All language subtitles for An t-Eilean⧸The Island 2025 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,007 --> 00:00:05,400 ‫‏"سابقاً في (ديكستر)..."‏ 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,344 ‫‏- (رايان)‏ ‫‏- هذه المزعجة خذلتني‏ 3 00:00:07,469 --> 00:00:11,473 ‫‏- أفترض أنك تعرف مكاناً يصلح هذه‏ ‫‏- (شونا)، هل أنت بخير؟‏ 4 00:00:13,684 --> 00:00:16,270 ‫‏خذ السافلة من هنا إن أردت‏ ‫‏هناك دائماً المزيد‏ 5 00:00:16,520 --> 00:00:17,938 ‫‏لا، لا، لا!‏ 6 00:00:20,274 --> 00:00:23,626 ‫‏- عجباً، هذا مثل رؤية شبح‏ ‫‏- أعرف ما تقصده‏ 7 00:00:23,726 --> 00:00:28,323 ‫‏لدينا قاتل متسلسل، يقوم بقتل‏ ‫‏سائقي تطبيقات مشاركة الرحلات‏ 8 00:00:28,449 --> 00:00:31,368 {\an8}‫‏- يطلقون عليه اسم "الراكب المظلم"‏ ‫‏- ماذا؟‏ 9 00:00:31,577 --> 00:00:34,180 ‫‏- تريد ملاحقة القاتل المتسلسل ذاك‏ ‫‏- لقد سرق اسمي‏ 10 00:00:34,280 --> 00:00:37,082 ‫‏- لقد قابل "الراكب المظلم"‏ ‫‏- هل يمكنني أن أريك مقطعاً؟‏ 11 00:00:37,264 --> 00:00:40,961 ‫‏إنها قلنسوة عازلة للكاميرا‏ ‫‏إنها تحتوي أضواء تخفي كل شيء‏ 12 00:00:43,297 --> 00:00:44,581 ‫‏- هل أنت هو؟‏ ‫‏- من؟‏ 13 00:00:44,681 --> 00:00:48,469 ‫‏الرجل الذي اقتحم شقتي وترك‏ ‫‏لي الدعوة إلى جانب جوائزي‏ 14 00:00:48,635 --> 00:00:51,472 ‫‏أنا هنا بسبب كل الأبرياء‏ ‫‏الذين قتلتهم‏ 15 00:00:51,638 --> 00:00:57,593 {\an8}‫‏"أنت مدعو بشكل شخصي إلى حفلة عشاء‏ ‫‏لأشخاص بنفس عقليتك ويشاركونك الشغف"‏ 16 00:00:57,693 --> 00:01:00,564 ‫‏ليس هناك مكان في هذا العالم‏ ‫‏سوى ل"راكب مظلم واحد فقط‏ 17 00:01:00,731 --> 00:01:01,773 ‫‏لا!‏ 18 00:01:30,605 --> 00:01:33,525 ‫‏- ما رأيك؟‏ ‫‏- لا أظن أن عليك الذهاب‏ 19 00:01:33,942 --> 00:01:35,318 ‫‏أقصد رأيك بالزي‏ 20 00:01:35,902 --> 00:01:37,237 ‫‏يمكن أن يكون فخاً‏ 21 00:01:37,878 --> 00:01:39,948 ‫‏كنا ننصب الأفخاخ‏ ‫‏للضحايا بهذه الطريقة دائماً‏ 22 00:01:40,073 --> 00:01:42,885 ‫‏قال (ريد) أن هذه كانت‏ ‫‏إلى جانب رخص قيادة ضحاياه‏ 23 00:01:42,985 --> 00:01:46,121 ‫‏الشرطة كانت ستعتقله‏ ‫‏لن تترك له دعوة سرية من معجب‏ 24 00:01:46,371 --> 00:01:50,875 ‫‏بحقك، جوائز، نفس الشغف‏ ‫‏أفراد بنفس العقلية‏ 25 00:01:52,190 --> 00:01:54,504 ‫‏إنه عشاء للقتلة المتسلسلين‏ 26 00:01:55,964 --> 00:01:58,883 ‫‏"يمكنك أكل ما تريده"‏ ‫‏من أجل "الراكب المظلم"‏ 27 00:01:59,093 --> 00:02:02,679 ‫‏- ماذا لو لم يصدقوا أنك (ريد)؟‏ ‫‏- (ريد) لم يترك الكثير لتصديقه‏ 28 00:02:03,286 --> 00:02:06,182 ‫‏لا يوجد صور هنا‏ ‫‏وليس لديه ظهور على الإنترنت‏ 29 00:02:06,389 --> 00:02:08,768 ‫‏وكلما خرج كان يرتدي كل هذا‏ 30 00:02:13,108 --> 00:02:17,068 ‫‏مكتوب أن بصمة الإبهام مطلوبة للدخول‏ ‫‏لكن لم يكتب أنها يجب أن تكون بصمتي‏ 31 00:02:41,843 --> 00:02:44,512 ‫‏أحدهم لديه بصمة (ريد)‏ ‫‏المزيفة وصلاحية دخول‏ 32 00:02:45,555 --> 00:02:46,640 ‫‏هذا الصغير‏ 33 00:02:51,693 --> 00:02:53,605 ‫‏أنا فقط أحتاج إحدى جوائز (ريد)‏ 34 00:02:54,397 --> 00:02:58,568 ‫‏لا يمكنني أن أمنعك من الذهاب يا بني‏ ‫‏لكن يمكنني أن أطلب منك الحذر‏ 35 00:03:00,488 --> 00:03:02,280 ‫‏لقد تعبت من الحذر‏ 36 00:03:03,515 --> 00:03:06,368 ‫‏لم يكن هناك سوى تجمع‏ ‫‏آخر معروف للقتلة المتسلسلين‏ 37 00:03:07,994 --> 00:03:09,371 ‫‏"مزرعة الخنازير"‏ 38 00:03:10,165 --> 00:03:14,376 ‫‏يقال أنه كان يدعوهم إلى مزرعته‏ ‫‏في شمال غرب المحيط الهادئ‏ 39 00:03:14,501 --> 00:03:17,212 ‫‏من أجل قضاء وقت في المذابح والاستمتاع‏ 40 00:03:17,629 --> 00:03:18,713 ‫‏ماذا لو كان الأمر هكذا؟‏ 41 00:03:18,927 --> 00:03:20,507 ‫‏ماذا لو كانوا يريدون أن يقتلوا سوية؟‏ 42 00:03:20,840 --> 00:03:23,093 ‫‏- ماذا لو...‏ ‫‏- حسناً نفدت الأسئلة ال٢٠ خاصتك‏ 43 00:03:24,310 --> 00:03:27,013 ‫‏أعدك أنه لو كان هذا يفوق الخيال...‏ 44 00:03:27,363 --> 00:03:29,265 ‫‏سأكون مستعداً‏ 45 00:03:33,311 --> 00:03:34,437 ‫‏حسناً‏ 46 00:03:44,025 --> 00:03:47,033 ‫‏هل هذا الوجه الذي تريد‏ ‫‏مقابلة الناس به اليوم؟‏ 47 00:03:47,998 --> 00:03:50,036 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- هذا يمنع البقشيش‏ 48 00:03:50,328 --> 00:03:52,330 ‫‏عليك أن تتدرب على وجه خدمة الضيوف‏ 49 00:03:52,536 --> 00:03:53,665 ‫‏اسمع‏ 50 00:03:54,791 --> 00:03:57,877 ‫‏عينان مفتوحتان جيداً‏ ‫‏ابتسامة كبيرة بفم مغلق‏ 51 00:03:58,036 --> 00:04:00,672 ‫‏انحناءة خفيفة بالرأس‏ ‫‏لتبدو كأنك تستمع حقاً‏ 52 00:04:00,964 --> 00:04:02,006 ‫‏كما تعلم‏ 53 00:04:02,424 --> 00:04:05,051 ‫‏أي عكس أياً كان هذا‏ 54 00:04:05,844 --> 00:04:08,847 ‫‏- هذا ما يعلمونك إياه في دروس الضيافة؟‏ ‫‏- بالطبع لا‏ 55 00:04:09,222 --> 00:04:12,684 ‫‏تعلمت هذا في الممرات‏ ‫‏الكئيبة لفندقنا الفاخر جداً‏ 56 00:04:16,312 --> 00:04:18,231 {\an8}‫‏"(كوينتن) لإصلاح المجوهرات"‏ 57 00:04:18,356 --> 00:04:21,276 {\an8}‫‏المعذرة، على أن أجيب على هذا‏ 58 00:04:27,031 --> 00:04:29,651 ‫‏- مرحباً؟‏ ‫‏- مرحباً، معك (كوينتن) لإصلاح المجوهرات‏ 59 00:04:29,751 --> 00:04:30,785 ‫‏ساعتك جاهزة‏ 60 00:04:30,952 --> 00:04:32,214 ‫‏هذه السافلة خذلتني‏ 61 00:04:32,314 --> 00:04:34,656 ‫‏أفترض أنك تعرف مكاناً يصلح هذه‏ 62 00:04:34,756 --> 00:04:35,764 ‫‏مرحباً؟‏ 63 00:04:35,864 --> 00:04:39,098 ‫‏نعم، أنا في الواقع منشغل جداً‏ 64 00:04:39,211 --> 00:04:42,737 ‫‏لا مشكلة، سأرسل من يوصلها‏ ‫‏ما هو اسم الضيف؟‏ 65 00:04:42,837 --> 00:04:45,842 ‫‏لا، أتعلمين، سآتي لأخذها‏ ‫‏يمكنني القدوم لأخذها‏ 66 00:05:00,732 --> 00:05:03,318 {\an8}‫‏"نادني (ريد)"‏ 67 00:05:12,058 --> 00:05:14,686 ‫‏(ريد) بذل جهداً ليبقى في الظلال‏ 68 00:05:15,145 --> 00:05:17,689 ‫‏غير معروف وغير مرئي‏ 69 00:05:19,482 --> 00:05:22,110 ‫‏هل ندم قط على طريقه الوحيد؟‏ 70 00:05:41,287 --> 00:05:42,380 ‫‏(رونالد شميت)؟‏ 71 00:05:43,080 --> 00:05:44,299 ‫‏نادني (ريد)‏ 72 00:05:46,980 --> 00:05:49,137 ‫‏الاختبار الأول، تم‏ 73 00:05:49,637 --> 00:05:51,848 ‫‏لا تحلم بهذا، اركب في المقدمة‏ 74 00:05:52,241 --> 00:05:54,893 ‫‏هذه ليست رحلة‏ ‫‏تطبيق أيها "الراكب المظلم"‏ 75 00:05:55,048 --> 00:05:56,811 ‫‏يبدو أن أحدهم جاء مستعداً‏ 76 00:06:14,537 --> 00:06:17,207 ‫‏إذاً، هل أنت "الصديق"؟‏ 77 00:06:18,443 --> 00:06:19,443 ‫‏لا‏ 78 00:06:21,657 --> 00:06:23,546 ‫‏أنا فقط تركت لك الدعوة‏ 79 00:06:24,255 --> 00:06:27,926 ‫‏كيف شعرت عندما وجدتها‏ ‫‏في ملف بطاقاتك المشعوذ؟‏ 80 00:06:29,844 --> 00:06:32,597 ‫‏كنت مذعوراً في البداية حتى‏ ‫‏أنني كدت أهرب من المدينة‏ 81 00:06:34,974 --> 00:06:38,478 ‫‏- لكن المال كان جيداً‏ ‫‏- المال دائماً يغير كل شيء‏ 82 00:06:38,728 --> 00:06:41,981 ‫‏- إذاً كيف عرفتني؟‏ ‫‏- لقد كنت صعباً‏ 83 00:06:42,616 --> 00:06:46,069 ‫‏ليس لديك أي أثر على الإنترنت‏ ‫‏لكن لدي طرقي‏ 84 00:06:47,111 --> 00:06:48,591 ‫‏استغرق مني الأمر ثلاثة أسابيع فحسب‏ 85 00:06:49,280 --> 00:06:51,199 ‫‏استغرق مني الأمر ثلاثة أيام فقط‏ 86 00:06:51,964 --> 00:06:53,364 ‫‏مذهل‏ 87 00:06:53,917 --> 00:06:56,663 ‫‏إذاً هل يمكنك أن تقدمي لي‏ ‫‏شرحاً مسبقاً عن هذا اللقاء؟‏ 88 00:06:58,120 --> 00:06:59,123 ‫‏لا‏ 89 00:07:42,413 --> 00:07:45,169 ‫‏حان الوقت لاختبار‏ ‫‏بصمتي المصنوعة يدوياً‏ 90 00:07:45,819 --> 00:07:47,463 ‫‏ليس بهذه السرعة‏ 91 00:07:48,999 --> 00:07:50,633 ‫‏باعد ساقيك‏ 92 00:07:54,971 --> 00:07:57,223 ‫‏هناك مشرط في جوربي‏ 93 00:07:59,163 --> 00:08:02,812 ‫‏لم أعرف ما الذي سأذهب إليه‏ ‫‏وما زلت لا أعرف في الواقع‏ 94 00:08:18,067 --> 00:08:21,289 ‫‏أردت إحضار زجاجة شراب‏ ‫‏لكن الدعوة تضمنت جائزة‏ 95 00:08:47,440 --> 00:08:49,067 ‫‏إنها متعرقة‏ 96 00:09:04,874 --> 00:09:06,584 ‫‏(ريد) في الداخل‏ 97 00:09:06,918 --> 00:09:09,045 ‫‏ما الذي ورط نفسه فيه؟‏ 98 00:09:55,833 --> 00:09:57,927 ‫‏هذه بالتأكيد ليست مزرعة خنازير‏ 99 00:09:59,846 --> 00:10:02,015 ‫‏حان الوقت لمقابلة رجل المناسبة‏ 100 00:10:07,478 --> 00:10:10,523 ‫‏(رونالد شميت)! أهلاً بك‏ 101 00:10:11,524 --> 00:10:14,185 ‫‏ليس بالضبط رجل المناسبة الذي توقعته‏ 102 00:10:14,285 --> 00:10:16,946 ‫‏- يفضل مناداته ب(ريد)‏ ‫‏- (ريد)؟‏ 103 00:10:18,281 --> 00:10:22,035 ‫‏لا يسعني التعبير عن حماستي برؤيتك‏ 104 00:10:22,192 --> 00:10:24,078 ‫‏(ليون بريتر)‏ 105 00:10:25,315 --> 00:10:27,373 ‫‏وأرى أنك قابلت (تشارلي)‏ 106 00:10:28,958 --> 00:10:30,001 ‫‏- أجل قابلتها‏ ‫‏- نعم‏ 107 00:10:30,508 --> 00:10:33,129 ‫‏- إنها مباشرة جداً‏ ‫‏- أعرف‏ 108 00:10:33,497 --> 00:10:35,131 ‫‏لم أكن لأصمد بدونها‏ 109 00:10:36,077 --> 00:10:40,219 ‫‏أنا سعيد جداً لقبولك دعوتي‏ 110 00:10:40,656 --> 00:10:45,183 ‫‏لم أعرف ما الذي ينتظرني‏ ‫‏نظراً لهويتك الخادعة‏ 111 00:10:46,309 --> 00:10:49,854 ‫‏من الرائع حقاً ربط الاسم بالوجه أخيراً‏ 112 00:10:50,354 --> 00:10:53,107 ‫‏ها هو ذا، وجهي‏ 113 00:10:53,501 --> 00:10:55,485 ‫‏إنه هو بالتأكيد‏ 114 00:10:56,774 --> 00:11:00,448 ‫‏أنا أستضيف هذا التجمع منذ سنوات‏ 115 00:11:00,656 --> 00:11:03,910 ‫‏أعرف أنه مخيف بالنسبة‏ ‫‏لشخص مثلك أن يتم إيجاده‏ 116 00:11:04,202 --> 00:11:06,829 ‫‏لكن أسرارك آمنة معي‏ 117 00:11:06,996 --> 00:11:11,167 ‫‏هذه مساحة آمنة للأشخاص مثلك‏ 118 00:11:12,696 --> 00:11:16,547 ‫‏"مثلك"‏ ‫‏هل أنت لست مثلي؟‏ 119 00:11:17,072 --> 00:11:18,424 ‫‏أنا؟‏ 120 00:11:21,052 --> 00:11:24,472 ‫‏يا إلهي، لا!‏ ‫‏أنا فقط معجب كبير‏ 121 00:11:26,147 --> 00:11:28,643 ‫‏ليس لدي ما يكفي من المهارات‏ 122 00:11:29,353 --> 00:11:32,271 ‫‏أو المخيلة لأفعل ما تفعله أنت والآخرون‏ 123 00:11:33,773 --> 00:11:35,441 ‫‏إذاً هناك آخرون؟‏ 124 00:11:35,942 --> 00:11:36,984 ‫‏في الطريق‏ 125 00:11:40,613 --> 00:11:45,660 ‫‏تعال، أحب قضاء وقت شخصي‏ ‫‏مع أصدقائي الجدد قبل انقضاء الليلة‏ 126 00:11:46,613 --> 00:11:48,037 ‫‏دعني أريك المكان‏ 127 00:12:02,552 --> 00:12:05,596 ‫‏- إذاً ما الذي تفعله؟‏ ‫‏- عجباً‏ 128 00:12:05,938 --> 00:12:07,849 ‫‏أنت فعلاً منفصل عن العالم‏ 129 00:12:09,350 --> 00:12:11,894 ‫‏إصلاح الحواسيب لا بترك‏ ‫‏وقتاً طويلاً لمتابعة الأخبار‏ 130 00:12:13,233 --> 00:12:14,856 ‫‏أنا أقوم بعدة أشياء‏ 131 00:12:15,106 --> 00:12:19,443 ‫‏في معظم الأيام، أنا مستثمر، وأركز‏ ‫‏على احتضان ورعاية الشركات الناشئة‏ 132 00:12:19,694 --> 00:12:20,705 ‫‏هذا فاخر‏ 133 00:12:20,805 --> 00:12:26,325 ‫‏في النهاية أقوم بجمع الأشخاص‏ ‫‏الأفضل والأكثر شغفاً مثلك مع بعضهم‏ 134 00:12:27,255 --> 00:12:29,203 ‫‏سأستأذن بترككما أيها السيدان‏ 135 00:12:32,810 --> 00:12:38,087 ‫‏(تشارلي) لا تقدر‏ ‫‏ما أنا على وشك أن أريك إياه‏ 136 00:12:41,305 --> 00:12:42,341 ‫‏اضغط ذلك الزر‏ 137 00:13:06,407 --> 00:13:10,244 ‫‏أريد أن أريك أحد أكبر اهتماماتي‏ 138 00:13:13,414 --> 00:13:14,832 ‫‏المهرجين‏ 139 00:13:16,688 --> 00:13:18,211 ‫‏المهرج (بوغو)‏ 140 00:13:30,363 --> 00:13:31,766 ‫‏(جون واين غاسي)‏ 141 00:13:34,685 --> 00:13:36,805 {\an8}‫‏(جيفري دامر)، الملقب‏ ‫‏ب"آكل لحوم بشر (ميلواوكي)‏ 142 00:13:42,902 --> 00:13:45,701 ‫‏"تباً"‏ ‫‏أنت فعلاً معجب بالقتلة المتسلسلين‏ 143 00:13:45,927 --> 00:13:49,533 ‫‏أنا فخور بنفسي لعثوري‏ ‫‏على النخبة في كل المجالات‏ 144 00:13:49,659 --> 00:13:51,994 ‫‏لذا، لم ليس هذا المجال؟‏ 145 00:13:52,828 --> 00:13:55,849 ‫‏الموت هو جزء طبيعي من الحياة‏ 146 00:13:56,207 --> 00:13:58,876 ‫‏في كل ثانية، ملايين الخلايا تموت‏ 147 00:13:59,210 --> 00:14:02,797 {\an8}‫‏كلنا نتخلى عن أجزاء ميتة‏ ‫‏فينا لنفسح المجال لخلايا جديدة‏ 148 00:14:03,547 --> 00:14:06,550 {\an8}‫‏ولادة جديدة، نمو، حياة‏ 149 00:14:08,886 --> 00:14:12,014 ‫‏ملايين الميتات الصغيرة‏ ‫‏التي تبقينا بصحة جيدة‏ 150 00:14:13,391 --> 00:14:15,017 ‫‏هذا كان ل"سفاح (نيويورك)"‏ 151 00:14:15,184 --> 00:14:18,854 {\an8}‫‏الرجل الذي أرهب الشوارع‏ ‫‏التي لعبت فيها في طفولتي‏ 152 00:14:19,824 --> 00:14:22,275 ‫‏متخفياً جداً‏ ‫‏لم يمسك به أحد على الإطلاق‏ 153 00:14:22,390 --> 00:14:23,985 ‫‏لا بد أن هذا جميل‏ 154 00:14:24,652 --> 00:14:27,238 ‫‏هذه التذكارات كلها جوائز‏ 155 00:14:28,572 --> 00:14:30,950 ‫‏كان (هاري) ليعتبرها مقرفة‏ 156 00:14:31,639 --> 00:14:34,912 ‫‏- لكن هنا يتم الاحتفاء بها‏ ‫‏- (آرثر ميتشل)‏ 157 00:14:36,429 --> 00:14:38,874 ‫‏"القاتل الثلاثي" سيء السمعة‏ 158 00:14:46,173 --> 00:14:47,717 ‫‏وهي في الواقع تسمية خاطئة‏ 159 00:14:47,967 --> 00:14:50,247 ‫‏- هل تعلم أنه كان يقتل رباعيات؟‏ ‫‏- كان يقتل رباعيات‏ 160 00:14:50,146 --> 00:14:51,178 ‫‏أعرف هذا‏ 161 00:14:53,693 --> 00:14:57,101 ‫‏لكن هذه من عميل في مكتب التحقيقات‏ ‫‏الفدرالي كان يعني من إدمان لعب‏ 162 00:15:08,112 --> 00:15:09,947 ‫‏اشتقت لكم يا أصدقاء‏ 163 00:15:10,114 --> 00:15:11,449 ‫‏- أرجوك لا تلمسها‏ ‫‏- آسف‏ 164 00:15:18,475 --> 00:15:19,749 ‫‏يا لها من مجموعة‏ 165 00:15:19,935 --> 00:15:21,667 ‫‏إنها مجموعة قيد التوسع‏ 166 00:15:22,793 --> 00:15:26,630 ‫‏هذه هي الطاولة التي قام‏ ‫‏"قاتل شاحنة الثلج" بقتل نفسه عليها‏ 167 00:15:42,480 --> 00:15:44,106 ‫‏هذا مأساوي، أعلم‏ 168 00:15:44,973 --> 00:15:47,053 ‫‏ربما لو كان لدى (برايان موزر)‏ ‫‏شخص ليتحدث إليه‏ 169 00:15:47,560 --> 00:15:50,863 ‫‏شخص ما مثله‏ ‫‏لكان ما يزال معنا اليوم‏ 170 00:15:55,868 --> 00:15:57,244 ‫‏أشك في هذا‏ 171 00:16:00,539 --> 00:16:03,918 ‫‏هذه هدية من أحد ضيوفي، (ريبونزل)‏ 172 00:16:07,463 --> 00:16:10,633 ‫‏- ستقابله الليلة‏ ‫‏- رائع، سأقابل رجل "ذيل الحصان"‏ 173 00:16:10,776 --> 00:16:13,219 ‫‏وهنا شخص آخر ستقابله الليلة‏ 174 00:16:15,638 --> 00:16:17,548 ‫‏- هل هذا...‏ ‫‏- جلد ذراع موشومة‏ 175 00:16:17,648 --> 00:16:19,642 ‫‏من "جامع الوشوم"‏ 176 00:16:22,853 --> 00:16:26,690 ‫‏لقد حضرت جانباً لك‏ 177 00:16:27,066 --> 00:16:30,319 ‫‏في حال أردت أن تترك جائزة‏ 178 00:16:31,680 --> 00:16:33,072 ‫‏صحيح‏ 179 00:16:34,365 --> 00:16:35,741 ‫‏الجائزة‏ 180 00:16:51,924 --> 00:16:53,342 ‫‏(تايلر داي)‏ 181 00:16:55,052 --> 00:16:56,220 ‫‏ضحيتك الأولى‏ 182 00:16:58,431 --> 00:16:59,890 ‫‏هذا شرف لي‏ 183 00:17:03,894 --> 00:17:05,771 {\an8}‫‏"الراكب المظلم"‏ 184 00:17:09,870 --> 00:17:13,154 ‫‏من المفاجئ أنك تحتفظ بكل هذه الأدلة‏ 185 00:17:13,477 --> 00:17:15,948 ‫‏هل كل ضيوفك البقية يقبلون بهذا؟‏ 186 00:17:16,797 --> 00:17:17,950 ‫‏إنهم يثقون بي‏ 187 00:17:19,391 --> 00:17:23,038 ‫‏كما أن هناك خمس إنشات من الفولاذ‏ ‫‏الخالص خلف هذه الجدران الحجرية‏ 188 00:17:23,931 --> 00:17:28,169 ‫‏وإن جرب أحد أن يدخل رمزاً خاطئاً‏ ‫‏مرة واحدة فقط‏ 189 00:17:33,257 --> 00:17:35,468 ‫‏(تشارلي) ستحل المشكلة‏ 190 00:17:40,723 --> 00:17:42,099 ‫‏هذا مجرد توضيح‏ 191 00:17:42,655 --> 00:17:44,477 ‫‏أخبري الأمن أن يتراجع‏ 192 00:17:45,269 --> 00:17:46,353 ‫‏مفهوم‏ 193 00:17:48,772 --> 00:17:51,817 ‫‏كما قلت، أسرارهم في أمان معي‏ 194 00:17:51,993 --> 00:17:52,993 ‫‏تراجعوا‏ 195 00:17:53,281 --> 00:17:57,490 ‫‏أعرف أنه لا يعرف القاتل إلا قاتل مثله‏ ‫‏لكن هذا الرجل مجنون بحق‏ 196 00:17:58,824 --> 00:18:00,159 ‫‏وصلت (ميا)‏ 197 00:18:00,910 --> 00:18:02,369 ‫‏شكراً (تشارلي)‏ 198 00:18:05,956 --> 00:18:07,666 ‫‏سوف تحب (ميا)‏ 199 00:18:08,209 --> 00:18:10,169 ‫‏حان الوقت لنرى ما في القائمة‏ 200 00:18:10,769 --> 00:18:13,714 ‫‏(شاتو لافيت ٨٢)‏ 201 00:18:14,410 --> 00:18:17,134 ‫‏(رومانيه كانتي) من التسعينات‏ 202 00:18:18,197 --> 00:18:20,679 ‫‏أحدهم يتقن لعبة الشراب‏ 203 00:18:21,013 --> 00:18:24,058 ‫‏أعطاني أحد خبراء الشراب‏ ‫‏المشهورين بعض النصائح‏ 204 00:18:24,546 --> 00:18:26,143 ‫‏يسرني أنني استحق هذا الجهد‏ 205 00:18:27,645 --> 00:18:30,940 ‫‏أنت لم تري الأفضل بعد‏ 206 00:18:33,734 --> 00:18:35,319 ‫‏أنت تمزح!‏ 207 00:18:35,861 --> 00:18:37,655 ‫‏(ويسبرينغ أوكس)‏ 208 00:18:37,988 --> 00:18:39,782 ‫‏من عام ١٨٨٣‏ 209 00:18:40,032 --> 00:18:42,576 ‫‏- خرجت للضوء منذ نصف ساعة‏ ‫‏- يا للعجب‏ 210 00:18:42,872 --> 00:18:45,871 ‫‏لا بد أنك تعرف كيف تسحر فتاة‏ 211 00:18:48,707 --> 00:18:50,709 ‫‏ومن هو الرجل الجديد؟‏ 212 00:18:51,126 --> 00:18:54,838 ‫‏هذا (ريد)، المعروف بـ"الراكب المظلم"‏ 213 00:18:55,297 --> 00:18:59,093 ‫‏نعم، إنه يتصدر العناوين مؤخراً‏ 214 00:18:59,223 --> 00:19:01,303 ‫‏لا تصدقي كل ما تقرأينه‏ 215 00:19:02,296 --> 00:19:05,391 ‫‏(ريد)، أفترض أنك على دراية‏ ‫‏بأعمال (ميا)‏ 216 00:19:05,891 --> 00:19:09,687 ‫‏المشهورة بـ"سيدة الانتقام"‏ 217 00:19:10,271 --> 00:19:13,148 ‫‏معروفة بقتلها المتحرشين‏ 218 00:19:13,691 --> 00:19:14,817 ‫‏متحرشين‏ 219 00:19:15,442 --> 00:19:17,778 ‫‏"هل لديها قانون؟"‏ ‫‏سررت بلقائك‏ 220 00:19:18,473 --> 00:19:21,532 ‫‏لدي عمل أقوم به، سأترككما لتتحدثا‏ 221 00:19:24,785 --> 00:19:27,871 ‫‏هل تود احتساء‏ ‫‏كأس أيها "الراكب المظلم"؟‏ 222 00:19:28,872 --> 00:19:30,082 ‫‏نادني (ريد)‏ 223 00:19:30,583 --> 00:19:33,294 ‫‏لم أعتد بعد‏ ‫‏على لقب "الراكب المظلم" هذا‏ 224 00:19:33,919 --> 00:19:37,798 ‫‏نعم، هوس الصحافة بالألقاب سخيف‏ 225 00:19:38,297 --> 00:19:39,925 ‫‏"سيدة الانتقام"؟‏ 226 00:19:40,467 --> 00:19:43,804 ‫‏لو كنت رجلاً‏ ‫‏ما كنت لألقب بـ"سيد الانتقام"‏ 227 00:19:48,225 --> 00:19:49,560 ‫‏أحضر كأسين‏ 228 00:19:57,359 --> 00:19:59,570 ‫‏هذا يصبح أفضل‏ 229 00:20:06,046 --> 00:20:07,828 ‫‏الرجل يحب التحرر، صحيح؟‏ 230 00:20:08,078 --> 00:20:09,598 ‫‏تمكن (بريتر) بطريقة ما من الحصول...‏ 231 00:20:09,705 --> 00:20:11,915 ‫‏على النموذج الأصلي‏ ‫‏ل(فريدريك أوغست بارتولدي)‏ 232 00:20:12,041 --> 00:20:15,461 ‫‏إنه يحب المظاهر، نعم‏ ‫‏لكن الأمر لا يتعلق بالتحرر‏ 233 00:20:16,003 --> 00:20:19,214 ‫‏(بريتر) يحب امتلاك الأشياء، والأشخاص‏ 234 00:20:25,929 --> 00:20:29,475 ‫‏شخصان ثريان والشراب الذي يصنعانه‏ 235 00:20:37,126 --> 00:20:38,567 ‫‏أنت تشربه بطريقة خاطئة‏ 236 00:20:38,734 --> 00:20:41,028 ‫‏لم أكن أعرف أن هناك‏ ‫‏طريقة صحيحة لشرب شيء ما‏ 237 00:20:41,904 --> 00:20:43,364 ‫‏حسناً، قبل كل شيء‏ ‫‏هل أعجبك؟‏ 238 00:20:44,432 --> 00:20:45,699 ‫‏إنه جيد‏ 239 00:20:48,678 --> 00:20:52,247 ‫‏السر للاستمتاع بالشراب‏ ‫‏هي من خلال فهمه‏ 240 00:20:52,869 --> 00:20:56,585 ‫‏الشراب الذي تحتسيه تمت تعبئته‏ ‫‏عندما كان (مارك تواين) ما يزال حياً‏ 241 00:20:57,109 --> 00:20:59,338 ‫‏وجوده بحد ذاته سحري‏ 242 00:21:00,709 --> 00:21:02,633 ‫‏الآن، حاول مجدداً‏ 243 00:21:03,401 --> 00:21:04,843 ‫‏لكن خذ وقتك‏ 244 00:21:12,718 --> 00:21:15,104 ‫‏- إذاً، ما رأيك؟‏ ‫‏- لذيذ جداً‏ 245 00:21:15,405 --> 00:21:17,773 ‫‏من الأفضل أن يكون لذيذاً‏ ‫‏الزجاجة تكلف آلاف الدولارات‏ 246 00:21:21,443 --> 00:21:24,905 ‫‏إذاً خبيرة شراب في النهار‏ ‫‏و"سيدة الانتقام" في الليل؟‏ 247 00:21:25,030 --> 00:21:26,657 ‫‏أنا امرأة متمردة حقاً‏ 248 00:21:29,342 --> 00:21:32,955 ‫‏لقد حققت هدفاً؟‏ ‫‏هذا رائع يا عزيزتي!‏ 249 00:21:33,205 --> 00:21:35,916 ‫‏حسناً اسمعي، علي الذهاب‏ ‫‏قبلاتي لكم ولأمكم‏ 250 00:21:36,166 --> 00:21:37,710 ‫‏حسناً، إلى اللقاء‏ 251 00:21:39,937 --> 00:21:42,393 ‫‏- يا للعجب‏ ‫‏- ها نحن ذا!‏ 252 00:21:42,493 --> 00:21:44,425 ‫‏- انظري إلى نفسك‏ ‫‏- مرحباً يا عزيزي‏ 253 00:21:45,819 --> 00:21:49,096 ‫‏هذا يبدو أشبه بلم شمل صف‏ ‫‏مدرسي أكثر من اجتماع للقتلة‏ 254 00:21:49,199 --> 00:21:51,056 ‫‏(آل)، قابل (ريد)‏ 255 00:21:51,598 --> 00:21:54,059 ‫‏أهلاً، تعال إلي أيها الفتى الكبير‏ 256 00:21:56,321 --> 00:21:57,521 ‫‏نعم‏ 257 00:21:58,321 --> 00:21:59,440 ‫‏انظر لنفسك‏ 258 00:21:59,834 --> 00:22:02,234 ‫‏- إذاً لديك طفلة؟‏ ‫‏- نعم، لدي عدة منهم‏ 259 00:22:02,568 --> 00:22:05,530 ‫‏في الواقع عندما رأيتك‏ ‫‏آخر مرة كانت (بوني) حاملاً‏ 260 00:22:06,113 --> 00:22:10,576 ‫‏نعم، ملاكنا الصغير (ميبل)‏ ‫‏ولدت في شهر يوليو الماضي‏ 261 00:22:10,701 --> 00:22:12,069 ‫‏كل يوم معها هو نعمة‏ 262 00:22:12,169 --> 00:22:14,079 ‫‏هذا الرجل لديه عائلة رائعة‏ 263 00:22:14,819 --> 00:22:16,665 ‫‏ابني لا يعرف حتى أنني حي‏ 264 00:22:17,499 --> 00:22:19,877 ‫‏أطفال مثلها يجعلونني‏ ‫‏أتمنى لو انجبت واحداً‏ 265 00:22:20,020 --> 00:22:22,060 ‫‏- ثم أتذكر أنهم يقضون حاجتهم في ثيابهم‏ ‫‏- نعم‏ 266 00:22:22,095 --> 00:22:23,372 ‫‏يفعلون هذا كثيراً، نعم‏ 267 00:22:23,472 --> 00:22:27,167 ‫‏إذاً كيف تنظم وقتك‏ ‫‏بين عائلتك و... هذا؟‏ 268 00:22:27,267 --> 00:22:29,427 ‫‏علي أن أعترف أنني أشعر‏ ‫‏بالذنب قليلاً عندما أذهب‏ 269 00:22:28,873 --> 00:22:31,680 ‫‏لكن جولات العمل الصغيرة‏ ‫‏هذه مفيدة لي وللعائلة‏ 270 00:22:31,805 --> 00:22:35,768 ‫‏إنها تمنحني الفرصة لألبي‏ ‫‏احتياجاتي لأكون حاضراً أكثر مع عائلتي‏ 271 00:22:35,893 --> 00:22:38,687 ‫‏هذه ليست أنانية بس اهتمام بالنفس‏ 272 00:22:39,353 --> 00:22:42,983 ‫‏كما يقول مضيفو الطيران‏ ‫‏"قوموا بارتداء قناعكم أولاً"‏ 273 00:22:43,140 --> 00:22:46,111 ‫‏كما أن زوجتي تستفيد‏ ‫‏من هدايا (بريتر) السخية‏ 274 00:22:46,653 --> 00:22:49,239 ‫‏لكن أفضل ما في الأمر هو الوقت‏ ‫‏الذي أقضيه مه هذه المجموعة‏ 275 00:22:49,865 --> 00:22:52,785 ‫‏أعني ليس من الطبيعي‏ ‫‏لأشخاص مثلنا أن يجتمعوا‏ 276 00:22:52,975 --> 00:22:54,661 ‫‏- رأيت الخزنة‏ ‫‏- نعم‏ 277 00:22:55,162 --> 00:22:56,538 ‫‏نعم، أنا أكون...‏ 278 00:22:58,404 --> 00:23:00,000 ‫‏أنا "رجل ذيل الحصان"‏ 279 00:23:01,668 --> 00:23:03,508 ‫‏نعم، لم أتوقع قط‏ ‫‏أنه سيكون هناك مكان...‏ 280 00:23:03,366 --> 00:23:06,924 ‫‏حيث يمكننا أن ننتمي ونصدق، ونتحرر‏ 281 00:23:07,054 --> 00:23:08,425 ‫‏- صحيح؟‏ ‫‏- ولا أنا‏ 282 00:23:11,053 --> 00:23:14,389 ‫‏كيف الحال، (ريبانزل)؟‏ ‫‏أيها الوغد السمين‏ 283 00:23:16,475 --> 00:23:18,268 ‫‏- كيف حالك؟‏ ‫‏- أنا بخير‏ 284 00:23:20,687 --> 00:23:23,774 ‫‏(ميا)، تعرفين أنك تريدين...‏ 285 00:23:24,399 --> 00:23:26,026 ‫‏سلام بالأيدي، حسناً‏ 286 00:23:26,747 --> 00:23:29,613 ‫‏أهلاً، سمعت أنه سيكون هناك رجل جديد‏ 287 00:23:30,322 --> 00:23:32,032 ‫‏أهلاً بك في العرض المجنون‏ 288 00:23:33,569 --> 00:23:35,369 ‫‏لا أرغب سوى أن أكون هنا‏ 289 00:23:43,877 --> 00:23:45,671 ‫‏أهلاً، ساعي البريد؟‏ 290 00:23:48,343 --> 00:23:49,675 ‫‏تباً‏ 291 00:23:50,717 --> 00:23:52,678 ‫‏أود التحدث مع (جيم ليندسي)‏ 292 00:23:53,303 --> 00:23:54,588 ‫‏- من؟‏ ‫‏- (جيم ليندسي)‏ 293 00:23:54,688 --> 00:23:56,765 ‫‏مالك الشاحنة البيضاء‏ ‫‏والزرقاء في الشارع‏ 294 00:23:57,224 --> 00:23:58,809 ‫‏لا، تلك لي، اشتريتها للتو‏ 295 00:24:00,060 --> 00:24:02,688 ‫‏- من (جيم)؟‏ ‫‏- لا، من صديقي (هاريسون)‏ 296 00:24:06,013 --> 00:24:07,192 ‫‏(هاريسون مورغان)‏ 297 00:24:10,279 --> 00:24:12,186 ‫‏هل ترسلها إلى مكان ما‏ ‫‏أو تشجذبها بنفسك؟‏ 298 00:24:12,286 --> 00:24:16,118 ‫‏لا، لدي حجر ولوح والأدوات‏ ‫‏اللازمة متجري لفعل هذا‏ 299 00:24:16,326 --> 00:24:18,286 ‫‏- إذاً تفعل هذا بنفسك؟‏ ‫‏- نعم، إنه سهل جداً‏ 300 00:24:18,370 --> 00:24:19,705 ‫‏المعذرة‏ 301 00:24:19,955 --> 00:24:22,082 ‫‏واجهت صعوبة في إيجاد رحلة تطبيق‏ 302 00:24:22,249 --> 00:24:24,084 ‫‏هل لك علاقة بهذا يا (ريد)؟‏ 303 00:24:24,793 --> 00:24:27,004 ‫‏(غاريث)، إنه "قاتل الجوزاء"‏ 304 00:24:27,181 --> 00:24:29,131 ‫‏أهلاً يا صديقي‏ ‫‏أخبرنا كيف مضى عامك؟‏ 305 00:24:29,381 --> 00:24:30,632 ‫‏أفضل عدم فعل ذلك‏ 306 00:24:31,715 --> 00:24:34,697 ‫‏أيها الفتى (غير)‏ ‫‏لا تكن نمطياً لهذه الدرجة‏ 307 00:24:34,797 --> 00:24:36,677 ‫‏إنه الشخص الذي‏ ‫‏حصل على أعلى عدد أصوات...‏ 308 00:24:36,605 --> 00:24:38,974 ‫‏لاحتمالية تحوله لقاتل‏ ‫‏متسلسل في الثانوية‏ 309 00:24:39,474 --> 00:24:42,644 ‫‏حسناً، الحقيقة تقال، لقد كنت‏ ‫‏غريباً أيضاً بعض الشيء في ذلك الوقت‏ 310 00:24:42,769 --> 00:24:44,888 ‫‏- لذا، لا ألومه‏ ‫‏- بالتأكيد‏ 311 00:24:44,988 --> 00:24:46,398 ‫‏شعرت أنني من عالم آخر‏ 312 00:24:48,942 --> 00:24:50,569 ‫‏لأنني أردت أن أقتل الناس‏ 313 00:24:52,946 --> 00:24:54,907 ‫‏- نعم نعم‏ ‫‏- أنت تعجبني‏ 314 00:24:55,032 --> 00:24:57,326 ‫‏- إنه عفوي جداً‏ ‫‏- يعجبني أيضاً‏ 315 00:24:57,451 --> 00:24:59,590 ‫‏- سررت برؤيتك يا صديقي‏ ‫‏- نعم‏ 316 00:24:59,690 --> 00:25:01,121 ‫‏- اعذروني‏ ‫‏- نعم‏ 317 00:25:01,538 --> 00:25:04,374 ‫‏- تفضل‏ ‫‏- هذا يختصر كل شيء‏ 318 00:25:06,668 --> 00:25:09,838 ‫‏- من الرائع أن تتمكن من التحدث بحرية‏ ‫‏- وأن تسمع ذلك بصوت مرتفع‏ 319 00:25:10,005 --> 00:25:11,048 ‫‏هذا رائع‏ 320 00:25:11,548 --> 00:25:15,260 ‫‏لو لم أكن أعرف الأمر جيداً‏ ‫‏لظننت أن هذا اجتماع للحمقى‏ 321 00:25:16,261 --> 00:25:17,679 ‫‏ما زلت ستقتل هؤلاء الناس، صحيح؟‏ 322 00:25:17,846 --> 00:25:21,725 ‫‏ليس لدي دليل حقيقي حتى‏ ‫‏تذكر القانون الذي علمتني إياه‏ 323 00:25:22,517 --> 00:25:24,728 ‫‏علمتك أيضاً ألا تلعب بالطعام‏ 324 00:25:25,812 --> 00:25:27,397 ‫‏العشاء جاهز‏ 325 00:25:28,690 --> 00:25:30,525 ‫‏- لنذهب‏ ‫‏- هذا رائع‏ 326 00:25:31,151 --> 00:25:32,527 ‫‏اجلسي بجانبي‏ 327 00:25:32,778 --> 00:25:34,613 ‫‏- لنر ما هي القائمة‏ ‫‏- نعم‏ 328 00:25:41,620 --> 00:25:43,997 ‫‏- هذا جميل‏ ‫‏- انظروا إلى هذا‏ 329 00:25:48,627 --> 00:25:50,212 ‫‏هل سيأتي (كيث)؟‏ 330 00:25:51,088 --> 00:25:52,714 ‫‏لن ينضم إلينا‏ 331 00:25:55,801 --> 00:25:57,678 ‫‏لدينا قاعدة واحدة هنا‏ 332 00:25:59,680 --> 00:26:01,056 ‫‏لا تنقلب على المجموعة‏ 333 00:26:01,890 --> 00:26:05,060 ‫‏وللأسف اختار (كيث) ألا يلتزم بها‏ 334 00:26:06,186 --> 00:26:10,232 ‫‏قواعدي موجودة لسلامتكم‏ ‫‏لا لعقوبتكم‏ 335 00:26:13,819 --> 00:26:17,531 ‫‏مضرب "مرتاد نادي (كانتون)"‏ ‫‏سينضم إلى مجموعتي‏ 336 00:26:19,616 --> 00:26:22,077 ‫‏بما أنه لن يستخدمه مجدداً‏ 337 00:26:27,791 --> 00:26:29,918 ‫‏إذاً هذا العشاء له ضريبة‏ 338 00:26:30,085 --> 00:26:34,965 ‫‏لكن على الجانب المشرق ما يزال‏ ‫‏لدينا الكثير لدينا لنكون ممتنين لأجله‏ 339 00:26:35,173 --> 00:26:36,842 ‫‏أهلاً ب(ريد)!‏ 340 00:26:38,719 --> 00:26:40,470 ‫‏نحن سعداء جداً لوجودك هنا‏ 341 00:26:43,140 --> 00:26:44,391 ‫‏نخب الأصدقاء الجدد‏ 342 00:26:45,225 --> 00:26:47,394 ‫‏- نخب الأصدقاء الجدد‏ ‫‏- نخب الأصدقاء الجدد‏ 343 00:26:50,022 --> 00:26:51,898 ‫‏شكراً لاستقبالي‏ 344 00:26:54,943 --> 00:26:57,529 ‫‏حسناً لنبدأ قبل أن يبرد الطعام‏ 345 00:26:58,947 --> 00:27:00,866 ‫‏هل علينا أن نختار طبقاً واحداً؟‏ 346 00:27:01,366 --> 00:27:02,826 ‫‏- باشري‏ ‫‏- حسناً‏ 347 00:27:11,334 --> 00:27:13,170 ‫‏القرنبيط المقلي‏ 348 00:27:14,087 --> 00:27:16,298 ‫‏مع قطع اللفت الياباني‏ 349 00:27:17,132 --> 00:27:19,051 ‫‏إلى جانب البطاطا الحلوة المهروسة‏ 350 00:27:19,593 --> 00:27:23,221 ‫‏وجدت (تشارلي) مكونات طعامك‏ ‫‏النباتي وكتب الطبخ في شقتك‏ 351 00:27:24,973 --> 00:27:26,892 ‫‏الخير السار، هناك المزيد من هذا‏ 352 00:27:30,062 --> 00:27:33,440 ‫‏- من الجيد أنني لم أتناول العشاء‏ ‫‏- هذا يبدو رائعاً‏ 353 00:27:48,747 --> 00:27:49,790 ‫‏ما الذي يحصل؟‏ 354 00:27:50,040 --> 00:27:51,875 ‫‏حان وقت الحدث الرئيسي للأمسية‏ 355 00:27:52,375 --> 00:27:55,504 ‫‏- ابدأ يا (لويل)‏ ‫‏- لنرهم ما لدينا يا عزيزي‏ 356 00:27:57,047 --> 00:28:00,467 ‫‏إذاً، كنت أريد تجربة شيء جديد‏ ‫‏شيء مختلف وممتع‏ 357 00:28:00,926 --> 00:28:03,762 ‫‏لذا حضرت لكم عرض تقديمي متعدد الوسائط‏ 358 00:28:03,887 --> 00:28:06,548 ‫‏لا، هل نحن على وشك مشاهدة‏ ‫‏عرض شرائح للحظات فترة العطلة؟‏ 359 00:28:06,648 --> 00:28:11,094 ‫‏إن قام بعرض شرائح للحظات فترة العطلة‏ ‫‏اسمح لي أن أضرم النار بنفسي‏ 360 00:28:11,194 --> 00:28:15,398 ‫‏إذاً الليلة، اسمحوا لي‏ ‫‏أن أشرح لكم خطتي‏ 361 00:28:15,607 --> 00:28:20,020 ‫‏كما يعلم معظمكم، لطالما‏ ‫‏كان لدي ارتباط عميق بالوشوم‏ 362 00:28:20,120 --> 00:28:21,571 ‫‏نعم لديه هذا‏ 363 00:28:21,988 --> 00:28:27,494 ‫‏ومؤخراً، هذه الفنانة‏ ‫‏كانت تقوم بعمل مذهل حقاً‏ 364 00:28:27,953 --> 00:28:33,416 ‫‏كما ترون، إنه يتعلق بالوشم‏ ‫‏الصحيح على الشخص الصحيح‏ 365 00:28:37,087 --> 00:28:38,505 ‫‏هذه (جولز)‏ 366 00:28:39,256 --> 00:28:42,217 ‫‏كنت أتابع عملها منذ أسابيع‏ 367 00:28:43,593 --> 00:28:49,099 ‫‏إن جرب هذا الوغد أساليبه علي‏ ‫‏سأجعله يأكل مقلتي عينيه‏ 368 00:28:50,350 --> 00:28:54,604 ‫‏كلبها ذو ال١٥ عاماً مات مؤخراً‏ 369 00:28:55,147 --> 00:28:56,160 ‫‏كلب مسكين‏ 370 00:28:56,260 --> 00:29:00,152 ‫‏لذا قررت (جولز) الحصول على وشم جديد‏ 371 00:29:00,443 --> 00:29:02,404 ‫‏تخليداً لذكراه‏ 372 00:29:08,160 --> 00:29:11,913 ‫‏مراقبة عبر الإنترنت؟‏ ‫‏في أيامي كان عليك أن تغادر المنزل‏ 373 00:29:12,497 --> 00:29:16,918 ‫‏عرفت أن هذه قطعتي‏ ‫‏الجديدة منذ أن رأيتها‏ 374 00:29:19,379 --> 00:29:20,964 ‫‏وما سيحدث لاحقاً...‏ 375 00:29:22,757 --> 00:29:24,301 ‫‏هو شيء محتوم‏ 376 00:29:26,678 --> 00:29:30,098 ‫‏- محتوم؟‏ ‫‏- لأنني لا أستطيع إيقافه‏ 377 00:29:31,600 --> 00:29:36,229 ‫‏أشعر بالضغط يرتفع ويصبح شديداً‏ 378 00:29:37,522 --> 00:29:39,399 ‫‏إنه قوي‏ 379 00:29:40,859 --> 00:29:42,611 ‫‏وغير قابل للإيقاف‏ 380 00:29:43,570 --> 00:29:44,946 ‫‏أعرف هذا الشعور‏ 381 00:29:45,238 --> 00:29:47,073 ‫‏أسمي هذا "الحكة"‏ 382 00:29:47,449 --> 00:29:50,506 ‫‏- الحاجة‏ ‫‏- الفوز العظيم‏ 383 00:29:50,606 --> 00:29:51,620 ‫‏نعم‏ 384 00:29:52,996 --> 00:29:54,289 ‫‏الرغبة‏ 385 00:29:58,793 --> 00:30:00,337 ‫‏إذاً أين هو الوشم؟‏ 386 00:30:01,838 --> 00:30:03,089 ‫‏إنه قادم‏ 387 00:30:03,465 --> 00:30:06,843 ‫‏ما زال لدى (جولز) بعض الجلسات‏ ‫‏الفن الرائع يحتاج وقتاً‏ 388 00:30:07,010 --> 00:30:09,137 ‫‏لكن، أعدكم...‏ 389 00:30:10,222 --> 00:30:12,182 ‫‏قبل أن أغادر المدينة...‏ 390 00:30:13,099 --> 00:30:14,601 ‫‏سوف تكون لي‏ 391 00:30:15,143 --> 00:30:18,680 ‫‏تهانينا يا (لويل)‏ ‫‏وصلت للتو إلى رأس قائمتي‏ 392 00:30:18,780 --> 00:30:21,149 ‫‏لم تحصل قط على جائزة طازجة لهذه الدرجة‏ 393 00:30:21,691 --> 00:30:23,360 ‫‏عمل رائع يا (لويل)‏ 394 00:30:25,695 --> 00:30:27,781 ‫‏شكراً لك لعرضك عملك القادم‏ 395 00:30:30,242 --> 00:30:31,284 ‫‏(ريد)‏ 396 00:30:31,534 --> 00:30:33,787 ‫‏لم أكن أرغب بإحراجك‏ ‫‏في أول ليلة، لكن...‏ 397 00:30:34,162 --> 00:30:37,991 ‫‏المال مع الدعوة كان دفعة مسبقة لعرضك‏ 398 00:30:38,091 --> 00:30:40,451 ‫‏الذي أتمنى أن تكون مرتاحاً‏ ‫‏لمشاركته في المرة القادمة‏ 399 00:30:41,086 --> 00:30:42,545 ‫‏سيكون هناك لقاءات أخرى؟‏ 400 00:30:43,797 --> 00:30:46,800 ‫‏بالطبع، هناك الكثير من الأمسيات‏ ‫‏خلال الأسبوعين القادمين‏ 401 00:30:46,967 --> 00:30:48,468 ‫‏لدي الكثير من الخطط‏ 402 00:30:49,511 --> 00:30:51,054 ‫‏وأنا أيضاً‏ 403 00:31:01,815 --> 00:31:03,191 ‫‏يا فتى‏ 404 00:31:05,068 --> 00:31:07,862 ‫‏(هاريسون)؟ (هاريسون مورغان)؟‏ 405 00:31:09,864 --> 00:31:11,116 ‫‏(إنجل باتيستا)‏ 406 00:31:11,450 --> 00:31:13,785 ‫‏كنت أعمل مع والدك في (ميامي ميترو)‏ 407 00:31:14,910 --> 00:31:17,330 ‫‏أنا آسف، لم أتعرف عليك‏ 408 00:31:17,480 --> 00:31:19,499 ‫‏أختي (جيمي) كانت مجالستك‏ 409 00:31:20,292 --> 00:31:21,668 ‫‏مهلاً، (جيمي)؟‏ 410 00:31:22,831 --> 00:31:25,755 ‫‏كانت تقرأ لي قصصاً رائعة قبل النوم‏ 411 00:31:26,238 --> 00:31:28,675 ‫‏- كيف حالها؟‏ ‫‏- أنهت رسالة الدكتوراه خاصتها أخيراً‏ 412 00:31:29,205 --> 00:31:30,802 ‫‏إنها موجهة في مدرسة إعدادية الآن‏ 413 00:31:31,638 --> 00:31:32,638 ‫‏هذا جيد‏ 414 00:31:33,179 --> 00:31:34,319 ‫‏تعال واجلس، لنحتسي شراباً‏ 415 00:31:34,445 --> 00:31:35,932 ‫‏علي أن أتابع عملي‏ 416 00:31:36,079 --> 00:31:38,268 ‫‏أليست خدمة الزبائن جزءاً من عملك؟‏ 417 00:31:41,396 --> 00:31:42,731 ‫‏- أنت محق‏ ‫‏- هيا‏ 418 00:31:43,982 --> 00:31:48,445 ‫‏آخر مرة رأيتك فيها كان عيد‏ ‫‏ميلادك الرابع، أحضرت لك لعبة القطار‏ 419 00:31:50,447 --> 00:31:52,324 ‫‏كنت أحبها جداً‏ 420 00:31:53,033 --> 00:31:54,909 ‫‏إذاً كنت مقرباً من أبي؟‏ 421 00:31:55,035 --> 00:31:58,204 ‫‏عملت معه لعشرين عاماً‏ ‫‏مررنا بالكثير سوياً‏ 422 00:31:58,538 --> 00:32:00,915 ‫‏- مثل ماذا؟‏ ‫‏- كان شاهداً في زفافي‏ 423 00:32:01,207 --> 00:32:03,835 ‫‏زوجتي السابقة (ماريا)‏ ‫‏عملت أيضاً في المحطة‏ 424 00:32:03,960 --> 00:32:07,213 ‫‏لذا كان علينا أن نجعل‏ ‫‏الزفاف سرياً لنحمي عملنا‏ 425 00:32:08,340 --> 00:32:12,260 ‫‏أحضرت والدك في اللحظة الأخيرة‏ ‫‏بالكاد فهم ما كان يحدث‏ 426 00:32:15,013 --> 00:32:16,422 ‫‏نعم، هذا يشبهه كثيراً‏ 427 00:32:16,522 --> 00:32:20,393 ‫‏في الواقع، والدك هو سبب تواجدي‏ ‫‏في (آيرون ليك) قبل أسبوع‏ 428 00:32:22,020 --> 00:32:23,605 ‫‏إذاً سمعت الخبر‏ 429 00:32:24,647 --> 00:32:26,691 ‫‏تم إطلاق النار عليه وقتله‏ 430 00:32:32,697 --> 00:32:33,990 ‫‏آسف لخسارتك‏ 431 00:32:36,576 --> 00:32:38,328 ‫‏سمعت أنك ذهبت إلى (آيرون ليك) أيضاً‏ 432 00:32:38,953 --> 00:32:41,498 ‫‏- ذهبت مسرعاً‏ ‫‏- نعم، ذهبت لأجد أبي‏ 433 00:32:42,749 --> 00:32:44,292 ‫‏لم أكن قد رأيته منذ سنوات‏ 434 00:32:46,920 --> 00:32:49,130 ‫‏وتبين أنه لم يكن الأب الذي كنت بحاجته‏ 435 00:32:50,799 --> 00:32:52,467 ‫‏وعندما انهار كل شيء غادرت‏ 436 00:32:53,259 --> 00:32:55,595 ‫‏يؤسفني أن (ديكستر)‏ ‫‏لم يكن الرجل الذي تتوقعه‏ 437 00:32:56,805 --> 00:32:58,723 ‫‏في الواقع كانت لدي تجربة مشابهة‏ 438 00:32:59,015 --> 00:33:00,725 ‫‏- مع والدك؟‏ ‫‏- والدك أنت‏ 439 00:33:06,147 --> 00:33:07,941 ‫‏أنا لست أقابلك مصادفة، أليس كذلك؟‏ 440 00:33:09,359 --> 00:33:12,529 ‫‏هل شاركك (ديكستر) أي شيء عن ماضيه؟‏ 441 00:33:13,113 --> 00:33:14,864 ‫‏عن سبب مغادرته ل(ميامي)؟‏ 442 00:33:14,989 --> 00:33:16,366 ‫‏علي أن أعود للعمل‏ 443 00:33:16,991 --> 00:33:19,119 ‫‏زوجتي السابقة لديها نظرية‏ 444 00:33:19,411 --> 00:33:21,663 ‫‏لم أستطع نسيانها لسنوات‏ 445 00:33:23,873 --> 00:33:25,875 ‫‏أن والدك...‏ 446 00:33:26,793 --> 00:33:30,088 ‫‏كان القاتل سيء السمعة‏ ‫‏"جزار (باي هاربور)"‏ 447 00:33:31,923 --> 00:33:34,426 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- أتفهم أن هذا كثير‏ 448 00:33:35,510 --> 00:33:36,803 ‫‏لكن إن كنت تعرف أي شيء‏ 449 00:33:38,096 --> 00:33:39,389 ‫‏يمكنك أن تخبرني‏ 450 00:33:40,598 --> 00:33:42,976 ‫‏والدك رحل، لا شيء ستقوله يمكن أن يضره‏ 451 00:33:45,228 --> 00:33:47,564 ‫‏- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‏ ‫‏- أرجوك‏ 452 00:33:48,064 --> 00:33:49,566 ‫‏أنا أحتاج للنهاية‏ 453 00:33:52,610 --> 00:33:53,810 ‫‏أتمنى لو كنت أستطيع مساعدتك‏ 454 00:33:54,737 --> 00:33:57,198 ‫‏- بالتوفيق‏ ‫‏- سأبقى في المدينة لبضعة أيام‏ 455 00:33:58,074 --> 00:33:59,367 ‫‏في حال أردت التحدث‏ 456 00:34:08,918 --> 00:34:11,129 ‫‏فعلاً عليك أن تتدرب‏ ‫‏على وجه خدمة العملاء‏ 457 00:34:20,930 --> 00:34:25,393 ‫‏المعذرة، لكن إن كنت تظن أن (هاريسون)‏ ‫‏له أي علاقة بتلك الجريمة...‏ 458 00:34:27,145 --> 00:34:28,188 ‫‏أي جريمة؟‏ 459 00:34:29,063 --> 00:34:30,982 ‫‏(رايان فوستر)، كان ضيفاً هنا‏ 460 00:34:32,192 --> 00:34:35,195 ‫‏الرجل الذي عثروا على جثته‏ ‫‏المقطعة في القمامة‏ 461 00:34:38,072 --> 00:34:41,784 ‫‏لا أعرف كيف أشغل هذا الشيء‏ ‫‏من كلا الجهتين، ها نحن ذا‏ 462 00:34:41,993 --> 00:34:43,077 ‫‏ها هي‏ 463 00:34:44,996 --> 00:34:48,833 ‫‏ثم ولدت ملاكنا الصغير (ميبل)‏ 464 00:34:49,375 --> 00:34:51,836 ‫‏ولدت ملاكنا في يوليو الماضي‏ 465 00:34:54,255 --> 00:34:55,548 ‫‏أمسكت بك‏ 466 00:34:56,132 --> 00:34:59,010 ‫‏- آسف، كنت فقط...‏ ‫‏- تبحث عني في الإنترنت؟‏ 467 00:34:59,719 --> 00:35:02,639 ‫‏لا بأس، جربت البحث عنك أيضاً‏ 468 00:35:02,972 --> 00:35:05,600 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- لم أجد شيئاً‏ 469 00:35:06,100 --> 00:35:08,219 ‫‏- غامض جداً‏ ‫‏- هذا مزعج، صحيح؟‏ 470 00:35:08,319 --> 00:35:10,730 ‫‏- جداً‏ ‫‏- قدمي لي الشراب‏ 471 00:35:11,272 --> 00:35:14,067 ‫‏أيتها السيدة الخبيرة‏ 472 00:35:17,070 --> 00:35:18,470 ‫‏رائع‏ 473 00:35:22,534 --> 00:35:24,160 ‫‏أحدهم حصل على وشم جديد‏ 474 00:35:25,370 --> 00:35:27,530 ‫‏أنا لست إحدى قطعك الفنية المختلة‏ 475 00:35:27,630 --> 00:35:30,708 ‫‏حسناً، حسناً، حسناً‏ 476 00:35:32,085 --> 00:35:33,920 ‫‏كن حذراً معها يا (ريد)‏ 477 00:35:35,672 --> 00:35:39,509 ‫‏على (لويل) أن يتعلم معنى الحدود‏ 478 00:35:40,051 --> 00:35:41,761 ‫‏أنت معلمة جيدة‏ 479 00:35:44,347 --> 00:35:45,390 ‫‏إذاً‏ 480 00:35:46,391 --> 00:35:49,060 ‫‏ما هي قصتك الأصلية؟‏ 481 00:35:50,186 --> 00:35:52,605 ‫‏دعني أحزر، أم سيئة؟‏ 482 00:35:53,898 --> 00:35:55,400 ‫‏في الواقع كانت أمي رائعة‏ 483 00:35:56,109 --> 00:35:57,193 ‫‏مثير للاهتمام‏ 484 00:35:58,236 --> 00:36:01,197 ‫‏كنت أظن أن المشاكل مع الأمهات‏ ‫‏أمر مسلم به في هذه المجموعة‏ 485 00:36:02,657 --> 00:36:05,326 ‫‏يمكنك أن تحزر تسريحة شعر والدة (آل)‏ 486 00:36:06,035 --> 00:36:07,203 ‫‏- الكؤوس؟‏ ‫‏- نعم‏ 487 00:36:08,621 --> 00:36:12,000 ‫‏لست منيعاً ضد عقدة الأم فقد‏ ‫‏حصلت عليها من طريقة فقداني لأمي‏ 488 00:36:16,879 --> 00:36:18,506 ‫‏ما كل هذا؟‏ 489 00:36:19,173 --> 00:36:23,428 ‫‏- تقصد إلى جانب المال والشراب الفاخر؟‏ ‫‏- ماذا يكسب (بريتر) من هذا؟‏ 490 00:36:25,555 --> 00:36:28,487 ‫‏ما رأيك أن نتحدث غداً‏ ‫‏فقط كلينا؟‏ 491 00:36:28,587 --> 00:36:29,601 ‫‏يمكنني فعل هذا‏ 492 00:36:30,893 --> 00:36:35,356 ‫‏هواتف، لكي تتمكنوا من التواصل مع‏ ‫‏المجموعة خلال الأسبوعين القادمين‏ 493 00:36:35,815 --> 00:36:37,734 ‫‏- قبعة‏ ‫‏- أشكرك‏ 494 00:36:38,026 --> 00:36:40,278 ‫‏شكراً جميعاً لانضمامكم لي‏ ‫‏في هذه الأمسية‏ 495 00:36:40,403 --> 00:36:42,614 ‫‏سررت حقاً بالتواصل معكم‏ 496 00:36:42,739 --> 00:36:46,242 ‫‏(تشارلي) ستكون مسؤولة‏ ‫‏عن تنظيم تجمعنا التالي‏ 497 00:36:46,659 --> 00:36:49,495 ‫‏وحتى ذلك الحين، استمتعوا بالمدينة‏ 498 00:36:49,621 --> 00:36:50,905 ‫‏فلديها الكثير لتقدمه‏ 499 00:36:51,005 --> 00:36:56,544 ‫‏سأنشئ مجموعة لكي نبقى على تواصل‏ ‫‏وربما نذهب في جولة في (إيليس آيلاند)‏ 500 00:36:56,878 --> 00:36:58,588 ‫‏نعم، هل هذا جيد؟‏ 501 00:36:59,255 --> 00:37:00,465 ‫‏شكراً لك، أراك لاحقاً‏ 502 00:37:02,884 --> 00:37:04,218 ‫‏سررت بمقابلتك‏ 503 00:37:06,012 --> 00:37:07,055 ‫‏راسلني‏ 504 00:37:09,015 --> 00:37:12,018 ‫‏هناك جائزة في اللقاء القادم‏ 505 00:37:15,396 --> 00:37:16,439 ‫‏وداعاً‏ 506 00:37:21,944 --> 00:37:23,571 ‫‏شكراً لك‏ 507 00:37:23,946 --> 00:37:24,989 ‫‏على كل شيء‏ 508 00:37:25,406 --> 00:37:26,449 ‫‏أنا...‏ 509 00:37:27,200 --> 00:37:30,662 ‫‏قلت الليلة أشياء لم أتمكن قط‏ ‫‏من التعبير عنها بصوت عال من قبل‏ 510 00:37:30,828 --> 00:37:32,789 ‫‏حسناً، هذا سبب وجود هذه اللقاءات‏ 511 00:37:33,373 --> 00:37:35,500 ‫‏ليعرف أشخاص مثلك أنهم ليسوا وحدهم‏ 512 00:37:35,625 --> 00:37:37,710 ‫‏لم أكن أعرف أنني أحتاج هذا‏ 513 00:37:38,252 --> 00:37:40,505 ‫‏هناك طاقة كبيرة في مشاركة قصتك‏ 514 00:37:41,130 --> 00:37:42,715 ‫‏أنا أنتظر عرضك‏ 515 00:37:44,842 --> 00:37:46,052 ‫‏بشأن هذا‏ 516 00:37:46,386 --> 00:37:48,805 ‫‏هل عي أن أقوم بعرض تقديمي؟‏ 517 00:37:49,305 --> 00:37:51,224 ‫‏لا، لا داعي لكل هذا‏ 518 00:37:51,557 --> 00:37:53,893 ‫‏نحن نريد فقط التعرف‏ ‫‏على "الراكب المظلم" الحقيقي‏ 519 00:37:54,811 --> 00:37:59,190 ‫‏ذلك العنف الحيواني الغريزي الذي‏ ‫‏يتطلبه الأمر لقطع رأس شخص بالمنشار‏ 520 00:38:02,443 --> 00:38:03,569 ‫‏صحيح‏ 521 00:38:07,115 --> 00:38:09,033 ‫‏متأكد أنك ستجد شيئاً مذهلاً‏ 522 00:38:09,784 --> 00:38:11,202 ‫‏أنا أتطلع لهذا‏ 523 00:38:23,047 --> 00:38:25,800 ‫‏سار هذا بطريقة جيدة‏ ‫‏بشكل استثنائي، أليس كذلك؟‏ 524 00:38:26,634 --> 00:38:28,052 ‫‏إن كنت ترى هذا‏ 525 00:38:32,098 --> 00:38:36,477 ‫‏لطالما اعتبرت نفسي ذئباً وحيداً‏ ‫‏أعوي وحدي في الغابة‏ 526 00:38:36,853 --> 00:38:38,688 ‫‏لكن بعد الليلة...‏ 527 00:38:39,230 --> 00:38:41,524 ‫‏بدأت أسمع ذئاباً أخرى ترد علي‏ 528 00:38:41,858 --> 00:38:43,943 ‫‏- شطيرة (هوت دوغ) حارة من فضلك‏ ‫‏- لك ذلك‏ 529 00:38:44,444 --> 00:38:45,862 ‫‏في الواقع أريد اثنتين‏ 530 00:38:50,825 --> 00:38:52,577 ‫‏- تفضل، شكراً‏ ‫‏- استمتع‏ 531 00:39:00,793 --> 00:39:04,630 ‫‏كيف لا يزال رجل الحفل الخيري‏ ‫‏يفعل ما يفعله معنا جميعاً؟‏ 532 00:39:05,423 --> 00:39:06,716 ‫‏رجل منشغل‏ 533 00:39:21,355 --> 00:39:23,399 ‫‏"(رايان فوستر)"‏ 534 00:39:46,172 --> 00:39:47,423 ‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏ 535 00:39:47,757 --> 00:39:49,509 ‫‏أظن أنني فقط بحاجة لوجود صديق‏ 536 00:39:50,176 --> 00:39:51,219 ‫‏نعم‏ 537 00:40:09,320 --> 00:40:10,947 ‫‏إنهم أناس طيبون‏ 538 00:40:12,406 --> 00:40:13,991 ‫‏لكنهم لا يناسبونني‏ 539 00:40:18,538 --> 00:40:19,664 ‫‏"(ميا)"‏ 540 00:40:23,000 --> 00:40:27,588 ‫‏"ما رأيك أن نلتقي غداً؟"‏ 541 00:40:34,136 --> 00:40:36,848 ‫‏"نافورة (سنترال بارك) الساعة الثانية‏ ‫‏أحضر حذاء الجري"‏ 542 00:40:38,307 --> 00:40:41,352 ‫‏لقد هربت من وإلى القتلة المتسلسلين‏ 543 00:40:41,811 --> 00:40:43,396 ‫‏لم أركض قط مع أحدهم‏ 544 00:40:52,947 --> 00:40:58,619 ‫‏من المذهل أن حركة واحدة بالشعر‏ ‫‏يمكن أن تعوض مطابقة شفاه سيئة‏ 545 00:40:59,036 --> 00:41:01,476 ‫‏كانت هذه حركة عادية‏ ‫‏فقط انتظر ليقوم أحد بحركة بهلوانية‏ 546 00:41:06,669 --> 00:41:08,880 ‫‏علي أن أذهب‏ 547 00:41:09,005 --> 00:41:10,790 ‫‏لا أريد أن أنام في القطار مجدداً‏ 548 00:41:10,890 --> 00:41:13,634 ‫‏القطارات سيئة في هذا الوقت‏ ‫‏لم لا تنام على الأريكة؟‏ 549 00:41:14,969 --> 00:41:16,554 ‫‏- متأكدة؟‏ ‫‏- نعم‏ 550 00:41:17,805 --> 00:41:20,808 ‫‏حسناً، حسناً، شكراً‏ 551 00:41:25,271 --> 00:41:27,191 ‫‏أنت تجعلينني دائماً‏ ‫‏أشعر أنني في بيتي هنا‏ 552 00:41:28,357 --> 00:41:30,610 ‫‏أنت دائماً مرحب بك، أنا أعني هذا‏ 553 00:41:34,113 --> 00:41:36,033 ‫‏- (هاريسون)، أنا... لا...‏ ‫‏- تبا، يا إلهي!‏ 554 00:41:36,123 --> 00:41:37,858 ‫‏- أنا آسف جداً‏ ‫‏- لا، لا تعتذر‏ 555 00:41:37,958 --> 00:41:40,402 ‫‏- تباً‏ ‫‏- نحن أصدقاء، وأنت شاب رائع‏ 556 00:41:40,502 --> 00:41:42,262 ‫‏- لكنني أعرف أنك تمر بشيء ما‏ ‫‏- سأغادر‏ 557 00:41:42,087 --> 00:41:44,290 ‫‏- وأنا آسفة جداً، أنا...‏ ‫‏- علي أن أذهب‏ 558 00:41:44,415 --> 00:41:46,125 ‫‏اللعنة!‏ 559 00:41:47,335 --> 00:41:48,377 ‫‏تباً‏ 560 00:41:56,510 --> 00:41:58,220 ‫‏أنا أفسد كل شيء‏ 561 00:42:06,270 --> 00:42:07,429 ‫‏مرحباً، كيف حالك؟‏ 562 00:42:07,529 --> 00:42:08,856 ‫‏أنا بخير، شكراً لك‏ 563 00:42:10,358 --> 00:42:11,400 ‫‏شكراً لك‏ 564 00:42:11,967 --> 00:42:12,967 ‫‏أتمنى لك يوم جيد‏ 565 00:42:17,782 --> 00:42:19,033 ‫‏يبدو متعباً‏ 566 00:42:20,534 --> 00:42:21,786 ‫‏إنه يبتسم‏ 567 00:42:22,495 --> 00:42:24,935 ‫‏ربما كان خارجاً في وقت متأخر‏ ‫‏مع أصدقاءه الليلة الماضية‏ 568 00:42:25,581 --> 00:42:26,791 ‫‏كيف ستعرف؟‏ 569 00:42:27,124 --> 00:42:29,001 ‫‏لقد كنت مشغولاً جداً مع أصدقائك‏ 570 00:42:29,210 --> 00:42:30,210 ‫‏أعطني استراحة‏ 571 00:42:30,302 --> 00:42:32,797 ‫‏آخر مرة كنت في حفل عشاء‏ ‫‏كان في حفل زفافي‏ 572 00:42:34,131 --> 00:42:36,813 ‫‏لا أستطيع أن أعتني بابني‏ ‫‏إذا لم أعتن بنفسي‏ 573 00:42:36,913 --> 00:42:40,096 ‫‏إذاً أنت الآن تحصل على نصائح حياتية‏ ‫‏من الرجل صاحب ذيل الحصان؟‏ 574 00:42:40,304 --> 00:42:43,641 ‫‏إذا كنت تريد تواصلاً حقيقياً يا (ديكس)‏ ‫‏فهذا هو المكان الذي يجب أن تبحث فيه‏ 575 00:42:44,934 --> 00:42:47,395 ‫‏نعم لقد حاولت‏ ‫‏لقد أطلق النار علي‏ 576 00:42:49,146 --> 00:42:52,274 ‫‏لم أعتقد أبداً أنني سأحصل على فرصة‏ ‫‏أخرى لأكون منفتحاً مع شخص هكذا‏ 577 00:42:53,484 --> 00:42:54,860 ‫‏حتى الليلة الماضية‏ 578 00:42:56,195 --> 00:42:57,697 ‫‏هؤلاء ليسوا أصدقائك‏ 579 00:42:58,322 --> 00:42:59,711 ‫‏من المفترض أن يكونوا ضحاياك‏ 580 00:42:59,811 --> 00:43:02,213 ‫‏سأفعل ذلك يا أبي‏ ‫‏أنا فقط أكون ذكياً بشأن هذا الأمر‏ 581 00:43:02,313 --> 00:43:05,454 ‫‏ذكي أم مماطل؟‏ ‫‏لأنك تحب هؤلاء الناس؟‏ 582 00:43:05,579 --> 00:43:08,916 ‫‏إذا بدؤوا بالاختفاء واحداً تلو الآخر‏ ‫‏كيف سيبدو الأمر لكوني الرجل الجديد؟‏ 583 00:43:10,626 --> 00:43:12,557 ‫‏من الأفضل الانتظار‏ ‫‏حتى انتهاء الاجتماعات‏ 584 00:43:12,657 --> 00:43:14,737 ‫‏هذا يعمل بشكل جيد‏ ‫‏بالنسبة لمعظم أصدقائك الجدد‏ 585 00:43:14,763 --> 00:43:17,854 ‫‏لكن اشرح ذلك للمرأة‏ ‫‏التي سيقوم بإزالة جلد ذراعها‏ 586 00:43:17,954 --> 00:43:19,272 ‫‏قبل أن يغادر (لويل) المدينة‏ 587 00:43:19,372 --> 00:43:21,053 ‫‏- هذا تعقيد‏ ‫‏- نعم‏ 588 00:43:21,220 --> 00:43:22,776 ‫‏وهكذا هو موعدك مع "سيدة الانتقام"‏ 589 00:43:22,876 --> 00:43:26,308 ‫‏إنه ليس موعداً‏ ‫‏إنها مهمة لتقصي الحقائق‏ 590 00:43:29,812 --> 00:43:31,897 ‫‏لم أنس سبب وجودي هنا‏ 591 00:43:35,776 --> 00:43:39,292 ‫‏ما هذا بحق السماء؟‏ ‫‏الساعة لم تتجاوز ال١١ حتى‏ 592 00:43:39,392 --> 00:43:41,815 ‫‏آسف، لقد نسيت أنك في إجازة‏ 593 00:43:41,915 --> 00:43:44,285 ‫‏هل ترغب أن نلتقي في وقت ما؟‏ 594 00:43:44,452 --> 00:43:47,997 ‫‏أود أن أسمع المزيد عن جلودك‏ 595 00:43:48,164 --> 00:43:49,457 ‫‏نعم بالتأكيد‏ 596 00:43:49,623 --> 00:43:53,252 ‫‏أنا لست من النوع الذي يحب العمل النهاري‏ ‫‏فهل يمكننا أن نلتقي في أول المساء؟‏ 597 00:43:53,377 --> 00:43:55,463 ‫‏ممتاز، فقط أرسل لي‏ ‫‏رسالة نصية وأخبرني أين...‏ 598 00:43:57,173 --> 00:43:58,340 ‫‏أراك؟‏ 599 00:43:59,258 --> 00:44:01,343 ‫‏ولا زال لدي الوقت لممارسة رياضة الركض‏ 600 00:44:05,389 --> 00:44:06,849 ‫‏إذاً، هل تركضين كل يوم؟‏ 601 00:44:07,016 --> 00:44:08,258 ‫‏علي المحافظة على لياقتي‏ 602 00:44:08,358 --> 00:44:11,520 ‫‏لا نستطيع جميعاً القيام بعملنا من‏ ‫‏خلال الجلوس في المقعد الخلفي للسيارة‏ 603 00:44:12,688 --> 00:44:14,848 ‫‏إذاً، متى يكون الوقت المناسب‏ ‫‏للحديث عن (بريتر)؟‏ 604 00:44:15,399 --> 00:44:19,653 ‫‏تفضل بالحديث‏ ‫‏سأجيب على أي أسئلة تطرحها‏ 605 00:44:20,362 --> 00:44:22,448 ‫‏كم عدد اجتماعات (بريتر)‏ ‫‏التي ذهبت إليها؟‏ 606 00:44:23,324 --> 00:44:26,702 ‫‏هذه هي سنتي الرابعة‏ ‫‏لكنهم بدؤوا قبل ذلك ببضع سنوات‏ 607 00:44:27,036 --> 00:44:29,121 ‫‏أربع سنوات؟ لا بد أنك تستمتعين بها‏ 608 00:44:29,747 --> 00:44:30,873 ‫‏أنا أستمتع بالمال‏ 609 00:44:31,707 --> 00:44:33,793 ‫‏هل (بريتر) مجرد معجب حقاً؟‏ 610 00:44:34,251 --> 00:44:37,254 ‫‏هذا الرجل متطفل، إنه مصاص دماء‏ 611 00:44:37,630 --> 00:44:40,091 ‫‏يريد كل التفاصيل القذرة‏ 612 00:44:40,341 --> 00:44:43,094 ‫‏لكن، لا، لا أعتقد أنه قاتل فعلياً‏ 613 00:44:43,511 --> 00:44:45,596 ‫‏هل تريدين ماء؟‏ ‫‏أريد ماء‏ 614 00:44:46,555 --> 00:44:47,555 ‫‏قارورتا مياه‏ 615 00:44:47,648 --> 00:44:50,017 ‫‏- ستة دولارات‏ ‫‏- شكراً‏ 616 00:44:51,268 --> 00:44:53,137 ‫‏وهل هناك حقاً أي مشكلة؟‏ 617 00:44:53,237 --> 00:44:56,148 ‫‏طالما أنك لا تخالف أياً من قواعده‏ 618 00:44:57,399 --> 00:44:59,485 ‫‏إذاً، كسر القواعد‏ 619 00:45:00,861 --> 00:45:03,656 ‫‏هل هذا ما حدث مع الرجل (كيث)‏ ‫‏الذي كان (بريتر) يتحدث عنه؟‏ 620 00:45:04,031 --> 00:45:08,702 ‫‏نعم، يبدو أن نادي (كانتون)‏ ‫‏لم يعد موجوداً‏ 621 00:45:09,370 --> 00:45:11,770 ‫‏هذا ما يحدث في كثير من الأحيان‏ ‫‏الناس يخالفون القواعد؟‏ 622 00:45:11,734 --> 00:45:14,959 ‫‏حسناً، لا تتم دعوة الجميع مرة أخرى‏ ‫‏إذا كان هذا ما تسأل عنه‏ 623 00:45:15,251 --> 00:45:17,336 ‫‏لقد تم إلغاء دعوة أحد الرجال‏ 624 00:45:17,711 --> 00:45:22,550 ‫‏تم القبض على آخر‏ ‫‏وانتحر في ليلته الأولى في السجن‏ 625 00:45:23,175 --> 00:45:24,260 ‫‏مزعوماً‏ 626 00:45:28,264 --> 00:45:30,891 ‫‏إذاً، أين نشأت؟‏ 627 00:45:35,354 --> 00:45:36,605 ‫‏في كل مكان‏ 628 00:45:37,690 --> 00:45:39,775 ‫‏أمي كانت تبحث دائماً عن شيء جديد‏ 629 00:45:40,609 --> 00:45:41,986 ‫‏شخص جديد‏ 630 00:45:42,111 --> 00:45:44,196 ‫‏كانت أطول إقامة في (تولسا)‏ 631 00:45:46,240 --> 00:45:47,867 ‫‏لقد ذهبت إلى هناك مرة واحدة‏ 632 00:45:47,992 --> 00:45:52,288 ‫‏ثم تعلم أن هناك كل شيء يجب القيام به‏ ‫‏لا يعني ذلك أنني أعطيته فرصة‏ 633 00:45:54,999 --> 00:45:56,709 ‫‏لقد كنت وحيدة‏ 634 00:45:59,044 --> 00:46:01,130 ‫‏باستثناء أختي الصغرى (هازل)‏ 635 00:46:02,464 --> 00:46:03,799 ‫‏لقد كانت ملاكاً‏ 636 00:46:04,842 --> 00:46:08,442 ‫‏أنا لم أكن كذلك‏ 637 00:46:10,848 --> 00:46:12,641 ‫‏متى عرفت أنك...‏ 638 00:46:15,019 --> 00:46:16,145 ‫‏مختلفة؟‏ 639 00:46:18,480 --> 00:46:19,565 ‫‏دائماً‏ 640 00:46:21,400 --> 00:46:25,112 ‫‏في الصف الأول أزعجني طفل‏ ‫‏ذو قصة شعر غبية‏ 641 00:46:25,404 --> 00:46:28,032 ‫‏لذلك ضربته على رأسه بكتاب‏ ‫‏المكتبة الخاص بي‏ 642 00:46:28,157 --> 00:46:30,242 ‫‏ووضعت دبابيس في وجهه‏ 643 00:46:31,243 --> 00:46:33,821 ‫‏لو كان لدي‏ ‫‏والدان عاديان يؤمنان بالعلاج‏ 644 00:46:33,921 --> 00:46:37,791 ‫‏ربما كان تم تشخيص حالتي‏ ‫‏باضطراب في الشخصية‏ 645 00:46:38,042 --> 00:46:40,753 ‫‏وبدلاً من ذلك‏ ‫‏طلبوا مني التوقف عن الغضب طوال الوقت‏ 646 00:46:43,589 --> 00:46:46,467 ‫‏كدت أطعن طفلاً‏ ‫‏في ملعب كرة السلة ذات مرة‏ 647 00:46:48,052 --> 00:46:49,428 ‫‏لقد أوقفني والدي‏ 648 00:46:52,473 --> 00:46:55,017 ‫‏لقد حاول المساعدة بأفضل ما يستطيع‏ 649 00:47:00,856 --> 00:47:02,896 ‫‏عندما بلغت‏ ‫‏الخامسة عشر من عمري، وجدت الباليه‏ 650 00:47:03,525 --> 00:47:05,319 ‫‏إنها ممارسة عقابية‏ 651 00:47:05,778 --> 00:47:08,280 ‫‏لقد أعطتني تحرراً‏ ‫‏لكل هذا الغضب المكبوت‏ 652 00:47:09,406 --> 00:47:12,785 ‫‏وكنت جيدة بما يكفي لدرجة أنني‏ ‫‏التحقت بأكاديمية للرقص خارج المدينة‏ 653 00:47:14,119 --> 00:47:16,205 ‫‏بعيداً عن صديق والدتي الجديد‏ 654 00:47:17,373 --> 00:47:19,458 ‫‏الطريقة التي نظر بها هذا المزعج إلي‏ 655 00:47:21,377 --> 00:47:23,879 ‫‏- ولكنك خرجت من هناك‏ ‫‏- نعم‏ 656 00:47:26,298 --> 00:47:27,341 ‫‏(هازل) لم تخرج‏ 657 00:47:29,802 --> 00:47:31,470 ‫‏اعتقدت أنها كانت صغيرة جداً‏ 658 00:47:33,097 --> 00:47:36,600 ‫‏وعندما عدت لقضاء الصيف‏ ‫‏اكتشفت ذلك‏ 659 00:47:37,977 --> 00:47:39,144 ‫‏وقتلت الرجل‏ 660 00:47:40,521 --> 00:47:41,939 ‫‏ويجب أن أخبرك‏ 661 00:47:43,232 --> 00:47:45,317 ‫‏تحرر أفضل بكثير من الباليه‏ 662 00:47:48,153 --> 00:47:50,239 ‫‏لن أنسى أبداً‏ ‫‏كيف شعرت في المرة الأولى‏ 663 00:47:53,242 --> 00:47:56,495 ‫‏وكأن الطريق قد انفتح أخيراً بالنسبة لي‏ 664 00:48:01,292 --> 00:48:03,368 ‫‏- هل أنت جائع؟‏ ‫‏- دائماً‏ 665 00:48:03,468 --> 00:48:06,213 ‫‏تقع شقتي على بعد بضعة مبان‏ ‫‏هل تريد أن تأتي؟‏ 666 00:48:09,550 --> 00:48:12,011 ‫‏- أود ذلك ولكن...‏ ‫‏- هيا‏ 667 00:48:13,721 --> 00:48:18,100 ‫‏لدي معجنات لذيذة جداً‏ ‫‏وأحب المكافأة الجيدة بعد الركض‏ 668 00:48:37,536 --> 00:48:41,123 ‫‏هذه القطعة نباتية‏ ‫‏إنه من "الملفوف الورقي"‏ 669 00:48:42,958 --> 00:48:44,585 ‫‏شكراً على التذكر‏ 670 00:48:58,390 --> 00:48:59,850 ‫‏هل جاء هذا مع المنزل؟‏ 671 00:49:03,062 --> 00:49:04,563 ‫‏انظر بنفسك‏ 672 00:49:21,038 --> 00:49:22,831 ‫‏- هل هذه...؟‏ ‫‏- مجموعتي‏ 673 00:49:28,629 --> 00:49:30,714 ‫‏لا أزال أستطيع أن أتذكر‏ ‫‏وجوههم جميعاً‏ 674 00:49:31,590 --> 00:49:33,675 ‫‏النظرة في عيونهم قبل أن أقتلهم‏ 675 00:49:36,261 --> 00:49:37,554 ‫‏هذا جميل‏ 676 00:49:39,431 --> 00:49:40,974 ‫‏القدرة على التذكر‏ 677 00:49:46,063 --> 00:49:50,109 ‫‏أنا سآخذ حماماً سريعاً‏ 678 00:49:50,401 --> 00:49:51,652 ‫‏حسناً‏ 679 00:49:52,277 --> 00:49:54,780 ‫‏هناك آلة صنع‏ ‫‏قهوة "اسبريسو" إيطالية في المطبخ‏ 680 00:49:56,907 --> 00:49:59,034 ‫‏- أخدم نفسك بنفسك‏ ‫‏- حسناً‏ 681 00:50:24,601 --> 00:50:26,687 ‫‏الاستحمام مع قاتلة متسلسلة؟‏ 682 00:50:27,813 --> 00:50:29,898 ‫‏هذا ليس جزءاً من القانون تماماً‏ 683 00:50:31,525 --> 00:50:33,235 ‫‏تذكر موعدك مع (لويل)‏ 684 00:50:37,030 --> 00:50:39,658 ‫‏- حدث أمر طارئ‏ ‫‏- ماذا؟‏ 685 00:50:42,035 --> 00:50:43,328 ‫‏شكراً على جولة الركض‏ 686 00:50:55,132 --> 00:50:57,217 ‫‏مرحباً، آسف على التأخير‏ 687 00:50:58,469 --> 00:51:00,109 ‫‏حساب الجولة القادمة علي‏ ‫‏ماذا تشرب؟‏ 688 00:50:59,916 --> 00:51:02,890 ‫‏هل يمكنني تأجيل ذلك؟‏ ‫‏علي أن أكون مستعداً نوعاً ما‏ 689 00:51:03,682 --> 00:51:04,808 ‫‏لأجل ماذا؟‏ 690 00:51:07,936 --> 00:51:12,065 ‫‏ظننت الأمر سيستغرق المزيد من الجلسات‏ ‫‏لكن قدرتها على تحمل الألم مجنونة‏ 691 00:51:12,524 --> 00:51:17,946 ‫‏- تقصد...‏ ‫‏- نعم، الليلة هي الليلة يا عزيزي!‏ 692 00:51:18,780 --> 00:51:22,159 ‫‏من الجيد أنني جئت مستعداً، تحقق من ذلك‏ 693 00:51:25,078 --> 00:51:29,917 ‫‏وظيفتي اليومية هي التخدير‏ ‫‏لكنها تساعدني في حياتي الليلية أيضاً‏ 694 00:51:32,252 --> 00:51:34,922 ‫‏ستكون قطعتي التالية جاهزة‏ ‫‏خلال ساعتين تقريباً‏ 695 00:51:35,255 --> 00:51:37,341 ‫‏وبعد ذلك سوف تعود إلى منزلها‏ 696 00:51:37,841 --> 00:51:40,385 ‫‏على بعد بضعة مبان، في الظلام‏ 697 00:51:41,178 --> 00:51:44,806 ‫‏لذا، إذا سمحت لي‏ ‫‏فأنا بحاجة إلى التركيز‏ 698 00:51:45,265 --> 00:51:46,988 ‫‏أنا أحب التحدث عن العمل، ولكن...‏ 699 00:51:47,088 --> 00:51:50,103 ‫‏القطعة التالية تخصني أكثر مما تخصنا‏ 700 00:51:50,729 --> 00:51:52,013 ‫‏- أنت تفهم الأمر‏ ‫‏- نعم‏ 701 00:51:52,113 --> 00:51:54,191 ‫‏لا أستطيع أن أتخيل القيام‏ ‫‏بهذا مع شخص آخر‏ 702 00:52:03,617 --> 00:52:04,701 ‫‏اللعنة!‏ 703 00:52:04,910 --> 00:52:06,870 ‫‏(لويل) جاهز وأنا لست كذلك‏ 704 00:52:07,162 --> 00:52:08,830 ‫‏لم أحضر أدواتي‏ 705 00:52:18,799 --> 00:52:22,344 ‫‏رائع! سيستغرق الأمر ساعتين‏ ‫‏للوصول إلى (كوينز)‏ 706 00:52:22,886 --> 00:52:24,346 ‫‏مدينة (نيويورك) اللعينة‏ 707 00:52:42,990 --> 00:52:44,830 ‫‏هل لا تزالين عالقة‏ ‫‏في (هاريسون مورغان)؟‏ 708 00:52:44,416 --> 00:52:47,590 ‫‏النوم في الفندق الذي وقعت فيه الجريمة‏ ‫‏ذريعة واهية‏ 709 00:52:47,690 --> 00:52:50,970 ‫‏هل تعتقدين حقاً أن طفلاً صغيراً قادر‏ ‫‏على ارتكاب جريمة معقدة إلى هذه الدرجة؟‏ 710 00:52:50,880 --> 00:52:52,749 ‫‏سأعترف أن هذا غير محتمل‏ 711 00:52:53,750 --> 00:52:55,168 ‫‏لا بد وأننا نفتقد شيئاً ما‏ 712 00:52:55,586 --> 00:52:58,106 ‫‏كل ما أحتاجه هو أن أتراجع خطوة‏ ‫‏إلى الوراء وأعيد المعايرة‏ 713 00:52:57,950 --> 00:53:00,382 ‫‏ابدأ من الأعلى‏ ‫‏وانظر إلى كل شيء من جديد‏ 714 00:53:04,469 --> 00:53:06,555 ‫‏لقد رأيتك تركزين هكذا من قبل‏ 715 00:53:09,057 --> 00:53:10,717 ‫‏لقد كاد أن يكلفك وظيفتك‏ 716 00:53:10,817 --> 00:53:14,229 ‫‏(كلود)، من فضلك لا تجعلي‏ ‫‏هذا سفاح (نيويورك) آخر‏ 717 00:53:14,479 --> 00:53:17,816 ‫‏ليس لدي أي خطط للهوس‏ ‫‏التوازن مهم‏ 718 00:53:18,358 --> 00:53:20,944 ‫‏في الواقع، لقد قمت بمهمة‏ ‫‏خارج المنهج الدراسي‏ 719 00:53:21,403 --> 00:53:24,698 ‫‏- سلسلة من المحاضرات‏ ‫‏- نعم؟ عن ماذا؟‏ 720 00:53:25,532 --> 00:53:26,867 ‫‏سفاح (نيويورك)‏ 721 00:53:29,536 --> 00:53:30,746 ‫‏المحققة (والاس)؟‏ 722 00:53:32,456 --> 00:53:33,594 ‫‏كيف يمكننا مساعدتك؟‏ 723 00:53:33,694 --> 00:53:35,751 ‫‏(أنجل باتيستا)، محقق جرائم قتل (ميامي)‏ 724 00:53:36,126 --> 00:53:38,795 ‫‏سمعت عن الجثة التي وجدتها‏ ‫‏مقطعة إلى تسع قطع‏ 725 00:53:39,338 --> 00:53:42,090 ‫‏لقد عملت ذات مرة في قضية‏ ‫‏في (ميامي) كانت مشابهة بشكل مخيف‏ 726 00:53:42,257 --> 00:53:44,617 ‫‏لم أكن متأكداً أبداً من أننا‏ ‫‏قبضنا على الرجل المناسب‏ 727 00:53:45,594 --> 00:53:47,304 ‫‏هل تمانعين لو استشرتك قليلاً؟‏ 728 00:53:50,724 --> 00:53:51,933 ‫‏كم من الوقت لديك؟‏ 729 00:53:52,351 --> 00:53:53,769 ‫‏بقدر ما أنت على استعداد لتقديمه‏ 730 00:54:37,521 --> 00:54:38,980 ‫‏عد تنازلياً من واحد‏ 731 00:55:00,001 --> 00:55:03,130 ‫‏صالونات الوشم لديها حقاً كل ما أحتاجه‏ 732 00:55:07,342 --> 00:55:08,635 ‫‏ومن حسن حظي...‏ 733 00:55:09,886 --> 00:55:11,805 ‫‏لقد جلب (لويل) كل شيء آخر‏ 734 00:55:20,897 --> 00:55:23,233 ‫‏اعتقد (هاري) أن جوائزي مثيرة للاشمئزاز‏ 735 00:55:25,986 --> 00:55:29,489 ‫‏لم يستطع أن يفهم، هو لم يكن يشبهني‏ 736 00:55:35,662 --> 00:55:37,247 ‫‏مثلنا‏ 737 00:55:51,303 --> 00:55:52,900 ‫‏اللعنة!‏ 738 00:55:53,000 --> 00:55:54,598 ‫‏لقد كنت على حق في شيء واحد‏ 739 00:55:55,766 --> 00:55:58,018 ‫‏الليلة هي الليلة يا عزيزي‏ 740 00:55:59,770 --> 00:56:03,607 ‫‏سوف تعبث بقواعد (برتير)‏ ‫‏بعد اليوم الأول‏ 741 00:56:04,733 --> 00:56:05,817 ‫‏جريء!‏ 742 00:56:06,568 --> 00:56:08,069 ‫‏سأغتنم فرصتي‏ 743 00:56:12,266 --> 00:56:14,590 ‫‏هذا هو عادة الجزء الذي‏ ‫‏يبدأ فيه الناس بالصراخ‏ 744 00:56:14,690 --> 00:56:16,119 ‫‏ويتوسلون من أجل حياتهم‏ 745 00:56:16,411 --> 00:56:20,373 ‫‏لقد كنت على الجانب الآخر من هذا لفترة‏ ‫‏كافية لأعرف متى يكون الأمر لا مفر منه‏ 746 00:56:21,374 --> 00:56:23,460 ‫‏آسف لإفساد متعتك‏ 747 00:56:25,754 --> 00:56:28,465 ‫‏هل يمكنك على الأقل أن تفعل لي‏ ‫‏شيئاً جيداً وتخدرني أولاً؟‏ 748 00:56:30,175 --> 00:56:31,175 ‫‏لا‏ 749 00:56:36,810 --> 00:56:38,850 ‫‏لماذا تحتفظ بالجلود؟‏ 750 00:56:41,850 --> 00:56:43,897 ‫‏أنا أحب النظر إليهم‏ 751 00:56:44,370 --> 00:56:47,359 ‫‏عندما يبدأ هذا الضغط بالتزايد‏ 752 00:56:47,692 --> 00:56:50,892 ‫‏إنهم يهدئونني‏ 753 00:56:52,945 --> 00:56:57,536 ‫‏لو لم يكن لدي جلودي‏ ‫‏لكنت قتلت عدداً أكبر من ذلك بكثير‏ 754 00:56:57,668 --> 00:56:59,704 ‫‏لقد كنت مهملاً وتم القبض علي‏ 755 00:57:01,041 --> 00:57:02,123 ‫‏اللعنة!‏ 756 00:57:02,888 --> 00:57:04,000 ‫‏سوف أفتقدهم‏ 757 00:57:08,476 --> 00:57:09,965 ‫‏أعرف كيف تشعر‏ 758 00:57:28,286 --> 00:57:30,360 ‫‏لذا سأعود للأساسيات‏ 759 00:57:49,997 --> 00:57:51,715 ‫‏هذه هي جائزتك؟‏ 760 00:57:53,508 --> 00:57:56,636 ‫‏هذا سخيف جداً بالنسبة‏ ‫‏لشخص يقطع الرؤوس بالمنشار‏ 761 00:58:05,395 --> 00:58:09,107 ‫‏- هناك شيء واحد لم أصدق بشأنه ليلة أمس‏ ‫‏- حقاً‏ 762 00:58:09,935 --> 00:58:11,693 ‫‏أنا لست (رونالد شميت)‏ 763 00:58:14,863 --> 00:58:16,281 ‫‏أنا (ديكستر مورغان)‏ 764 00:58:17,496 --> 00:58:20,619 ‫‏- من هذا؟‏ ‫‏- "جزار (باي هاربور)"‏ 765 00:58:22,037 --> 00:58:23,637 ‫‏تباً!‏ 766 00:58:26,875 --> 00:58:27,959 ‫‏أنت...‏ 767 00:58:28,710 --> 00:58:29,753 ‫‏أنت...‏ 768 00:58:56,655 --> 00:58:58,731 ‫‏عندما أحضرتك للبيت أول مرة لم أتخيل...‏ 769 00:58:58,831 --> 00:59:01,534 ‫‏أننا سنتجول معاً بوجود‏ ‫‏جثة مقطعة في الصندوق‏ 770 00:59:02,381 --> 00:59:05,956 ‫‏يؤسفني أننا لم نحظ بعلاقة‏ ‫‏الأب والابن التي تمنيتها‏ 771 00:59:06,206 --> 00:59:07,707 ‫‏كيف كنا سنفعل؟‏ 772 00:59:08,275 --> 00:59:09,501 ‫‏أنت لم تكن مثلي‏ 773 00:59:09,834 --> 00:59:12,003 ‫‏لذا كان علي أن أتوقف‏ ‫‏عن التفكير فيما أردته أنا‏ 774 00:59:12,348 --> 00:59:14,089 ‫‏والتركيز على ما تحتاجه أنت‏ 775 00:59:15,478 --> 00:59:18,677 ‫‏بالنظر إلى ذلك الوقت‏ ‫‏لم يكن لدي طريقة أخرى‏ 776 00:59:23,930 --> 00:59:27,653 ‫‏أرى ما تقصده، وأنت محق‏ ‫‏يجب أن تكون لدي علاقة ب(هاريسون)‏ 777 00:59:27,753 --> 00:59:30,576 ‫‏عوضاً عن الأشخاص من اجتماع (بريتر)‏ 778 00:59:30,676 --> 00:59:33,108 ‫‏- إذاً لم لا تفعل؟‏ ‫‏- لأن هذا ليس قراري وحدي‏ 779 00:59:34,724 --> 00:59:37,445 ‫‏ماذا لو أن (هاريسون)‏ ‫‏يتمنى أن أكون ميتاً؟‏ 780 00:59:38,684 --> 00:59:40,573 ‫‏أنا لا أخاف، لكن هذا...‏ 781 00:59:41,324 --> 00:59:43,368 ‫‏هذا يخيفني بشدة‏ 782 00:59:44,466 --> 00:59:46,579 ‫‏إذاً افعل شيئاً حيال هذا‏ 783 00:59:53,003 --> 00:59:54,212 ‫‏(لويل)‏ 784 00:59:54,504 --> 00:59:56,506 ‫‏تعرف على (ريد)‏ 785 01:00:01,594 --> 01:00:02,971 ‫‏لنتحدث عن (لويل)‏ 786 01:00:03,096 --> 01:00:05,682 ‫‏سيكون الأمر مثيراً للشك‏ ‫‏عندما لا يحضر لقاء (بريتر)‏ 787 01:00:06,271 --> 01:00:08,935 ‫‏وكونك الرجل الجديد‏ ‫‏يجعلك المشتبه به الرئيسي‏ 788 01:00:09,125 --> 01:00:11,855 ‫‏ألست أنت من قال لي أن أقتل (لويل)؟‏ 789 01:00:16,317 --> 01:00:17,777 ‫‏سأجد حلاً‏ 790 01:00:18,862 --> 01:00:20,321 ‫‏هذا ما أبرع به‏ 791 01:00:28,848 --> 01:00:30,040 ‫‏مرحباً (لانس)‏ 792 01:00:33,209 --> 01:00:34,252 ‫‏كيف حالك؟‏ 793 01:00:34,669 --> 01:00:36,212 ‫‏هل بعتني شاحنة مسروقة؟‏ 794 01:00:36,755 --> 01:00:38,506 ‫‏ماذا؟ لا!‏ 795 01:00:38,776 --> 01:00:39,776 ‫‏كانت شاحنة أبي‏ 796 01:00:39,812 --> 01:00:42,469 ‫‏إذاً لماذا جاء شرطي متأنق‏ ‫‏إلى باب بيتي منذ أيام؟‏ 797 01:00:44,220 --> 01:00:46,598 ‫‏أنا... لا أعرف‏ 798 01:00:48,224 --> 01:00:50,435 ‫‏يجب أن تجد حلاً‏ ‫‏إنه هناك‏ 799 01:01:04,710 --> 01:01:05,992 ‫‏ما رأيك بكوب قهوة؟‏ 800 01:01:13,875 --> 01:01:16,415 ‫‏أظن أنك لم تأت ومعك المزيد‏ ‫‏من القصص اللطيفة عن (ميامي)‏ 801 01:01:16,581 --> 01:01:18,505 ‫‏سمعت للتو عن المقيم في فندقكم‏ 802 01:01:19,895 --> 01:01:21,341 ‫‏هل التقيت ب(رايان فوستر)؟‏ 803 01:01:22,682 --> 01:01:25,720 ‫‏- أنا ألتقي بالكثيرين في الفندق‏ ‫‏- لكن ربما تتذكر هذا الشخص‏ 804 01:01:26,763 --> 01:01:28,932 ‫‏جاء كقطعة واحدة وخرج مقسماً إلى تسعة‏ 805 01:01:31,059 --> 01:01:33,561 ‫‏- أجل رأيت القصة على الأخبار‏ ‫‏- المضحك بالأمر...‏ 806 01:01:35,017 --> 01:01:37,565 ‫‏أنها طريقة قتل‏ ‫‏"جزار (باي هاربور)" بالضبط‏ 807 01:01:40,151 --> 01:01:42,153 ‫‏أتمنى حقاً أن يمسكوا بذلك الرجل‏ 808 01:01:43,244 --> 01:01:45,949 ‫‏تحدثت مع المسؤولة عن القضية‏ ‫‏المحققة (والاس)‏ 809 01:01:46,304 --> 01:01:49,577 ‫‏قالت أن تنظيف موقع الجريمة كان مثالياً‏ 810 01:01:49,832 --> 01:01:52,080 ‫‏حتى أنها تعتقد أن القاتل شخص خبير‏ 811 01:01:52,872 --> 01:01:54,582 ‫‏أو تعلم من خبير‏ 812 01:01:56,084 --> 01:01:57,377 ‫‏هذا جنوني‏ 813 01:01:57,710 --> 01:02:00,830 ‫‏سيصبح اقل جنوناً إن علمت‏ ‫‏أن ابن قاتل متسلسل مختل...‏ 814 01:02:00,930 --> 01:02:02,966 ‫‏كان موجوداً في الفندق في نفس الليلة‏ 815 01:02:04,175 --> 01:02:06,719 ‫‏أنا لم أذكر شيئاً عنك بعد‏ 816 01:02:07,804 --> 01:02:09,013 ‫‏وليس علي ذلك‏ 817 01:02:09,725 --> 01:02:11,641 ‫‏أنا فقط أبحث عن تأكيد‏ 818 01:02:12,625 --> 01:02:13,893 ‫‏بشأن (ديكستر)‏ 819 01:02:15,433 --> 01:02:18,398 ‫‏قلت لك من قبل‏ ‫‏لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‏ 820 01:02:18,523 --> 01:02:19,566 ‫‏لكن بصراحة...‏ 821 01:02:19,899 --> 01:02:22,277 ‫‏ذلك الشاب (رايان) بدا أنه وغد حقيقي‏ 822 01:02:22,569 --> 01:02:23,611 ‫‏موته مستحق‏ 823 01:02:24,237 --> 01:02:26,739 ‫‏هل جعل والدك الأمر يبدو‏ ‫‏وكأن هذا كل ما يفعله؟‏ 824 01:02:28,242 --> 01:02:30,076 ‫‏التخلص من أسوأ المجرمين؟‏ 825 01:02:30,618 --> 01:02:32,579 ‫‏تحويل العالم لمكان أفضل؟‏ 826 01:02:32,745 --> 01:02:35,373 ‫‏وكأنه منتقم مظلم‏ 827 01:02:35,699 --> 01:02:38,672 ‫‏الكثير من الأبرياء ماتوا بسبب والدك‏ 828 01:02:38,972 --> 01:02:40,211 ‫‏أشخاص أحببتهم‏ 829 01:02:41,045 --> 01:02:44,716 ‫‏زوجتي السابقة (ماريا لاغويرتا)‏ ‫‏عمتك (ديب)، والدتك!‏ 830 01:02:49,888 --> 01:02:52,557 ‫‏يبدو أنك علقت في متاهة مؤامرة حقيقية‏ 831 01:02:54,208 --> 01:02:55,476 ‫‏حظاً موفقاً في الخروج منها‏ 832 01:02:56,102 --> 01:02:57,312 ‫‏انتهينا هنا‏ 833 01:02:59,772 --> 01:03:02,108 ‫‏أنت تسير في طريق مظلم‏ 834 01:03:05,820 --> 01:03:08,364 ‫‏أتمنى حقاً ألا تصبح مثل والدك‏ 835 01:03:33,932 --> 01:03:36,476 ‫‏هل جعل والدك الأمر يبدو‏ ‫‏وكأن هذا كل ما يفعله؟‏ 836 01:03:36,726 --> 01:03:39,187 ‫‏وكأنه منتقم مظلم‏ 837 01:03:40,355 --> 01:03:43,248 ‫‏الكثير من الأبرياء ماتوا بسبب والدك‏ 838 01:03:43,983 --> 01:03:47,904 ‫‏زوجتي السابقة (ماريا لاغويرتا)‏ ‫‏عمتك (ديب)، والدتك!‏ 839 01:03:59,123 --> 01:04:01,542 ‫‏أنت تسير في طريق مظلم‏ 840 01:04:21,729 --> 01:04:23,606 ‫‏لقد وصلت إلى المحققة (والاس)‏ 841 01:04:23,898 --> 01:04:25,066 ‫‏قسم جرائم القتل‏ 842 01:04:30,738 --> 01:04:33,157 ‫‏أتمنى حقاً ألا تصبح مثل والدك‏ 843 01:04:33,838 --> 01:04:36,911 ‫‏أول قاعدة في القتل‏ ‫‏يجب ألا يتم الإمساك بك‏ 844 01:04:38,454 --> 01:04:40,651 ‫‏عليك تسليم نفسك‏ ‫‏ليس هناك طريقة أخرى‏ 845 01:04:40,873 --> 01:04:42,625 ‫‏إن فعلت سيتم إعدامي‏ 846 01:04:42,746 --> 01:04:44,002 ‫‏ربما أنت تستحقها‏ 847 01:04:46,045 --> 01:04:47,255 ‫‏لا لا!‏ 848 01:05:03,187 --> 01:05:04,605 ‫‏(هاريسون)، لا تفعل‏ 849 01:05:12,530 --> 01:05:13,698 ‫‏أبي؟‏ 89581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.