 --> 01:22:09,078 I said goodbye to an old woman. 998 01:22:09,600 --> 01:22:12,274 What did she say? Can she pronounce her vows? 999 01:22:14,560 --> 01:22:16,517 She's delirious. We'll wait. 1000 01:22:16,680 --> 01:22:18,672 The Sister with birds! 1001 01:22:20,240 --> 01:22:22,709 You swim so fast, I can't keep up! 1002 01:22:24,880 --> 01:22:26,712 I feel so ill. 1003 01:22:32,080 --> 01:22:33,673 I feel so wonderful. 1004 01:22:34,280 --> 01:22:35,760 She's dying! 1005 01:22:36,680 --> 01:22:38,831 Yes, sing the Salve Regina. 1006 01:23:10,640 --> 01:23:12,552 The police. Tell Mother Prioress. 1007 01:23:12,880 --> 01:23:14,360 The police! 1008 01:23:15,160 --> 01:23:16,594 The police. 1009 01:23:24,160 --> 01:23:25,640 Let them wait. 1010 01:23:27,520 --> 01:23:30,718 Let them wait. I've waited, too. 1011 01:23:33,440 --> 01:23:35,557 Mother Prioress will fix everything. 1012 01:23:35,760 --> 01:23:39,356 Sister Anne-Marie, can you take your solemn vows? 1013 01:23:40,240 --> 01:23:43,312 Yes, Mother. But hurry... 1014 01:23:50,400 --> 01:23:52,392 The Book of Constitutions. 1015 01:24:04,200 --> 01:24:06,192 I, Sister Anne-Marie, 1016 01:24:07,320 --> 01:24:09,277 profess to you... 1017 01:24:12,640 --> 01:24:14,438 I can't speak... 1018 01:24:18,680 --> 01:24:20,114 Therese... 1019 01:24:33,200 --> 01:24:37,513 I, Sister Anne-Marie, profess to you... 1020 01:24:38,880 --> 01:24:40,997 that I shall obey... 1021 01:24:41,560 --> 01:24:43,153 God, 1022 01:24:43,320 --> 01:24:45,312 the Most Holy Virgin Mary, 1023 01:24:46,120 --> 01:24:48,510 the Blessed Patriarch Dominic, 1024 01:24:49,680 --> 01:24:53,310 and you, my Mother, according to our rule. 1025 01:24:54,440 --> 01:24:57,592 And I shall remain obedient until my death... 1026 01:26:20,360 --> 01:26:22,113 See you soon, Sister. 73786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.