Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,240
A restored film
2
00:00:30,840 --> 00:00:35,039
ANGELS OF SIN
3
00:02:14,200 --> 00:02:18,274
This film was inspired by
a French Dominican congregation
4
00:02:18,440 --> 00:02:20,750
founded in 1867 by Father Lataste.
5
00:02:20,960 --> 00:02:25,989
The authors are responsible
for the story they created,
6
00:02:26,160 --> 00:02:28,277
yet also tried to convey,
7
00:02:28,440 --> 00:02:33,231
by means of images and details
taken from reality,
8
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
the atmosphere of these convents,
9
00:02:36,120 --> 00:02:38,555
and the spirit of their mission.
10
00:02:59,760 --> 00:03:01,353
Ave Maria.
11
00:03:39,160 --> 00:03:42,198
We'll have the tall, devoted driver
I asked for?
12
00:03:42,360 --> 00:03:43,714
Good. Have him wait.
13
00:03:56,160 --> 00:03:58,038
You're excused, you're sick.
14
00:03:58,200 --> 00:04:01,477
Please, I'm better.
I had to stay in last time.
15
00:04:01,640 --> 00:04:06,078
- That's why it didn't work.
- Then come. You'll bring us luck.
16
00:04:14,840 --> 00:04:19,312
I made a sketch so we don't make
the same mistake as last time.
17
00:04:19,960 --> 00:04:23,636
Mother Subprioress will wait
in a taxi on the corner.
18
00:04:23,800 --> 00:04:24,472
Yes, Mother.
19
00:04:24,640 --> 00:04:27,360
Mother Mistress and I
will go to the door.
20
00:04:27,520 --> 00:04:29,830
Bring a flashlight, it'll be dark.
21
00:04:30,000 --> 00:04:30,717
Yes, Mother.
22
00:04:30,880 --> 00:04:33,031
If it works, we head for the car.
23
00:04:33,200 --> 00:04:36,193
If there's trouble,
we head this way.
24
00:04:36,360 --> 00:04:39,273
Mother Mistress's signal
will be 3 flashes.
25
00:04:39,440 --> 00:04:41,671
Then come meet us this way.
26
00:04:41,840 --> 00:04:43,593
Don't worry, Mother St John.
27
00:04:43,760 --> 00:04:46,400
Edouard's driving.
He's a former boxer.
28
00:05:15,840 --> 00:05:19,993
I ask the community to pray
while we're gone, even all night,
29
00:05:20,160 --> 00:05:22,470
so as to ensure our success.
30
00:06:18,520 --> 00:06:21,558
Inmate 42-16 is here, Mother.
She's waiting.
31
00:06:23,520 --> 00:06:24,192
Agnes!
32
00:06:24,440 --> 00:06:26,955
Mother, thank you for coming!
33
00:06:28,760 --> 00:06:30,274
Ready to follow us?
34
00:06:30,440 --> 00:06:31,999
I've waited all month!
35
00:06:32,160 --> 00:06:35,073
- You have your release papers?
- Here.
36
00:06:42,440 --> 00:06:43,191
Mother...
37
00:06:43,360 --> 00:06:46,353
I know. Someone asked about you,
wrote to you.
38
00:06:46,520 --> 00:06:48,989
The letter begged me, threatened me.
39
00:06:49,160 --> 00:06:51,675
Don't shake, dear.
Have no fear.
40
00:06:52,200 --> 00:06:54,999
- Anything suspicious?
- The guard saw prowlers...
41
00:06:55,160 --> 00:06:56,913
Wait 'til his next round.
42
00:06:57,080 --> 00:06:59,720
No, we don't have time.
Come, Agnes.
43
00:07:14,200 --> 00:07:15,759
Mother, it's him!
44
00:08:58,200 --> 00:09:01,432
- I'm Anne-Marie.
- Mother Prioress is waiting.
45
00:09:04,600 --> 00:09:07,115
You know the life you'll have here?
46
00:09:07,280 --> 00:09:10,079
A wonderful life,
with my outcast sisters.
47
00:09:10,240 --> 00:09:11,674
Yes, sisters in misery.
48
00:09:11,840 --> 00:09:14,400
We welcome those freed from prison.
49
00:09:14,600 --> 00:09:16,831
Sins and misfortunes
are divine guarantees.
50
00:09:17,000 --> 00:09:21,552
You're from a gentler background,
and this is a hard legion.
51
00:09:21,720 --> 00:09:24,713
I must ensure you're up to it.
Are you happy?
52
00:09:24,920 --> 00:09:26,513
- Very.
- Healthy?
53
00:09:26,680 --> 00:09:28,399
Enough for the world I left.
54
00:09:28,560 --> 00:09:31,997
- You bid it farewell?
- To an old couple on the train.
55
00:09:32,160 --> 00:09:34,117
And a dog that resembled mine.
56
00:09:34,280 --> 00:09:35,634
I'm ready.
57
00:09:35,840 --> 00:09:38,912
The rehabilitated nuns
have the same rights,
58
00:09:39,080 --> 00:09:41,800
commitments
and religious honor as you.
59
00:09:41,960 --> 00:09:44,475
You agree to live among them,
60
00:09:44,680 --> 00:09:47,912
leading the same life,
being seen as one of them?
61
00:09:48,080 --> 00:09:49,400
That's why I'm here.
62
00:09:49,600 --> 00:09:51,193
Then you're welcome.
63
00:10:00,440 --> 00:10:02,318
So gloomy, Mother St John?
64
00:10:02,480 --> 00:10:04,711
You light up when you like novices.
65
00:10:04,880 --> 00:10:07,873
I won't light up, as you say,
today, Mother.
66
00:10:08,040 --> 00:10:09,679
Let's hope you do in 2 weeks
67
00:10:09,840 --> 00:10:12,514
when she dons her habit with Agnes.
68
00:10:38,000 --> 00:10:38,911
Are you ready?
69
00:10:39,480 --> 00:10:41,119
Does it suit me?
70
00:10:42,040 --> 00:10:45,112
It does.
Look at my face to be sure.
71
00:10:45,320 --> 00:10:48,392
Here, our only mirror
is another Sister's eyes.
72
00:10:48,600 --> 00:10:50,398
I'm so silly!
73
00:10:53,240 --> 00:10:54,720
Mother Dominique!
74
00:10:55,600 --> 00:10:57,512
Hurry, they're waiting for us.
75
00:10:57,680 --> 00:11:00,912
Mother Dominique,
I can't see myself!
76
00:11:34,880 --> 00:11:36,030
What do you ask for?
77
00:11:36,200 --> 00:11:38,396
For God's mercy, and yours.
78
00:11:38,560 --> 00:11:40,040
Stand up.
79
00:11:44,040 --> 00:11:46,350
God's mercy is not ours to give,
80
00:11:46,520 --> 00:11:49,797
but your gesture
leads us to believe you have it.
81
00:11:50,000 --> 00:11:52,515
As for ours, we give it freely.
82
00:11:52,680 --> 00:11:55,320
You have a year
to experience our life.
83
00:11:55,480 --> 00:11:58,678
If you don't like it,
or we dislike your behavior,
84
00:11:58,840 --> 00:12:02,356
you're free to go
as we're free to send you away.
85
00:12:02,520 --> 00:12:04,876
Approach and join our family.
86
00:12:44,280 --> 00:12:46,670
- What should I give you?
- Make a sacrifice.
87
00:12:46,840 --> 00:12:49,400
I've only worthless mementos.
88
00:12:49,560 --> 00:12:51,711
That's why
you must give them away.
89
00:12:51,880 --> 00:12:54,759
This belt can replace Sister Marthe's.
90
00:12:54,920 --> 00:12:57,913
Give the pen
to Sister Beatrice, our secretary.
91
00:12:58,080 --> 00:13:00,834
I've also a gold pencil. For you.
92
00:13:06,080 --> 00:13:09,039
What about these books,
letters and photos?
93
00:13:09,200 --> 00:13:11,920
They won't please anyone.
Let me keep them.
94
00:13:12,080 --> 00:13:14,515
Girls we take from prison
keep nothing.
95
00:13:14,680 --> 00:13:15,875
Be an example.
96
00:13:16,040 --> 00:13:18,475
- Just a few days.
- As you wish.
97
00:13:18,640 --> 00:13:22,395
When your whole world
is your papers, they weigh heavily.
98
00:13:23,160 --> 00:13:25,914
- What's wrong?
- My mirror's gone, Mother!
99
00:13:26,080 --> 00:13:27,275
It was right here...
100
00:13:27,440 --> 00:13:30,558
It's going around the convent.
It's not important.
101
00:13:30,720 --> 00:13:33,189
My chain and pencil are gone, too!
102
00:13:33,360 --> 00:13:35,477
They couldn't have been stolen?
103
00:13:35,640 --> 00:13:39,270
They merely took a special path
to Mother Prioress.
104
00:13:50,680 --> 00:13:52,114
Stand up.
105
00:14:00,360 --> 00:14:02,875
Forgive me for the pain I caused!
106
00:14:03,040 --> 00:14:06,078
But I've been 5 years
without a mirror.
107
00:14:06,240 --> 00:14:07,913
Who did you see in it?
108
00:14:08,080 --> 00:14:10,675
A thief masquerading as Sister Agnes.
109
00:14:11,640 --> 00:14:14,360
I also stole this chain and pencil.
110
00:14:14,520 --> 00:14:16,432
- Forgive me.
- Go in peace.
111
00:14:16,600 --> 00:14:19,354
If you'll fight
against your bad habits,
112
00:14:19,520 --> 00:14:21,000
you may stay.
113
00:14:21,160 --> 00:14:24,278
Don't be so good to me,
I need your severity.
114
00:14:24,440 --> 00:14:26,796
Yours is sufficient for today.
115
00:14:40,960 --> 00:14:43,953
Mother Prioress kept the mirror.
Here's the rest.
116
00:14:44,120 --> 00:14:46,760
They are no longer mine.
Give them away.
117
00:14:47,920 --> 00:14:50,594
Why did you come here, Sister?
118
00:14:50,760 --> 00:14:53,150
- To see you.
- We're not interesting.
119
00:14:53,320 --> 00:14:55,391
To see the most miserable of you.
120
00:14:55,560 --> 00:14:58,029
I've a brother,
always wanted a sister
121
00:14:58,200 --> 00:15:00,476
to have poverty
as the family I lack.
122
00:15:00,640 --> 00:15:04,031
It's not a family, it's a sickness.
Like leprosy.
123
00:15:04,200 --> 00:15:06,954
To embrace lepers,
you need great courage.
124
00:15:07,120 --> 00:15:08,554
Or great pride.
125
00:15:09,240 --> 00:15:11,880
Some Sisters here
think you're proud.
126
00:15:12,040 --> 00:15:14,191
If pride is thinking I was chosen
127
00:15:14,360 --> 00:15:17,876
to win over the guiltiest
or the most stubborn here, I am.
128
00:15:18,040 --> 00:15:20,635
An angel couldn't win
some of them over.
129
00:15:20,800 --> 00:15:22,632
They're those I wish to meet.
130
00:15:22,800 --> 00:15:26,555
I long to go on prison visits
with Mother Prioress.
131
00:15:27,160 --> 00:15:28,913
Your jail held bad criminals?
132
00:15:29,080 --> 00:15:32,835
It's not those who committed
the worst crimes who resist.
133
00:15:33,000 --> 00:15:35,560
- There are others.
- You had them?
134
00:15:35,760 --> 00:15:39,037
One. Who even we were afraid of.
135
00:15:39,440 --> 00:15:41,272
She was clever and fought hard.
136
00:15:41,880 --> 00:15:43,872
Her beauty was twisted by hate.
137
00:15:44,040 --> 00:15:47,351
- Why was she there?
- She was convicted of theft.
138
00:15:47,520 --> 00:15:50,479
- What did she tell the Sisters?
- Nothing.
139
00:15:50,920 --> 00:15:52,832
- What's her name?
- Therese.
140
00:15:53,000 --> 00:15:53,831
What was that?
141
00:15:54,000 --> 00:15:57,471
We said we have no Sister Therese,
we need one.
142
00:15:57,640 --> 00:15:58,960
Is she still in jail?
143
00:15:59,120 --> 00:16:01,157
Her 2 years are almost up.
144
00:16:09,880 --> 00:16:11,314
I beg a favor, Mother.
145
00:16:11,480 --> 00:16:12,675
Yes, my Daughter?
146
00:16:12,840 --> 00:16:15,435
To accompany Mother Prioress
to the prison.
147
00:16:15,600 --> 00:16:17,910
You're new. This is unusual. Why?
148
00:16:18,080 --> 00:16:21,278
- I feel I'm being called.
- Your mission is here.
149
00:16:21,440 --> 00:16:23,591
I must go. Before it's too late.
150
00:16:23,760 --> 00:16:25,911
Go to our Founder's grave, Sister.
151
00:16:26,080 --> 00:16:28,470
He'll tell you to seek our peace.
152
00:16:28,640 --> 00:16:31,712
- I went. He urged me to do this.
- Sister!
153
00:16:31,880 --> 00:16:33,997
- Forgive me, Mother.
- Go.
154
00:16:35,800 --> 00:16:39,111
She's the opposite of what we need.
An agitated soul...
155
00:16:39,280 --> 00:16:41,590
But a soul, nonetheless.
156
00:16:43,000 --> 00:16:45,959
- We like your daughter, ma'am.
- Who wouldn't?
157
00:16:46,120 --> 00:16:49,670
Imagine how hard it is
to be separated from her.
158
00:16:49,840 --> 00:16:52,150
If she were happy, I'd bow out.
159
00:16:52,320 --> 00:16:54,391
But this convent... I came for her.
160
00:16:54,560 --> 00:16:55,630
You'll see her.
161
00:16:55,800 --> 00:16:59,350
Anne-Marie loves beauty,
luxury, cleanliness.
162
00:16:59,520 --> 00:17:02,592
How could she be happy
amongst criminals?
163
00:17:02,760 --> 00:17:05,275
I can't imagine being with one.
164
00:17:06,000 --> 00:17:08,879
Yet it's easy, ma'am.
I'm one of them.
165
00:17:09,080 --> 00:17:09,991
I'm sorry.
166
00:17:10,160 --> 00:17:12,436
We like Anne-Marie,
but I'm not holding her.
167
00:17:13,240 --> 00:17:16,039
Nor any who haven't
taken their vows.
168
00:17:16,200 --> 00:17:19,591
I count my flock each night
with anguish.
169
00:17:19,760 --> 00:17:20,955
They're all there.
170
00:17:21,120 --> 00:17:23,840
We'll miss Anne-Marie if she leaves,
171
00:17:24,000 --> 00:17:25,639
but we'll abide by that.
172
00:17:30,680 --> 00:17:32,637
- Thank you.
- For what?
173
00:17:32,800 --> 00:17:34,393
Saying you were a criminal.
174
00:17:34,560 --> 00:17:38,110
Maybe it's bad.
It might have been vanity.
175
00:17:45,400 --> 00:17:47,073
Anne-Marie!
176
00:17:50,920 --> 00:17:52,832
You're so beautiful, mother!
177
00:17:53,000 --> 00:17:54,957
I'm so lucky you're my mother.
178
00:17:55,120 --> 00:17:56,110
Your hair!
179
00:17:56,280 --> 00:17:58,237
Not a strand is missing.
180
00:17:58,400 --> 00:18:00,119
Darling!
181
00:18:02,600 --> 00:18:04,637
- I came for you.
- Came for me?
182
00:18:04,800 --> 00:18:06,678
You won't stay another day.
183
00:18:06,840 --> 00:18:07,876
You said I could.
184
00:18:08,040 --> 00:18:11,511
- Be devoted to God, not criminals.
- What's the difference?
185
00:18:11,680 --> 00:18:16,232
Darling! Fight misfortune
by doing charity work with me.
186
00:18:16,480 --> 00:18:19,837
You'll help the deprived,
who deserve you more.
187
00:18:20,040 --> 00:18:21,793
There are murderesses here!
188
00:18:21,960 --> 00:18:23,440
You don't understand.
189
00:18:23,600 --> 00:18:25,398
What's to understand?
190
00:18:25,960 --> 00:18:29,636
You must be sure of yourself
to do what you're doing!
191
00:18:29,840 --> 00:18:33,117
Do you not know me, either?
You think I'm weak?
192
00:18:33,320 --> 00:18:34,800
Dear child!
193
00:18:34,960 --> 00:18:38,556
I'm your child,
but I'm strong, mother dear.
194
00:18:39,240 --> 00:18:42,233
I didn't leave the world
because it was hard,
195
00:18:42,400 --> 00:18:44,869
but because
there were no challenges.
196
00:18:45,040 --> 00:18:48,397
I came to fight misery,
to help people.
197
00:18:48,560 --> 00:18:51,997
I can do that here.
I'm happy here.
198
00:18:54,320 --> 00:18:56,152
But sad I cause you pain.
199
00:18:56,320 --> 00:18:59,233
You can't offer God
the suffering of others!
200
00:18:59,480 --> 00:19:01,119
Forgive me.
201
00:20:41,360 --> 00:20:43,920
What's wrong, Clotilde? You cried?
202
00:20:44,080 --> 00:20:45,639
I wasn't honest...
203
00:20:45,800 --> 00:20:47,632
The convent's not for you?
204
00:20:47,800 --> 00:20:49,120
We'll find you a job.
205
00:20:49,280 --> 00:20:51,237
I long only for the convent.
206
00:20:51,400 --> 00:20:53,392
But I'm in for 20 years!
207
00:20:53,800 --> 00:20:54,950
So?
208
00:20:55,120 --> 00:20:58,591
I'll be 45 in 20 years,
it will be too late!
209
00:20:58,760 --> 00:21:00,592
Why too late?
210
00:21:18,240 --> 00:21:19,469
Powder, Janine?
211
00:21:19,640 --> 00:21:21,472
Plaster. Sorry, Mother.
212
00:21:21,640 --> 00:21:23,836
- Plaster?
- From the wall.
213
00:21:24,000 --> 00:21:26,469
It makes you pale, you've no color.
214
00:21:26,640 --> 00:21:28,154
You'll get some with us.
215
00:21:28,320 --> 00:21:30,277
The Council accepted you.
216
00:21:43,920 --> 00:21:46,276
- Here, if you want.
- Perfect.
217
00:22:39,760 --> 00:22:41,717
You could say hello.
218
00:22:43,680 --> 00:22:46,639
Here's one
who'll never amount to anything.
219
00:22:46,800 --> 00:22:49,076
She's hopeless.
220
00:22:52,880 --> 00:22:55,395
Sorry, Sister!
She stained your habit!
221
00:22:55,560 --> 00:22:57,552
- No matter.
- She did it on purpose!
222
00:22:57,720 --> 00:23:00,360
She stains anything white.
Just like her!
223
00:23:07,880 --> 00:23:09,109
Come on!
224
00:23:14,560 --> 00:23:16,995
Why didn't you speak to her,
Mother?
225
00:23:17,320 --> 00:23:18,959
She doesn't want me to.
226
00:23:19,120 --> 00:23:23,637
For her, words come from those
who command, punish, insult her.
227
00:23:23,800 --> 00:23:25,792
Had we spoken, we'd be the same.
228
00:23:26,000 --> 00:23:28,560
She'd have lumped us with the guard.
229
00:23:28,720 --> 00:23:29,995
Blame me for the kiss?
230
00:23:30,200 --> 00:23:32,590
No, you didn't speak, either.
231
00:23:42,760 --> 00:23:43,955
Go on!
232
00:24:25,760 --> 00:24:27,592
- What is it?
- 17-21, sir.
233
00:24:27,760 --> 00:24:29,035
Her again?
234
00:25:10,680 --> 00:25:12,558
- She looks so sad.
- Her own fault.
235
00:25:12,720 --> 00:25:15,554
That rebel was transferred here
3 months ago,
236
00:25:15,720 --> 00:25:17,074
for us to change her.
237
00:25:17,240 --> 00:25:19,038
Nothing worked.
238
00:25:19,200 --> 00:25:21,510
She screams for days and nights.
239
00:25:21,680 --> 00:25:25,071
She's hostile to all the guards.
240
00:25:25,240 --> 00:25:28,119
- Why does she rebel?
- Listen to her!
241
00:25:42,160 --> 00:25:45,790
- 17-21 is in the hole, Warden.
- Good.
242
00:25:45,960 --> 00:25:48,156
- She stays until her release.
- When?
243
00:25:48,320 --> 00:25:50,596
In 2 weeks. Unless I isolate her,
244
00:25:50,760 --> 00:25:52,479
she'll get extra time!
245
00:26:21,240 --> 00:26:22,594
You're Therese?
246
00:26:24,600 --> 00:26:27,593
Yes, I know your name.
I say it daily.
247
00:26:27,760 --> 00:26:29,240
Say it when I'm gone.
248
00:26:29,760 --> 00:26:31,160
Therese.
249
00:26:31,320 --> 00:26:32,356
Who sent you?
250
00:26:32,520 --> 00:26:34,830
No one. I'm a Sister...
251
00:26:35,000 --> 00:26:36,639
to everyone here.
252
00:26:36,800 --> 00:26:38,757
Not mine! I'm innocent! Go!
253
00:26:38,920 --> 00:26:40,832
The law makes mistakes.
254
00:26:42,960 --> 00:26:45,395
Go see your thieves, I stole nothing!
255
00:26:45,680 --> 00:26:48,036
He set me up!
256
00:26:48,200 --> 00:26:50,920
He made me steal and turned me in.
257
00:26:51,160 --> 00:26:53,311
I'm locked up and he's free!
258
00:26:53,480 --> 00:26:56,040
He has 2 more weeks to be happy.
259
00:26:56,200 --> 00:26:58,192
You'll be free. Do you think...
260
00:26:58,360 --> 00:27:00,636
Go! You keep me from screaming!
261
00:27:01,120 --> 00:27:02,713
Scream if you wish.
262
00:27:02,880 --> 00:27:05,600
It won't keep me
from hearing your pain.
263
00:27:05,760 --> 00:27:07,877
There's one remedy: forgiveness.
264
00:27:08,080 --> 00:27:10,914
I found another.
Found it my first day here.
265
00:27:11,080 --> 00:27:15,154
I've planned it. The guilty
can forgive, the innocent get revenge!
266
00:27:15,320 --> 00:27:16,231
Too bad for him!
267
00:27:16,440 --> 00:27:18,796
Why are you here listening to me?
268
00:27:19,160 --> 00:27:21,117
Warden send you for my secrets?
269
00:27:21,280 --> 00:27:22,919
What secrets?
270
00:27:48,320 --> 00:27:52,553
Sister Elisabeth, you'll choose
the texts, as the youngest.
271
00:27:52,720 --> 00:27:53,995
I'm scared.
272
00:27:54,160 --> 00:27:55,037
Of what?
273
00:27:55,200 --> 00:27:56,839
Of being the chance
274
00:27:57,000 --> 00:28:01,313
that gives each sister the text
that will be her motto all year?
275
00:28:01,480 --> 00:28:05,235
There is no chance, Sister.
Everything is a sign.
276
00:28:11,440 --> 00:28:12,635
Sister Gabrielle.
277
00:28:19,800 --> 00:28:20,836
Pascal:
278
00:28:21,040 --> 00:28:23,999
"All things are mystery..."
279
00:28:24,160 --> 00:28:28,916
Funny, the verses are picked
by chance, but they always fit.
280
00:28:29,080 --> 00:28:31,595
St Eulalia called them
"miraculous".
281
00:28:31,760 --> 00:28:32,876
Sister Berthe.
282
00:28:42,080 --> 00:28:43,912
Angelus Silesius:
283
00:28:44,120 --> 00:28:47,033
"Love, unannounced,
soon has God's ear.
284
00:28:47,200 --> 00:28:50,432
Intelligence and wit
He takes longer to hear."
285
00:28:54,560 --> 00:28:56,313
Mother St John.
286
00:29:02,840 --> 00:29:04,160
St Teresa of Avila:
287
00:29:04,320 --> 00:29:08,030
"Do not obey my orders,
obey my silences."
288
00:29:11,080 --> 00:29:12,833
Sister Anne-Marie.
289
00:29:19,280 --> 00:29:20,794
St Catherine of Siena:
290
00:29:21,000 --> 00:29:24,118
"If you hear God's word
joining you to another,
291
00:29:24,400 --> 00:29:29,191
listen to no other words:
they are merely its echo."
292
00:29:47,360 --> 00:29:49,636
What's wrong, Sister? Are you ill?
293
00:29:50,120 --> 00:29:52,999
- I hear the word.
- Which word?
294
00:29:53,280 --> 00:29:55,317
The word from my text.
295
00:29:55,560 --> 00:29:58,473
I already heard it
the other day in the prison.
296
00:30:17,360 --> 00:30:19,556
Help me speak to you, Mother.
297
00:30:19,880 --> 00:30:22,031
What I must ask you is difficult.
298
00:30:22,200 --> 00:30:23,714
Explain, my child.
299
00:30:23,880 --> 00:30:26,554
That's just it,
allow me to not explain.
300
00:30:26,720 --> 00:30:28,757
See Therese when she's released!
301
00:30:28,920 --> 00:30:31,310
You're giving orders now, Sister?
302
00:30:31,480 --> 00:30:34,552
It's a humble but insistent prayer.
303
00:30:34,720 --> 00:30:37,315
She needs us,
but she won't come here.
304
00:30:37,480 --> 00:30:39,551
We must go to her.
305
00:30:39,920 --> 00:30:41,593
I beg of you.
306
00:30:41,800 --> 00:30:43,075
Go.
307
00:30:45,080 --> 00:30:47,072
Insufferable child!
308
00:30:47,240 --> 00:30:51,359
To which children did St Benedict
tell us to listen sometimes?
309
00:30:51,520 --> 00:30:54,194
The insufferable or the wise?
310
00:31:00,800 --> 00:31:03,440
At 9:00, Mother. 5 more minutes.
311
00:31:03,600 --> 00:31:05,512
2 minutes, Mr. Roger.
312
00:31:05,680 --> 00:31:09,640
If Mother Prioress's watch says 8:58,
I believe it.
313
00:31:10,680 --> 00:31:12,399
I'll stay here, Mother.
314
00:31:12,560 --> 00:31:15,075
You talk to her, I trust you.
315
00:31:15,240 --> 00:31:17,038
Some role you ask me to play!
316
00:31:17,200 --> 00:31:19,840
I must look like a cat
waiting by a mouse hole.
317
00:31:20,000 --> 00:31:20,911
Here she is!
318
00:31:21,080 --> 00:31:22,594
There should be 350 francs.
319
00:31:23,480 --> 00:31:25,790
It's raining. Want to wait?
320
00:31:26,720 --> 00:31:28,632
Go on. You'll manage.
321
00:31:28,840 --> 00:31:30,194
You're young and smart.
322
00:31:30,360 --> 00:31:33,751
Above all, don't abuse your freedom.
You'll be fine.
323
00:31:34,000 --> 00:31:36,560
Hello, Mother.
You're here to see me?
324
00:31:36,880 --> 00:31:40,237
I'm off to court. It's 9 AM.
325
00:31:40,440 --> 00:31:42,113
Very well, Warden.
326
00:31:52,360 --> 00:31:55,990
I'm happy you're free.
You were here a long time, right?
327
00:31:56,160 --> 00:31:57,116
2 years.
328
00:31:57,280 --> 00:31:59,715
- Going to your family?
- I have none.
329
00:31:59,880 --> 00:32:01,758
- Friends?
- I haven't any.
330
00:32:01,920 --> 00:32:03,639
You live in town?
331
00:32:03,840 --> 00:32:05,160
I live nowhere.
332
00:32:05,320 --> 00:32:08,677
Then your solitude
allows me to speak to you.
333
00:32:08,920 --> 00:32:12,118
If things get hard,
our house is yours.
334
00:32:12,280 --> 00:32:13,714
You're welcome there.
335
00:32:13,880 --> 00:32:15,155
Very well, Mother.
336
00:32:15,480 --> 00:32:18,154
If you have any problems,
come speak to me.
337
00:32:18,320 --> 00:32:20,630
I'll be happy to help you out.
338
00:32:20,800 --> 00:32:21,438
Thank you.
339
00:32:21,600 --> 00:32:23,956
Some people won't understand,
340
00:32:24,120 --> 00:32:26,237
they'll shut their doors.
341
00:32:26,680 --> 00:32:28,000
Farewell, Mother.
342
00:32:40,400 --> 00:32:42,357
Therese, come, I beg you.
343
00:32:42,520 --> 00:32:44,477
Leave me alone. You're crazy!
344
00:33:15,840 --> 00:33:18,309
- I'd like a revolver.
- Large caliber?
345
00:33:18,480 --> 00:33:19,675
Medium.
346
00:33:19,960 --> 00:33:23,192
I have a Herstahl for 75
or a Reduro for 100 francs.
347
00:33:23,760 --> 00:33:26,355
Reduro's best.
Know how the catch works?
348
00:33:26,520 --> 00:33:28,034
- No.
- Here.
349
00:33:29,520 --> 00:33:31,352
Safety to the right,
350
00:33:31,520 --> 00:33:32,840
fire to the left.
351
00:33:33,000 --> 00:33:36,391
6 bullets. 12 with the extra clip.
Is that enough?
352
00:33:37,200 --> 00:33:39,556
If it's not, I'll come back.
353
00:34:01,040 --> 00:34:03,953
I didn't bring Therese back, Mother.
You win.
354
00:34:04,120 --> 00:34:07,636
Sister Anne-Marie,
some feelings are unwelcome here.
355
00:34:07,800 --> 00:34:09,029
Self-love is one.
356
00:34:09,200 --> 00:34:12,352
Forgive me,
but it has the word "love".
357
00:34:12,520 --> 00:34:14,557
So, Therese called you crazy?
358
00:34:14,720 --> 00:34:17,189
To tell me I was right. No, Mother?
359
00:34:17,360 --> 00:34:21,240
I'm glad you've such devotion,
but don't waste it.
360
00:34:21,400 --> 00:34:24,711
It's for all your Sisters,
not just Therese.
361
00:34:58,760 --> 00:35:01,514
Allow me to speak to You directly.
362
00:35:02,240 --> 00:35:05,870
Your Saints will understand
why I didn't solicit them.
363
00:35:06,560 --> 00:35:10,474
See me, hear me Yourself.
364
00:35:11,680 --> 00:35:14,991
Deliver me
from this anguish in my heart.
365
00:35:15,560 --> 00:35:18,234
Tell me the task You gave me
366
00:35:18,400 --> 00:35:22,314
by letting me hear
a poor, tormented soul's secret
367
00:35:22,480 --> 00:35:24,233
is but a test
368
00:35:24,760 --> 00:35:27,719
from which
my greatest joy shall be born.
369
00:35:29,040 --> 00:35:30,599
Protect us now and forever.
370
00:35:32,600 --> 00:35:35,195
Deliver us from evil...
371
00:36:19,840 --> 00:36:22,355
- It's you? Hello.
- Hello.
372
00:36:29,200 --> 00:36:31,954
"So St Francis said to him:
373
00:36:32,400 --> 00:36:35,632
Brother Wolf, you've done
great harm in this region.
374
00:36:35,800 --> 00:36:38,360
destroying God's creatures
375
00:36:38,520 --> 00:36:40,318
without His permission.
376
00:36:40,480 --> 00:36:43,757
You not only slay
and devour beasts,
377
00:36:43,920 --> 00:36:48,153
you're so brazen as to kill
men made in God's image.
378
00:36:48,320 --> 00:36:53,315
So you deserve to be
put to death as a thief and murderer.
379
00:36:53,520 --> 00:36:57,275
Everyone cries out against you."
380
00:36:58,480 --> 00:36:59,516
What is it?
381
00:37:00,000 --> 00:37:01,832
Mother, someone's at the door.
382
00:37:02,040 --> 00:37:05,078
You have good ears,
we heard nothing. And then?
383
00:37:06,680 --> 00:37:08,956
- And then?
- Go on.
384
00:37:14,240 --> 00:37:16,914
"Everyone
cries out against you,
385
00:37:17,680 --> 00:37:19,876
"the whole world is your enemy.
386
00:37:20,560 --> 00:37:24,839
Brother Wolf, I want to make peace,
so you no longer offend them,
387
00:37:25,080 --> 00:37:30,200
and they forgive all past offenses.
So neither men nor dogs..."
388
00:37:30,880 --> 00:37:32,997
The door again. Why not open it?
389
00:37:33,160 --> 00:37:34,310
Read, Sister.
390
00:37:34,520 --> 00:37:36,751
I'm sure it's Therese, Mother!
391
00:37:36,960 --> 00:37:38,155
It's been opened!
392
00:38:07,720 --> 00:38:09,677
Therese, my child!
393
00:38:10,880 --> 00:38:14,351
What a lovely surprise.
You have something to tell me?
394
00:38:14,520 --> 00:38:18,309
- Please take me in.
- You look sick. We'll care for you.
395
00:38:18,480 --> 00:38:20,915
You'll take me?
You won't send me away?
396
00:38:21,080 --> 00:38:23,356
I can't go back, I hate the world.
397
00:38:23,520 --> 00:38:26,115
You speak nonsense.
You don't understand.
398
00:38:26,280 --> 00:38:28,112
Hate didn't bring you here.
399
00:38:28,280 --> 00:38:31,512
Sister Anne-Marie will be happy,
she was worried.
400
00:38:31,680 --> 00:38:32,397
Worried?
401
00:38:35,840 --> 00:38:38,912
I'm so happy!
I knew you'd come!
402
00:38:39,080 --> 00:38:41,720
You called her name loudly.
She heard you.
403
00:38:41,880 --> 00:38:43,439
She can stay, right?
404
00:38:43,600 --> 00:38:47,037
The Council will decide.
For a few months, on trial.
405
00:38:47,200 --> 00:38:49,192
She's too unwell to leave now.
406
00:38:49,360 --> 00:38:51,556
- Have you eaten?
- I'm not hungry.
407
00:38:51,720 --> 00:38:54,189
Take care of her, Sister Anne-Marie.
408
00:39:03,720 --> 00:39:04,836
I was so scared.
409
00:39:05,480 --> 00:39:06,834
Scared of what?
410
00:39:07,080 --> 00:39:09,117
Of misfortune, of evil.
411
00:39:09,320 --> 00:39:12,916
That you'd gone to seek revenge,
but not forgiveness.
412
00:39:13,360 --> 00:39:14,919
But I was sure you'd come.
413
00:39:15,120 --> 00:39:16,395
Why?
414
00:39:16,560 --> 00:39:18,040
By grace.
415
00:39:18,200 --> 00:39:21,637
I'm sure I felt
everything you felt yesterday.
416
00:39:22,080 --> 00:39:25,357
You felt my call.
I saw you everywhere...
417
00:39:26,400 --> 00:39:27,993
Think they'll accept me?
418
00:39:28,160 --> 00:39:29,879
They're all expecting you.
419
00:39:30,040 --> 00:39:33,636
I've made a place for you.
Even your habit is ready.
420
00:39:34,160 --> 00:39:39,076
Therese, I'll teach you
to find true happiness.
421
00:39:39,480 --> 00:39:42,632
Teaching a pupil beatitude,
being God's seamstress...
422
00:39:42,800 --> 00:39:45,759
You've brought me this gift,
thank you.
423
00:39:51,320 --> 00:39:52,720
You have the weapon?
424
00:39:56,720 --> 00:39:59,554
- Still no leads?
- One, it's a woman, of slight build.
425
00:39:59,720 --> 00:40:01,996
She shot in a panic, bottom to top.
426
00:40:02,160 --> 00:40:05,039
Two, it's revenge.
Nothing was stolen.
427
00:40:05,200 --> 00:40:07,237
No prints is the print of revenge.
428
00:40:07,400 --> 00:40:09,039
Revenge!
429
00:40:09,240 --> 00:40:11,197
Start with his friends!
430
00:41:08,320 --> 00:41:11,199
All this joy, songs, festivity
are for you,
431
00:41:11,360 --> 00:41:13,636
rewards for your suffering.
432
00:41:13,800 --> 00:41:16,918
We weren't Sister Therese,
yet had the same ceremony.
433
00:41:17,080 --> 00:41:20,073
And in your new robe
you've stayed the same.
434
00:41:20,240 --> 00:41:22,755
- True.
- I'd recognize her with a veil.
435
00:41:22,920 --> 00:41:25,560
My hair shows? Why wasn't it cut?
436
00:41:25,720 --> 00:41:29,316
Our last tie to the world isn't
cut till we take our vows.
437
00:41:29,480 --> 00:41:31,039
My name wasn't changed?
438
00:41:31,200 --> 00:41:33,635
Out of respect for you.
At my request.
439
00:41:33,800 --> 00:41:34,677
Why?
440
00:41:34,840 --> 00:41:36,752
It's none of your business.
441
00:41:38,440 --> 00:41:41,000
Be careful, you took a bad pupil.
442
00:41:41,160 --> 00:41:43,152
She's more trouble than you think
443
00:41:43,320 --> 00:41:45,232
for your place in heaven.
444
00:41:50,960 --> 00:41:52,360
2 PM, in the laundry room.
445
00:41:52,520 --> 00:41:54,910
At 2, Sister Anne-Marie and I sing.
446
00:41:55,080 --> 00:41:57,117
She's taking care of you.
447
00:41:57,280 --> 00:42:00,114
At 5, she reads me
The Golden Legend.
448
00:42:00,280 --> 00:42:02,954
At 7,
she has me say a special prayer.
449
00:42:03,120 --> 00:42:05,157
She gives you much of her time.
450
00:42:05,320 --> 00:42:07,755
Her time, heart, and soul. Too much!
451
00:42:07,920 --> 00:42:10,071
Show her she's going too far.
452
00:42:10,960 --> 00:42:12,474
She doesn't understand.
453
00:42:12,640 --> 00:42:16,031
You came here for her.
Seeing you is her reward.
454
00:42:16,360 --> 00:42:18,875
She shows me off like a curiosity.
455
00:42:19,040 --> 00:42:24,434
With all of her lessons,
I feel like I'm being exhibited!
456
00:42:24,600 --> 00:42:26,717
She's really exhibiting herself.
457
00:42:26,880 --> 00:42:27,870
There's the devil!
458
00:42:28,440 --> 00:42:30,830
Horrible Blackie!
459
00:42:32,240 --> 00:42:33,469
What's that?
460
00:42:33,640 --> 00:42:35,711
Blackie, Mother St John's cat.
461
00:42:53,720 --> 00:42:55,712
Show me your eyes, Sister.
462
00:42:57,280 --> 00:42:58,953
That's not quite it.
463
00:42:59,600 --> 00:43:01,353
Your eyes aren't joyful.
464
00:43:01,800 --> 00:43:03,359
I've shown you how.
465
00:43:03,520 --> 00:43:04,920
It doesn't work.
466
00:43:05,120 --> 00:43:08,557
That's what worries me.
Your eyes don't change.
467
00:43:09,880 --> 00:43:11,997
- I've an idea, come on.
- Where?
468
00:43:12,200 --> 00:43:15,318
To the garden.
You'll cut flowers for the altar.
469
00:43:15,480 --> 00:43:17,631
Sister Marie-Josephe can come.
470
00:43:17,800 --> 00:43:19,154
Yes, Reverend Mother!
471
00:43:19,320 --> 00:43:21,152
To show me what flowers are?
472
00:43:21,320 --> 00:43:23,391
No, what a bouquet for God is.
473
00:43:23,560 --> 00:43:26,917
We'll innovate.
Instead of the usual mixed bunches,
474
00:43:27,120 --> 00:43:30,477
we'll make bouquets
with roses, carnations and lilies.
475
00:43:30,640 --> 00:43:32,518
Know the language of flowers?
476
00:43:32,680 --> 00:43:34,558
- No.
- I'll teach you.
477
00:43:34,720 --> 00:43:37,633
- I haven't much to tell them...
- Sister Anne-Marie!
478
00:43:39,320 --> 00:43:42,233
- Where are you going?
- To the garden.
479
00:43:42,400 --> 00:43:44,756
You were excused from your duties?
480
00:43:44,920 --> 00:43:47,276
- This is urgent.
- Obey the rules!
481
00:43:47,480 --> 00:43:50,951
Rules? This is the one place
where the heart rules!
482
00:43:51,160 --> 00:43:53,834
I'll report this
to the Chapter of Faults.
483
00:43:54,320 --> 00:43:56,073
My heart won't proclaim.
484
00:43:56,280 --> 00:44:00,957
Go to your cell, Sister Anne-Marie.
I'll take Sister Therese today.
485
00:44:22,920 --> 00:44:24,115
- Anything new?
- No.
486
00:44:24,280 --> 00:44:25,839
You? I'm not surprised.
487
00:44:26,000 --> 00:44:29,152
You think criminals return
to the crime scene.
488
00:44:29,320 --> 00:44:33,314
They're no longer that considerate.
They're too busy!
489
00:44:33,880 --> 00:44:34,597
And you?
490
00:44:34,960 --> 00:44:36,872
One lead.
A woman friend
491
00:44:37,040 --> 00:44:39,316
released from jail
the day he was killed.
492
00:44:39,480 --> 00:44:41,711
- What's she got to say?
- She's vanished.
493
00:44:41,880 --> 00:44:44,031
- Got a description?
- Yes, and photos.
494
00:45:06,560 --> 00:45:09,234
Why are you
beating your laundry by hand?
495
00:45:09,400 --> 00:45:12,916
St Hildegard did.
She respected everything white.
496
00:45:13,080 --> 00:45:14,355
Won't make you a Saint.
497
00:45:14,520 --> 00:45:16,830
Why not? That's why we're here.
498
00:45:17,000 --> 00:45:19,310
All but you. You're a lay sister,
499
00:45:19,480 --> 00:45:21,278
lay sisters aren't canonized.
500
00:45:21,440 --> 00:45:25,673
If I chose the lay sisters,
there'd be saints galore.
501
00:45:25,840 --> 00:45:27,320
Like Anne-Marie?
502
00:45:27,600 --> 00:45:28,636
Why not?
503
00:45:28,800 --> 00:45:31,793
St Gertrude said:
"Happiness begets saintliness."
504
00:45:31,960 --> 00:45:34,031
She's the happiest one here.
505
00:45:34,200 --> 00:45:36,590
It's nice to see her happy.
506
00:45:36,800 --> 00:45:38,598
And so self-confident.
507
00:45:40,520 --> 00:45:42,352
She should be careful.
508
00:45:42,760 --> 00:45:44,831
Maybe we should warn her.
509
00:45:45,400 --> 00:45:46,516
About what?
510
00:45:46,680 --> 00:45:48,353
The Superiors admire her.
511
00:45:48,560 --> 00:45:50,631
As do we.
512
00:45:50,920 --> 00:45:52,718
But she worries them.
513
00:45:52,880 --> 00:45:55,634
They think she's self-centered.
514
00:45:56,440 --> 00:45:58,159
She's unaware of the danger.
515
00:45:58,520 --> 00:46:01,080
- She's in no great danger.
- Yes, she is.
516
00:46:01,240 --> 00:46:03,630
No more than us, we're still here.
517
00:46:04,400 --> 00:46:06,357
We're imperfect by nature.
518
00:46:06,520 --> 00:46:09,080
But rehabilitated sisters
must be flawless.
519
00:46:09,240 --> 00:46:13,473
She's so nervous,
she makes a scene over anything.
520
00:46:15,200 --> 00:46:18,671
- Want a place, Sister Therese?
- Thank you.
521
00:46:34,720 --> 00:46:36,757
You look worried, Sister Therese.
522
00:46:36,920 --> 00:46:39,674
- I don't think so.
- Yes, what's wrong?
523
00:46:40,160 --> 00:46:42,197
I'd best not tell you.
524
00:46:42,720 --> 00:46:43,597
Very well.
525
00:46:43,760 --> 00:46:44,671
Sister Anne-Marie!
526
00:46:46,280 --> 00:46:48,875
There's a conspiracy against you.
527
00:46:49,040 --> 00:46:51,874
A conspiracy?
Don't say that word, it's bad.
528
00:46:52,480 --> 00:46:54,073
You're denied prison visits.
529
00:46:54,240 --> 00:46:56,596
- We take turns!
- Mother St John banned you.
530
00:46:56,800 --> 00:47:00,237
- Who says so?
- Everyone does. She's wrong.
531
00:47:00,600 --> 00:47:03,160
The others lack your gifts.
532
00:47:03,600 --> 00:47:04,750
Mother Prioress knows.
533
00:47:04,960 --> 00:47:06,679
She loves us all.
534
00:47:06,840 --> 00:47:08,194
You're her favorite.
535
00:47:08,760 --> 00:47:12,470
She likes your spontaneity,
your enthusiasm.
536
00:47:12,640 --> 00:47:13,630
My enthusiasm?
537
00:47:14,200 --> 00:47:15,759
Your impulsiveness.
538
00:47:16,720 --> 00:47:19,076
Everything Mother St John hates.
539
00:47:41,000 --> 00:47:44,038
I heard you singing,
it's a call I can't resist.
540
00:47:44,240 --> 00:47:48,029
It's not exactly a hymn, Sister.
I heard you whistling.
541
00:47:48,200 --> 00:47:51,716
It's the prettiest hymn of all,
the finches' song.
542
00:47:52,240 --> 00:47:54,436
We don't have songbirds in cages?
543
00:47:54,600 --> 00:47:56,990
Nightingales and finches
love liberty.
544
00:47:57,160 --> 00:47:58,799
We mustn't cage them!
545
00:47:58,960 --> 00:48:00,758
Your cell's untidy.
546
00:48:00,920 --> 00:48:02,798
It's even a bit dusty.
547
00:48:02,960 --> 00:48:04,997
- Flowers cheer it up.
- Pretty.
548
00:48:05,160 --> 00:48:08,073
But the rules also say we may not
cage flowers.
549
00:48:08,240 --> 00:48:10,800
They begged me to pick them.
550
00:48:10,960 --> 00:48:14,476
If every pretty thing
begged to be in a Dominican cell,
551
00:48:14,640 --> 00:48:15,630
where would we be?
552
00:48:15,800 --> 00:48:18,793
Every pretty thing is in mine,
I collect them.
553
00:48:19,360 --> 00:48:21,079
Hence the untidiness.
554
00:48:21,240 --> 00:48:25,234
The beauty in my books so awed me
that I replaced them badly.
555
00:48:25,400 --> 00:48:28,598
I awoke to such a fine day
that my bed's unmade.
556
00:48:28,760 --> 00:48:32,595
Your head's so full of pretty images
your hair sticks out.
557
00:48:34,440 --> 00:48:35,794
Mere details...
558
00:48:35,960 --> 00:48:38,316
There are no details in life.
559
00:48:38,480 --> 00:48:41,279
Saints treat
all duties the same way.
560
00:48:41,440 --> 00:48:43,477
Details are born of negligence.
561
00:48:43,640 --> 00:48:46,360
Job wasn't clean,
sitting on manure.
562
00:48:46,520 --> 00:48:50,560
Were he here, he'd make his bed
and wash his eyes in 2 hours!
563
00:48:50,720 --> 00:48:52,996
Unless your cat left him a gift!
564
00:48:53,160 --> 00:48:56,756
Don't pick on Blackie.
He's ugly, but rids us of mice.
565
00:48:57,600 --> 00:49:01,560
Where'll I put the flowers?
Now they're unworthy of the chapel.
566
00:49:02,080 --> 00:49:05,039
You see,
you kept them from their mission,
567
00:49:05,200 --> 00:49:06,350
made them yours.
568
00:49:06,520 --> 00:49:08,716
We'll take them to the cemetery.
569
00:49:08,880 --> 00:49:11,190
The dead like
what belonged to the living.
570
00:49:11,360 --> 00:49:14,558
Don't dedicate your days
to Sister Therese,
571
00:49:14,720 --> 00:49:16,757
neglecting others and yourself.
572
00:49:16,920 --> 00:49:18,877
Abandoning her is a betrayal!
573
00:49:19,040 --> 00:49:20,440
- To?
- God and myself.
574
00:49:20,600 --> 00:49:23,035
Mother St John knows very well
575
00:49:23,200 --> 00:49:26,159
who betrays and who is loyal.
576
00:49:33,360 --> 00:49:35,670
Play anything, tell riddles.
577
00:49:35,840 --> 00:49:37,433
I only know one.
578
00:49:37,600 --> 00:49:38,238
Which one?
579
00:49:38,400 --> 00:49:40,710
What goes up white and falls yellow?
580
00:49:40,960 --> 00:49:43,236
I know: the sun.
581
00:49:43,920 --> 00:49:45,593
Why?
582
00:49:45,760 --> 00:49:47,353
It's a Dominican.
583
00:49:48,440 --> 00:49:51,035
- What is it?
- An egg.
584
00:49:51,520 --> 00:49:53,193
Mine's funnier.
585
00:49:53,400 --> 00:49:56,040
What's worse, dust on furniture
or the soul?
586
00:49:56,200 --> 00:49:57,190
Why that question?
587
00:49:57,400 --> 00:50:00,279
Mother St John
thinks dusty tables shock God.
588
00:50:00,440 --> 00:50:01,351
And?
589
00:50:01,520 --> 00:50:04,672
I think He's more offended
by dust on the soul.
590
00:50:04,840 --> 00:50:06,354
Dust on the soul?
591
00:50:06,520 --> 00:50:08,193
Hypocrisy, for instance.
592
00:50:09,000 --> 00:50:11,993
Why this example?
It's not a casual choice.
593
00:50:12,200 --> 00:50:13,475
No, it isn't.
594
00:50:13,640 --> 00:50:17,111
A dusty table is better
than Sisters petting Blackie
595
00:50:17,280 --> 00:50:20,557
and cursing him
behind Mother St John's back.
596
00:50:21,200 --> 00:50:22,839
Right, Sister Marie-Josephe?
597
00:50:23,000 --> 00:50:24,354
Me? What did I do?
598
00:50:24,520 --> 00:50:25,636
Sister Colette?
599
00:50:25,840 --> 00:50:26,717
Sister Anne-Marie,
600
00:50:26,880 --> 00:50:30,078
bring your criticisms
to the Chapter of Faults.
601
00:50:30,240 --> 00:50:32,755
It's not a matter
for recreation time.
602
00:50:33,000 --> 00:50:35,071
You know that. I disapprove.
603
00:50:35,240 --> 00:50:36,390
Don't be so harsh!
604
00:50:36,560 --> 00:50:39,029
I'm sure you and my Sisters agree.
605
00:50:39,240 --> 00:50:42,790
There's a way to find out
what we think. Request it.
606
00:50:43,320 --> 00:50:46,233
Sisterly correction!
I'd be happy to do that.
607
00:50:48,400 --> 00:50:50,710
Sisterly correction, Sister Henri.
608
00:50:50,880 --> 00:50:53,873
- What do you think of me?
- Good, but stubborn.
609
00:50:54,040 --> 00:50:58,353
Unpretentious, but proud.
Intelligent, but excitable.
610
00:50:59,320 --> 00:51:00,436
Is that bad?
611
00:51:00,600 --> 00:51:03,877
I'm here to enlighten you,
not to judge you.
612
00:51:10,240 --> 00:51:12,072
Sister Jacques?
613
00:51:12,520 --> 00:51:17,276
You're hot-tempered,
prejudiced and vain.
614
00:51:23,720 --> 00:51:26,235
- Irascible.
- Thank you, Sister Jacques.
615
00:51:31,400 --> 00:51:33,471
Sister Therese?
616
00:51:34,640 --> 00:51:36,313
How do you value me?
617
00:51:36,480 --> 00:51:37,709
Above the others.
618
00:51:37,880 --> 00:51:40,236
It's not about you. I'm vain, right?
619
00:51:40,400 --> 00:51:42,596
You're outspoken, but ashamed.
620
00:51:42,760 --> 00:51:45,878
- Full of self-love?
- You want others to like you.
621
00:51:46,040 --> 00:51:47,872
I'm edgy, messy, stubborn?
622
00:51:48,040 --> 00:51:50,999
You're loyal, you're yourself.
623
00:52:00,160 --> 00:52:01,992
Sister Madeleine?
624
00:52:02,840 --> 00:52:04,433
You think highly of yourself.
625
00:52:04,600 --> 00:52:06,592
You don't understand people.
626
00:52:06,760 --> 00:52:09,070
Not Madeleine, Sister Madeleine.
627
00:52:09,640 --> 00:52:12,109
Coquettish, ambitious, stubborn.
628
00:52:12,280 --> 00:52:13,475
That's not true!
629
00:52:13,640 --> 00:52:15,632
Why do you all say this?
630
00:52:15,840 --> 00:52:17,797
We all feel the same.
631
00:52:18,320 --> 00:52:21,472
The others could be mistaken,
but not you!
632
00:52:21,960 --> 00:52:25,510
I thought you knew me.
I thought you loved me.
633
00:52:25,960 --> 00:52:28,794
You had ready
the words that hurt me most.
634
00:52:28,960 --> 00:52:31,270
Your anger is like town gossip!
635
00:52:31,480 --> 00:52:33,233
We're in God's light here.
636
00:52:33,400 --> 00:52:36,120
Thoughts and actions
have a higher meaning.
637
00:52:36,280 --> 00:52:38,272
And you behave like ants!
638
00:52:38,440 --> 00:52:39,715
You're unworthy.
639
00:52:41,520 --> 00:52:43,000
Thank you, Sister.
640
00:52:47,520 --> 00:52:49,751
You're jealous. You're mean.
641
00:52:52,680 --> 00:52:53,636
I know.
642
00:52:55,520 --> 00:52:59,434
You show me my flaws,
I believe you.
643
00:52:59,640 --> 00:53:02,633
But there's only one voice
that I shall obey.
644
00:53:02,800 --> 00:53:04,473
No one can stop me.
645
00:53:06,240 --> 00:53:08,391
"...suffered at the hands of many,
646
00:53:08,560 --> 00:53:13,191
even those whom she'd most helped
in her days of prosperity.
647
00:53:13,360 --> 00:53:15,670
Among them was an old woman
648
00:53:15,840 --> 00:53:20,153
who had received food and mercy
from the Saint during a famine.
649
00:53:20,320 --> 00:53:22,232
Meeting her in the street,
650
00:53:22,400 --> 00:53:24,392
that they had to cross on a plank
651
00:53:24,600 --> 00:53:27,115
because of the sludge,
652
00:53:27,600 --> 00:53:30,957
the miserable woman
pushed her benefactress,
653
00:53:31,120 --> 00:53:32,873
who fell into the mud.
654
00:53:33,040 --> 00:53:36,158
She was thus exposed
to disgrace and mockery,
655
00:53:36,320 --> 00:53:39,154
to which the Saint responded..."
656
00:53:40,240 --> 00:53:41,515
What is it?
657
00:53:42,240 --> 00:53:44,197
Stop petting Blackie.
658
00:53:49,280 --> 00:53:53,433
"...happy to suffer such humiliation
out of love for Jesus Christ,
659
00:53:54,000 --> 00:53:58,950
"who fills the hearts
of the faithful with consolation..."
660
00:54:11,400 --> 00:54:14,837
I proclaim Sister Anne-Marie
for mistreating an animal.
661
00:54:15,000 --> 00:54:18,152
For penance,
she'll read the Litanies.
662
00:54:25,360 --> 00:54:28,000
I did not yield the way
to an older Sister
663
00:54:28,160 --> 00:54:30,038
on entering the Chapter.
664
00:54:33,040 --> 00:54:35,157
Proclamations for Marie-Josephe?
665
00:54:35,680 --> 00:54:37,956
Yes, for petting an animal.
666
00:54:38,120 --> 00:54:38,837
What?
667
00:54:39,040 --> 00:54:41,919
- In the workshop...
- No explanations here.
668
00:54:42,560 --> 00:54:46,270
For penance, this week
she'll enter last for services.
669
00:54:52,040 --> 00:54:55,112
I laughed
and turned around in chapel.
670
00:54:57,120 --> 00:54:59,794
Any proclamations
for Sister Colette?
671
00:55:00,000 --> 00:55:03,277
I proclaim her
for petting an animal.
672
00:55:08,200 --> 00:55:10,032
She'll sweep the chapel.
673
00:55:17,720 --> 00:55:20,997
I am guilty
of interrupting a Sister.
674
00:55:21,160 --> 00:55:23,277
Proclamations for Sister Thomas?
675
00:55:23,440 --> 00:55:25,591
For petting an animal.
676
00:55:25,800 --> 00:55:28,076
Cease your proclamations!
677
00:55:32,080 --> 00:55:33,594
The Council doesn't
678
00:55:33,760 --> 00:55:35,114
understand your proclamations.
679
00:55:35,280 --> 00:55:37,511
Mother St John surely does.
680
00:55:38,000 --> 00:55:41,550
Explain! You can't proclaim Sisters
for petting animals.
681
00:55:41,760 --> 00:55:44,070
- They pet the Devil!
- That's nonsense.
682
00:55:44,240 --> 00:55:46,880
It's true,
that beast came to hurt us.
683
00:55:47,080 --> 00:55:49,151
It's an innocent animal.
684
00:55:49,320 --> 00:55:52,119
It's Beelzebub!
He should be judged.
685
00:55:52,280 --> 00:55:55,034
Because of him,
Sisters commit mortal sins.
686
00:55:55,200 --> 00:55:56,680
They rightly hate him.
687
00:55:56,840 --> 00:55:59,275
He steals, hates us all,
is a burden.
688
00:55:59,440 --> 00:56:01,511
But Mother St John likes him.
689
00:56:01,680 --> 00:56:03,160
They pet him for her,
690
00:56:03,320 --> 00:56:04,754
kick him behind her back.
691
00:56:04,960 --> 00:56:06,713
Beelzebub proudly walks around.
692
00:56:06,880 --> 00:56:10,396
Look in his eyes,
see a path of lies and hypocrisy!
693
00:56:10,560 --> 00:56:11,357
Sister!
694
00:56:11,560 --> 00:56:14,029
A bluebird used to come here,
695
00:56:14,200 --> 00:56:16,635
it brought joy and sincerity.
696
00:56:16,800 --> 00:56:18,359
And a toad
697
00:56:18,520 --> 00:56:20,955
that made us feel compassionate.
698
00:56:21,120 --> 00:56:23,271
Mother St John's cat ate them.
699
00:56:23,480 --> 00:56:25,153
I'd proclaim her if I could,
700
00:56:25,320 --> 00:56:26,800
for not opposing it.
701
00:56:26,960 --> 00:56:29,794
Leave. You'll learn your penance
in the refectory.
702
00:56:54,160 --> 00:56:56,038
I impose a public penance
703
00:56:56,200 --> 00:56:58,317
for the scandal she caused.
704
00:56:58,520 --> 00:57:01,399
Sister Anne-Marie
will kiss all her Sisters' feet.
705
00:57:07,640 --> 00:57:10,280
"When the appointed time had come,
706
00:57:10,720 --> 00:57:12,200
the Son of God,
707
00:57:12,680 --> 00:57:16,356
after 30 years of silence,
708
00:57:16,840 --> 00:57:20,516
went forth to sow
the celestial seed
709
00:57:20,720 --> 00:57:22,632
of His Divine message..."
710
00:57:24,480 --> 00:57:26,472
I demand the rule be enforced.
711
00:57:26,640 --> 00:57:28,836
She knows if she refuses
she may be sent away?
712
00:57:29,120 --> 00:57:30,554
She does.
713
00:57:31,080 --> 00:57:33,515
Sister, do you refuse you penance?
714
00:57:47,040 --> 00:57:48,599
Continue reading.
715
00:57:49,240 --> 00:57:52,756
"When the appointed time had come,
the Son of God,
716
00:57:52,920 --> 00:57:55,389
after 30 years of silence..."
717
00:58:00,080 --> 00:58:01,196
Where will I go?
718
00:58:01,360 --> 00:58:04,478
- Your family is expecting you.
- My family!
719
00:58:05,440 --> 00:58:07,716
I gave up that world.
720
00:58:07,880 --> 00:58:09,758
Sending me back is unfair.
721
00:58:09,960 --> 00:58:10,757
My dear child...
722
00:58:10,920 --> 00:58:13,310
I loved the world I left.
723
00:58:13,760 --> 00:58:16,116
You don't know
how much I loved it.
724
00:58:16,280 --> 00:58:18,875
I ripped it from my heart
to come here.
725
00:58:19,040 --> 00:58:20,759
It was horrible, but I did.
726
00:58:20,920 --> 00:58:23,196
I'll never again find peace there.
727
00:58:23,400 --> 00:58:27,076
You force me to return
to what will only be unhappiness.
728
00:58:27,760 --> 00:58:30,434
I beg of you, keep me.
729
00:58:31,240 --> 00:58:33,072
I'm sorry, Anne-Marie.
730
00:58:34,200 --> 00:58:37,876
My God, I'm no longer
Sister Anne-Marie.
731
00:58:39,240 --> 00:58:42,438
God knows
you have no better friend than me.
732
00:58:42,600 --> 00:58:44,751
I've esteem for your character,
733
00:58:44,920 --> 00:58:48,596
but there's no advantage
for the community if you stay.
734
00:58:48,760 --> 00:58:51,150
I'm asking for a huge sacrifice,
735
00:58:51,320 --> 00:58:55,280
but consider it to be a sacrifice
and not a penance.
736
00:59:27,960 --> 00:59:29,758
Farewell, Mother.
737
01:00:26,160 --> 01:00:27,276
Is it raining?
738
01:00:27,440 --> 01:00:29,432
No, my umbrella ensures sunshine.
739
01:00:29,600 --> 01:00:30,716
Very wise.
740
01:00:30,880 --> 01:00:33,031
Our prison visits are always rainy.
741
01:00:38,160 --> 01:00:40,152
Yes, this is the convent.
742
01:00:43,680 --> 01:00:44,318
Mother,
743
01:00:44,880 --> 01:00:47,918
it's Anne-Marie's family!
She hasn't returned.
744
01:00:49,200 --> 01:00:51,431
She said nothing?
745
01:00:52,920 --> 01:00:54,240
Hello?
746
01:00:55,240 --> 01:00:57,391
Yes, Anne-Marie left that day.
747
01:00:57,560 --> 01:00:59,153
She was well.
748
01:00:59,320 --> 01:01:02,074
No, I'm not worried.
She's like that.
749
01:01:03,480 --> 01:01:06,234
I'll ask around.
I'll call you back.
750
01:01:08,120 --> 01:01:10,271
You're really not worried?
751
01:01:11,640 --> 01:01:13,757
Let's ask Sister Madeleine.
752
01:01:28,200 --> 01:01:29,554
Sister Madeleine!
753
01:01:31,120 --> 01:01:32,600
Yes, Mother?
754
01:01:33,520 --> 01:01:35,830
Did Anne-Marie say where she'd go?
755
01:01:36,040 --> 01:01:39,192
She didn't return to her family?
I knew it!
756
01:01:39,360 --> 01:01:41,113
She said nothing?
757
01:01:41,280 --> 01:01:42,157
No, nothing.
758
01:01:43,080 --> 01:01:44,833
Let's not be late.
759
01:01:55,720 --> 01:01:58,189
You're holding the saw wrong, Sister.
760
01:01:58,920 --> 01:02:00,718
Get closer, bend over it,
761
01:02:00,920 --> 01:02:03,196
unless you want to tire yourself.
762
01:02:06,280 --> 01:02:07,873
Did you grease the saw?
763
01:02:10,320 --> 01:02:14,280
Sister Marie-Josephe,
your woodpile will collapse.
764
01:02:14,440 --> 01:02:15,874
Yes, Reverend Mother.
765
01:02:16,040 --> 01:02:17,872
Why "Reverend Mother"?
766
01:02:18,040 --> 01:02:20,600
Why can't you do
anything right today?
767
01:02:20,760 --> 01:02:23,832
Unlike you,
since Sister Anne-Marie left!
768
01:02:24,000 --> 01:02:26,276
You're overjoyed that she's gone!
769
01:02:26,720 --> 01:02:28,712
What's she have to do with it?
770
01:02:30,520 --> 01:02:33,638
I'll tell you:
you drove her away!
771
01:02:33,800 --> 01:02:36,190
I don't know why or how,
but you did.
772
01:02:36,360 --> 01:02:39,990
You hated her, you're glad
she's gone! She was too good!
773
01:02:40,160 --> 01:02:42,231
You set her against Mother St John.
774
01:02:42,400 --> 01:02:44,119
You're such a hypocrite,
775
01:02:44,280 --> 01:02:46,112
I feel like hitting you!
776
01:02:47,680 --> 01:02:49,194
What's going on?
777
01:02:49,360 --> 01:02:52,034
Two Sisters chatter
instead of working!
778
01:02:52,200 --> 01:02:54,874
Sister Therese, oversee them.
779
01:02:55,040 --> 01:02:56,713
It's already done.
780
01:02:58,760 --> 01:03:01,594
You've a full hall, Mother,
30 applicants.
781
01:03:01,760 --> 01:03:04,036
- Anyone new?
- One who's surprising.
782
01:03:04,200 --> 01:03:06,192
Each prison has a rebel.
783
01:03:06,360 --> 01:03:09,194
It used to be 17-21.
Remember Therese?
784
01:03:09,360 --> 01:03:10,999
Another wants to see you.
785
01:03:11,160 --> 01:03:12,230
Let's go.
786
01:03:12,440 --> 01:03:14,716
I got a call about Therese.
787
01:03:14,880 --> 01:03:16,917
A friend of hers was murdered.
788
01:03:17,120 --> 01:03:19,840
Shot.
The police are looking for her.
789
01:03:20,000 --> 01:03:21,832
She must know the motive.
790
01:03:22,200 --> 01:03:24,192
She may be an accomplice.
791
01:03:24,360 --> 01:03:27,114
I wouldn't be surprised
if she did it.
792
01:03:27,640 --> 01:03:30,712
No one here would be
if she killed herself, too.
793
01:03:30,960 --> 01:03:34,271
Do you remember her?
Remember the scene she caused?
794
01:03:34,760 --> 01:03:36,319
I remember very well.
795
01:03:40,440 --> 01:03:42,636
Council meeting, at once!
796
01:03:48,840 --> 01:03:52,231
Mother Prioress is back from prison
sooner than usual.
797
01:03:57,720 --> 01:04:01,430
We can't take risks
for someone trying to save herself.
798
01:04:01,840 --> 01:04:04,309
In the here and now
or the hereafter?
799
01:04:04,480 --> 01:04:06,631
Vocations are often bred of crime.
800
01:04:06,800 --> 01:04:08,075
True, Mother.
801
01:04:08,240 --> 01:04:11,392
We must not concern ourselves
with her guilt,
802
01:04:11,560 --> 01:04:13,392
but with her redemption.
803
01:04:13,560 --> 01:04:15,950
I have great doubt as to that.
804
01:04:16,120 --> 01:04:19,272
Why? She's obedient
and follows the rules.
805
01:04:19,440 --> 01:04:21,796
If only they were all so easy...
806
01:04:21,960 --> 01:04:25,112
I'm not afraid of scandal,
as you well know.
807
01:04:25,520 --> 01:04:27,830
We must reach a decision,
808
01:04:28,000 --> 01:04:29,673
her trial period is over.
809
01:04:29,840 --> 01:04:32,992
We won't turn her in,
or abandon her.
810
01:04:33,160 --> 01:04:37,040
But after having had to expel
a pure soul like Anne-Marie,
811
01:04:37,200 --> 01:04:39,840
I can't be lenient
in this doubtful case.
812
01:04:40,000 --> 01:04:43,835
I could find a religious home
to protect her and give her work.
813
01:04:44,000 --> 01:04:45,354
Do it fast.
814
01:04:48,880 --> 01:04:52,271
Someone's trespassing,
there's a hole in the hedge.
815
01:04:52,440 --> 01:04:54,477
Someone stealing our peaches.
816
01:04:54,640 --> 01:04:57,633
Sister Agnes, who once stole them,
now checks them.
817
01:04:57,800 --> 01:04:58,756
None missing.
818
01:04:58,920 --> 01:05:00,593
Anything odd in the convent?
819
01:05:00,760 --> 01:05:02,592
- Not so far.
- Any footprints?
820
01:05:02,760 --> 01:05:04,592
I saw none... but you may.
821
01:05:04,760 --> 01:05:07,594
I'm flattered to be promoted
to detective.
822
01:05:08,040 --> 01:05:11,112
Our Founding Father's here,
what could go wrong?
823
01:05:15,320 --> 01:05:16,993
Yes, someone came through.
824
01:05:17,160 --> 01:05:19,880
Someone who didn't fear the nettles.
825
01:05:24,120 --> 01:05:26,112
It's a small hole. Maybe a lamb...
826
01:05:26,280 --> 01:05:29,193
I'll fill it up with thorns tonight.
827
01:06:16,600 --> 01:06:19,593
You, in your sleepless slumber,
828
01:06:20,440 --> 01:06:22,909
whose eyes see all of us,
829
01:06:23,080 --> 01:06:25,356
thank you for receiving me
each night!
830
01:06:26,200 --> 01:06:28,920
The hole was full of thorns tonight.
831
01:06:29,600 --> 01:06:32,240
The others think I am an intruder
832
01:06:32,400 --> 01:06:35,518
who comes to steal a little
eternal peace,
833
01:06:36,000 --> 01:06:38,390
but I shall always be your Daughter.
834
01:06:39,400 --> 01:06:42,313
When I leave my barn to come here,
835
01:06:43,080 --> 01:06:46,630
the path that brings me to you
is as wide as the world.
836
01:06:47,480 --> 01:06:49,597
You are not yet a Saint.
837
01:06:50,680 --> 01:06:54,151
You wanted to share our misery
for as long as possible
838
01:06:54,400 --> 01:06:57,916
as a simple human being,
as our Brother.
839
01:06:59,640 --> 01:07:04,760
That is why, before my prayers,
I beseech you...
840
01:07:05,520 --> 01:07:09,309
Help me!
My punishment was too severe.
841
01:07:10,320 --> 01:07:11,959
And Therese...
842
01:07:12,320 --> 01:07:14,710
Therese, who you entrusted to me...
843
01:07:16,680 --> 01:07:19,639
allow me to hear her voice
in this song,
844
01:07:19,800 --> 01:07:23,680
as I am no longer allowed to sing...
845
01:07:48,600 --> 01:07:50,751
- Is she dead?
- She's breathing.
846
01:07:51,360 --> 01:07:53,192
But she's so cold.
847
01:07:54,040 --> 01:07:55,838
Sister Anne-Marie!
848
01:08:01,440 --> 01:08:02,920
Let's take her to the infirmary.
849
01:08:13,200 --> 01:08:14,793
You won't kiss her?
850
01:09:48,480 --> 01:09:49,709
Therese?
851
01:09:50,280 --> 01:09:52,556
She's here, hush.
You'll see her.
852
01:09:53,400 --> 01:09:56,279
- She came through the hedge.
- Every night.
853
01:09:57,760 --> 01:09:59,194
She's very sick.
854
01:10:04,000 --> 01:10:05,070
What does the doctor say?
855
01:10:05,240 --> 01:10:08,836
There's no hope.
Her heart may give out any moment.
856
01:10:22,120 --> 01:10:23,873
Such fine news I hear!
857
01:10:24,680 --> 01:10:26,876
Did Mother Prioress tell you?
858
01:10:29,160 --> 01:10:32,232
- She says I'm dying.
- Sister Anne-Marie!
859
01:10:34,400 --> 01:10:39,429
Convents panic. They give you
Extreme Unction for a cold.
860
01:10:44,400 --> 01:10:47,074
This will be
my first Extreme Unction.
861
01:10:49,320 --> 01:10:52,392
You must tell her.
She can't go without knowing.
862
01:10:52,560 --> 01:10:54,119
She doesn't want to know.
863
01:10:54,280 --> 01:10:57,114
How strange not to sense
death approaching.
864
01:10:57,280 --> 01:10:59,954
It's horrible to have to tell her.
865
01:11:00,120 --> 01:11:02,396
But I can try again...
866
01:11:19,320 --> 01:11:21,710
Don't forget my penance, Mother.
867
01:11:22,840 --> 01:11:25,514
I must do it fast.
868
01:11:27,080 --> 01:11:31,359
My Sisters' feet keep passing
in a procession before me.
869
01:11:31,880 --> 01:11:34,031
Of course. When you're able.
870
01:11:36,200 --> 01:11:38,556
See, you're granting me a respite.
871
01:11:41,600 --> 01:11:43,717
Don't be sad, Mother.
872
01:11:45,360 --> 01:11:48,751
I assure you,
God couldn't be so cruel...
873
01:11:50,600 --> 01:11:53,798
as to give me
such an important mission...
874
01:11:54,040 --> 01:11:57,238
and only allow me
to throw a cat into the hall.
875
01:11:57,600 --> 01:11:59,671
He wouldn't allow it.
876
01:12:02,200 --> 01:12:05,193
He knows what He's doing.
We've only to wait.
877
01:12:07,400 --> 01:12:09,437
I'm waiting, Mother.
878
01:12:25,800 --> 01:12:26,756
Well?
879
01:12:26,920 --> 01:12:28,639
Therese won't leave yet.
880
01:12:28,800 --> 01:12:30,951
- Therese?
- Anne-Marie's holding on for her.
881
01:12:31,120 --> 01:12:33,794
That's why she thinks
she can cheat death.
882
01:12:33,960 --> 01:12:37,840
We can't separate them now,
when their game is unfolding.
883
01:13:11,680 --> 01:13:13,239
You hate me, don't you?
884
01:13:15,480 --> 01:13:16,550
Why would I?
885
01:13:16,800 --> 01:13:18,678
Because I treated you badly.
886
01:13:18,840 --> 01:13:20,957
You had good intentions.
887
01:13:21,360 --> 01:13:23,397
I behaved foolishly.
888
01:13:24,160 --> 01:13:26,197
As if I could teach you,
889
01:13:26,640 --> 01:13:29,678
when, in fact, I knew nothing.
890
01:13:29,920 --> 01:13:31,195
I was foolish.
891
01:13:31,440 --> 01:13:32,874
No, you weren't.
892
01:13:33,240 --> 01:13:37,200
My only excuse is that
I did it out of love for you.
893
01:13:38,400 --> 01:13:41,154
I thought I knew you, but I didn't.
894
01:13:42,120 --> 01:13:44,077
No harm, I'm not interesting.
895
01:13:44,240 --> 01:13:44,912
You are.
896
01:13:45,680 --> 01:13:48,115
You alone interest me.
897
01:13:48,280 --> 01:13:49,794
I know that now.
898
01:13:50,080 --> 01:13:52,675
- I know why you're here.
- I think not.
899
01:13:52,840 --> 01:13:54,752
I made you lie to me,
900
01:13:56,080 --> 01:13:59,118
tell me you came because of me.
901
01:13:59,800 --> 01:14:01,473
It was childish of me.
902
01:14:01,640 --> 01:14:03,279
Don't speak so much.
903
01:14:04,040 --> 01:14:05,440
You came to hide.
904
01:14:07,920 --> 01:14:09,513
From whom?
905
01:14:09,920 --> 01:14:12,355
From whom or what
isn't my concern.
906
01:14:13,280 --> 01:14:16,591
Something horrible happened to you
when you got out.
907
01:14:16,760 --> 01:14:19,275
You saw your world aflame,
you saw a ghost...
908
01:14:20,040 --> 01:14:22,157
- You came here to hide.
- Not true.
909
01:14:22,320 --> 01:14:25,552
Instead of abandoning life,
you abandoned the world.
910
01:14:26,520 --> 01:14:29,991
I should have helped you,
but I didn't.
911
01:14:30,800 --> 01:14:33,679
I made you into the Prodigal Child.
912
01:14:33,840 --> 01:14:35,957
I dragged you into the light.
913
01:14:36,120 --> 01:14:38,680
Cried out your name to all,
to God...
914
01:14:39,360 --> 01:14:41,511
- I was grotesque.
- Sister!
915
01:14:41,680 --> 01:14:44,240
I strutted proudly beside you...
916
01:14:44,960 --> 01:14:47,555
You, who had been flayed alive.
917
01:14:48,080 --> 01:14:50,197
I now see what you needed.
918
01:14:50,760 --> 01:14:53,673
- Though it may be too late.
- What did I need?
919
01:14:54,560 --> 01:14:56,313
A silent presence,
920
01:14:57,200 --> 01:14:59,840
someone to stop your tears
with silence,
921
01:15:00,200 --> 01:15:02,669
and your suffering by her presence.
922
01:15:03,560 --> 01:15:05,119
Simply a friend.
923
01:15:05,480 --> 01:15:08,120
A friend... Why are you getting up?
924
01:15:08,280 --> 01:15:09,794
Because I'm leaving.
925
01:15:10,000 --> 01:15:12,196
I don't want to be near you!
926
01:15:13,040 --> 01:15:14,360
You're lying again!
927
01:15:14,520 --> 01:15:16,637
You're trying something else on me!
928
01:15:16,840 --> 01:15:19,514
Prestige wasn't enough.
Now friendship!
929
01:15:19,680 --> 01:15:21,637
No, you don't understand.
930
01:15:21,800 --> 01:15:25,077
There's one cure for my suffering:
indifference.
931
01:15:25,280 --> 01:15:27,351
Flayed, that's right.
932
01:15:27,520 --> 01:15:29,159
You can't caress the flayed,
933
01:15:29,840 --> 01:15:32,036
or dress the flayed...
934
01:15:32,200 --> 01:15:34,795
God, when can I be alone?
935
01:15:36,600 --> 01:15:38,319
You are.
936
01:15:38,880 --> 01:15:40,553
That's what hurts so much.
937
01:15:57,840 --> 01:15:59,752
It's me, Therese.
938
01:16:00,120 --> 01:16:01,600
I see you.
939
01:16:11,880 --> 01:16:13,678
I'm not getting better, am I?
940
01:16:13,880 --> 01:16:15,519
There must be a cure.
941
01:16:15,680 --> 01:16:17,672
There is one cure. It'll work.
942
01:16:17,840 --> 01:16:19,433
Tell Mother Prioress.
943
01:16:19,800 --> 01:16:21,757
Our Mother can't help.
944
01:16:21,920 --> 01:16:24,833
I'm dying because I failed
to get what I wanted.
945
01:16:25,000 --> 01:16:26,957
You're too ambitious.
946
01:16:27,120 --> 01:16:28,190
Maybe so.
947
01:16:28,840 --> 01:16:30,832
You thought the world was pretty,
948
01:16:31,000 --> 01:16:32,400
that life had hope.
949
01:16:32,600 --> 01:16:34,034
I still do.
950
01:16:34,200 --> 01:16:36,396
I thought I'd heal a broken heart.
951
01:16:37,320 --> 01:16:40,040
A broken heart can be healed,
952
01:16:40,200 --> 01:16:42,112
but not a dead one.
953
01:16:43,960 --> 01:16:47,158
If I thought I could do it, I'd live.
954
01:16:47,760 --> 01:16:49,035
It may take 100 years.
955
01:16:49,600 --> 01:16:51,319
Then I'd live 100 years.
956
01:16:56,640 --> 01:16:58,393
You look better.
957
01:17:03,960 --> 01:17:06,953
Yes. Maybe it's the first day
of my 100 years.
958
01:17:18,360 --> 01:17:19,794
Is that you, Mother?
959
01:17:20,200 --> 01:17:21,919
I was right the other day,
960
01:17:22,560 --> 01:17:24,438
Therese is the killer.
961
01:17:25,040 --> 01:17:27,191
Yes, I assure you.
962
01:17:27,360 --> 01:17:28,271
The gunsmith...
963
01:17:28,440 --> 01:17:31,956
The gunsmith who sold the gun
recognized her photo.
964
01:17:32,240 --> 01:17:35,597
Sorry I had to tell them
you had contact with her.
965
01:17:35,760 --> 01:17:38,036
They'll have to come to the convent.
966
01:17:44,760 --> 01:17:47,320
- Let go of my hand!
- It helps me.
967
01:17:47,760 --> 01:17:51,436
That's not why you hold it,
you want to know what it did.
968
01:17:51,600 --> 01:17:53,432
Your hand is a question.
969
01:17:53,640 --> 01:17:55,154
Then answer it.
970
01:17:55,320 --> 01:17:57,755
You pry into my eyes,
watch my gestures!
971
01:17:58,000 --> 01:18:02,119
Even when you pretend to sleep,
I know you listen to my steps.
972
01:18:02,480 --> 01:18:04,437
You spy for Mother Prioress!
973
01:18:04,600 --> 01:18:07,320
- Sister Therese!
- Look at this face.
974
01:18:07,520 --> 01:18:08,795
Look at it well,
975
01:18:09,000 --> 01:18:13,313
and remember what you see.
You'll never see it again!
976
01:19:13,240 --> 01:19:14,754
I can't go on.
977
01:19:24,440 --> 01:19:27,399
You know my secret now.
Are you glad?
978
01:19:27,560 --> 01:19:30,075
You held my hands
to handcuff them.
979
01:19:30,240 --> 01:19:32,038
Go ahead! Turn me in!
980
01:19:33,440 --> 01:19:35,432
If I speak of you,
981
01:19:36,440 --> 01:19:38,716
it won't be in this world.
982
01:19:40,600 --> 01:19:43,479
No one in the convent
will turn you in.
983
01:19:45,080 --> 01:19:47,356
But you can't keep living a lie,
984
01:19:48,240 --> 01:19:49,833
or deceive our Mother.
985
01:19:54,880 --> 01:19:57,349
I can't get up, Sister Therese.
986
01:19:59,320 --> 01:20:01,073
Please tell Mother Prioress.
987
01:20:04,080 --> 01:20:05,230
I'm going.
988
01:21:26,880 --> 01:21:30,430
"Beloved Sister,
we entrust you to Almighty God,
989
01:21:30,600 --> 01:21:33,638
who created you
from the dust you return to.
990
01:21:34,240 --> 01:21:36,880
Now your soul
shall leave your body.
991
01:21:37,720 --> 01:21:41,680
Shining angels
are ready to greet you.
992
01:21:41,840 --> 01:21:44,435
The Apostles shall judge you.
993
01:21:44,600 --> 01:21:48,958
The triumphant, white army
of martyrs is coming toward you.
994
01:21:49,400 --> 01:21:54,236
The choir of virgins draws you into
the blissful sleep of the patriarchs.
995
01:21:54,880 --> 01:21:56,792
The Holy Mother of God..."
996
01:21:56,960 --> 01:21:58,713
Yes, I am ready.
997
01:22:07,200 --> 01:22:09,078
I said goodbye to an old woman.
998
01:22:09,600 --> 01:22:12,274
What did she say?
Can she pronounce her vows?
999
01:22:14,560 --> 01:22:16,517
She's delirious. We'll wait.
1000
01:22:16,680 --> 01:22:18,672
The Sister with birds!
1001
01:22:20,240 --> 01:22:22,709
You swim so fast,
I can't keep up!
1002
01:22:24,880 --> 01:22:26,712
I feel so ill.
1003
01:22:32,080 --> 01:22:33,673
I feel so wonderful.
1004
01:22:34,280 --> 01:22:35,760
She's dying!
1005
01:22:36,680 --> 01:22:38,831
Yes, sing the Salve Regina.
1006
01:23:10,640 --> 01:23:12,552
The police. Tell Mother Prioress.
1007
01:23:12,880 --> 01:23:14,360
The police!
1008
01:23:15,160 --> 01:23:16,594
The police.
1009
01:23:24,160 --> 01:23:25,640
Let them wait.
1010
01:23:27,520 --> 01:23:30,718
Let them wait. I've waited, too.
1011
01:23:33,440 --> 01:23:35,557
Mother Prioress will fix everything.
1012
01:23:35,760 --> 01:23:39,356
Sister Anne-Marie,
can you take your solemn vows?
1013
01:23:40,240 --> 01:23:43,312
Yes, Mother. But hurry...
1014
01:23:50,400 --> 01:23:52,392
The Book of Constitutions.
1015
01:24:04,200 --> 01:24:06,192
I, Sister Anne-Marie,
1016
01:24:07,320 --> 01:24:09,277
profess to you...
1017
01:24:12,640 --> 01:24:14,438
I can't speak...
1018
01:24:18,680 --> 01:24:20,114
Therese...
1019
01:24:33,200 --> 01:24:37,513
I, Sister Anne-Marie,
profess to you...
1020
01:24:38,880 --> 01:24:40,997
that I shall obey...
1021
01:24:41,560 --> 01:24:43,153
God,
1022
01:24:43,320 --> 01:24:45,312
the Most Holy Virgin Mary,
1023
01:24:46,120 --> 01:24:48,510
the Blessed Patriarch Dominic,
1024
01:24:49,680 --> 01:24:53,310
and you, my Mother,
according to our rule.
1025
01:24:54,440 --> 01:24:57,592
And I shall remain obedient
until my death...
1026
01:26:20,360 --> 01:26:22,113
See you soon, Sister.
73786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.