All language subtitles for A.Certain.Killer.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:10,879 DAIEI PRESENTS 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.MY-SUBS.com ]=- 3 00:03:34,247 --> 00:03:36,778 ROOMS TO LET 4 00:04:10,612 --> 00:04:15,557 Nobody likes this apartment, because it's too close to the cemetery. 5 00:04:37,856 --> 00:04:39,508 The next room... 6 00:04:42,324 --> 00:04:43,655 How about the next room? 7 00:04:43,745 --> 00:04:48,867 Oh yes, he's a sailor, but he's not in Japan right now... 8 00:04:51,136 --> 00:04:52,426 And the downstairs rooms? 9 00:04:52,480 --> 00:04:55,307 They're available... do you want to take a look? 10 00:04:55,371 --> 00:04:59,293 It's all right, I'll just take this room. 11 00:04:59,804 --> 00:05:01,676 Is that so? 12 00:06:11,833 --> 00:06:19,201 ARU KOROSHIYA (A CERTAIN KILLER) 13 00:06:21,133 --> 00:06:24,346 Planning: Fujii Haruaki 14 00:06:21,133 --> 00:06:24,346 Based on the novel by Fujiwara Shinsai 15 00:06:21,133 --> 00:06:24,346 Script: Masumura Yasuzo, Ishimatsu Aihiro 16 00:06:24,499 --> 00:06:28,169 Cinematographer: Miyagawa Kazuo 17 00:06:24,499 --> 00:06:28,169 Sound recording: Hayashi Tsuchitaro 18 00:06:24,499 --> 00:06:28,169 Lighting: Mima Hiroshi 19 00:06:24,499 --> 00:06:28,169 Art: Oota Seichi 20 00:06:28,399 --> 00:06:32,796 Music: Kaburagi So 21 00:06:28,399 --> 00:06:32,796 Editor: Yaguchi Toshio 22 00:06:28,399 --> 00:06:32,796 Co-director: Ossu Hitoshi 23 00:06:32,999 --> 00:06:35,368 Starring: 24 00:06:35,714 --> 00:06:39,306 Ichikawa Raizo 25 00:06:39,700 --> 00:06:43,525 Nogawa Yumiko 26 00:06:39,700 --> 00:06:43,525 Narita Mikio Koike Asao 27 00:06:43,617 --> 00:06:48,181 Naghisa Mayumi Kobayashi Sachiko 28 00:06:43,617 --> 00:06:48,181 Chiba Jutaro Date Saburo Matsushita Tatsuo 29 00:06:59,175 --> 00:07:03,042 Directed by Mori Issei 30 00:07:21,049 --> 00:07:23,464 It's pouring down! 31 00:07:34,308 --> 00:07:37,972 I'm soaking wet! 32 00:07:43,331 --> 00:07:45,978 I'm wondering if this rain will affect our job... 33 00:07:46,261 --> 00:07:48,347 Maybe it's better like this... 34 00:07:48,557 --> 00:07:50,278 I hope so... 35 00:07:53,613 --> 00:07:57,527 This is so awful... I'm going to get depressed here. 36 00:08:05,937 --> 00:08:10,284 Take my clothes - for two bowls of noodle soup, you'll get change, too... 37 00:08:10,516 --> 00:08:13,399 Are you kidding me? Nobody will give me money for that! 38 00:08:13,499 --> 00:08:15,203 Then what do you want me to do? 39 00:08:15,476 --> 00:08:18,141 Do you think I'm the kind of woman who eats and runs? 40 00:08:18,310 --> 00:08:22,377 You are taking advantage of me - I can't let you go... 41 00:08:22,442 --> 00:08:26,049 I see... you think I'm stupid and are trying to take advantage of me... 42 00:08:26,236 --> 00:08:29,314 - Never! What are you saying? - I can see it in your face... 43 00:08:29,837 --> 00:08:32,180 Ha! You're making such a fuss over one bowl of noodle soup. 44 00:08:32,355 --> 00:08:34,191 Go ahead; do whatever you want to do! 45 00:08:36,062 --> 00:08:37,728 Master, how much do I owe you? 46 00:08:37,833 --> 00:08:40,489 Yes... 380 yen. 47 00:08:42,494 --> 00:08:45,088 I will pay for her soup too... 48 00:08:45,350 --> 00:08:47,961 Mind your own business! 49 00:08:48,241 --> 00:08:51,235 I can't just stand by and watch a woman sell her body so easily... 50 00:08:51,366 --> 00:08:54,039 This is my business, not yours... 51 00:08:59,487 --> 00:09:00,658 - Is this enough? - Yes. 52 00:09:00,756 --> 00:09:02,190 Keep the change. 53 00:09:13,397 --> 00:09:16,661 Thank you, sir! You saved my life. 54 00:09:17,702 --> 00:09:21,114 Hey, why don't you let me show you my appreciation to you? 55 00:09:21,537 --> 00:09:22,971 Leave me alone! 56 00:09:23,071 --> 00:09:26,548 Wow, you are so cool! I'm starting to really like you. 57 00:09:26,869 --> 00:09:30,141 Now I'm sure that I have to thank you, and do something for you in return. 58 00:09:33,076 --> 00:09:35,764 Let's take a rest in there! 59 00:09:36,713 --> 00:09:40,292 Normally I'm not that kind of woman, 60 00:09:40,845 --> 00:09:44,959 but you're such a cool guy, so don't be shy. 61 00:09:45,185 --> 00:09:47,338 I'm not shy, but you're annoying me! 62 00:09:47,424 --> 00:09:50,367 You don't have to be embarrassed. Let's go! 63 00:09:52,111 --> 00:09:54,326 - Keiko! - Kenji... 64 00:09:54,615 --> 00:09:56,391 What are you doing behind my back? 65 00:09:56,469 --> 00:10:00,905 Ah... this man is forcing me to... Please help me! 66 00:10:04,143 --> 00:10:09,564 If you've touched my woman... then I can't let you leave. 67 00:10:12,668 --> 00:10:14,735 Keiko, is this man a mute? 68 00:10:14,875 --> 00:10:19,198 - No, he's not... He can speak. - Son of a bitch! 69 00:10:19,647 --> 00:10:25,013 I don't know who you are... but you'd better pay for this. 70 00:10:30,054 --> 00:10:31,895 What do you want me to do? 71 00:10:32,077 --> 00:10:36,114 I could kill you right now, but I'll let you go if you give me the money. 72 00:10:36,500 --> 00:10:37,916 The money? 73 00:10:38,926 --> 00:10:43,930 Yes, money, but not just a little money. A large amount of money... 74 00:10:47,502 --> 00:10:48,699 No, I won't... 75 00:10:49,152 --> 00:10:53,136 Do you want me... to kill you? 76 00:11:16,591 --> 00:11:18,189 Wait for me! 77 00:11:19,560 --> 00:11:24,500 You're so strong - I like strong men. 78 00:11:24,735 --> 00:11:27,296 If you don't take care of his injury, he's going to be a cripple. 79 00:11:27,360 --> 00:11:29,782 I don't care what happens to him. 80 00:11:29,977 --> 00:11:32,656 You are a cold-hearted woman. He's your husband, isn't he? 81 00:11:32,824 --> 00:11:35,865 Are you kidding me? He's just a pimp. 82 00:11:36,279 --> 00:11:40,003 I hope he does become a cripple! I've always hoped... 83 00:11:40,216 --> 00:11:43,635 that someone like you would show up and rescue me... 84 00:11:44,018 --> 00:11:45,167 Whatever you say... 85 00:11:45,236 --> 00:11:47,689 But I don't want to get any more involved with you. 86 00:11:54,512 --> 00:11:57,159 - Welcome back! - I'm back. 87 00:12:14,677 --> 00:12:17,442 We don't open till 6pm... 88 00:12:21,357 --> 00:12:24,846 "Kikunoya"... is he the owner? 89 00:12:25,133 --> 00:12:27,962 Yes he is... You're interfering with my work. 90 00:12:28,057 --> 00:12:30,784 What kind of relationship do you have with him? 91 00:12:31,461 --> 00:12:33,058 'Relationship'? 92 00:12:33,234 --> 00:12:36,166 Yes, relationship... Are you his lover, or just nothing... 93 00:12:36,253 --> 00:12:38,846 You have no manners! I'm just a maid. 94 00:12:39,030 --> 00:12:43,550 But you like him, and he has a wife, so your love is only a one-way street... 95 00:12:43,745 --> 00:12:45,410 No, I don't... 96 00:12:45,700 --> 00:12:48,489 Oh really? That's very good! 97 00:12:59,117 --> 00:13:02,761 Wow, it smells like a man... 98 00:13:03,015 --> 00:13:05,195 You need a woman here. 99 00:13:06,088 --> 00:13:09,366 Why don't you let me work for you? 100 00:13:09,810 --> 00:13:12,136 I'm very good at this kind of job... 101 00:13:12,394 --> 00:13:14,063 That's too bad, because I don't need help. 102 00:13:14,088 --> 00:13:15,380 Just get out of here! 103 00:13:15,461 --> 00:13:17,380 I have no place to go... 104 00:13:18,336 --> 00:13:21,849 You're just like a balloon, so you can fly anywhere you want, can't you? 105 00:13:22,242 --> 00:13:24,109 Do you want me to get killed? 106 00:13:26,347 --> 00:13:31,444 If I go back to Kenji... he'll kill me. 107 00:13:34,968 --> 00:13:37,737 It's not my business whether or not you get killed. 108 00:13:37,982 --> 00:13:39,910 I'm only 20 years old... 109 00:13:40,984 --> 00:13:45,280 Don't you feel sorry for me? 110 00:13:46,453 --> 00:13:49,399 When I was only 13 years old, I left home, 111 00:13:49,464 --> 00:13:52,222 and have had a tough life until now. 112 00:13:52,841 --> 00:13:57,105 Men took advantage of me and lied to me, and took money away from me... 113 00:13:57,676 --> 00:14:00,836 until I can't squeeze tears out from my eyes anymore, 114 00:14:01,346 --> 00:14:03,892 because I've cried so much... 115 00:14:05,385 --> 00:14:08,614 I'm going to change myself into a new person and try hard, 116 00:14:08,825 --> 00:14:12,320 so please let me work for you! 117 00:14:35,074 --> 00:14:36,536 You're a dirty old man! 118 00:14:36,637 --> 00:14:38,677 Oh, you're very responsive for a newcomer! 119 00:14:38,887 --> 00:14:40,489 Yes, I am! 120 00:14:41,814 --> 00:14:45,041 Hey, Midori, bring another sake over here! 121 00:14:46,825 --> 00:14:49,724 Master, you hit the jackpot, didn't you? 122 00:14:50,269 --> 00:14:51,051 Eh? 123 00:14:51,176 --> 00:14:54,747 That new girl... She lights up the place... 124 00:14:55,520 --> 00:14:56,442 Oh yeah? 125 00:14:56,546 --> 00:14:59,669 Oh yes! She looks great, too... 126 00:15:04,942 --> 00:15:06,594 Oh, thank you! 127 00:15:07,950 --> 00:15:10,817 Is she going to keep working here? 128 00:15:14,583 --> 00:15:18,538 I can take care of this place by myself... 129 00:15:21,403 --> 00:15:24,986 She has no manners and no brains... I don't even want to look at her face. 130 00:15:25,755 --> 00:15:31,669 I've... been working so hard for you here... 131 00:15:31,919 --> 00:15:34,981 - I know that. - Then please let her go! 132 00:15:35,622 --> 00:15:38,410 Anyway, just go home tonight and we'll see... 133 00:15:51,528 --> 00:15:54,825 How's my service? I'm so talented, aren't I? 134 00:15:54,950 --> 00:15:58,505 I'm going to give very good service, and make lots of money for you! 135 00:16:01,464 --> 00:16:03,406 What are you doing?! 136 00:16:04,764 --> 00:16:06,210 Get out of here! 137 00:16:06,310 --> 00:16:09,009 You're so rude! I don't have any place to go... 138 00:16:09,109 --> 00:16:12,907 - Go look for an apartment! - But how can I find one so suddenly? 139 00:16:13,514 --> 00:16:15,936 It's not my problem. I'm not going to let you live here. 140 00:16:16,038 --> 00:16:18,974 Why not? It's convenient for you, too. 141 00:16:19,104 --> 00:16:21,650 Even if you don't want to, you must still go... 142 00:16:22,889 --> 00:16:26,695 All right! I will find a room... 143 00:17:25,485 --> 00:17:28,280 Oh, what's so important this early in the morning? 144 00:17:28,520 --> 00:17:31,631 - I must get ready for opening up. - Is that so? 145 00:17:33,175 --> 00:17:40,355 I didn't get enough sleep last night, because he was pestering me all night. 146 00:17:41,596 --> 00:17:44,226 He can't have been... 147 00:17:44,516 --> 00:17:48,755 You never know with a man... but it all depends on who he's with... 148 00:17:49,373 --> 00:17:50,403 From now on, 149 00:17:50,445 --> 00:17:53,448 I don't know what I'm going to do with him every night! 150 00:17:54,244 --> 00:17:55,945 It's unbelievable... 151 00:17:56,014 --> 00:17:58,870 Anyway, from now on, I'm the boss here, 152 00:17:59,139 --> 00:18:00,767 so you'd better listen to me... 153 00:18:00,867 --> 00:18:03,705 No, I won't. I can't work for you! 154 00:18:03,857 --> 00:18:06,042 Oh yeah? Are you going to quit? 155 00:18:07,273 --> 00:18:08,655 Of course I am! 156 00:18:08,744 --> 00:18:14,569 How can I keep working here... after the Master betrayed me? 157 00:18:15,685 --> 00:18:16,788 I quit! 158 00:18:28,999 --> 00:18:30,201 What happened to Midori? 159 00:18:30,280 --> 00:18:33,370 Good morning! My body aches all over... 160 00:18:33,463 --> 00:18:37,104 I slept here last night, because I didn't have any other place to go. 161 00:18:37,697 --> 00:18:39,330 What were you talking about with her? 162 00:18:39,408 --> 00:18:42,990 - She said she's going to quit today. - Quit?! 163 00:18:43,337 --> 00:18:47,278 She must be shocked, what with me showing up so suddenly. 164 00:18:53,058 --> 00:18:54,911 You chased her out, didn't you? 165 00:18:55,317 --> 00:18:57,122 Why should I do that? 166 00:18:57,403 --> 00:19:02,373 It doesn't matter to me whether she's here or not... 167 00:19:03,072 --> 00:19:07,121 Well, we'll have to try harder, because I'm going to be on my own from now on... 168 00:19:07,342 --> 00:19:09,461 I'm going to the beauty parlour. 169 00:19:21,708 --> 00:19:23,582 It's nice out now... 170 00:19:25,528 --> 00:19:27,224 The rain has stopped. 171 00:19:30,596 --> 00:19:32,779 Please go get some food for tonight. 172 00:19:32,863 --> 00:19:35,028 Why don't we go out to eat? 173 00:19:35,985 --> 00:19:40,682 It's not a good idea to show up in public. 174 00:19:52,507 --> 00:19:56,711 My clothes are still wet, so is it OK if I get changed first? 175 00:19:57,117 --> 00:20:00,832 No, I can't wait. Please go now! 176 00:20:01,362 --> 00:20:04,348 I'm going to catch a cold... 177 00:20:06,440 --> 00:20:11,797 Come rain or wind, I don't change my plans. 178 00:20:13,827 --> 00:20:15,754 That is my policy. 179 00:20:16,352 --> 00:20:17,594 I understand. 180 00:20:27,733 --> 00:20:30,212 You act like a husband all of a sudden. 181 00:20:30,839 --> 00:20:33,160 If you don't like it, you can leave right now. 182 00:20:33,338 --> 00:20:34,556 Don't be reserved! 183 00:20:34,675 --> 00:20:39,320 I'm listening, I'm listening! 184 00:21:04,506 --> 00:21:07,395 Master, please make up three packs of sushi, to go! 185 00:21:18,919 --> 00:21:21,310 - Thanks for waiting. - Thank you. 186 00:23:37,284 --> 00:23:39,546 Are you Shiozawa? 187 00:23:41,929 --> 00:23:46,630 Excuse me - my name is Maeda, of the Kimura family. 188 00:23:53,268 --> 00:23:55,286 What do you want? 189 00:23:58,141 --> 00:24:02,863 To tell you the truth... some of our members... 190 00:24:04,166 --> 00:24:08,106 were tricked by another family in a business deal. 191 00:24:10,450 --> 00:24:13,384 Do you know a man named Oowada? 192 00:24:15,640 --> 00:24:17,684 Yes, I've heard the name... 193 00:24:18,653 --> 00:24:21,696 That son of a bitch - he's also a yakuza, 194 00:24:22,073 --> 00:24:26,153 yet he took away all of our business, betraying the code of the yakuza. 195 00:24:26,622 --> 00:24:30,738 We kept our eyes open, looking for the chance to get him, 196 00:24:30,840 --> 00:24:34,378 but he's so cautious, he doesn't let us get close to him. 197 00:24:35,007 --> 00:24:40,620 My boss thinks that the only person who can get to him is you... 198 00:24:42,881 --> 00:24:45,239 So, how about it? 199 00:24:47,063 --> 00:24:49,350 I can't accept your request. 200 00:24:50,397 --> 00:24:57,417 We know that you don't normally accept this kind of job, 201 00:24:58,410 --> 00:25:00,403 but please think about it carefully. 202 00:25:00,641 --> 00:25:03,692 This is a matter of life or death for the Kimura family. 203 00:25:04,053 --> 00:25:08,223 It's none of my concern if a yakuza family is destroyed or survives... 204 00:25:09,652 --> 00:25:12,221 Please don't be so cold-hearted. 205 00:25:13,211 --> 00:25:17,025 My boss said if you'll accept our request... 206 00:25:17,439 --> 00:25:20,450 he'll pay you five million yen. 207 00:25:21,422 --> 00:25:27,325 Please don't get upset, but accept his offer... please! 208 00:25:28,870 --> 00:25:30,261 The answer's no. 209 00:25:32,081 --> 00:25:33,846 Won't you change your mind? 210 00:25:48,072 --> 00:25:53,132 As I thought... he wouldn't accept it. 211 00:25:56,240 --> 00:26:00,116 I'm sorry, but no matter how we approach it, 212 00:26:00,407 --> 00:26:03,115 he's not going to accept, because he's no ordinary hitman. 213 00:26:03,527 --> 00:26:06,362 I've heard that he's not an easy man... 214 00:26:08,236 --> 00:26:11,745 but can we somehow talk him into this? 215 00:26:12,638 --> 00:26:15,336 I don't think so... 216 00:26:16,674 --> 00:26:19,532 It's not necessary to pay him five million yen. 217 00:26:20,271 --> 00:26:23,507 You still can't judge who is who... 218 00:26:42,809 --> 00:26:45,631 I'm Kimura. 219 00:26:47,185 --> 00:26:51,552 Sorry about the young member who I sent to meet you the other day. 220 00:26:53,203 --> 00:26:56,225 I'm sure that you know about Oowada now. 221 00:26:57,243 --> 00:27:00,258 The Oowada family is the group that operates... 222 00:27:01,045 --> 00:27:04,490 the prostitution and extortion rackets... 223 00:27:05,661 --> 00:27:09,538 but the Kimura family are honest yakuza, 224 00:27:10,237 --> 00:27:14,036 who work hard in the construction business. 225 00:27:14,474 --> 00:27:18,660 But Oowada uses his money and power to... 226 00:27:19,795 --> 00:27:23,239 take away all our business from us... 227 00:27:25,394 --> 00:27:29,279 the dishonest people grow fat on his wallet, 228 00:27:29,604 --> 00:27:33,062 and the honest ones get poor... This can't be right. 229 00:27:33,390 --> 00:27:35,993 "The honest ones"? That's you, is it? 230 00:27:36,609 --> 00:27:39,873 Heh, heh, heh... I'm just comparing us against Oowada. 231 00:27:42,707 --> 00:27:49,100 We can't get him without your help, so please... 232 00:27:50,721 --> 00:27:53,601 just take look at this picture... 233 00:27:57,378 --> 00:28:00,251 The man standing in the middle is Oowada... 234 00:28:00,659 --> 00:28:01,826 and, as you can see, 235 00:28:01,874 --> 00:28:04,456 he has his body guards around him always. 236 00:28:05,396 --> 00:28:07,534 They're all professionals in the underground, 237 00:28:07,585 --> 00:28:09,963 so my youngster couldn't even get near them. 238 00:28:12,619 --> 00:28:17,868 You're the only one who can break through that circle of men. 239 00:28:19,927 --> 00:28:23,991 If you won't help me, I must give up... 240 00:28:25,501 --> 00:28:27,061 So, please save my life! 241 00:28:58,289 --> 00:29:01,387 All my friends died with trust in their country... 242 00:29:01,620 --> 00:29:04,375 and for the good of the nation... 243 00:29:04,652 --> 00:29:07,472 They were all pure and young... 244 00:29:19,168 --> 00:29:23,993 They're not worthy of this world, they're just like cockroaches. 245 00:29:24,644 --> 00:29:26,842 So you're going to help us? 246 00:29:29,788 --> 00:29:36,662 Oh, that's good... if you help me, Oowada is as good as dead. 247 00:29:38,423 --> 00:29:40,176 But I want 20 million yen. 248 00:29:40,437 --> 00:29:42,398 20 million yen?! 249 00:29:42,572 --> 00:29:45,494 Boss, if Oowada dies, 250 00:29:45,504 --> 00:29:48,642 how much can you make, with all the extra work you'll get? 251 00:29:50,784 --> 00:29:54,317 If you say it's too much money, I won't do it. 252 00:29:54,486 --> 00:29:58,542 Just a minute! I am willing to pay you 20 million yen... 253 00:29:59,187 --> 00:30:01,104 in exchange, you'd better move fast! 254 00:30:01,260 --> 00:30:04,291 You just let me decide when. 255 00:30:05,463 --> 00:30:11,449 I know that you take your time with this kind of job, but I'm in a hurry... 256 00:30:12,235 --> 00:30:16,331 If you know how I work, please don't give me orders. 257 00:30:16,920 --> 00:30:19,673 If you do, I won't to do the job... 258 00:30:20,662 --> 00:30:23,174 OK, OK! I won't say anything more. 259 00:30:23,683 --> 00:30:25,549 My respects. 260 00:30:43,735 --> 00:30:46,444 - How was it? - As you'd expect. 261 00:30:46,721 --> 00:30:48,414 As I thought... He said no... 262 00:30:48,605 --> 00:30:51,878 Don't be an idiot! I'm not like you! 263 00:33:38,246 --> 00:33:39,709 Welcome! 264 00:33:48,914 --> 00:33:52,822 She's not a familiar face, but she's good-looking... 265 00:34:04,029 --> 00:34:05,588 Welcome! 266 00:34:11,160 --> 00:34:14,442 - Does she come here often? - Yes, lately, every once in a while. 267 00:34:14,670 --> 00:34:17,883 - Hmmm... is she always alone? - Yes. 268 00:34:19,361 --> 00:34:20,901 Is that so... 269 00:35:09,526 --> 00:35:11,986 - Oh! - Right on time. 270 00:35:12,259 --> 00:35:14,004 Shiozawa is very strict. 271 00:35:14,117 --> 00:35:18,399 As tonight is going to be his last night, let him do whatever he wants to. 272 00:35:18,571 --> 00:35:20,205 Take a look at that. 273 00:35:28,604 --> 00:35:30,446 This is a garbage dump, isn't it? 274 00:35:30,606 --> 00:35:32,621 No, this is Shiozawa's grave... 275 00:35:32,813 --> 00:35:35,850 If we put his body down there, nobody will ever find him. 276 00:35:37,022 --> 00:35:40,833 I see... Nobody will come here... 277 00:35:41,370 --> 00:35:43,856 - Where is his apartment? - It's over there. 278 00:35:45,795 --> 00:35:48,393 - How about Shiozawa? - He's inside. 279 00:36:14,006 --> 00:36:16,692 I told you to come separately. 280 00:36:17,947 --> 00:36:20,721 By chance, we met outside... 281 00:36:21,040 --> 00:36:23,524 By the way, this is an awful room! 282 00:36:23,778 --> 00:36:26,119 I know. He didn't have to rent such an awful room; 283 00:36:26,328 --> 00:36:28,780 he could have got a nice hotel room, or something... 284 00:36:29,044 --> 00:36:31,504 Don't you tell me what to do! 285 00:36:43,509 --> 00:36:45,650 If someone comes... 286 00:36:45,797 --> 00:36:48,871 we can go over the roof to that warehouse to escape. 287 00:36:55,577 --> 00:36:57,577 I see... 288 00:36:58,175 --> 00:37:02,653 as we thought, you really are thorough. 289 00:37:03,506 --> 00:37:07,907 You don't have to try to make me feel good, but try to remember our plan... 290 00:37:08,281 --> 00:37:10,286 so you don't make any mistakes. 291 00:37:22,220 --> 00:37:24,619 - What's wrong? - It's the police! 292 00:37:34,222 --> 00:37:36,640 - He's coming this way. - Maybe he's looking for you... 293 00:37:36,734 --> 00:37:40,938 Don't worry: we haven't done anything wrong yet... 294 00:37:41,657 --> 00:37:44,591 Then... why he is here? 295 00:37:45,182 --> 00:37:47,355 - I'm going to go check. - Don't do that! 296 00:37:48,689 --> 00:37:51,686 If he sees your face, it's going to be complicated later. 297 00:37:58,289 --> 00:38:02,222 If he takes his time, it will affect our job tonight, won't it? 298 00:38:02,629 --> 00:38:04,210 Just relax! 299 00:38:07,995 --> 00:38:10,095 Just stay still in here. 300 00:38:14,551 --> 00:38:18,194 Old lady... old lady! 301 00:38:20,617 --> 00:38:22,875 Do you still just have that sailor living here? 302 00:38:22,968 --> 00:38:23,723 Eh? 303 00:38:23,810 --> 00:38:27,568 - Is there just a sailor living here? - Oh, no... 304 00:38:28,513 --> 00:38:30,033 Did anybody rent this place? 305 00:38:30,091 --> 00:38:33,895 Yes, only one more... But he's a nice man. 306 00:38:34,426 --> 00:38:37,265 He doesn't mind being so close to the cemetery. 307 00:38:37,371 --> 00:38:40,420 Do you know his name and occupation? 308 00:38:55,061 --> 00:38:56,833 It's okay now... 309 00:39:05,507 --> 00:39:06,718 Ouch! 310 00:39:06,909 --> 00:39:08,324 What's wrong? 311 00:39:43,427 --> 00:39:45,537 Thanks for coming! 312 00:39:49,240 --> 00:39:50,705 Please, this way... 313 00:39:53,482 --> 00:39:55,904 - Who's that young girl? - She's Mr. Oowada's wife. 314 00:39:56,013 --> 00:39:58,447 Heh... She looks more like his daughter... 315 00:39:58,689 --> 00:40:00,938 - He's so lucky! - Yes, he is... 316 00:40:02,771 --> 00:40:04,690 Where is the backstage room? 317 00:40:04,788 --> 00:40:07,769 Oh, yes - you're in the show? I'll show you the way. 318 00:40:07,848 --> 00:40:09,483 - Thank you. - You're welcome. 319 00:40:17,566 --> 00:40:20,592 - It's just in there. - Thanks. - OK. 320 00:40:28,520 --> 00:40:31,183 - Good morning! - Good morning! 321 00:40:45,414 --> 00:40:55,159 This is our construction company's 30th year, 322 00:40:55,896 --> 00:41:00,095 and we are hoping that we will continue to... 323 00:41:00,627 --> 00:41:03,969 expand our business with your support, and... 324 00:41:04,056 --> 00:41:06,868 if you provide us with more business, 325 00:41:07,002 --> 00:41:10,471 we will try our best for future success... 326 00:41:20,947 --> 00:41:23,062 Thank you very much! 327 00:43:45,053 --> 00:43:46,391 Boss! 328 00:43:54,340 --> 00:43:56,180 Finally, he did it! 329 00:43:58,022 --> 00:44:00,661 Just as we thought, he's great! 330 00:44:01,440 --> 00:44:03,836 The police are investigating about this. 331 00:44:03,992 --> 00:44:06,189 I guess they will come here to question us... 332 00:44:06,361 --> 00:44:09,305 We have an alibi, right? 333 00:44:10,002 --> 00:44:12,450 So there's nothing to be afraid of. 334 00:44:13,035 --> 00:44:14,262 Well... 335 00:44:16,606 --> 00:44:20,544 As I promised, I'm going to pay him his 20 million yen. 336 00:44:48,219 --> 00:44:51,284 It's a very good business, isn't it? 337 00:44:54,515 --> 00:44:58,307 Now, I'm going to take Oowada's businesses, too... 338 00:45:12,641 --> 00:45:14,076 It's all there. 339 00:45:16,058 --> 00:45:19,876 I'm so impressed by how good you are... 340 00:45:20,156 --> 00:45:23,507 Especially this time, your techniques were unbelievable! 341 00:45:24,305 --> 00:45:25,398 Please stop it! 342 00:45:25,476 --> 00:45:27,420 Hah, hah, hah... Sorry! 343 00:45:28,353 --> 00:45:31,093 By the way, I want to ask you a favour. 344 00:45:31,432 --> 00:45:32,879 What is it? 345 00:45:34,087 --> 00:45:37,587 Please take me on, as your pupil. 346 00:45:37,891 --> 00:45:39,895 - A pupil? - Yes... 347 00:45:40,821 --> 00:45:42,775 After I saw your work, 348 00:45:42,994 --> 00:45:45,634 I finally realized what I really want to do. 349 00:45:46,345 --> 00:45:50,121 I want to learn from you, and become a real man, just like you. 350 00:45:51,492 --> 00:45:58,283 You're mistaken! Do you really think what I do is a real man's job? 351 00:45:59,071 --> 00:46:01,388 Then why are you doing it? 352 00:46:01,514 --> 00:46:05,381 I have a good reason to do it, but it's none of your business. 353 00:46:07,595 --> 00:46:09,456 Please don't say that - 354 00:46:09,800 --> 00:46:15,477 I'm sure there'll be something I can do to help you in the future... 355 00:46:16,527 --> 00:46:17,797 so, please think about it. 356 00:46:18,307 --> 00:46:22,608 I don't trust anybody, and so I must do my job alone. Also... 357 00:46:24,175 --> 00:46:26,853 I prefer to go to the place of execution alone... If I have to... 358 00:46:27,073 --> 00:46:29,647 That's what I like about you... 359 00:46:30,104 --> 00:46:33,275 I don't want you to copy me. 360 00:46:34,241 --> 00:46:36,590 Please don't come back here again! 361 00:46:37,125 --> 00:46:39,392 I see... 362 00:46:40,899 --> 00:46:43,063 but I am not going to give up. 363 00:46:43,377 --> 00:46:45,512 I will be back again. 364 00:47:00,806 --> 00:47:04,096 Oh! Didn't I see you the other day? 365 00:47:05,023 --> 00:47:07,471 Are you a friend of Shiozawa's? 366 00:47:07,857 --> 00:47:09,618 Yes, I live here. 367 00:47:10,474 --> 00:47:12,844 - Are you his wife? - Yes, I am. 368 00:47:13,552 --> 00:47:17,375 Oh? Well... excuse me! 369 00:47:30,706 --> 00:47:32,649 Who was that? 370 00:47:32,910 --> 00:47:34,497 Nobody... 371 00:48:04,489 --> 00:48:09,273 Sorry about the other day... but, can I join you? 372 00:48:09,409 --> 00:48:13,530 Oh, please do. It doesn't matter, because I'm alone anyway... 373 00:48:17,809 --> 00:48:21,271 Excuse me, my name is Maeda. 374 00:48:21,567 --> 00:48:24,464 My name is Keiko. Very pleased to meet you. 375 00:48:24,909 --> 00:48:25,925 Welcome! 376 00:48:26,148 --> 00:48:28,831 - Please give me the same as her. - OK, Sir. 377 00:48:33,292 --> 00:48:36,523 I must admit, I'm jealous of Mr. Shiozawa, 378 00:48:37,676 --> 00:48:40,054 having such a beautiful wife as you... 379 00:48:40,151 --> 00:48:42,390 Oh, you talk very nicely... 380 00:48:43,769 --> 00:48:46,853 Anyway, if a man has lots of money like him, 381 00:48:47,123 --> 00:48:49,931 he can get any girl he wants. 382 00:48:53,389 --> 00:48:56,850 How much money can a man who just owns a small business have? 383 00:48:57,444 --> 00:49:03,396 Come now, that business is just a side-business. 384 00:49:04,516 --> 00:49:08,179 He has some other large income from other business, doesn't he? 385 00:49:08,396 --> 00:49:09,846 You're a lucky lady... 386 00:49:10,669 --> 00:49:12,451 Maybe so... 387 00:49:14,003 --> 00:49:19,342 By the way, did you come over just to talk about the other day? 388 00:49:22,714 --> 00:49:25,934 Er, yes... what else? 389 00:49:32,186 --> 00:49:33,527 Good morning! 390 00:49:34,872 --> 00:49:36,391 You're early, aren't you? 391 00:49:36,519 --> 00:49:41,000 Am I? I want to talk to you. 392 00:49:41,481 --> 00:49:42,901 What is it? 393 00:49:43,066 --> 00:49:47,070 It's been months since I came here, and I'm sure that you know by now... 394 00:49:47,227 --> 00:49:49,605 what kind of a woman I am, don't you? 395 00:49:50,983 --> 00:49:56,083 - Hey, please listen to me! - I am listening. 396 00:49:56,911 --> 00:50:00,792 I want to be your wife... 397 00:50:03,118 --> 00:50:06,123 - I don't need a wife. - Why is that? 398 00:50:06,304 --> 00:50:08,622 You're not impotent, are you? 399 00:50:08,908 --> 00:50:10,930 I don't want to talk about it! 400 00:50:11,052 --> 00:50:14,140 Even if you don't, I still want to be your wife. 401 00:50:14,464 --> 00:50:17,362 Then, you must quit working here. 402 00:50:20,341 --> 00:50:23,356 Then go ahead and fire me! 403 00:50:23,813 --> 00:50:26,374 But, if you do, I'll tell about your other job... 404 00:50:29,786 --> 00:50:31,283 My 'other job'...? 405 00:50:31,468 --> 00:50:35,080 Your other job is a hitman, isn't it? 406 00:50:37,504 --> 00:50:39,502 Who told you that? 407 00:50:40,095 --> 00:50:41,894 I'm not telling you. 408 00:50:48,275 --> 00:50:51,133 If you want to kill me, then go ahead and kill me. 409 00:50:51,808 --> 00:50:53,952 I know I'm risking my life, saying this. 410 00:50:59,939 --> 00:51:03,772 Let me be your wife! 411 00:51:04,336 --> 00:51:06,293 No, I won't! 412 00:51:07,587 --> 00:51:10,249 Don't you care what will happen to you? 413 00:51:10,547 --> 00:51:13,363 I'll tell the police about your work. 414 00:51:14,890 --> 00:51:18,919 Be my guest! I have nothing to fear from the police. 415 00:51:40,883 --> 00:51:43,629 - I'd like some tea... - I'll go downstairs and get it. 416 00:51:43,863 --> 00:51:46,945 It's not a good idea if someone sees you... 417 00:51:47,113 --> 00:51:49,636 But we're so thirsty! 418 00:51:49,896 --> 00:51:52,192 You're not going to die without water. 419 00:51:55,942 --> 00:51:59,522 We can sleep for about 7 hours, until 3 o'clock. 420 00:51:59,813 --> 00:52:01,826 Are we going to sleep already? 421 00:52:02,153 --> 00:52:04,896 If we don't get enough sleep, then we can't do our job well. 422 00:52:05,382 --> 00:52:07,144 So, you'd better get some rest! 423 00:52:07,300 --> 00:52:09,600 I can't sleep this early... 424 00:52:10,398 --> 00:52:13,464 Until the time comes, it's best to forget about the job. 425 00:52:33,898 --> 00:52:36,501 It's not a good idea to put garbage together. 426 00:52:36,962 --> 00:52:40,877 - Why is that? - If they find three empty boxes, 427 00:52:41,328 --> 00:52:44,358 they will know that there were three of us. 428 00:52:45,910 --> 00:52:48,922 It's best to take our garbage with us when we leave, and then throw it away. 429 00:52:49,004 --> 00:52:51,269 You're so cautious... 430 00:52:52,290 --> 00:52:56,485 If you're lazy, you can't do a perfect job. 431 00:52:57,436 --> 00:52:59,453 I understand. 432 00:54:15,777 --> 00:54:18,368 - What are you doing?! - I just want to touch you. 433 00:54:18,454 --> 00:54:23,403 I'm somebody's wife, you know?! I'll tell Shiozawa about you... 434 00:54:23,855 --> 00:54:25,284 Enough is enough! 435 00:54:28,732 --> 00:54:31,901 Being like that when I'm just trying to be nice to you, 436 00:54:32,318 --> 00:54:34,630 and when I know you're just his maid, and not his wife. 437 00:54:35,261 --> 00:54:36,720 You knew? 438 00:54:37,777 --> 00:54:41,480 Shiozawa's wife wouldn't live in a place like this. 439 00:54:41,806 --> 00:54:44,132 You're so smart, aren't you? 440 00:54:49,384 --> 00:54:53,948 Why don't you quit the Kikunoya and become my wife? 441 00:54:54,410 --> 00:54:56,507 Do you like me that much? 442 00:54:56,918 --> 00:54:58,662 You do, too, don't you? 443 00:54:58,761 --> 00:55:01,859 - Yes, but I don't want to live with you. - Why's that? 444 00:55:03,262 --> 00:55:05,427 You don't have feelings for Shiozawa, do you? 445 00:55:05,513 --> 00:55:07,036 Yes, I do. 446 00:55:08,785 --> 00:55:12,971 - What do you see in him? - He's richer than you are, 447 00:55:14,012 --> 00:55:16,637 because he got 20 million yen the other day. 448 00:55:16,858 --> 00:55:19,511 It would be very foolish to leave him right now. 449 00:55:20,561 --> 00:55:23,481 You care more for money than for romance! 450 00:55:24,608 --> 00:55:27,951 If I could have both, it would be nice... 451 00:55:28,889 --> 00:55:30,458 Don't you think so? 452 00:55:33,598 --> 00:55:37,116 You're thinking of doing something to Shiozawa, aren't you? 453 00:55:37,917 --> 00:55:43,264 You're right! If we got together, we could get rid of him... 454 00:55:44,295 --> 00:55:46,407 Do you want to do it? 455 00:55:53,177 --> 00:55:55,933 I was hoping you'd say that... 456 00:55:56,103 --> 00:55:58,273 I knew you were my kind of a guy, 457 00:55:58,412 --> 00:56:01,298 but I never thought that we could agree so easily. 458 00:56:01,899 --> 00:56:07,136 But he's a very tough one - we won't get rid of him so easily... 459 00:56:19,537 --> 00:56:21,667 Thanks for last time I saw you... 460 00:56:21,762 --> 00:56:24,064 Didn't I tell you not to come around here anymore? 461 00:56:24,366 --> 00:56:30,052 Yes, you did, but I brought some good news today... 462 00:56:32,534 --> 00:56:35,695 I'm talking about 200 million yen... 463 00:56:36,615 --> 00:56:38,837 Will you just listen to me? 464 00:57:06,635 --> 00:57:08,187 What's this all about? 465 00:57:09,912 --> 00:57:13,915 Did you know that Oowada was dealing in drugs? 466 00:57:14,875 --> 00:57:15,712 Yeah. 467 00:57:18,906 --> 00:57:22,040 After Oowada passed away, his group was broken up into pieces, 468 00:57:22,115 --> 00:57:24,670 and now nobody can keep their eyes on each other, 469 00:57:25,188 --> 00:57:27,747 so I want to get my hands on their drugs, 470 00:57:27,824 --> 00:57:30,834 which they are buying in large quantities. 471 00:57:34,787 --> 00:57:37,342 I got this information from a very reliable source. 472 00:57:38,004 --> 00:57:40,260 The boat that Oowada owned carries the drugs. 473 00:57:40,270 --> 00:57:42,899 It will enter the Bay area three days from now. 474 00:57:43,141 --> 00:57:46,177 A top member named Joe will bring the boat in, 475 00:57:46,971 --> 00:57:49,324 and meet two other guys in the Bay area. 476 00:57:49,558 --> 00:57:52,072 So, if we can get those three guys, 477 00:57:52,412 --> 00:57:55,920 all the drugs, worth about 200 million yen, will be ours. 478 00:58:04,007 --> 00:58:06,273 Why don't you tell Mr. Kimura about this? 479 00:58:06,719 --> 00:58:09,770 If he gets involved in this plan, I'll end up with nothing! 480 00:58:09,991 --> 00:58:13,341 Anyway, like I told you before... 481 00:58:13,793 --> 00:58:19,757 I want you to teach me how to handle a job like this. 482 00:58:24,278 --> 00:58:28,940 I took a chance and decided to ask you, instead of my boss... 483 00:58:30,075 --> 00:58:31,919 so please say yes! 484 00:58:35,078 --> 00:58:37,098 Are you sure about this? 485 00:58:37,313 --> 00:58:39,045 Of course I'm sure, 486 00:58:39,332 --> 00:58:44,525 because I checked up on everything I heard myself. 487 00:58:47,335 --> 00:58:48,723 There are three guys... 488 00:58:48,880 --> 00:58:53,854 Yes, there are... but with your skills, it'll be an easy job. 489 00:58:58,429 --> 00:58:59,511 Let's do it! 490 00:59:01,537 --> 00:59:02,943 Thank you! 491 00:59:11,936 --> 00:59:14,511 I want to talk to you. Come inside! 492 00:59:23,739 --> 00:59:25,957 What do you want to talk to me about? 493 00:59:26,529 --> 00:59:31,259 We will get 50 million yen each... do you want to do it? 494 00:59:32,147 --> 00:59:33,639 Of course I do! 495 00:59:38,835 --> 00:59:40,859 Are you going to let a woman get involved in this? 496 00:59:40,920 --> 00:59:43,637 I'll decide what to do about this job. 497 00:59:43,786 --> 00:59:45,912 Of course you will... 498 00:59:50,920 --> 00:59:54,341 Listen! This job is all about timing. 499 00:59:54,913 --> 00:59:57,248 If the timing is right, the job will be as well, 500 00:59:57,421 --> 00:59:59,306 but if the timing is out, we'll get caught... 501 00:59:59,410 --> 01:00:02,173 So, you must tighten up your belts and do the job. 502 01:00:02,326 --> 01:00:05,408 Yes... we will... 503 01:00:05,727 --> 01:00:07,378 What about preparations... 504 01:00:07,996 --> 01:00:11,571 Firstly, we're going to rent a room in the Bay area. 505 01:00:11,750 --> 01:00:12,891 Rent a room? 506 01:00:13,209 --> 01:00:16,276 If we are walking around the scene of the job, then people will see us, 507 01:00:16,608 --> 01:00:18,077 but if we have a room nearby, 508 01:00:18,102 --> 01:00:20,690 we can hide if the situation becomes dangerous... 509 01:00:22,309 --> 01:00:26,224 I'm going to find a room, so you come to the place separately, 510 01:00:26,476 --> 01:00:28,641 and make sure that nobody sees you. 511 01:00:31,406 --> 01:00:33,157 I understand. 512 01:02:25,295 --> 01:02:26,690 Get up! 513 01:02:29,478 --> 01:02:31,191 Is it time already? 514 01:02:37,025 --> 01:02:38,903 You know what to do, don't you? 515 01:02:39,335 --> 01:02:41,742 I just keep on Joe's tracks when he leaves, don't I? 516 01:02:41,866 --> 01:02:42,960 Right... 517 01:02:45,284 --> 01:02:50,175 because if he leaves a little early, our plan is going to be out of order... 518 01:02:51,328 --> 01:02:54,200 So, let's get to the hut a little bit early! 519 01:02:57,110 --> 01:02:58,746 Okay, sir! 520 01:03:27,081 --> 01:03:29,484 This is just in case. 521 01:03:30,250 --> 01:03:33,774 If you want to use this, you must prepare yourself to go to jail. 522 01:03:34,199 --> 01:03:37,502 If you don't want to go to the place of execution, don't use it! 523 01:04:10,986 --> 01:04:15,519 Maeda is late... I wonder if he's all right. 524 01:04:18,097 --> 01:04:21,300 Maybe he got scared and changed his mind... 525 01:04:21,517 --> 01:04:25,156 He's a greedy man, so he'll be here soon. 526 01:04:25,623 --> 01:04:31,004 I wonder if this is all for real... maybe he told us a story... 527 01:04:33,287 --> 01:04:36,461 He doesn't have the nerve to betray a man like me. 528 01:04:46,704 --> 01:04:50,041 Hey, just calm down! 529 01:04:52,393 --> 01:04:53,652 He's here! 530 01:04:58,168 --> 01:04:59,711 You're late! 531 01:05:02,506 --> 01:05:05,458 I don't know why, but they were taking their time... 532 01:05:05,753 --> 01:05:06,990 How about Joe? 533 01:05:07,645 --> 01:05:11,729 Delayed 30 minutes; he took the boat to get the drugs. 534 01:05:12,073 --> 01:05:14,624 Are you sure that his boat will come back to the landfill site? 535 01:05:14,713 --> 01:05:19,069 Yes, it will, and the two others will be coming over here very soon. 536 01:05:37,240 --> 01:05:39,382 I don't have a good feeling about this... 537 01:05:47,471 --> 01:05:49,668 My goodness gracious! 538 01:05:50,902 --> 01:05:52,967 - Leave them alone! - Let's tease them! 539 01:05:53,104 --> 01:05:55,217 They're going to be surprised and run away... 540 01:06:13,203 --> 01:06:15,306 It's all right, please keep going! 541 01:06:18,840 --> 01:06:20,504 What's the matter, Mark? 542 01:06:21,127 --> 01:06:23,167 Are you ready? 543 01:06:51,356 --> 01:06:54,353 If you send the wrong signal, I'll kill you. 544 01:07:12,784 --> 01:07:14,218 Tie him up! 545 01:07:20,184 --> 01:07:22,545 - Are you okay? - About what? 546 01:07:22,762 --> 01:07:24,637 Can you kill him? 547 01:07:26,691 --> 01:07:28,726 Just watch me! 548 01:07:39,628 --> 01:07:40,895 Are you alone? 549 01:07:40,951 --> 01:07:44,125 Yeah... where are the drugs? 550 01:07:45,267 --> 01:07:46,738 The drugs? 551 01:07:49,544 --> 01:07:51,209 Who are you? 552 01:07:54,469 --> 01:07:55,557 Can't you tell me? 553 01:08:56,950 --> 01:08:58,033 Huh? 554 01:09:20,916 --> 01:09:23,138 Yes, this is good quality... 555 01:09:23,641 --> 01:09:25,543 How much is it worth altogether? 556 01:09:25,681 --> 01:09:28,720 - About 200 million yen. - What?! 557 01:09:29,215 --> 01:09:33,647 Even if we sell it on the street, we can get at least 150 million. 558 01:09:33,859 --> 01:09:35,619 Do you believe me now? 559 01:09:36,384 --> 01:09:37,955 By the way, Maeda... 560 01:09:38,059 --> 01:09:42,713 do you want it as it is, or will you wait to get cash? 561 01:09:45,829 --> 01:09:47,407 You needn't worry about that! 562 01:09:49,953 --> 01:09:54,475 Your job is over, and now you must get lost... 563 01:09:57,374 --> 01:10:02,086 I took this from your money safe - please don't hate me! 564 01:10:05,809 --> 01:10:07,948 You'd better stop being so stupid! 565 01:10:11,092 --> 01:10:14,041 Honey, what are you doing? Go ahead and kill him! 566 01:10:23,435 --> 01:10:28,234 You are too naive... you can't see the future. 567 01:10:28,962 --> 01:10:30,274 Put away that gun. 568 01:10:33,218 --> 01:10:35,856 Shoot him now! Kill him! 569 01:10:38,603 --> 01:10:42,461 What's wrong with you? Hurry, kill him! 570 01:10:50,464 --> 01:10:52,390 Don't be a big shot! 571 01:10:52,589 --> 01:10:55,541 If you don't want to die, you'd better go down on your knees and beg me... 572 01:10:55,819 --> 01:10:58,509 - so I can laugh at you. - You're being a hard head! 573 01:11:06,695 --> 01:11:09,517 You thought you were on the same level as me, didn't you? 574 01:11:09,594 --> 01:11:11,649 But you made a big mistake... 575 01:11:12,451 --> 01:11:14,622 I knew this was going to end like this, 576 01:11:14,846 --> 01:11:16,972 so I removed the bullets ahead of time... 577 01:11:51,108 --> 01:11:53,839 I've thought the same way as you, 578 01:11:54,118 --> 01:11:57,850 every time I took a job with someone. 579 01:11:59,638 --> 01:12:02,937 But I never betrayed anyone. 580 01:12:06,547 --> 01:12:07,919 You won! 581 01:12:10,432 --> 01:12:12,800 Go ahead and do whatever you want to do! 582 01:12:22,778 --> 01:12:24,361 What are you doing? 583 01:12:26,539 --> 01:12:29,439 The job is the job... Just take it! 584 01:12:32,996 --> 01:12:34,534 Shiozawa... 585 01:12:45,869 --> 01:12:48,805 They're after us! Get ready! 586 01:13:43,273 --> 01:13:45,468 You are Oowada's men? 587 01:13:52,716 --> 01:13:55,003 Huh? Boss! 588 01:13:58,692 --> 01:14:02,086 It's a very bad situation for you, because you did a big job behind my back... 589 01:14:02,215 --> 01:14:04,753 - I didn't mean to do it... - You don't need an excuse! 590 01:14:05,440 --> 01:14:09,005 I kept an eye on you, because I knew you were sneaky. 591 01:14:10,342 --> 01:14:15,622 Shiozawa, thanks for your hard work, but I will take the drugs now. 592 01:14:16,947 --> 01:14:20,099 I'm not so stupid as to take drugs from one rogue... 593 01:14:20,413 --> 01:14:23,133 and then give them to another. 594 01:14:23,225 --> 01:14:25,450 Don't be a wise guy! 595 01:14:25,932 --> 01:14:28,849 I told the police that you're a hitman, so now they'll come after you. 596 01:14:29,031 --> 01:14:31,809 You can't escape now... 597 01:14:33,385 --> 01:14:35,942 Please give me that! 598 01:14:38,519 --> 01:14:43,614 And it would be nice for us if the three of you die here now, 599 01:14:44,074 --> 01:14:50,142 especially since you already... set the place up for it...! 600 01:16:27,104 --> 01:16:28,544 Don't come any closer! I'll shoot! 601 01:16:40,447 --> 01:16:43,120 You... Maeda! 602 01:16:49,936 --> 01:16:53,190 Empty guns are very useful sometimes, aren't they? 603 01:17:03,621 --> 01:17:05,322 I'm sorry, Shiozawa! 604 01:17:05,721 --> 01:17:09,168 Please forgive me! Please, I beg you! 605 01:17:09,574 --> 01:17:12,492 I never did any jobs before that weren't for money, 606 01:17:12,805 --> 01:17:14,767 but you're a special case... 607 01:17:15,877 --> 01:17:17,101 Please don't kill me! 608 01:17:44,791 --> 01:17:47,924 Shiozawa, wait! Please take me with you! 609 01:17:49,288 --> 01:17:51,404 I don't like a man who doesn't know the difference... 610 01:17:51,429 --> 01:17:52,905 between the job and the romance! 611 01:18:03,599 --> 01:18:05,629 Share it between the two of you. 612 01:19:23,284 --> 01:19:27,110 Oh, that was too much! 613 01:19:28,369 --> 01:19:32,709 But I'm so glad, because we're still alive. 614 01:19:34,059 --> 01:19:35,938 Where are you going? 615 01:19:36,234 --> 01:19:37,865 It's none of your business! 616 01:19:38,109 --> 01:19:42,414 Why are you saying that now? Please take me with you! 617 01:19:45,291 --> 01:19:48,455 Women don't know the difference between the job and the romance... 618 01:19:48,746 --> 01:19:49,900 sorry. 619 01:20:17,917 --> 01:20:20,691 I don't need you, anyway... 620 01:20:21,338 --> 01:20:25,603 I'm going to find a better partner and make lots of money... 621 01:21:43,603 --> 01:21:51,060 THE END Subtitles by Lord Retsudo 622 01:21:52,305 --> 01:22:52,627 Advertise your product or brand here contact www.MY-SUBS.org today 48096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.