Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:10,879
DAIEI PRESENTS
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.MY-SUBS.com ]=-
3
00:03:34,247 --> 00:03:36,778
ROOMS TO LET
4
00:04:10,612 --> 00:04:15,557
Nobody likes this apartment,
because it's too close to the cemetery.
5
00:04:37,856 --> 00:04:39,508
The next room...
6
00:04:42,324 --> 00:04:43,655
How about the next room?
7
00:04:43,745 --> 00:04:48,867
Oh yes, he's a sailor,
but he's not in Japan right now...
8
00:04:51,136 --> 00:04:52,426
And the downstairs rooms?
9
00:04:52,480 --> 00:04:55,307
They're available...
do you want to take a look?
10
00:04:55,371 --> 00:04:59,293
It's all right,
I'll just take this room.
11
00:04:59,804 --> 00:05:01,676
Is that so?
12
00:06:11,833 --> 00:06:19,201
ARU KOROSHIYA
(A CERTAIN KILLER)
13
00:06:21,133 --> 00:06:24,346
Planning: Fujii Haruaki
14
00:06:21,133 --> 00:06:24,346
Based on the novel by
Fujiwara Shinsai
15
00:06:21,133 --> 00:06:24,346
Script: Masumura Yasuzo,
Ishimatsu Aihiro
16
00:06:24,499 --> 00:06:28,169
Cinematographer: Miyagawa Kazuo
17
00:06:24,499 --> 00:06:28,169
Sound recording: Hayashi Tsuchitaro
18
00:06:24,499 --> 00:06:28,169
Lighting: Mima Hiroshi
19
00:06:24,499 --> 00:06:28,169
Art: Oota Seichi
20
00:06:28,399 --> 00:06:32,796
Music: Kaburagi So
21
00:06:28,399 --> 00:06:32,796
Editor: Yaguchi Toshio
22
00:06:28,399 --> 00:06:32,796
Co-director: Ossu Hitoshi
23
00:06:32,999 --> 00:06:35,368
Starring:
24
00:06:35,714 --> 00:06:39,306
Ichikawa Raizo
25
00:06:39,700 --> 00:06:43,525
Nogawa Yumiko
26
00:06:39,700 --> 00:06:43,525
Narita Mikio
Koike Asao
27
00:06:43,617 --> 00:06:48,181
Naghisa Mayumi
Kobayashi Sachiko
28
00:06:43,617 --> 00:06:48,181
Chiba Jutaro
Date Saburo
Matsushita Tatsuo
29
00:06:59,175 --> 00:07:03,042
Directed by
Mori Issei
30
00:07:21,049 --> 00:07:23,464
It's pouring down!
31
00:07:34,308 --> 00:07:37,972
I'm soaking wet!
32
00:07:43,331 --> 00:07:45,978
I'm wondering if this rain
will affect our job...
33
00:07:46,261 --> 00:07:48,347
Maybe it's better like this...
34
00:07:48,557 --> 00:07:50,278
I hope so...
35
00:07:53,613 --> 00:07:57,527
This is so awful...
I'm going to get depressed here.
36
00:08:05,937 --> 00:08:10,284
Take my clothes - for two bowls of
noodle soup, you'll get change, too...
37
00:08:10,516 --> 00:08:13,399
Are you kidding me?
Nobody will give me money for that!
38
00:08:13,499 --> 00:08:15,203
Then what do you want me to do?
39
00:08:15,476 --> 00:08:18,141
Do you think I'm the kind of
woman who eats and runs?
40
00:08:18,310 --> 00:08:22,377
You are taking advantage of me -
I can't let you go...
41
00:08:22,442 --> 00:08:26,049
I see... you think I'm stupid and
are trying to take advantage of me...
42
00:08:26,236 --> 00:08:29,314
- Never! What are you saying?
- I can see it in your face...
43
00:08:29,837 --> 00:08:32,180
Ha! You're making such a fuss
over one bowl of noodle soup.
44
00:08:32,355 --> 00:08:34,191
Go ahead;
do whatever you want to do!
45
00:08:36,062 --> 00:08:37,728
Master, how much do I owe you?
46
00:08:37,833 --> 00:08:40,489
Yes... 380 yen.
47
00:08:42,494 --> 00:08:45,088
I will pay for her soup too...
48
00:08:45,350 --> 00:08:47,961
Mind your own business!
49
00:08:48,241 --> 00:08:51,235
I can't just stand by and watch
a woman sell her body so easily...
50
00:08:51,366 --> 00:08:54,039
This is my business, not yours...
51
00:08:59,487 --> 00:09:00,658
- Is this enough?
- Yes.
52
00:09:00,756 --> 00:09:02,190
Keep the change.
53
00:09:13,397 --> 00:09:16,661
Thank you, sir!
You saved my life.
54
00:09:17,702 --> 00:09:21,114
Hey, why don't you let me
show you my appreciation to you?
55
00:09:21,537 --> 00:09:22,971
Leave me alone!
56
00:09:23,071 --> 00:09:26,548
Wow, you are so cool!
I'm starting to really like you.
57
00:09:26,869 --> 00:09:30,141
Now I'm sure that I have to thank you,
and do something for you in return.
58
00:09:33,076 --> 00:09:35,764
Let's take a rest in there!
59
00:09:36,713 --> 00:09:40,292
Normally I'm not that kind of woman,
60
00:09:40,845 --> 00:09:44,959
but you're such a cool guy,
so don't be shy.
61
00:09:45,185 --> 00:09:47,338
I'm not shy,
but you're annoying me!
62
00:09:47,424 --> 00:09:50,367
You don't have to be embarrassed.
Let's go!
63
00:09:52,111 --> 00:09:54,326
- Keiko!
- Kenji...
64
00:09:54,615 --> 00:09:56,391
What are you doing behind my back?
65
00:09:56,469 --> 00:10:00,905
Ah... this man is forcing me to...
Please help me!
66
00:10:04,143 --> 00:10:09,564
If you've touched my woman...
then I can't let you leave.
67
00:10:12,668 --> 00:10:14,735
Keiko, is this man a mute?
68
00:10:14,875 --> 00:10:19,198
- No, he's not... He can speak.
- Son of a bitch!
69
00:10:19,647 --> 00:10:25,013
I don't know who you are...
but you'd better pay for this.
70
00:10:30,054 --> 00:10:31,895
What do you want me to do?
71
00:10:32,077 --> 00:10:36,114
I could kill you right now, but I'll
let you go if you give me the money.
72
00:10:36,500 --> 00:10:37,916
The money?
73
00:10:38,926 --> 00:10:43,930
Yes, money, but not just a little money.
A large amount of money...
74
00:10:47,502 --> 00:10:48,699
No, I won't...
75
00:10:49,152 --> 00:10:53,136
Do you want me... to kill you?
76
00:11:16,591 --> 00:11:18,189
Wait for me!
77
00:11:19,560 --> 00:11:24,500
You're so strong -
I like strong men.
78
00:11:24,735 --> 00:11:27,296
If you don't take care of his injury,
he's going to be a cripple.
79
00:11:27,360 --> 00:11:29,782
I don't care what happens to him.
80
00:11:29,977 --> 00:11:32,656
You are a cold-hearted woman.
He's your husband, isn't he?
81
00:11:32,824 --> 00:11:35,865
Are you kidding me?
He's just a pimp.
82
00:11:36,279 --> 00:11:40,003
I hope he does become a cripple!
I've always hoped...
83
00:11:40,216 --> 00:11:43,635
that someone like you would
show up and rescue me...
84
00:11:44,018 --> 00:11:45,167
Whatever you say...
85
00:11:45,236 --> 00:11:47,689
But I don't want to get
any more involved with you.
86
00:11:54,512 --> 00:11:57,159
- Welcome back!
- I'm back.
87
00:12:14,677 --> 00:12:17,442
We don't open till 6pm...
88
00:12:21,357 --> 00:12:24,846
"Kikunoya"... is he the owner?
89
00:12:25,133 --> 00:12:27,962
Yes he is...
You're interfering with my work.
90
00:12:28,057 --> 00:12:30,784
What kind of relationship
do you have with him?
91
00:12:31,461 --> 00:12:33,058
'Relationship'?
92
00:12:33,234 --> 00:12:36,166
Yes, relationship...
Are you his lover, or just nothing...
93
00:12:36,253 --> 00:12:38,846
You have no manners!
I'm just a maid.
94
00:12:39,030 --> 00:12:43,550
But you like him, and he has a wife,
so your love is only a one-way street...
95
00:12:43,745 --> 00:12:45,410
No, I don't...
96
00:12:45,700 --> 00:12:48,489
Oh really? That's very good!
97
00:12:59,117 --> 00:13:02,761
Wow, it smells like a man...
98
00:13:03,015 --> 00:13:05,195
You need a woman here.
99
00:13:06,088 --> 00:13:09,366
Why don't you let me work for you?
100
00:13:09,810 --> 00:13:12,136
I'm very good at this kind of job...
101
00:13:12,394 --> 00:13:14,063
That's too bad,
because I don't need help.
102
00:13:14,088 --> 00:13:15,380
Just get out of here!
103
00:13:15,461 --> 00:13:17,380
I have no place to go...
104
00:13:18,336 --> 00:13:21,849
You're just like a balloon, so you can
fly anywhere you want, can't you?
105
00:13:22,242 --> 00:13:24,109
Do you want me to get killed?
106
00:13:26,347 --> 00:13:31,444
If I go back to Kenji...
he'll kill me.
107
00:13:34,968 --> 00:13:37,737
It's not my business whether
or not you get killed.
108
00:13:37,982 --> 00:13:39,910
I'm only 20 years old...
109
00:13:40,984 --> 00:13:45,280
Don't you feel sorry for me?
110
00:13:46,453 --> 00:13:49,399
When I was only 13 years old,
I left home,
111
00:13:49,464 --> 00:13:52,222
and have had a tough life until now.
112
00:13:52,841 --> 00:13:57,105
Men took advantage of me and lied to me,
and took money away from me...
113
00:13:57,676 --> 00:14:00,836
until I can't squeeze tears out
from my eyes anymore,
114
00:14:01,346 --> 00:14:03,892
because I've cried so much...
115
00:14:05,385 --> 00:14:08,614
I'm going to change myself
into a new person and try hard,
116
00:14:08,825 --> 00:14:12,320
so please let me work for you!
117
00:14:35,074 --> 00:14:36,536
You're a dirty old man!
118
00:14:36,637 --> 00:14:38,677
Oh, you're very responsive
for a newcomer!
119
00:14:38,887 --> 00:14:40,489
Yes, I am!
120
00:14:41,814 --> 00:14:45,041
Hey, Midori, bring
another sake over here!
121
00:14:46,825 --> 00:14:49,724
Master, you hit the jackpot,
didn't you?
122
00:14:50,269 --> 00:14:51,051
Eh?
123
00:14:51,176 --> 00:14:54,747
That new girl...
She lights up the place...
124
00:14:55,520 --> 00:14:56,442
Oh yeah?
125
00:14:56,546 --> 00:14:59,669
Oh yes! She looks great, too...
126
00:15:04,942 --> 00:15:06,594
Oh, thank you!
127
00:15:07,950 --> 00:15:10,817
Is she going to keep working here?
128
00:15:14,583 --> 00:15:18,538
I can take care of
this place by myself...
129
00:15:21,403 --> 00:15:24,986
She has no manners and no brains...
I don't even want to look at her face.
130
00:15:25,755 --> 00:15:31,669
I've... been working so hard
for you here...
131
00:15:31,919 --> 00:15:34,981
- I know that.
- Then please let her go!
132
00:15:35,622 --> 00:15:38,410
Anyway, just go home tonight
and we'll see...
133
00:15:51,528 --> 00:15:54,825
How's my service?
I'm so talented, aren't I?
134
00:15:54,950 --> 00:15:58,505
I'm going to give very good service,
and make lots of money for you!
135
00:16:01,464 --> 00:16:03,406
What are you doing?!
136
00:16:04,764 --> 00:16:06,210
Get out of here!
137
00:16:06,310 --> 00:16:09,009
You're so rude!
I don't have any place to go...
138
00:16:09,109 --> 00:16:12,907
- Go look for an apartment!
- But how can I find one so suddenly?
139
00:16:13,514 --> 00:16:15,936
It's not my problem.
I'm not going to let you live here.
140
00:16:16,038 --> 00:16:18,974
Why not?
It's convenient for you, too.
141
00:16:19,104 --> 00:16:21,650
Even if you don't want to,
you must still go...
142
00:16:22,889 --> 00:16:26,695
All right! I will find a room...
143
00:17:25,485 --> 00:17:28,280
Oh, what's so important
this early in the morning?
144
00:17:28,520 --> 00:17:31,631
- I must get ready for opening up.
- Is that so?
145
00:17:33,175 --> 00:17:40,355
I didn't get enough sleep last night,
because he was pestering me all night.
146
00:17:41,596 --> 00:17:44,226
He can't have been...
147
00:17:44,516 --> 00:17:48,755
You never know with a man...
but it all depends on who he's with...
148
00:17:49,373 --> 00:17:50,403
From now on,
149
00:17:50,445 --> 00:17:53,448
I don't know what I'm going
to do with him every night!
150
00:17:54,244 --> 00:17:55,945
It's unbelievable...
151
00:17:56,014 --> 00:17:58,870
Anyway, from now on,
I'm the boss here,
152
00:17:59,139 --> 00:18:00,767
so you'd better listen to me...
153
00:18:00,867 --> 00:18:03,705
No, I won't.
I can't work for you!
154
00:18:03,857 --> 00:18:06,042
Oh yeah? Are you going to quit?
155
00:18:07,273 --> 00:18:08,655
Of course I am!
156
00:18:08,744 --> 00:18:14,569
How can I keep working here...
after the Master betrayed me?
157
00:18:15,685 --> 00:18:16,788
I quit!
158
00:18:28,999 --> 00:18:30,201
What happened to Midori?
159
00:18:30,280 --> 00:18:33,370
Good morning!
My body aches all over...
160
00:18:33,463 --> 00:18:37,104
I slept here last night, because
I didn't have any other place to go.
161
00:18:37,697 --> 00:18:39,330
What were you talking about with her?
162
00:18:39,408 --> 00:18:42,990
- She said she's going to quit today.
- Quit?!
163
00:18:43,337 --> 00:18:47,278
She must be shocked,
what with me showing up so suddenly.
164
00:18:53,058 --> 00:18:54,911
You chased her out, didn't you?
165
00:18:55,317 --> 00:18:57,122
Why should I do that?
166
00:18:57,403 --> 00:19:02,373
It doesn't matter to me
whether she's here or not...
167
00:19:03,072 --> 00:19:07,121
Well, we'll have to try harder, because
I'm going to be on my own from now on...
168
00:19:07,342 --> 00:19:09,461
I'm going to the beauty parlour.
169
00:19:21,708 --> 00:19:23,582
It's nice out now...
170
00:19:25,528 --> 00:19:27,224
The rain has stopped.
171
00:19:30,596 --> 00:19:32,779
Please go get some food for tonight.
172
00:19:32,863 --> 00:19:35,028
Why don't we go out to eat?
173
00:19:35,985 --> 00:19:40,682
It's not a good idea
to show up in public.
174
00:19:52,507 --> 00:19:56,711
My clothes are still wet,
so is it OK if I get changed first?
175
00:19:57,117 --> 00:20:00,832
No, I can't wait. Please go now!
176
00:20:01,362 --> 00:20:04,348
I'm going to catch a cold...
177
00:20:06,440 --> 00:20:11,797
Come rain or wind,
I don't change my plans.
178
00:20:13,827 --> 00:20:15,754
That is my policy.
179
00:20:16,352 --> 00:20:17,594
I understand.
180
00:20:27,733 --> 00:20:30,212
You act like a husband
all of a sudden.
181
00:20:30,839 --> 00:20:33,160
If you don't like it,
you can leave right now.
182
00:20:33,338 --> 00:20:34,556
Don't be reserved!
183
00:20:34,675 --> 00:20:39,320
I'm listening, I'm listening!
184
00:21:04,506 --> 00:21:07,395
Master, please make up
three packs of sushi, to go!
185
00:21:18,919 --> 00:21:21,310
- Thanks for waiting.
- Thank you.
186
00:23:37,284 --> 00:23:39,546
Are you Shiozawa?
187
00:23:41,929 --> 00:23:46,630
Excuse me - my name is Maeda,
of the Kimura family.
188
00:23:53,268 --> 00:23:55,286
What do you want?
189
00:23:58,141 --> 00:24:02,863
To tell you the truth...
some of our members...
190
00:24:04,166 --> 00:24:08,106
were tricked by another family
in a business deal.
191
00:24:10,450 --> 00:24:13,384
Do you know a man named Oowada?
192
00:24:15,640 --> 00:24:17,684
Yes, I've heard the name...
193
00:24:18,653 --> 00:24:21,696
That son of a bitch -
he's also a yakuza,
194
00:24:22,073 --> 00:24:26,153
yet he took away all of our business,
betraying the code of the yakuza.
195
00:24:26,622 --> 00:24:30,738
We kept our eyes open,
looking for the chance to get him,
196
00:24:30,840 --> 00:24:34,378
but he's so cautious,
he doesn't let us get close to him.
197
00:24:35,007 --> 00:24:40,620
My boss thinks that the only person
who can get to him is you...
198
00:24:42,881 --> 00:24:45,239
So, how about it?
199
00:24:47,063 --> 00:24:49,350
I can't accept your request.
200
00:24:50,397 --> 00:24:57,417
We know that you don't normally
accept this kind of job,
201
00:24:58,410 --> 00:25:00,403
but please think about it carefully.
202
00:25:00,641 --> 00:25:03,692
This is a matter of life or death
for the Kimura family.
203
00:25:04,053 --> 00:25:08,223
It's none of my concern if a yakuza
family is destroyed or survives...
204
00:25:09,652 --> 00:25:12,221
Please don't be so cold-hearted.
205
00:25:13,211 --> 00:25:17,025
My boss said if you'll accept
our request...
206
00:25:17,439 --> 00:25:20,450
he'll pay you five million yen.
207
00:25:21,422 --> 00:25:27,325
Please don't get upset,
but accept his offer... please!
208
00:25:28,870 --> 00:25:30,261
The answer's no.
209
00:25:32,081 --> 00:25:33,846
Won't you change your mind?
210
00:25:48,072 --> 00:25:53,132
As I thought...
he wouldn't accept it.
211
00:25:56,240 --> 00:26:00,116
I'm sorry, but no matter
how we approach it,
212
00:26:00,407 --> 00:26:03,115
he's not going to accept,
because he's no ordinary hitman.
213
00:26:03,527 --> 00:26:06,362
I've heard that
he's not an easy man...
214
00:26:08,236 --> 00:26:11,745
but can we somehow
talk him into this?
215
00:26:12,638 --> 00:26:15,336
I don't think so...
216
00:26:16,674 --> 00:26:19,532
It's not necessary
to pay him five million yen.
217
00:26:20,271 --> 00:26:23,507
You still can't judge who is who...
218
00:26:42,809 --> 00:26:45,631
I'm Kimura.
219
00:26:47,185 --> 00:26:51,552
Sorry about the young member
who I sent to meet you the other day.
220
00:26:53,203 --> 00:26:56,225
I'm sure that you know
about Oowada now.
221
00:26:57,243 --> 00:27:00,258
The Oowada family
is the group that operates...
222
00:27:01,045 --> 00:27:04,490
the prostitution
and extortion rackets...
223
00:27:05,661 --> 00:27:09,538
but the Kimura family
are honest yakuza,
224
00:27:10,237 --> 00:27:14,036
who work hard in
the construction business.
225
00:27:14,474 --> 00:27:18,660
But Oowada uses
his money and power to...
226
00:27:19,795 --> 00:27:23,239
take away all our business from us...
227
00:27:25,394 --> 00:27:29,279
the dishonest people grow fat
on his wallet,
228
00:27:29,604 --> 00:27:33,062
and the honest ones get poor...
This can't be right.
229
00:27:33,390 --> 00:27:35,993
"The honest ones"?
That's you, is it?
230
00:27:36,609 --> 00:27:39,873
Heh, heh, heh...
I'm just comparing us against Oowada.
231
00:27:42,707 --> 00:27:49,100
We can't get him without your help,
so please...
232
00:27:50,721 --> 00:27:53,601
just take look at this picture...
233
00:27:57,378 --> 00:28:00,251
The man standing
in the middle is Oowada...
234
00:28:00,659 --> 00:28:01,826
and, as you can see,
235
00:28:01,874 --> 00:28:04,456
he has his body guards
around him always.
236
00:28:05,396 --> 00:28:07,534
They're all professionals
in the underground,
237
00:28:07,585 --> 00:28:09,963
so my youngster couldn't even
get near them.
238
00:28:12,619 --> 00:28:17,868
You're the only one who can break
through that circle of men.
239
00:28:19,927 --> 00:28:23,991
If you won't help me,
I must give up...
240
00:28:25,501 --> 00:28:27,061
So, please save my life!
241
00:28:58,289 --> 00:29:01,387
All my friends died with trust
in their country...
242
00:29:01,620 --> 00:29:04,375
and for the good of the nation...
243
00:29:04,652 --> 00:29:07,472
They were all pure and young...
244
00:29:19,168 --> 00:29:23,993
They're not worthy of this world,
they're just like cockroaches.
245
00:29:24,644 --> 00:29:26,842
So you're going to help us?
246
00:29:29,788 --> 00:29:36,662
Oh, that's good... if you help me,
Oowada is as good as dead.
247
00:29:38,423 --> 00:29:40,176
But I want 20 million yen.
248
00:29:40,437 --> 00:29:42,398
20 million yen?!
249
00:29:42,572 --> 00:29:45,494
Boss, if Oowada dies,
250
00:29:45,504 --> 00:29:48,642
how much can you make,
with all the extra work you'll get?
251
00:29:50,784 --> 00:29:54,317
If you say it's too much money,
I won't do it.
252
00:29:54,486 --> 00:29:58,542
Just a minute! I am willing
to pay you 20 million yen...
253
00:29:59,187 --> 00:30:01,104
in exchange,
you'd better move fast!
254
00:30:01,260 --> 00:30:04,291
You just let me decide when.
255
00:30:05,463 --> 00:30:11,449
I know that you take your time with
this kind of job, but I'm in a hurry...
256
00:30:12,235 --> 00:30:16,331
If you know how I work,
please don't give me orders.
257
00:30:16,920 --> 00:30:19,673
If you do, I won't to do the job...
258
00:30:20,662 --> 00:30:23,174
OK, OK!
I won't say anything more.
259
00:30:23,683 --> 00:30:25,549
My respects.
260
00:30:43,735 --> 00:30:46,444
- How was it?
- As you'd expect.
261
00:30:46,721 --> 00:30:48,414
As I thought... He said no...
262
00:30:48,605 --> 00:30:51,878
Don't be an idiot!
I'm not like you!
263
00:33:38,246 --> 00:33:39,709
Welcome!
264
00:33:48,914 --> 00:33:52,822
She's not a familiar face,
but she's good-looking...
265
00:34:04,029 --> 00:34:05,588
Welcome!
266
00:34:11,160 --> 00:34:14,442
- Does she come here often?
- Yes, lately, every once in a while.
267
00:34:14,670 --> 00:34:17,883
- Hmmm... is she always alone?
- Yes.
268
00:34:19,361 --> 00:34:20,901
Is that so...
269
00:35:09,526 --> 00:35:11,986
- Oh!
- Right on time.
270
00:35:12,259 --> 00:35:14,004
Shiozawa is very strict.
271
00:35:14,117 --> 00:35:18,399
As tonight is going to be his last night,
let him do whatever he wants to.
272
00:35:18,571 --> 00:35:20,205
Take a look at that.
273
00:35:28,604 --> 00:35:30,446
This is a garbage dump, isn't it?
274
00:35:30,606 --> 00:35:32,621
No, this is Shiozawa's grave...
275
00:35:32,813 --> 00:35:35,850
If we put his body down there,
nobody will ever find him.
276
00:35:37,022 --> 00:35:40,833
I see...
Nobody will come here...
277
00:35:41,370 --> 00:35:43,856
- Where is his apartment?
- It's over there.
278
00:35:45,795 --> 00:35:48,393
- How about Shiozawa?
- He's inside.
279
00:36:14,006 --> 00:36:16,692
I told you to come separately.
280
00:36:17,947 --> 00:36:20,721
By chance, we met outside...
281
00:36:21,040 --> 00:36:23,524
By the way,
this is an awful room!
282
00:36:23,778 --> 00:36:26,119
I know. He didn't have
to rent such an awful room;
283
00:36:26,328 --> 00:36:28,780
he could have got a nice hotel room,
or something...
284
00:36:29,044 --> 00:36:31,504
Don't you tell me what to do!
285
00:36:43,509 --> 00:36:45,650
If someone comes...
286
00:36:45,797 --> 00:36:48,871
we can go over the roof
to that warehouse to escape.
287
00:36:55,577 --> 00:36:57,577
I see...
288
00:36:58,175 --> 00:37:02,653
as we thought,
you really are thorough.
289
00:37:03,506 --> 00:37:07,907
You don't have to try to make me feel good,
but try to remember our plan...
290
00:37:08,281 --> 00:37:10,286
so you don't make any mistakes.
291
00:37:22,220 --> 00:37:24,619
- What's wrong?
- It's the police!
292
00:37:34,222 --> 00:37:36,640
- He's coming this way.
- Maybe he's looking for you...
293
00:37:36,734 --> 00:37:40,938
Don't worry:
we haven't done anything wrong yet...
294
00:37:41,657 --> 00:37:44,591
Then... why he is here?
295
00:37:45,182 --> 00:37:47,355
- I'm going to go check.
- Don't do that!
296
00:37:48,689 --> 00:37:51,686
If he sees your face,
it's going to be complicated later.
297
00:37:58,289 --> 00:38:02,222
If he takes his time, it will affect
our job tonight, won't it?
298
00:38:02,629 --> 00:38:04,210
Just relax!
299
00:38:07,995 --> 00:38:10,095
Just stay still in here.
300
00:38:14,551 --> 00:38:18,194
Old lady... old lady!
301
00:38:20,617 --> 00:38:22,875
Do you still just have
that sailor living here?
302
00:38:22,968 --> 00:38:23,723
Eh?
303
00:38:23,810 --> 00:38:27,568
- Is there just a sailor living here?
- Oh, no...
304
00:38:28,513 --> 00:38:30,033
Did anybody rent this place?
305
00:38:30,091 --> 00:38:33,895
Yes, only one more...
But he's a nice man.
306
00:38:34,426 --> 00:38:37,265
He doesn't mind being so close
to the cemetery.
307
00:38:37,371 --> 00:38:40,420
Do you know his name and occupation?
308
00:38:55,061 --> 00:38:56,833
It's okay now...
309
00:39:05,507 --> 00:39:06,718
Ouch!
310
00:39:06,909 --> 00:39:08,324
What's wrong?
311
00:39:43,427 --> 00:39:45,537
Thanks for coming!
312
00:39:49,240 --> 00:39:50,705
Please, this way...
313
00:39:53,482 --> 00:39:55,904
- Who's that young girl?
- She's Mr. Oowada's wife.
314
00:39:56,013 --> 00:39:58,447
Heh... She looks more
like his daughter...
315
00:39:58,689 --> 00:40:00,938
- He's so lucky!
- Yes, he is...
316
00:40:02,771 --> 00:40:04,690
Where is the backstage room?
317
00:40:04,788 --> 00:40:07,769
Oh, yes - you're in the show?
I'll show you the way.
318
00:40:07,848 --> 00:40:09,483
- Thank you.
- You're welcome.
319
00:40:17,566 --> 00:40:20,592
- It's just in there.
- Thanks. - OK.
320
00:40:28,520 --> 00:40:31,183
- Good morning!
- Good morning!
321
00:40:45,414 --> 00:40:55,159
This is our construction
company's 30th year,
322
00:40:55,896 --> 00:41:00,095
and we are hoping
that we will continue to...
323
00:41:00,627 --> 00:41:03,969
expand our business
with your support, and...
324
00:41:04,056 --> 00:41:06,868
if you provide us
with more business,
325
00:41:07,002 --> 00:41:10,471
we will try our best
for future success...
326
00:41:20,947 --> 00:41:23,062
Thank you very much!
327
00:43:45,053 --> 00:43:46,391
Boss!
328
00:43:54,340 --> 00:43:56,180
Finally, he did it!
329
00:43:58,022 --> 00:44:00,661
Just as we thought, he's great!
330
00:44:01,440 --> 00:44:03,836
The police are investigating
about this.
331
00:44:03,992 --> 00:44:06,189
I guess they will come here
to question us...
332
00:44:06,361 --> 00:44:09,305
We have an alibi, right?
333
00:44:10,002 --> 00:44:12,450
So there's nothing to be afraid of.
334
00:44:13,035 --> 00:44:14,262
Well...
335
00:44:16,606 --> 00:44:20,544
As I promised, I'm going to pay him
his 20 million yen.
336
00:44:48,219 --> 00:44:51,284
It's a very good business, isn't it?
337
00:44:54,515 --> 00:44:58,307
Now, I'm going to take Oowada's
businesses, too...
338
00:45:12,641 --> 00:45:14,076
It's all there.
339
00:45:16,058 --> 00:45:19,876
I'm so impressed
by how good you are...
340
00:45:20,156 --> 00:45:23,507
Especially this time,
your techniques were unbelievable!
341
00:45:24,305 --> 00:45:25,398
Please stop it!
342
00:45:25,476 --> 00:45:27,420
Hah, hah, hah... Sorry!
343
00:45:28,353 --> 00:45:31,093
By the way,
I want to ask you a favour.
344
00:45:31,432 --> 00:45:32,879
What is it?
345
00:45:34,087 --> 00:45:37,587
Please take me on, as your pupil.
346
00:45:37,891 --> 00:45:39,895
- A pupil?
- Yes...
347
00:45:40,821 --> 00:45:42,775
After I saw your work,
348
00:45:42,994 --> 00:45:45,634
I finally realized what
I really want to do.
349
00:45:46,345 --> 00:45:50,121
I want to learn from you,
and become a real man, just like you.
350
00:45:51,492 --> 00:45:58,283
You're mistaken! Do you really
think what I do is a real man's job?
351
00:45:59,071 --> 00:46:01,388
Then why are you doing it?
352
00:46:01,514 --> 00:46:05,381
I have a good reason to do it,
but it's none of your business.
353
00:46:07,595 --> 00:46:09,456
Please don't say that -
354
00:46:09,800 --> 00:46:15,477
I'm sure there'll be something
I can do to help you in the future...
355
00:46:16,527 --> 00:46:17,797
so, please think about it.
356
00:46:18,307 --> 00:46:22,608
I don't trust anybody, and so
I must do my job alone. Also...
357
00:46:24,175 --> 00:46:26,853
I prefer to go to the place of
execution alone... If I have to...
358
00:46:27,073 --> 00:46:29,647
That's what I like about you...
359
00:46:30,104 --> 00:46:33,275
I don't want you to copy me.
360
00:46:34,241 --> 00:46:36,590
Please don't come back here again!
361
00:46:37,125 --> 00:46:39,392
I see...
362
00:46:40,899 --> 00:46:43,063
but I am not going to give up.
363
00:46:43,377 --> 00:46:45,512
I will be back again.
364
00:47:00,806 --> 00:47:04,096
Oh! Didn't I see you the other day?
365
00:47:05,023 --> 00:47:07,471
Are you a friend of Shiozawa's?
366
00:47:07,857 --> 00:47:09,618
Yes, I live here.
367
00:47:10,474 --> 00:47:12,844
- Are you his wife?
- Yes, I am.
368
00:47:13,552 --> 00:47:17,375
Oh? Well... excuse me!
369
00:47:30,706 --> 00:47:32,649
Who was that?
370
00:47:32,910 --> 00:47:34,497
Nobody...
371
00:48:04,489 --> 00:48:09,273
Sorry about the other day...
but, can I join you?
372
00:48:09,409 --> 00:48:13,530
Oh, please do. It doesn't matter,
because I'm alone anyway...
373
00:48:17,809 --> 00:48:21,271
Excuse me, my name is Maeda.
374
00:48:21,567 --> 00:48:24,464
My name is Keiko.
Very pleased to meet you.
375
00:48:24,909 --> 00:48:25,925
Welcome!
376
00:48:26,148 --> 00:48:28,831
- Please give me the same as her.
- OK, Sir.
377
00:48:33,292 --> 00:48:36,523
I must admit, I'm jealous of
Mr. Shiozawa,
378
00:48:37,676 --> 00:48:40,054
having such a beautiful wife as you...
379
00:48:40,151 --> 00:48:42,390
Oh, you talk very nicely...
380
00:48:43,769 --> 00:48:46,853
Anyway, if a man has
lots of money like him,
381
00:48:47,123 --> 00:48:49,931
he can get any girl he wants.
382
00:48:53,389 --> 00:48:56,850
How much money can a man who
just owns a small business have?
383
00:48:57,444 --> 00:49:03,396
Come now, that business
is just a side-business.
384
00:49:04,516 --> 00:49:08,179
He has some other large income
from other business, doesn't he?
385
00:49:08,396 --> 00:49:09,846
You're a lucky lady...
386
00:49:10,669 --> 00:49:12,451
Maybe so...
387
00:49:14,003 --> 00:49:19,342
By the way, did you come over just
to talk about the other day?
388
00:49:22,714 --> 00:49:25,934
Er, yes... what else?
389
00:49:32,186 --> 00:49:33,527
Good morning!
390
00:49:34,872 --> 00:49:36,391
You're early, aren't you?
391
00:49:36,519 --> 00:49:41,000
Am I? I want to talk to you.
392
00:49:41,481 --> 00:49:42,901
What is it?
393
00:49:43,066 --> 00:49:47,070
It's been months since I came here,
and I'm sure that you know by now...
394
00:49:47,227 --> 00:49:49,605
what kind of a woman I am,
don't you?
395
00:49:50,983 --> 00:49:56,083
- Hey, please listen to me!
- I am listening.
396
00:49:56,911 --> 00:50:00,792
I want to be your wife...
397
00:50:03,118 --> 00:50:06,123
- I don't need a wife.
- Why is that?
398
00:50:06,304 --> 00:50:08,622
You're not impotent, are you?
399
00:50:08,908 --> 00:50:10,930
I don't want to talk about it!
400
00:50:11,052 --> 00:50:14,140
Even if you don't,
I still want to be your wife.
401
00:50:14,464 --> 00:50:17,362
Then, you must quit working here.
402
00:50:20,341 --> 00:50:23,356
Then go ahead and fire me!
403
00:50:23,813 --> 00:50:26,374
But, if you do,
I'll tell about your other job...
404
00:50:29,786 --> 00:50:31,283
My 'other job'...?
405
00:50:31,468 --> 00:50:35,080
Your other job is a hitman, isn't it?
406
00:50:37,504 --> 00:50:39,502
Who told you that?
407
00:50:40,095 --> 00:50:41,894
I'm not telling you.
408
00:50:48,275 --> 00:50:51,133
If you want to kill me,
then go ahead and kill me.
409
00:50:51,808 --> 00:50:53,952
I know I'm risking my life,
saying this.
410
00:50:59,939 --> 00:51:03,772
Let me be your wife!
411
00:51:04,336 --> 00:51:06,293
No, I won't!
412
00:51:07,587 --> 00:51:10,249
Don't you care
what will happen to you?
413
00:51:10,547 --> 00:51:13,363
I'll tell the police about your work.
414
00:51:14,890 --> 00:51:18,919
Be my guest! I have nothing
to fear from the police.
415
00:51:40,883 --> 00:51:43,629
- I'd like some tea...
- I'll go downstairs and get it.
416
00:51:43,863 --> 00:51:46,945
It's not a good idea
if someone sees you...
417
00:51:47,113 --> 00:51:49,636
But we're so thirsty!
418
00:51:49,896 --> 00:51:52,192
You're not going
to die without water.
419
00:51:55,942 --> 00:51:59,522
We can sleep for about 7 hours,
until 3 o'clock.
420
00:51:59,813 --> 00:52:01,826
Are we going to sleep already?
421
00:52:02,153 --> 00:52:04,896
If we don't get enough sleep,
then we can't do our job well.
422
00:52:05,382 --> 00:52:07,144
So, you'd better get some rest!
423
00:52:07,300 --> 00:52:09,600
I can't sleep this early...
424
00:52:10,398 --> 00:52:13,464
Until the time comes,
it's best to forget about the job.
425
00:52:33,898 --> 00:52:36,501
It's not a good idea
to put garbage together.
426
00:52:36,962 --> 00:52:40,877
- Why is that?
- If they find three empty boxes,
427
00:52:41,328 --> 00:52:44,358
they will know that
there were three of us.
428
00:52:45,910 --> 00:52:48,922
It's best to take our garbage with us
when we leave, and then throw it away.
429
00:52:49,004 --> 00:52:51,269
You're so cautious...
430
00:52:52,290 --> 00:52:56,485
If you're lazy,
you can't do a perfect job.
431
00:52:57,436 --> 00:52:59,453
I understand.
432
00:54:15,777 --> 00:54:18,368
- What are you doing?!
- I just want to touch you.
433
00:54:18,454 --> 00:54:23,403
I'm somebody's wife, you know?!
I'll tell Shiozawa about you...
434
00:54:23,855 --> 00:54:25,284
Enough is enough!
435
00:54:28,732 --> 00:54:31,901
Being like that when
I'm just trying to be nice to you,
436
00:54:32,318 --> 00:54:34,630
and when I know you're just
his maid, and not his wife.
437
00:54:35,261 --> 00:54:36,720
You knew?
438
00:54:37,777 --> 00:54:41,480
Shiozawa's wife wouldn't live
in a place like this.
439
00:54:41,806 --> 00:54:44,132
You're so smart, aren't you?
440
00:54:49,384 --> 00:54:53,948
Why don't you quit the Kikunoya
and become my wife?
441
00:54:54,410 --> 00:54:56,507
Do you like me that much?
442
00:54:56,918 --> 00:54:58,662
You do, too, don't you?
443
00:54:58,761 --> 00:55:01,859
- Yes, but I don't want to live with you.
- Why's that?
444
00:55:03,262 --> 00:55:05,427
You don't have feelings
for Shiozawa, do you?
445
00:55:05,513 --> 00:55:07,036
Yes, I do.
446
00:55:08,785 --> 00:55:12,971
- What do you see in him?
- He's richer than you are,
447
00:55:14,012 --> 00:55:16,637
because he got 20 million yen
the other day.
448
00:55:16,858 --> 00:55:19,511
It would be very foolish
to leave him right now.
449
00:55:20,561 --> 00:55:23,481
You care more for money
than for romance!
450
00:55:24,608 --> 00:55:27,951
If I could have both,
it would be nice...
451
00:55:28,889 --> 00:55:30,458
Don't you think so?
452
00:55:33,598 --> 00:55:37,116
You're thinking of doing something
to Shiozawa, aren't you?
453
00:55:37,917 --> 00:55:43,264
You're right! If we got together,
we could get rid of him...
454
00:55:44,295 --> 00:55:46,407
Do you want to do it?
455
00:55:53,177 --> 00:55:55,933
I was hoping you'd say that...
456
00:55:56,103 --> 00:55:58,273
I knew you were my kind of a guy,
457
00:55:58,412 --> 00:56:01,298
but I never thought that
we could agree so easily.
458
00:56:01,899 --> 00:56:07,136
But he's a very tough one -
we won't get rid of him so easily...
459
00:56:19,537 --> 00:56:21,667
Thanks for last time I saw you...
460
00:56:21,762 --> 00:56:24,064
Didn't I tell you not to come
around here anymore?
461
00:56:24,366 --> 00:56:30,052
Yes, you did, but I brought
some good news today...
462
00:56:32,534 --> 00:56:35,695
I'm talking about 200 million yen...
463
00:56:36,615 --> 00:56:38,837
Will you just listen to me?
464
00:57:06,635 --> 00:57:08,187
What's this all about?
465
00:57:09,912 --> 00:57:13,915
Did you know that Oowada
was dealing in drugs?
466
00:57:14,875 --> 00:57:15,712
Yeah.
467
00:57:18,906 --> 00:57:22,040
After Oowada passed away,
his group was broken up into pieces,
468
00:57:22,115 --> 00:57:24,670
and now nobody can keep
their eyes on each other,
469
00:57:25,188 --> 00:57:27,747
so I want to get my hands
on their drugs,
470
00:57:27,824 --> 00:57:30,834
which they are buying
in large quantities.
471
00:57:34,787 --> 00:57:37,342
I got this information
from a very reliable source.
472
00:57:38,004 --> 00:57:40,260
The boat that Oowada owned
carries the drugs.
473
00:57:40,270 --> 00:57:42,899
It will enter the Bay area
three days from now.
474
00:57:43,141 --> 00:57:46,177
A top member named Joe
will bring the boat in,
475
00:57:46,971 --> 00:57:49,324
and meet two other guys
in the Bay area.
476
00:57:49,558 --> 00:57:52,072
So, if we can get
those three guys,
477
00:57:52,412 --> 00:57:55,920
all the drugs, worth about
200 million yen, will be ours.
478
00:58:04,007 --> 00:58:06,273
Why don't you tell
Mr. Kimura about this?
479
00:58:06,719 --> 00:58:09,770
If he gets involved in this plan,
I'll end up with nothing!
480
00:58:09,991 --> 00:58:13,341
Anyway, like I told you before...
481
00:58:13,793 --> 00:58:19,757
I want you to teach me
how to handle a job like this.
482
00:58:24,278 --> 00:58:28,940
I took a chance and decided
to ask you, instead of my boss...
483
00:58:30,075 --> 00:58:31,919
so please say yes!
484
00:58:35,078 --> 00:58:37,098
Are you sure about this?
485
00:58:37,313 --> 00:58:39,045
Of course I'm sure,
486
00:58:39,332 --> 00:58:44,525
because I checked up on everything
I heard myself.
487
00:58:47,335 --> 00:58:48,723
There are three guys...
488
00:58:48,880 --> 00:58:53,854
Yes, there are... but with your skills,
it'll be an easy job.
489
00:58:58,429 --> 00:58:59,511
Let's do it!
490
00:59:01,537 --> 00:59:02,943
Thank you!
491
00:59:11,936 --> 00:59:14,511
I want to talk to you.
Come inside!
492
00:59:23,739 --> 00:59:25,957
What do you want to talk to me about?
493
00:59:26,529 --> 00:59:31,259
We will get 50 million yen each...
do you want to do it?
494
00:59:32,147 --> 00:59:33,639
Of course I do!
495
00:59:38,835 --> 00:59:40,859
Are you going to let a woman
get involved in this?
496
00:59:40,920 --> 00:59:43,637
I'll decide what to do
about this job.
497
00:59:43,786 --> 00:59:45,912
Of course you will...
498
00:59:50,920 --> 00:59:54,341
Listen! This job is all about timing.
499
00:59:54,913 --> 00:59:57,248
If the timing is right,
the job will be as well,
500
00:59:57,421 --> 00:59:59,306
but if the timing is out,
we'll get caught...
501
00:59:59,410 --> 01:00:02,173
So, you must tighten up
your belts and do the job.
502
01:00:02,326 --> 01:00:05,408
Yes... we will...
503
01:00:05,727 --> 01:00:07,378
What about preparations...
504
01:00:07,996 --> 01:00:11,571
Firstly, we're going to rent
a room in the Bay area.
505
01:00:11,750 --> 01:00:12,891
Rent a room?
506
01:00:13,209 --> 01:00:16,276
If we are walking around the scene
of the job, then people will see us,
507
01:00:16,608 --> 01:00:18,077
but if we have a room nearby,
508
01:00:18,102 --> 01:00:20,690
we can hide if the situation
becomes dangerous...
509
01:00:22,309 --> 01:00:26,224
I'm going to find a room,
so you come to the place separately,
510
01:00:26,476 --> 01:00:28,641
and make sure that nobody sees you.
511
01:00:31,406 --> 01:00:33,157
I understand.
512
01:02:25,295 --> 01:02:26,690
Get up!
513
01:02:29,478 --> 01:02:31,191
Is it time already?
514
01:02:37,025 --> 01:02:38,903
You know what to do, don't you?
515
01:02:39,335 --> 01:02:41,742
I just keep on Joe's tracks
when he leaves, don't I?
516
01:02:41,866 --> 01:02:42,960
Right...
517
01:02:45,284 --> 01:02:50,175
because if he leaves a little early,
our plan is going to be out of order...
518
01:02:51,328 --> 01:02:54,200
So, let's get to the hut
a little bit early!
519
01:02:57,110 --> 01:02:58,746
Okay, sir!
520
01:03:27,081 --> 01:03:29,484
This is just in case.
521
01:03:30,250 --> 01:03:33,774
If you want to use this, you must
prepare yourself to go to jail.
522
01:03:34,199 --> 01:03:37,502
If you don't want to go to the place
of execution, don't use it!
523
01:04:10,986 --> 01:04:15,519
Maeda is late...
I wonder if he's all right.
524
01:04:18,097 --> 01:04:21,300
Maybe he got scared
and changed his mind...
525
01:04:21,517 --> 01:04:25,156
He's a greedy man,
so he'll be here soon.
526
01:04:25,623 --> 01:04:31,004
I wonder if this is all for real...
maybe he told us a story...
527
01:04:33,287 --> 01:04:36,461
He doesn't have the nerve
to betray a man like me.
528
01:04:46,704 --> 01:04:50,041
Hey, just calm down!
529
01:04:52,393 --> 01:04:53,652
He's here!
530
01:04:58,168 --> 01:04:59,711
You're late!
531
01:05:02,506 --> 01:05:05,458
I don't know why,
but they were taking their time...
532
01:05:05,753 --> 01:05:06,990
How about Joe?
533
01:05:07,645 --> 01:05:11,729
Delayed 30 minutes;
he took the boat to get the drugs.
534
01:05:12,073 --> 01:05:14,624
Are you sure that his boat will come
back to the landfill site?
535
01:05:14,713 --> 01:05:19,069
Yes, it will, and the two others
will be coming over here very soon.
536
01:05:37,240 --> 01:05:39,382
I don't have a good feeling
about this...
537
01:05:47,471 --> 01:05:49,668
My goodness gracious!
538
01:05:50,902 --> 01:05:52,967
- Leave them alone!
- Let's tease them!
539
01:05:53,104 --> 01:05:55,217
They're going to be surprised
and run away...
540
01:06:13,203 --> 01:06:15,306
It's all right, please keep going!
541
01:06:18,840 --> 01:06:20,504
What's the matter, Mark?
542
01:06:21,127 --> 01:06:23,167
Are you ready?
543
01:06:51,356 --> 01:06:54,353
If you send the wrong signal,
I'll kill you.
544
01:07:12,784 --> 01:07:14,218
Tie him up!
545
01:07:20,184 --> 01:07:22,545
- Are you okay?
- About what?
546
01:07:22,762 --> 01:07:24,637
Can you kill him?
547
01:07:26,691 --> 01:07:28,726
Just watch me!
548
01:07:39,628 --> 01:07:40,895
Are you alone?
549
01:07:40,951 --> 01:07:44,125
Yeah... where are the drugs?
550
01:07:45,267 --> 01:07:46,738
The drugs?
551
01:07:49,544 --> 01:07:51,209
Who are you?
552
01:07:54,469 --> 01:07:55,557
Can't you tell me?
553
01:08:56,950 --> 01:08:58,033
Huh?
554
01:09:20,916 --> 01:09:23,138
Yes, this is good quality...
555
01:09:23,641 --> 01:09:25,543
How much is it worth altogether?
556
01:09:25,681 --> 01:09:28,720
- About 200 million yen.
- What?!
557
01:09:29,215 --> 01:09:33,647
Even if we sell it on the street,
we can get at least 150 million.
558
01:09:33,859 --> 01:09:35,619
Do you believe me now?
559
01:09:36,384 --> 01:09:37,955
By the way, Maeda...
560
01:09:38,059 --> 01:09:42,713
do you want it as it is,
or will you wait to get cash?
561
01:09:45,829 --> 01:09:47,407
You needn't worry about that!
562
01:09:49,953 --> 01:09:54,475
Your job is over,
and now you must get lost...
563
01:09:57,374 --> 01:10:02,086
I took this from your money safe -
please don't hate me!
564
01:10:05,809 --> 01:10:07,948
You'd better stop being so stupid!
565
01:10:11,092 --> 01:10:14,041
Honey, what are you doing?
Go ahead and kill him!
566
01:10:23,435 --> 01:10:28,234
You are too naive...
you can't see the future.
567
01:10:28,962 --> 01:10:30,274
Put away that gun.
568
01:10:33,218 --> 01:10:35,856
Shoot him now! Kill him!
569
01:10:38,603 --> 01:10:42,461
What's wrong with you?
Hurry, kill him!
570
01:10:50,464 --> 01:10:52,390
Don't be a big shot!
571
01:10:52,589 --> 01:10:55,541
If you don't want to die, you'd better
go down on your knees and beg me...
572
01:10:55,819 --> 01:10:58,509
- so I can laugh at you.
- You're being a hard head!
573
01:11:06,695 --> 01:11:09,517
You thought you were on the
same level as me, didn't you?
574
01:11:09,594 --> 01:11:11,649
But you made a big mistake...
575
01:11:12,451 --> 01:11:14,622
I knew this was going
to end like this,
576
01:11:14,846 --> 01:11:16,972
so I removed the bullets
ahead of time...
577
01:11:51,108 --> 01:11:53,839
I've thought the same way as you,
578
01:11:54,118 --> 01:11:57,850
every time I took a job with someone.
579
01:11:59,638 --> 01:12:02,937
But I never betrayed anyone.
580
01:12:06,547 --> 01:12:07,919
You won!
581
01:12:10,432 --> 01:12:12,800
Go ahead and do whatever
you want to do!
582
01:12:22,778 --> 01:12:24,361
What are you doing?
583
01:12:26,539 --> 01:12:29,439
The job is the job...
Just take it!
584
01:12:32,996 --> 01:12:34,534
Shiozawa...
585
01:12:45,869 --> 01:12:48,805
They're after us! Get ready!
586
01:13:43,273 --> 01:13:45,468
You are Oowada's men?
587
01:13:52,716 --> 01:13:55,003
Huh? Boss!
588
01:13:58,692 --> 01:14:02,086
It's a very bad situation for you,
because you did a big job behind my back...
589
01:14:02,215 --> 01:14:04,753
- I didn't mean to do it...
- You don't need an excuse!
590
01:14:05,440 --> 01:14:09,005
I kept an eye on you,
because I knew you were sneaky.
591
01:14:10,342 --> 01:14:15,622
Shiozawa, thanks for your hard work,
but I will take the drugs now.
592
01:14:16,947 --> 01:14:20,099
I'm not so stupid as to take drugs
from one rogue...
593
01:14:20,413 --> 01:14:23,133
and then give them to another.
594
01:14:23,225 --> 01:14:25,450
Don't be a wise guy!
595
01:14:25,932 --> 01:14:28,849
I told the police that you're a hitman,
so now they'll come after you.
596
01:14:29,031 --> 01:14:31,809
You can't escape now...
597
01:14:33,385 --> 01:14:35,942
Please give me that!
598
01:14:38,519 --> 01:14:43,614
And it would be nice for us
if the three of you die here now,
599
01:14:44,074 --> 01:14:50,142
especially since you already...
set the place up for it...!
600
01:16:27,104 --> 01:16:28,544
Don't come any closer!
I'll shoot!
601
01:16:40,447 --> 01:16:43,120
You... Maeda!
602
01:16:49,936 --> 01:16:53,190
Empty guns are very useful
sometimes, aren't they?
603
01:17:03,621 --> 01:17:05,322
I'm sorry, Shiozawa!
604
01:17:05,721 --> 01:17:09,168
Please forgive me!
Please, I beg you!
605
01:17:09,574 --> 01:17:12,492
I never did any jobs
before that weren't for money,
606
01:17:12,805 --> 01:17:14,767
but you're a special case...
607
01:17:15,877 --> 01:17:17,101
Please don't kill me!
608
01:17:44,791 --> 01:17:47,924
Shiozawa, wait!
Please take me with you!
609
01:17:49,288 --> 01:17:51,404
I don't like a man who
doesn't know the difference...
610
01:17:51,429 --> 01:17:52,905
between the job and the romance!
611
01:18:03,599 --> 01:18:05,629
Share it between the two of you.
612
01:19:23,284 --> 01:19:27,110
Oh, that was too much!
613
01:19:28,369 --> 01:19:32,709
But I'm so glad,
because we're still alive.
614
01:19:34,059 --> 01:19:35,938
Where are you going?
615
01:19:36,234 --> 01:19:37,865
It's none of your business!
616
01:19:38,109 --> 01:19:42,414
Why are you saying that now?
Please take me with you!
617
01:19:45,291 --> 01:19:48,455
Women don't know the difference
between the job and the romance...
618
01:19:48,746 --> 01:19:49,900
sorry.
619
01:20:17,917 --> 01:20:20,691
I don't need you, anyway...
620
01:20:21,338 --> 01:20:25,603
I'm going to find a better partner
and make lots of money...
621
01:21:43,603 --> 01:21:51,060
THE END
Subtitles by Lord Retsudo
622
01:21:52,305 --> 01:22:52,627
Advertise your product or brand here
contact www.MY-SUBS.org today
48096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.