All language subtitles for A Reason To Live A Reason To Die - Long Version (1972).SV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,654 --> 00:00:14,586
UNDERTEXT: JKA
2
00:00:46,210 --> 00:00:49,723
Jag har dödat för
första gÄngen i mitt liv.
3
00:00:53,065 --> 00:00:58,132
Joplin Gazzette
Joplin, Missouri, 10 april 1872.
4
00:00:58,233 --> 00:01:03,279
Idag gick jag runt bland ruinerna
av Fort Holman.
5
00:01:03,380 --> 00:01:08,526
Denna fÀstning frÄn inbördeskriget
förstördes för 10 Är sedan-
6
00:01:08,627 --> 00:01:13,632
-av ett vilt gÀng plundrare,
trots att den skulle vara ointaglig.
7
00:01:13,733 --> 00:01:18,813
Eli Sampson, som överlevde
massakern, avslöjade i en intervju-
8
00:01:18,914 --> 00:01:24,042
-att rÀden var resultatet av en
blodsfejd mellan tvÄ bittra mÀn.
9
00:01:24,143 --> 00:01:29,191
Ăverste Pembroke, en Nordstats-officer
som ansÄgs vara en förrÀdare och fegis-
10
00:01:29,292 --> 00:01:34,342
-ledde uppdraget att Äterta det
fort han en gÄng hade kapitulerat.
11
00:01:34,443 --> 00:01:39,555
Major Ward, ett hÀnsynslöst
"Galet Geni," gick med sydstaterna-
12
00:01:39,656 --> 00:01:44,656
-enbart för att fÄ
kommandot över Fort Holman-
13
00:01:44,764 --> 00:01:49,845
-sÄ att han kunde styra det stora
Santa Fe-territoriet efter kriget.
14
00:01:49,946 --> 00:01:55,045
Vad som motiverade dessa tvÄ mÀn samt
vad som orsakade detta otroliga blodbad-
15
00:01:55,146 --> 00:02:00,225
-förklarades av Eli Sampson
i berÀttelsen som följer...
16
00:02:22,989 --> 00:02:29,989
DE HĂNGDAS REVANSCH
17
00:03:38,783 --> 00:03:41,983
Den 22 mars 1862.
18
00:03:42,084 --> 00:03:47,901
FrÄn och med idag rÄder krigslagar
i hela New Mexico-territoriet.
19
00:03:48,002 --> 00:03:52,342
Plundrare, sydstatsvÀnner, personer
som trotsar utegÄngsförbudet-
20
00:03:52,443 --> 00:03:58,710
-eller olagligen innehar vapen, eller
Àr fientligt instÀllda till unionen-
21
00:03:58,811 --> 00:04:02,097
-kommer att avrÀttas summariskt-
22
00:04:02,204 --> 00:04:07,704
-pÄ order av major Charles Ballard
i Förenta staternas armé.
23
00:04:57,236 --> 00:05:01,009
Kan ni rekommendera
en bra restaurang hÀr i nÀrheten?
24
00:05:13,189 --> 00:05:14,921
Jag har ett par dollar.
25
00:05:17,299 --> 00:05:21,019
Har man nÀsa för kÀk
brukar man hitta rÀtt.
26
00:05:23,086 --> 00:05:25,105
- Har du lÀst anslaget?
- Kan inte lÀsa.
27
00:05:25,206 --> 00:05:29,792
Men jag har hört att man blir visst hÀngd
om man sÄ mycket som snor ett Àpple.
28
00:05:32,745 --> 00:05:34,724
- Skulle de göra det?
- Tveksamt.
29
00:05:34,825 --> 00:05:37,751
De vill nog avskrÀcka plundrare.
30
00:05:38,344 --> 00:05:41,478
Och oss anstÀndiga medborgare.
31
00:05:48,907 --> 00:05:54,114
Jag skulle sÀlja min sjÀl för
en stekt kalkon med kastanjefyllning.
32
00:05:54,524 --> 00:05:59,092
HÄll klaffen. Jag blir matt
bara jag tÀnker pÄ det.
33
00:06:02,811 --> 00:06:08,205
Och ett parti kyckling
med guldgula majskolvar till...
34
00:06:08,499 --> 00:06:12,726
...indrÀnkta i smör, med nejlika.
35
00:06:13,395 --> 00:06:15,728
Jag gillar inte nejlika.
36
00:06:16,290 --> 00:06:21,603
Utan nejlika kÀnner man bara smaken
av smör och majs.
37
00:06:21,704 --> 00:06:25,406
Om de stoppar nejlikor i min majs,
skickar jag tillbaka den.
38
00:06:32,099 --> 00:06:35,612
En hel skinka...
Jag klarar inte av att titta pÄ den.
39
00:06:41,185 --> 00:06:44,825
Ăgaren stĂ€nger alltid vid
middag klockan 12:00.
40
00:06:45,090 --> 00:06:48,449
GÄr hem och Àter middag sedan
kommer han tillbaka efter en timma.
41
00:06:48,550 --> 00:06:51,483
Jag har iakttagit affÀren i en vecka.
42
00:06:54,566 --> 00:06:57,008
Det sitter vÀl ett lÄs pÄ dörren.
43
00:06:59,986 --> 00:07:05,533
Jag behöver nÄn som hÄller
utkik medan jag Àr inne i affÀren.
44
00:07:07,901 --> 00:07:11,896
- Precis framför dig. Vi delar lika.
- En tredjedel och allt du orkar Àta.
45
00:07:12,263 --> 00:07:13,803
Jag Àr med.
46
00:07:14,908 --> 00:07:17,135
Om nÄgon kommer...
47
00:07:18,583 --> 00:07:20,616
Har allt varit i onödan.
48
00:07:51,021 --> 00:07:54,481
Kommer att avrÀttas summariskt...
49
00:09:00,180 --> 00:09:05,714
Goddagens. Har du en bit över till en
stackare som inte Àtit pÄ evigheter?
50
00:09:06,100 --> 00:09:09,187
Han offrade sitt högra ben stridandes-
51
00:09:09,288 --> 00:09:13,214
-för att befria slavarna som
Abe Lincoln sa var det enda rÀtta.
52
00:09:13,315 --> 00:09:16,015
SÄ jag gav mitt ben för mitt land.
53
00:09:16,988 --> 00:09:18,535
Vilket ben?
54
00:09:18,636 --> 00:09:22,716
Det hÀr. Jag fick ett nytt av ruttet trÀ
som svÀller nÀr det regnar.
55
00:09:22,817 --> 00:09:26,010
- SĂ„ jag kan...
- Ăr du galen? Du krossar det!
56
00:09:26,274 --> 00:09:30,740
Visa lite respekt för en
krigshjÀlte, din slöfock.
57
00:09:30,954 --> 00:09:35,294
Jag mister ett ben i kriget och
ni slöfockar sitter hÀr och Àter.
58
00:09:35,395 --> 00:09:36,929
Far Ät helvete!
59
00:09:37,030 --> 00:09:38,494
Det mÄste vara förrÀderi.
60
00:09:38,602 --> 00:09:41,709
Kriget mot rebellerna
Àr bara fem mil hÀrifrÄn.
61
00:09:41,810 --> 00:09:43,216
Varför sÀger du det?
62
00:09:43,317 --> 00:09:46,694
Allt beror pÄ den dÀr förrÀdaren,
som kapitulerade vid Fort Holman.
63
00:09:46,808 --> 00:09:49,941
Han öppnade grindarna och
rebellerna strosade bara rakt in.
64
00:09:54,916 --> 00:09:57,909
Den mÀktige diktatorn,
den störste i vÀrlden.
65
00:09:58,796 --> 00:10:01,975
Mörsaren skjuter granater
Àr större Àn badbaljor.
66
00:10:02,076 --> 00:10:06,174
Rebellerna försöker splittra unionsleden.
67
00:10:06,275 --> 00:10:08,814
VÄra mannar sitter som
grodor i en vattenpöl.
68
00:10:08,915 --> 00:10:13,921
Fort Holman var vÄrt starkaste
fÀste tills förrÀdaren Pembroke-
69
00:10:14,022 --> 00:10:16,315
-överlÀmnade det till fienden.
70
00:10:17,008 --> 00:10:19,234
Tror du kanonerna slÀpper nÄt pÄ oss?
71
00:10:19,788 --> 00:10:22,928
Nej, vi Àr utom rÀckhÄll.
72
00:10:26,879 --> 00:10:29,092
NÄvÀl, nÀstan utom rÀckhÄll.
73
00:10:29,972 --> 00:10:32,412
Jag önskar att de fÄr kriget överstökat.
74
00:10:32,513 --> 00:10:35,106
Jag miste en son vid Fort Sumter, och
för vad?
75
00:10:35,207 --> 00:10:38,019
För att se dessa
rebeller rida in i mitt hus.
76
00:10:38,120 --> 00:10:41,146
Ja, jag var ocksÄ med i Fort Sumter.
77
00:10:41,247 --> 00:10:45,735
Jag sköt sÄ mÄnga kulor att
gevÀrslÄset smÀlte i handen pÄ mig.
78
00:10:45,946 --> 00:10:48,306
Jag fick spotta pÄ den
för att fÄ den nedkyld.
79
00:10:48,407 --> 00:10:51,799
Din son kanske slogs precis bredvid mig!
80
00:10:53,498 --> 00:10:57,502
- 13:e brigaden?
- Visst var det sÄ, 13:e brigaden.
81
00:10:57,603 --> 00:11:00,029
En hÄrding brigad!
82
00:11:03,495 --> 00:11:05,388
Du har inte lite kÀk-
83
00:11:05,496 --> 00:11:09,821
-du kan avvara till en gammal soldat som
miste ett ben nÀr han stred med din son?
84
00:11:09,922 --> 00:11:14,128
Jag har ingen korn som en
mataffÀr som han har dÀr borta.
85
00:11:39,029 --> 00:11:40,502
Beklagar.
86
00:11:40,603 --> 00:11:42,148
Jag har aldrig kunnat det.
87
00:11:45,421 --> 00:11:47,222
HjÀlp! HjÀlp!
88
00:11:47,323 --> 00:11:50,308
SnÀlla, hjÀlp! HjÀlp!
89
00:11:50,409 --> 00:11:53,343
Jag har blivit rÄnad! Sheriffen, kom fort!
90
00:11:53,444 --> 00:11:56,135
- Vad Àr det för ovÀsen?
- Det Àr tjuvar i min affÀr!
91
00:11:56,236 --> 00:11:59,522
De lÀnsar allt frÄn mig.
Varför stÄr du bara dÀr, sheriffen?
92
00:11:59,623 --> 00:12:02,709
Gör din plikt!
Skjut bara inte hÄl pÄ allt!
93
00:12:02,810 --> 00:12:04,003
Ăppna!
94
00:12:09,567 --> 00:12:13,782
Sa aldrig din mor att dina ögon
var större Àn din mage?
95
00:12:15,996 --> 00:12:19,803
Och nu lÀgger du
tillbaka allt pÄ sin plats.
96
00:12:19,997 --> 00:12:22,530
SÄ vad vÀntar du pÄ?
97
00:12:24,865 --> 00:12:26,813
En vissling.
98
00:14:40,083 --> 00:14:41,910
Du sov inte.
99
00:14:43,781 --> 00:14:48,681
Det Àr bÀst du inte skjuter, annars
fÄr vi alla soldater i stan över oss.
100
00:14:53,287 --> 00:14:57,120
Om jag vore som du,
skulle jag fort göra mig av med vapnet.
101
00:14:57,690 --> 00:14:59,822
Om de hittar den pÄ dig Àr du dödens.
102
00:14:59,923 --> 00:15:03,096
LÀste du anslaget pÄ huvudgatan?
103
00:15:04,585 --> 00:15:07,027
Ballard skÀmtar inte.
104
00:15:21,467 --> 00:15:23,801
Du skrÀmde verkligen mig.
105
00:15:35,497 --> 00:15:38,111
Du Àr ocksÄ vid frontlinjen.
106
00:15:38,788 --> 00:15:41,514
Det finns bÀttre byten hÀr.
107
00:15:47,716 --> 00:15:49,922
Tryggare Àr det ocksÄ.
108
00:15:52,409 --> 00:15:54,008
Förresten...
109
00:15:54,275 --> 00:15:59,521
...vi kunde slÄ oss ihop. Allt jag
behöver Àr en vÀn som hÄller utkik och...
110
00:16:02,143 --> 00:16:04,309
Vad Àr det för kors?
111
00:16:04,659 --> 00:16:08,512
Du kanske gör en insamling
till ditt privata kapell.
112
00:16:10,706 --> 00:16:13,500
Du tog det frÄn altaret?
Ănskar att jag kom hit först.
113
00:16:13,601 --> 00:16:16,700
Ja, jag vet, det Àr ditt.
114
00:16:17,494 --> 00:16:20,007
Jag pÄstod aldrig nÄt annat.
115
00:16:22,589 --> 00:16:27,016
Jag har sÀcken full.
Och det Àr bra grejer, dessutom.
116
00:16:29,650 --> 00:16:32,823
Vad sÀgs om den hÀr? Fin, va?
117
00:16:55,679 --> 00:17:00,207
Gud, min Gud, hur kunde jag?
118
00:17:00,717 --> 00:17:04,131
Hur kunde jag ens tÀnka
pÄ att stjÀla i kyrkan?
119
00:17:05,520 --> 00:17:08,613
NÀr jag tÀnker pÄ vilket
helgon min mor var.
120
00:17:09,570 --> 00:17:11,983
Hon har varit död lÀnge nu.
121
00:17:13,197 --> 00:17:15,396
Hon skulle vÀnda sig i graven.
122
00:17:16,005 --> 00:17:19,805
Hon ville att jag skulle bli prÀst...
123
00:17:20,205 --> 00:17:22,271
...men se vad det blivit av mig.
124
00:17:22,590 --> 00:17:24,622
Jag har fÄtt nog av det hÀr livet!
125
00:17:24,723 --> 00:17:26,622
Jag ska vara en Àrlig man.
126
00:17:26,723 --> 00:17:30,623
Jag vill leva av mitt anletes svett,
och försonas med Herren.
127
00:17:31,509 --> 00:17:34,812
Jag kommer att ge upp alla mina Àgodelar.
Allihop!
128
00:17:35,292 --> 00:17:37,898
Följden av mina synder!
129
00:17:38,890 --> 00:17:43,620
Och jag tackar dig, Herre,
för att du visade mig ljuset.
130
00:18:02,591 --> 00:18:04,905
Ă
ngra er, min broder.
131
00:18:05,006 --> 00:18:07,319
Ă
ngra er med mig. Ă
ngra er!
132
00:18:07,596 --> 00:18:10,810
Ni kan inte förestÀlla er
hur lÀttad jag kÀnner mig nu.
133
00:18:17,221 --> 00:18:19,708
LÀmna över frukterna av
ditt syndiga leverne-
134
00:18:19,809 --> 00:18:24,009
-överlÀmna dem till Herren
och han kommer att befria dig!
135
00:18:32,873 --> 00:18:36,185
Du kommer att se att Herren
förlÄter dig om du ber honom.
136
00:18:36,286 --> 00:18:38,220
Ge upp dina dÄliga vanor.
137
00:18:38,348 --> 00:18:40,421
Gör bot, broder.
138
00:18:40,915 --> 00:18:42,508
Flytta pÄ dig.
139
00:18:44,011 --> 00:18:45,611
Var snÀll...
140
00:18:46,131 --> 00:18:48,018
...och slÀpp förbi mig.
141
00:18:59,897 --> 00:19:02,816
Herren har lett mig till dig!
142
00:19:07,604 --> 00:19:09,024
VĂ€nta!
143
00:19:09,971 --> 00:19:11,321
VĂ€nta!
144
00:19:11,422 --> 00:19:12,901
VÀnta pÄ mig!
145
00:19:13,002 --> 00:19:14,401
Vart tog han vÀgen?
146
00:19:15,201 --> 00:19:19,667
Ta fast tjuven!
HjÀlp, jag har blivit rÄnad!
147
00:19:20,227 --> 00:19:22,194
Skynda pÄ, sergeant!
148
00:19:23,220 --> 00:19:25,426
Och vem i helvete Àr du?
149
00:19:25,527 --> 00:19:29,227
- Vad stal de frÄn dig?
- Jag Àr kyrkvaktmÀstaren.
150
00:19:30,250 --> 00:19:32,891
Ett guldkors stals precis frÄn kyrkan.
151
00:19:32,999 --> 00:19:35,883
Om vi inte skyndar oss
kommer tjuven undan.
152
00:19:35,984 --> 00:19:39,511
- Vad Àr det för kors?
- Ett guldkors.
153
00:19:40,172 --> 00:19:41,421
SÄ hÀr stort.
154
00:19:41,522 --> 00:19:43,315
TÀckt med Àdelstenar.
155
00:19:43,416 --> 00:19:45,249
Kom igen sergeant, han kommer undan.
156
00:19:45,350 --> 00:19:46,723
Kom igen grabbar, vi gÄr...
157
00:19:46,824 --> 00:19:48,729
Letar ni efter mig?
158
00:19:50,898 --> 00:19:52,592
Och för detta?
159
00:19:53,480 --> 00:19:56,399
- Ăr det han?
- Ja, det Àr han.
160
00:19:56,500 --> 00:19:58,492
Och det Àr korset.
161
00:20:13,487 --> 00:20:16,607
- Det tillhör mig.
- SÄ fan heller, det tillhör kyrkan.
162
00:20:16,708 --> 00:20:18,520
Jag borde veta.
163
00:20:24,134 --> 00:20:26,281
Och Àven den dÀr revolvern Àr din?
164
00:20:26,382 --> 00:20:30,094
Det stÀmmer, sergeant. Den Àr min.
Ta av den.
165
00:20:34,792 --> 00:20:36,192
Gud vÀlsigne er, sergeant.
166
00:20:36,293 --> 00:20:38,026
Gud vÀlsigne oss alla.
167
00:20:38,127 --> 00:20:42,873
- Om du kan ge mig korset...
- Jag ger den till prÀsten sjÀlv.
168
00:20:43,893 --> 00:20:46,453
Det Àr mitt ansvar.
Jag Àr kyrkvaktmÀstare.
169
00:20:46,554 --> 00:20:51,927
- GÄ hÀrifrÄn. SÀtt den andre i kÀrran.
- Ska ni inte visitera honom?
170
00:20:56,536 --> 00:20:58,322
SÄ kan ni inte göra.
171
00:20:58,589 --> 00:21:02,509
SÄ kan ni inte göra, jag Àr kyrkvak...
172
00:22:15,365 --> 00:22:18,068
Tog ett par plundrare, sir.
Vi fÄngade dem i Buckstown.
173
00:22:18,169 --> 00:22:20,395
- SĂ€g till majoren.
- Ja, sir.
174
00:22:46,193 --> 00:22:50,898
Major Ballard, vi ertappade dem tvÄ
med att plundra kyrkan i Buckstown.
175
00:22:50,999 --> 00:22:53,819
- Skicka han med hatt till mitt rum.
- Ja, sir.
176
00:23:03,414 --> 00:23:06,861
KrigsrÀttens dom sÀger att du
överlÀmnade Fort Holman till fienden-
177
00:23:06,962 --> 00:23:09,887
-utan att ett enda skott
avlossades frÄn nÄgondera sidan.
178
00:23:09,988 --> 00:23:11,921
Varför gjorde du det?
179
00:23:12,022 --> 00:23:15,488
Det mÄste vara en jÀvligt bra anledning.
Ge det Ätminstone till mig.
180
00:23:18,414 --> 00:23:20,420
Det Àr inte viktigt.
181
00:23:20,592 --> 00:23:21,866
Det Àr inte viktigt?
182
00:23:22,225 --> 00:23:24,146
Ni visste att vÄrt fÀlttÄg i sydvÀst-
183
00:23:24,247 --> 00:23:27,197
-var beroende av att vi höll
stÀllningarna vid Fort Holman.
184
00:23:27,298 --> 00:23:30,411
Jag önskar att du ruttnat
i sydstatsfÀngelset istÀllet för att-
185
00:23:30,512 --> 00:23:32,711
Ingen kommer till en förrÀdares grav.
186
00:23:32,812 --> 00:23:36,518
LÄt inte tanken pÄ att avrÀtta
mig förstöra aptiten, Charlie.
187
00:23:37,085 --> 00:23:41,311
- Förmodligen blir du överste pÄ kuppen.
- Du kan ha rÀtt.
188
00:23:43,276 --> 00:23:44,576
Gott vin.
189
00:23:47,484 --> 00:23:50,103
Och om jag tog tillbaka Fort Holman?
190
00:23:52,801 --> 00:23:56,120
- De gör dig till en general för det.
- Herregud, vad pratar du om?
191
00:23:56,221 --> 00:23:59,534
- Varför vill du det? Du gav bort det.
- Ja.
192
00:24:00,584 --> 00:24:04,824
NÀr det vÀl Àr avklarat försvinner jag.
Du ser mig aldrig igen.
193
00:24:06,499 --> 00:24:09,492
Du har mitt ord pÄ det, Charlie.
Du kÀnner mig.
194
00:24:11,665 --> 00:24:13,145
Ja, jag kÀnner dig.
195
00:24:13,246 --> 00:24:16,211
Men jag vet ocksÄ att
major Ward har befÀlet dÀr.
196
00:24:16,312 --> 00:24:19,258
Jag lÀmnade kvar mer Àn
tusen bra mÀn vid det berget.
197
00:24:19,359 --> 00:24:21,911
Inte med en frontalattack.
198
00:24:22,302 --> 00:24:26,308
Utan frÄn insidan.
Vi överraskar dem frÄn insidan.
199
00:24:28,190 --> 00:24:33,797
FrÄn försvarsplattformen, kallad
predikstolen, över hÀngbron-
200
00:24:33,898 --> 00:24:36,416
-genom gÄngen och in i fortet.
201
00:24:36,517 --> 00:24:39,004
Du Àr galnare Àn sjÀlvaste Ward.
202
00:24:39,304 --> 00:24:42,504
- Det Àr omöjligt att nÄ predikstolen.
- Inte för mig...
203
00:24:43,195 --> 00:24:45,023
...och nÄgra fÄ mÀn.
204
00:24:45,410 --> 00:24:47,830
NĂ€r Fort Holman har
fallit Àr vÀgen norrut öppen.
205
00:24:47,931 --> 00:24:52,077
Du kan fÄ förstÀrkningar av general Canbie
och inta Santa Fe pÄ en dag!
206
00:24:52,402 --> 00:24:56,828
Sibley Àr i Arizona med huvuddelen av sina
styrkor och har lÀmnat staden försvarslös.
207
00:24:58,339 --> 00:25:01,405
Jag vet för jag rymde precis dÀrifrÄn.
208
00:25:03,105 --> 00:25:06,288
Om vi intar Santa Fe, blir Sibley
avskuren frÄn sina trupper...
209
00:25:06,389 --> 00:25:07,835
Vi skÀr honom i smÄbitar.
210
00:25:07,936 --> 00:25:10,795
Du krossar honom och jagar
honom ner till Rio Grande-
211
00:25:10,896 --> 00:25:15,409
-genom Texas hela vÀgen till New Orleans.
Hela södra vÀstern blir ditt igen.
212
00:25:18,711 --> 00:25:21,504
Det kan avgöra hela kriget.
213
00:25:23,395 --> 00:25:27,808
Jag behöver 12 mannar, general.
214
00:25:41,013 --> 00:25:43,327
NĂ€r sker det?
215
00:25:44,201 --> 00:25:46,014
Imorgon bitti.
216
00:27:36,677 --> 00:27:41,903
- Vad fan vÀntar ni pÄ? SÀtt igÄng!
- HÄll kÀft, din idiot!
217
00:27:42,304 --> 00:27:44,792
Majoren har ett tillkÀnnagivande.
218
00:27:44,893 --> 00:27:46,413
Hör upp!
219
00:27:46,886 --> 00:27:50,599
Jag erbjuder er en chans att
komma undan galgen levande.
220
00:27:50,700 --> 00:27:55,093
Jag söker frivilliga till ett uppdrag
som Àr lika farligt som viktigt.
221
00:27:55,402 --> 00:27:59,301
Om nÄgon av er Àr villig att gÄ med,
blir ni benÄdade.
222
00:27:59,601 --> 00:28:01,728
Det Àr allt jag kan lova.
223
00:28:05,296 --> 00:28:07,896
Mina herrar, jag kan
inte lova er nÄgonting.
224
00:28:08,716 --> 00:28:11,109
Förutom en chans att dö med heder...
225
00:28:11,402 --> 00:28:13,396
...och kanske överleva.
226
00:28:14,416 --> 00:28:17,123
Hur som helst vÀntar friheten.
227
00:28:22,239 --> 00:28:25,513
Donald MacIvers,
mulÄsnegarvare och desertör.
228
00:28:25,699 --> 00:28:29,019
Dödade tvÄ vakter och
sÄlde sig till rebellerna.
229
00:28:32,596 --> 00:28:36,122
- Vad sÀger du, Maclvers?
- Ja, för fan.
230
00:28:41,900 --> 00:28:45,167
- Menige Samuel Piggott.
- Ja, jag accepterar.
231
00:28:45,268 --> 00:28:46,513
Ditt svin.
232
00:28:46,614 --> 00:28:51,501
Mördade sitt befÀl vid Sandy
Creek och vÄldtog sedan dennes fru.
233
00:29:01,718 --> 00:29:05,178
Ted Wendel, ertappad
med att stjÀla hÀstar.
234
00:29:05,684 --> 00:29:08,870
- Vad sÀger du, Wendel?
- Det kan du ge dig fan pÄ!
235
00:29:18,140 --> 00:29:20,813
Vi kan inte identifiera honom.
236
00:29:21,100 --> 00:29:22,706
Jag kÀnner till den hÀr.
237
00:29:24,715 --> 00:29:27,622
Om jag sÀger nej, dÄ hÀnger de mig?
238
00:29:28,450 --> 00:29:32,903
DÄ Àr det att jag följer med dig.
Jag var aldrig bra pÄ att plundra.
239
00:29:35,873 --> 00:29:38,099
Will Fernandez, tjuv och mördare.
240
00:29:38,200 --> 00:29:41,658
Stal mediciner och sÄlde dem pÄ
till rebellerna.
241
00:29:41,759 --> 00:29:43,632
30 nordstatare dog pÄ kuppen.
242
00:29:44,294 --> 00:29:46,052
Vad sÀger du?
243
00:29:47,906 --> 00:29:50,626
Mig? Jag följer med,
gringo.
244
00:29:54,084 --> 00:29:57,309
Jeremy, Chiricahua, halvblod-
245
00:29:57,410 --> 00:30:01,216
-dödade en vit man för att
ha sÄlt alkohol till apacherna.
246
00:30:01,317 --> 00:30:02,716
Vill du följa med?
247
00:30:08,958 --> 00:30:12,498
Det hÀr Àr den vÀrsta av dem.
Religiös fanatiker.
248
00:30:13,311 --> 00:30:18,837
Greps för att ha uppmanat mÀn att inte
ta vÀrvning och uppviglat dem till uppror.
249
00:30:19,390 --> 00:30:22,290
En hemsk undergÄng vÀntar er!
250
00:30:22,713 --> 00:30:24,720
AvstÄ frÄn krig!
251
00:30:25,406 --> 00:30:28,380
- Ă
ngra er!
- Ăr du med eller inte?
252
00:30:29,126 --> 00:30:31,304
Herren Àr min herde...
253
00:30:36,897 --> 00:30:39,823
"HÀmnden Àr min", sÀger Herren.
254
00:30:40,397 --> 00:30:42,503
SĂ€ger Herren.
255
00:31:21,302 --> 00:31:24,847
- Det Àr korset din fru brukade bÀra.
- Ja.
256
00:31:33,101 --> 00:31:35,681
Sergeant Brent vill
anmÀla sig som frivillig.
257
00:31:36,708 --> 00:31:37,968
Ja, sir.
258
00:31:46,208 --> 00:31:49,634
Korpral, frige allihopa utom den siste.
259
00:31:51,795 --> 00:31:55,708
Vad tror du att ditt liv kommer att
vara vÀrt dÀr ute med det manskapet?
260
00:31:58,401 --> 00:32:00,221
Vad Àr det vÀrt nu?
261
00:32:05,715 --> 00:32:07,422
Tack, Charlie.
262
00:32:45,706 --> 00:32:47,899
- Sergeant Brent!
- Sir!
263
00:32:53,370 --> 00:32:56,509
Organisera mÀnnen i nÄgon form av rang.
264
00:33:00,008 --> 00:33:01,828
HÀr Àr din fullmakt.
265
00:33:05,521 --> 00:33:07,014
Rid ut!
266
00:34:04,980 --> 00:34:10,309
UrsÀkta mig, men jag Àr nyfiken pÄ
vart vi Àr pÄ vÀg.
267
00:34:12,010 --> 00:34:14,756
- Ăsterut.
- Hörde du det, Piggot?
268
00:34:15,302 --> 00:34:19,362
Enligt översten Àr vi pÄ vÀg österut.
Har ni nÄgot att göra i öst?
269
00:34:19,617 --> 00:34:23,726
Nej, jag tror inte det. Du dÄ, Will?
270
00:34:24,546 --> 00:34:26,413
Vet ni,
amigos...
271
00:34:26,698 --> 00:34:31,545
Ăst, vĂ€st, nord, syd,
det Àr samma sak för mig.
272
00:34:31,898 --> 00:34:35,531
Vad Willie inte gillar,
Ă€r att bli tillsagd vart han ska rida.
273
00:34:36,904 --> 00:34:39,917
VÀnta du bara, din feta jÀvel.
274
00:34:40,560 --> 00:34:44,220
Jag ska se till att du lÀr dig
att vissla nÀr jag ger dig fingret.
275
00:34:45,714 --> 00:34:48,987
Din stinkande feta gris!
Jag kommer ta dig, idiot!
276
00:35:02,119 --> 00:35:05,798
Om jag inte mistar mig,
sÄ Àr det hÀr det riktiga Puerco.
277
00:35:05,937 --> 00:35:09,732
Du har rÀtt.
Vattendraget heter Rio Puerco.
278
00:35:10,499 --> 00:35:13,012
- Maclvers!
- Ja?
279
00:35:13,211 --> 00:35:15,018
Vad betyder "Puerco"?
280
00:35:15,119 --> 00:35:17,619
Varför frÄgar du inte fegisen
vad Puerco betyder?
281
00:35:17,726 --> 00:35:19,903
Han vet allt, det Àr
dÀrför han Àr överste.
282
00:35:20,004 --> 00:35:22,817
Han vet det betyder gris,
han vill bara inte erkÀnna det.
283
00:35:22,918 --> 00:35:26,001
Glöm inte, det Àr hans mammas namn.
Hör du, överste?
284
00:35:26,102 --> 00:35:29,295
Du borde inte kallat honom det,
han blir förolÀmpad.
285
00:35:29,396 --> 00:35:32,315
- Han Àr inte lÀngre nÄgon överste.
- Det stÀmmer.
286
00:35:32,416 --> 00:35:35,109
VÄr kyckling förlorade sina vingar.
287
00:35:35,397 --> 00:35:38,390
- Det kan jag inte tro pÄ.
- Hon har sÄlt sig.
288
00:35:38,497 --> 00:35:41,929
Vi kommer att bedömas
efter sÀllskapet vi har.
289
00:35:42,030 --> 00:35:46,656
Tiden rinner ivÀg! NÄgon av er dödingar
vill fortsÀtta rida pÄ era höga hÀstar.
290
00:35:46,757 --> 00:35:49,075
- Skrik ut.
- Nej!
291
00:35:49,176 --> 00:35:52,809
LÀmnar vi den gamle tjÀnaren Àr
han att vara den ensligaste under jord.
292
00:35:52,936 --> 00:35:55,429
"El Viejo" Àr modig som
visar oss en sÄdan rygg.
293
00:35:55,530 --> 00:35:57,009
Lugna ner dig, Willie!
294
00:35:57,110 --> 00:36:00,703
Rid fram till din
amigo, Brent.
SĂ„ visar vi hur lugna vi kan vara.
295
00:36:00,804 --> 00:36:04,217
- TvÄ
amigos, en stor guldklimp.
- Rid dit, Brent.
296
00:36:04,318 --> 00:36:05,809
Har du modet för det?
297
00:36:05,910 --> 00:36:08,230
Om det finns en sak
som Àr vÀrre Àn en officer-
298
00:36:08,331 --> 00:36:11,004
-Àr det en som fjÀskar för en officer.
299
00:37:49,896 --> 00:37:53,516
- HĂ€starna! HĂ€starna!
- Vad fan Àr det som pÄgÄr?
300
00:38:11,104 --> 00:38:14,345
HÀstarna Àr fria,
men vi Àr fortfarande fÄngar.
301
00:38:14,446 --> 00:38:16,899
Din vidriga förrÀdare!
302
00:38:17,000 --> 00:38:19,298
Ditt lilla lömska fanskap!
303
00:38:19,399 --> 00:38:21,605
Du sÄlde dig till rebellerna.
304
00:38:21,706 --> 00:38:24,919
Det hade varit bÀttre om
du hade lÄtit oss dö snabbt!
305
00:38:25,387 --> 00:38:28,800
Det verkar som du ska
gÄ till Santa Fe, Piggot.
306
00:38:28,901 --> 00:38:31,574
Han kommer att bÀra mig
pÄ sina axlar, den jÀveln.
307
00:38:31,675 --> 00:38:33,735
Vi ska in pÄ sydstaternas territorium.
308
00:38:33,836 --> 00:38:36,707
Det kan vi inte göra
med USA mÀrkta hÀstar.
309
00:38:36,820 --> 00:38:40,014
- Samla ihop er utrustning, vi fortsÀtter.
- Kom igen!
310
00:38:41,021 --> 00:38:42,714
Det rÀcker!
311
00:38:44,642 --> 00:38:46,801
Jag sa sluta!
312
00:38:51,001 --> 00:38:55,901
- Bara nerver, sÄ slappna av, grabbar.
- VĂ€nta fan nu lite!
313
00:38:56,805 --> 00:39:00,651
LÄt oss höra vad den
fega översten har i Ätanke.
314
00:39:00,752 --> 00:39:04,171
Vi ska till Fort Holman,
för att gÄ in och Äterta det.
315
00:39:08,442 --> 00:39:12,356
- Vi sticker nu, vi har ett tÄg att passa.
- Varför tro du att vi följer med?
316
00:39:12,457 --> 00:39:14,563
Det Àr jobbet ni
frivilligt stÀllde upp pÄ.
317
00:39:14,664 --> 00:39:17,610
Ja, men dÄ hade vi snaran runt halsen.
318
00:39:21,176 --> 00:39:25,503
Ăverste Pembroke, det ser
ut som ditt uppdrag slutar hÀr.
319
00:39:26,184 --> 00:39:27,857
Tala för dig sjÀlv, Piggot.
320
00:39:27,958 --> 00:39:31,811
Jag vill veta varför översten
har sÄ brÄttom tillbaka dit.
321
00:39:31,912 --> 00:39:35,497
Han vill riskera vÄra liv
för att rÀdda ansiktet.
322
00:39:36,019 --> 00:39:38,910
Det Àr dÀrför du vill dit, eller hur?
323
00:39:41,006 --> 00:39:42,706
Nej, mina herrar.
324
00:39:42,807 --> 00:39:44,985
- För guld.
- Guld?
325
00:39:47,109 --> 00:39:49,723
- Det var vad han sa.
- Vilket guld?
326
00:39:50,448 --> 00:39:55,222
Erövrat sydstatsguld som jag
begravde nÀra ett solur i fortet.
327
00:39:55,810 --> 00:40:00,010
- Det Àr vad vi ska hÀmta.
- Hur mycket guld Àr det?
328
00:40:00,111 --> 00:40:05,044
Jag skulle sÀga att vÀrdet
Àr ungefÀr 500 000 dollar.
329
00:40:05,429 --> 00:40:09,102
- Hur mycket?
- 500 000.
330
00:40:10,080 --> 00:40:14,753
Ett, tvÄ, tre, fyra, 500 000.
331
00:40:14,854 --> 00:40:15,861
SĂ€g det igen?
332
00:40:16,103 --> 00:40:19,584
Man kan dÄ rÀdda mÄnga
ansikten med 500 000.
333
00:40:19,685 --> 00:40:24,118
- Hur mycket ska Ballard ha?
- Ballard vet inget om guldet.
334
00:40:24,598 --> 00:40:28,805
Han skickade hit mig för att rentvÄ mitt
namn och han blir befordrad pÄ kuppen.
335
00:40:29,900 --> 00:40:32,324
Jag kan se till att vi kommer in.
336
00:40:33,402 --> 00:40:36,122
Det blir inte lÀtt, men det gÄr.
337
00:40:36,792 --> 00:40:41,965
Om vi Ätta kan samarbeta
gör vi Ballard till general.
338
00:40:42,392 --> 00:40:47,505
Vi kan leva gott i Mexiko,
rika och fria.
339
00:40:49,897 --> 00:40:51,503
DÄ sÄ...
340
00:40:54,504 --> 00:40:57,644
Mina herrar, era vapen.
341
00:40:58,963 --> 00:41:00,676
Jag tror att du ljuger.
342
00:41:00,777 --> 00:41:02,909
Det finns bara ett sÀtt
att ta reda pÄ det.
343
00:41:03,010 --> 00:41:07,275
Ja, genom att tala om
var guldet Àr begravet.
344
00:41:07,376 --> 00:41:10,009
Jag har redan sagt det till er.
345
00:41:10,702 --> 00:41:12,988
NĂ€ra soluret.
BÀst du börjar lyssna pÄ mig.
346
00:41:13,095 --> 00:41:15,292
Om du tar fram den mot mig en gÄng till-
347
00:41:15,393 --> 00:41:19,412
-fÄr du vara beredd att anvÀnda den annars
kör jag upp den i halsen pÄ dig!
348
00:41:25,346 --> 00:41:28,222
Ta bara det ni kan bÀra utan besvÀr.
349
00:41:31,492 --> 00:41:35,832
Du fÄr inget mer ur honom Àven
om du sÄ skjuter kulorna av honom.
350
00:41:55,011 --> 00:41:58,411
DÀr Àr hon, mina herrar.
VÄr transport genom linjerna.
351
00:41:58,518 --> 00:42:02,511
Hon tar oss en halv dagsmarsch
frÄn Fort Holman.
352
00:42:03,624 --> 00:42:07,206
Jag vet en brant kurva
dÀr vi kan hoppa pÄ.
353
00:42:08,391 --> 00:42:10,212
Nu sÀtter vi fart.
354
00:43:27,004 --> 00:43:28,636
HitÄt!
355
00:43:37,686 --> 00:43:41,872
Det var ett misstag att skicka
den dÀr idioten Maclvers.
356
00:43:42,299 --> 00:43:44,912
Han Àr mulÄsnegarvare, Brent.
357
00:43:45,518 --> 00:43:49,292
Ăversten har rĂ€tt.
Hur lÀnge till ska vi vÀnta hÀr?
358
00:43:51,884 --> 00:43:56,225
- Vi gÄr ner nu. Ta era saker.
- Kom igen, rödskinn.
359
00:44:16,115 --> 00:44:17,915
Du, Johnny?
360
00:44:19,161 --> 00:44:22,415
- Vi har besök.
- Okej.
361
00:44:24,197 --> 00:44:26,536
- Hej, min vÀn.
- NÄ, frÀmling?
362
00:44:26,637 --> 00:44:30,457
Vi Àr bara pÄ vÀg till arméhögkvarteret
och undrar om ni har nÄn att Àta.
363
00:44:30,558 --> 00:44:32,270
Vi betalar gÀrna för oss.
364
00:44:33,218 --> 00:44:34,998
UrsÀkta bössan.
365
00:44:35,099 --> 00:44:38,397
Menade inte att vara otrevlig
men man kan inte vara nog försiktig.
366
00:44:38,498 --> 00:44:43,909
- HÀr passerar vÀl en del skumt folk.
- Ja, de kommer och gÄr.
367
00:44:44,215 --> 00:44:47,529
GÄ ni in, sÄ ska min svÀrdotter
göra iordning kÀk Ät er.
368
00:44:49,215 --> 00:44:54,112
April! SĂ€tt fram fler tallrikar,
vi har middagsgÀster.
369
00:44:54,712 --> 00:44:58,118
Den som kommer lÄngvÀga
ifrÄn, kommer frÄn Gud.
370
00:45:03,393 --> 00:45:05,716
Trevligt att ha er hÀr.
371
00:45:10,824 --> 00:45:12,531
SĂ€tt er.
372
00:45:20,395 --> 00:45:25,802
- Var ligger nÀrmsta sydstatsbas?
- Norrut. Fort Holman.
373
00:45:25,903 --> 00:45:27,576
Fort Holman?
374
00:45:28,696 --> 00:45:32,409
- Hur lÄngt Àr det dit?
- Cirka 16 kilometer utanför San Miguel.
375
00:45:32,510 --> 00:45:36,061
Ni har inte en hÀst till salu?
Vi har mycket utrustning.
376
00:45:36,162 --> 00:45:40,321
En hÀst? Soldaterna
tog allt nÀr de var hÀr.
377
00:45:53,198 --> 00:45:57,586
Ni mÄste ha gÄtt lÄngt.
Om ni vill kan ni sova hÀr.
378
00:45:57,687 --> 00:46:00,545
Nej tack, vi Àr redan sena.
379
00:46:02,943 --> 00:46:05,439
Jag har inte bett bordsbön Àn!
380
00:46:09,099 --> 00:46:13,392
KÀre herre, vÀlsigna denna mat
som vi Àr pÄ vÀg att Àta. Amen.
381
00:46:18,988 --> 00:46:22,594
Dynamiten! Ta bort den frÄn kaminen!
382
00:46:23,432 --> 00:46:26,945
Vi var nÀra att sprÀnga oss sjÀlva
i luften, istÀllet för Fort Holman.
383
00:46:27,732 --> 00:46:30,405
Det Àr fan ingen eld i den!
384
00:46:43,582 --> 00:46:46,028
Stanna dÀr du Àr.
385
00:46:49,593 --> 00:46:54,592
- StÀll upp dem vid eldstaden.
- Jag slÀppte in er och gav er mat...
386
00:46:54,693 --> 00:46:59,692
- Beklagar, men du hörde för mycket.
- Jag hörde inget!
387
00:47:00,312 --> 00:47:02,878
- Hörde ni nÄt?
- Nej.
388
00:47:02,979 --> 00:47:07,805
De har inte gjort oss nÄt.
Det rÀcker att binda dem.
389
00:47:07,925 --> 00:47:13,579
Det handlar om en halv miljon dollar
och vÄrt liv mot deras. Vi har inget val.
390
00:47:13,772 --> 00:47:16,505
Ta vad ni vill! Vi sÀger inget till nÄgon.
391
00:47:16,713 --> 00:47:20,812
Det Àr inte vÄrt fel att ni pratat för
mycket. Det var ingen som frÄgade er!
392
00:47:31,700 --> 00:47:33,927
Ta en titt i ladan.
393
00:47:59,898 --> 00:48:01,631
Maclvers!
394
00:48:14,315 --> 00:48:18,907
- Varför?
- För att stjÀla allt han hade!
395
00:48:29,720 --> 00:48:32,126
Gud vet hur mÄnga de har mördat.
396
00:48:35,399 --> 00:48:38,825
- Prova den. Vi behöver uniformen.
- Vem? Jag?
397
00:48:38,926 --> 00:48:40,999
Ja, du!
398
00:48:58,009 --> 00:49:01,002
Nu Àr vi bara sju som ska dela.
399
00:49:04,796 --> 00:49:08,722
FÄ se pÄ dig! VÀnd dig om. Passar den?
400
00:49:11,473 --> 00:49:13,419
Vad sÀgs?
401
00:49:34,797 --> 00:49:36,404
Vad Àr det?
402
00:49:47,074 --> 00:49:51,107
"Ăverste Morrow frĂ„n
sÀkerhetstjÀnsten i Georgia har tillstÄnd-
403
00:49:51,208 --> 00:49:58,162
-att fÀrdas fritt i alla sydstater,
ockuperade omrÄden och militÀra zoner."
404
00:50:13,487 --> 00:50:17,827
- Kom, Brent, sÄ köper vi en hÀst.
- Ăr inte det riskabelt?
405
00:50:17,928 --> 00:50:20,527
Ta mitt hölster.
406
00:50:22,608 --> 00:50:26,007
- Vad ska jag göra med den.
- Skjut inte, bara.
407
00:50:26,407 --> 00:50:31,000
- Om du gör det kan vi glömma Fort Holman.
- Ja, och allt guld ocksÄ?
408
00:50:36,149 --> 00:50:38,490
Ja, guldet ocksÄ.
409
00:50:56,221 --> 00:50:58,728
Vad Àr det hÀr? Tillverkar du sjÀlv?
410
00:51:02,289 --> 00:51:06,110
- Tack.
- DĂ„ ska vi se...
411
00:51:06,720 --> 00:51:12,660
Havre, en sÀck bönor, flott...
412
00:51:13,305 --> 00:51:20,275
...kaffe, flÀsk, ost, salt,
socker, bröd, whisky...
413
00:51:20,943 --> 00:51:24,410
Ni köper proviant som om det vore krig!
414
00:51:26,524 --> 00:51:32,609
Whisky... vad var det mer? StubintrÄd...
415
00:51:46,894 --> 00:51:52,834
Kaffe, flÀsk, ost, whisky, salt, socker-
416
00:51:52,935 --> 00:51:58,542
-flott, bröd, rep, krut,
stubintrÄd... NÄt fattas.
417
00:51:58,649 --> 00:52:03,109
- Det mÄste vara allt. Vad blir det?
- Jag försöker tÀnka! Stressa inte mig!
418
00:52:04,313 --> 00:52:09,498
Socker... majsmjöl, whisky.
419
00:52:14,805 --> 00:52:16,459
Betala honom.
420
00:52:18,639 --> 00:52:23,105
Mulan! Jag glömde skriva ner mulan!
421
00:52:24,799 --> 00:52:27,512
- Det blir 100 dollar.
- Ja.
422
00:52:30,812 --> 00:52:33,112
Lycka till pÄ jakten söderöver.
423
00:52:35,302 --> 00:52:38,712
- Hur stÄr det till, Scully?
- Inte sÄ illa.
424
00:52:39,772 --> 00:52:45,006
- Har du sett till nÄgra frÀmlingar?
- Ja, tvÄ jÀgare köpte upp hela affÀren.
425
00:52:45,107 --> 00:52:47,793
De sa inte vad de jagade
men det mÄste vara storvilt-
426
00:52:47,894 --> 00:52:50,833
-för de köpte krut, stubintrÄd
och betalade utan att pruta.
427
00:52:50,934 --> 00:52:56,027
- 100 dollar nordstats valuta.
- Vilket hÄll gick de Ät?
428
00:52:56,347 --> 00:52:59,220
- DitÄt.
- Tack, Scully.
429
00:53:16,625 --> 00:53:19,958
De blev tagna. Kom, sÄ sticker vi!
430
00:53:20,214 --> 00:53:23,013
FÄ se vad ni har dÀr, grabbar.
431
00:53:27,560 --> 00:53:29,519
Ta en titt.
432
00:53:30,922 --> 00:53:35,005
Vi vann! Vi vann!
433
00:53:36,105 --> 00:53:43,105
Kriget Àr över! Kriget Àr över! Hurra!
434
00:53:44,253 --> 00:53:47,065
- Vad har hÀnt?
- Kriget Àr över!
435
00:53:47,166 --> 00:53:48,239
Stanna!
436
00:53:48,520 --> 00:53:52,160
- Vem har sagt att kriget Àr över?
- En jÀgare uppe i bergen!
437
00:53:52,723 --> 00:53:55,436
Han kom precis frÄn Santa Fe. Han sa:
438
00:53:55,537 --> 00:53:59,277
"Den ende nyktre mannen i stan var
en prÀst." Han fÄr snart sÀllskap!
439
00:53:59,378 --> 00:54:03,256
Vad vÀntar vi pÄ? De Àr inte
bÀttre Àn oss! Nu super vi oss fulla!
440
00:54:03,745 --> 00:54:06,011
Nu super vi oss fulla!
441
00:54:30,457 --> 00:54:33,951
VarsÄgoda, huset bjuder!
442
00:55:12,727 --> 00:55:16,087
Kom med mig, partner!
443
00:56:05,385 --> 00:56:08,112
Har du nÄgot mer?
444
00:56:10,403 --> 00:56:12,005
Ja.
445
00:56:14,444 --> 00:56:19,322
Den dÀr skitstöveln Pembroke, sover redan.
446
00:56:19,423 --> 00:56:23,009
Ja, men den dÀr falken
sover med ett öga öppet.
447
00:56:27,509 --> 00:56:29,967
Ge dem inte mer, de har fÄtt tillrÀckligt.
448
00:56:36,904 --> 00:56:38,924
Brent! Ge mig den.
449
00:56:39,538 --> 00:56:41,290
Kom igen.
450
00:56:41,391 --> 00:56:45,011
- Ăversten vill inte att vi dricker.
- Ă
t helvete med honom.
451
00:56:45,871 --> 00:56:49,512
- Han Àr en skitstövel.
-Ge mig flaskan, Piggott.
452
00:56:51,206 --> 00:56:53,513
Piggott! Ge mig flaskan.
453
00:57:00,597 --> 00:57:02,290
Far Ät helvete!
454
00:57:08,496 --> 00:57:10,569
Se vad du gjorde, din jÀvel!
455
00:57:10,724 --> 00:57:13,390
Du kommer fÄ oss döda,
pÄ ett eller annat sÀtt!
456
00:57:13,491 --> 00:57:18,796
Ăverste Pembroke, du ska
plocka upp bönorna en i taget.
457
00:57:18,903 --> 00:57:22,030
- Skynda pÄ!
- Vad sa jag om revolvern?
458
00:57:24,237 --> 00:57:26,717
Jag sa, plocka upp dem!
459
00:57:27,596 --> 00:57:30,690
Jag vill se dig pÄ dina knÀn.
460
00:58:09,884 --> 00:58:12,523
Ăt nu upp bönorna.
461
00:58:21,801 --> 00:58:24,001
- Jag tÄl inte bönor.
- Bönor gör.
462
00:58:24,102 --> 00:58:27,882
Jag skjuter dem ur din
hand och in i din mun.
463
00:58:53,788 --> 00:58:56,162
Det rÀcker. Festen Àr slut.
464
00:59:05,606 --> 00:59:10,299
- Alltid pÄ hans sida.
- Jag stÄr pÄ min egen sida.
465
00:59:10,400 --> 00:59:13,207
Det Àr han som ser till att
jag kommer in pÄ Fort Holman.
466
00:59:20,802 --> 00:59:23,503
Synd. De var riktigt goda.
467
00:59:30,399 --> 00:59:32,292
Tack, Eli.
468
00:59:32,393 --> 00:59:36,499
Jag tyckte inte om att se dig ligga pÄ knÀ
och plocka upp bönorna.
469
00:59:37,004 --> 00:59:39,325
Jag har varit med om vÀrre saker.
470
00:59:41,745 --> 00:59:44,183
Varför i helvete gjorde du det?
471
00:59:44,284 --> 00:59:46,485
De skulle inte ha dödat dig.
472
00:59:47,410 --> 00:59:50,319
Kanske inte Brent, men om den...
473
00:59:50,420 --> 00:59:55,300
...lilla idioten hade börjat skjuta,
hade vi haft halva sydstatsarmén pÄ oss.
474
00:59:55,401 --> 00:59:58,920
- Det hade varit slutet för Fort Holman.
- Ăr det sĂ„ viktigt?
475
01:00:01,301 --> 01:00:03,794
Ja, sÄ viktigt Àr det.
476
01:00:05,815 --> 01:00:09,008
En halv miljon dollar rÀcker
till mÄnga tortillas nere i Mexiko.
477
01:00:09,109 --> 01:00:13,409
Fan heller, jag skulle
inte gÄ ner pÄ knÀ för det.
478
01:00:13,510 --> 01:00:15,782
Och det skulle inte du heller.
479
01:00:15,883 --> 01:00:20,010
Jag tror att det ligger nÄt annat
bakom allt det hÀr.
480
01:00:23,993 --> 01:00:26,620
Uniformen sitter riktigt bra, inte sant?
481
01:00:27,620 --> 01:00:30,520
Vi sÀger att det hÀr Àr predikstolen.
482
01:00:31,927 --> 01:00:37,467
Och det Àr bron som leder till
tunneln som ansluter till fortet.
483
01:00:37,568 --> 01:00:40,908
Detta fort byggdes för att
kontrollera Santa Fe-leden.
484
01:00:41,009 --> 01:00:43,674
Den passerar genom en tunnel under fortet.
485
01:00:44,639 --> 01:00:48,059
Det finns ett larmsystem
som kopplar samman allt detta.
486
01:00:48,160 --> 01:00:50,606
Du ser till att den inte larmar.
487
01:02:36,411 --> 01:02:38,558
NÄ, överste?
488
01:02:41,924 --> 01:02:45,424
Om vÄr lilla plan fungerade
sÄ Àr Eli inne nu.
489
01:02:50,877 --> 01:02:53,930
- Lösenord?
- Konfederation och frihet.
490
01:02:54,031 --> 01:02:56,917
- Visa mig till major Ward.
- Ja, sir.
491
01:04:02,029 --> 01:04:08,022
Sir, fÄnglÀgret i Santa Fe bekrÀftar
att Pembroke har rymt.
492
01:04:13,791 --> 01:04:16,710
- NĂ€r?
- För ungefÀr tio dagar sen, sir.
493
01:04:26,965 --> 01:04:29,915
Jag vill att ni skickar tvÄ
plutoner frÄn B-kompaniet.
494
01:04:30,016 --> 01:04:33,529
Jag vill ha 24-timmarsbevakning
inom en radie av Ätta mil.
495
01:04:33,630 --> 01:04:35,655
Ja, sir. Sergeant Spike.
496
01:04:37,511 --> 01:04:39,805
Och du? Vad mer vill du?
497
01:04:39,906 --> 01:04:43,378
Jag anhÄller om att fÄ
övernatta pÄ fortet, sir.
498
01:04:43,479 --> 01:04:46,833
- Ă
tervÀnd till din enhet.
- Min bakdel Àr hemskt öm, sir.
499
01:04:47,062 --> 01:04:50,015
Var inte dryg mot mig, soldat!
500
01:04:51,738 --> 01:04:56,958
Major, jag ber vördnadsfullt om
tillÄtelse att fÄ visa mina skinkor.
501
01:04:57,413 --> 01:05:00,900
Visa honom till logementet,
men han ska hÀrifrÄn imorgon bitti.
502
01:05:01,001 --> 01:05:02,487
Kom.
503
01:05:02,915 --> 01:05:06,296
Se till att löjtnant Babbitt och Ryan
kommer hit omedelbart.
504
01:05:06,397 --> 01:05:08,016
Ja, sir.
505
01:05:10,688 --> 01:05:14,208
Det Àr ingen fara. Det Àr bara en man.
506
01:05:16,492 --> 01:05:20,192
- Vill ni ha nÄt att dricka?
- Nej, tack.
507
01:05:20,505 --> 01:05:22,885
Jag vill vara ensam.
508
01:05:39,576 --> 01:05:44,096
- Finns det ett solur hÀr nÄgonstans?
- Ett solur?
509
01:05:45,748 --> 01:05:49,506
Alla sydstatsfort har ett solur.
510
01:05:49,998 --> 01:05:54,292
Tja... kanske dÀr uppe vid kanonen.
511
01:05:55,510 --> 01:06:00,315
Jag har inte sett nÄt solur
sÄ lÀnge vi varit hÀr.
512
01:06:00,416 --> 01:06:02,022
Jag tÀnkte vÀl det.
513
01:06:02,517 --> 01:06:07,122
Den jÀvla hÀsten.
Efter en vecka i sadeln...
514
01:06:07,318 --> 01:06:09,884
...har jag vÀrldens ömmaste Ànda.
515
01:06:09,985 --> 01:06:14,509
Du har tur. Robinson och
Hutton Àr ute pÄ patrullering.
516
01:06:15,485 --> 01:06:18,105
Vi har tvÄ lediga sÀngar.
517
01:06:19,391 --> 01:06:23,005
Annars hade du fÄtt ge dig av ikvÀll.
518
01:06:35,791 --> 01:06:38,518
Du pÄminner mig om nÄgon.
519
01:06:42,193 --> 01:06:44,213
SĂ€ger du det?
520
01:06:44,694 --> 01:06:47,020
Jag har aldrig sett dig förut.
521
01:07:06,122 --> 01:07:09,502
Nu gÀller det mina herrar. Nu vÀntar vi.
522
01:07:28,517 --> 01:07:31,124
Eli, lycka till.
523
01:08:28,746 --> 01:08:31,166
Halt! Vad gör du hÀr?
524
01:08:36,257 --> 01:08:43,210
Jag visste inte var latrinen lÄg,
sÄ jag tÀnkte... Vifta inte med den dÀr.
525
01:08:44,448 --> 01:08:47,807
Det Àr förbjudet att gÄ nÀra larmskÄpet.
526
01:08:51,222 --> 01:08:55,016
LÄt gÄ. Men snabba dig.
527
01:08:59,332 --> 01:09:01,599
Jag kan inte stÄ hÀr hela natten.
528
01:09:08,936 --> 01:09:11,222
- Vi ses imorgon bitti.
- Tack, sergeant.
529
01:09:17,009 --> 01:09:21,116
Fan vad du tar lÄng tid pÄ dig!
530
01:09:30,300 --> 01:09:32,222
Vad Àr det som pÄgÄr hÀr?
531
01:09:33,195 --> 01:09:35,628
Jag skulle kissa, men vakten kom.
532
01:09:36,201 --> 01:09:38,208
Du valde fel plats.
533
01:09:38,721 --> 01:09:41,207
Gör det du ska.
534
01:09:46,409 --> 01:09:47,507
NĂ„?
535
01:09:47,608 --> 01:09:51,355
Jag kan inte göra det om
nÄgon Àr i nÀrheten.
536
01:09:53,689 --> 01:09:58,916
Var snÀll och gÄ undan lite.
Vill du det, sergeant?
537
01:10:00,314 --> 01:10:02,026
Kom!
538
01:10:24,307 --> 01:10:27,513
- HÀnder inget Àn?
- Snart.
539
01:11:05,990 --> 01:11:07,997
Jag mÄr bÀttre.
540
01:11:08,544 --> 01:11:10,763
Nu kan jag gÄ och lÀgga mig.
541
01:11:15,397 --> 01:11:18,191
- HÄll ögonen öppna.
- Ja, sir.
542
01:11:25,329 --> 01:11:27,502
Han har Äkt fast.
543
01:11:28,312 --> 01:11:32,312
Jag slÄr vad om att den jÀvlen snackade.
Vi sticker hÀrifrÄn.
544
01:11:39,895 --> 01:11:43,722
Vi ses senare. Jag ska vakta
frÄn talarstolen denna morgon.
545
01:11:46,631 --> 01:11:50,551
Jag kan inte sova. Har du nÄgot emot
om jag kommer och tar en nypa frisk luft?
546
01:11:50,652 --> 01:11:52,551
Varför inte? Kom igen.
547
01:12:15,796 --> 01:12:18,616
- Vad?
- Ingenting.
548
01:12:25,133 --> 01:12:28,220
Det Àr nÀstan gryning. Vad gör vi?
549
01:12:31,495 --> 01:12:33,522
Vi vÀntar.
550
01:12:34,708 --> 01:12:37,815
- Piggot. Dynamiten?
- Ja.
551
01:13:10,335 --> 01:13:14,628
Ni har tillrÀckligt med ammunition
hÀr för att bekÀmpa hela unionsarmén.
552
01:13:15,572 --> 01:13:17,506
Hur lyckades ni fÄ in allt?
553
01:13:17,607 --> 01:13:21,017
Fan, allt det hÀr fanns hÀr nÀr vi kom.
554
01:13:21,118 --> 01:13:22,910
Man mÄste ge jÀnkarna en eloge.
555
01:13:23,011 --> 01:13:25,503
De Àr verkligen organiserade.
Kom igen, grabben.
556
01:13:46,786 --> 01:13:50,064
Jag blir yr nÀr jag tittar ut genom
ett fönster pÄ andra vÄningen.
557
01:13:50,165 --> 01:13:52,519
Kom igen. Titta bara inte ner.
558
01:14:22,601 --> 01:14:24,115
Löjtnant Wilkins.
559
01:14:24,216 --> 01:14:26,195
Ăr ni redo att avlösa mig, sergeant?
560
01:14:26,296 --> 01:14:29,302
- Jag ska avlösa er, sir.
- Bra.
561
01:14:33,202 --> 01:14:37,196
- Det Àr hÀrlig bergsluft.
- Det Àr vÀldigt dÄligt för hÀlsan.
562
01:14:37,297 --> 01:14:40,803
Om du blir oförsiktig blÄser
den bort dig frÄn det hÀr jÀvla berget.
563
01:14:40,904 --> 01:14:44,210
- Titta bara dÀr nere.
- De dÀr tÀlten mÄste vara ganska osÀkra.
564
01:14:44,311 --> 01:14:47,716
Jag har det lika prekÀrt
som ett Är med major Ward.
565
01:14:59,034 --> 01:15:02,321
- Vill du ha en cigarr?
- Jag föredrar min pipa.
566
01:15:24,091 --> 01:15:28,518
- Om du kan avvara nÄgra till grabbarna...
- Absolut.
567
01:15:31,419 --> 01:15:32,912
Tack.
568
01:16:57,392 --> 01:16:59,099
Kom igen, backa.
569
01:17:02,752 --> 01:17:04,645
VĂ€nta!
570
01:17:10,311 --> 01:17:12,404
Lugnt och stadigt.
571
01:17:14,470 --> 01:17:16,090
SÄja.
572
01:17:39,389 --> 01:17:40,922
Dra!
573
01:17:51,879 --> 01:17:55,512
Ta det lugnt. Försiktigt. Ta ner det.
574
01:18:20,817 --> 01:18:22,523
Vad Àr det?
575
01:18:23,527 --> 01:18:26,126
Jag trodde jag skulle krÀkas!
576
01:19:18,093 --> 01:19:21,079
Det Àr nÄt bekant över dig.
577
01:19:21,187 --> 01:19:23,726
Jag kan bara inte sÀtta fingret pÄ det.
578
01:19:23,827 --> 01:19:26,246
SÀg till nÀr du vet.
579
01:19:27,192 --> 01:19:31,099
- Var du hÀr nÀr fortet intogs?
- Ja för fan.
580
01:19:31,200 --> 01:19:34,800
- Och det var rena miraklet.
- Hur menar du?
581
01:19:34,901 --> 01:19:40,915
Halva Sibleys styrka var samlad i dalen
med order att inta fortet till varje pris.
582
01:19:41,016 --> 01:19:44,509
Vet du vad det innebar? Det innebar
att vi alla skulle ha utplÄnats.
583
01:19:44,610 --> 01:19:45,615
FortsÀtt.
584
01:19:45,716 --> 01:19:49,115
Vi var redo för anfall,
och dÄ skedde miraklet.
585
01:19:49,216 --> 01:19:55,515
Pembroke höll upp en vit flagga
och vi promenerade bara in.
586
01:19:55,999 --> 01:19:59,701
Typiskt yankees. Ynkryggar hela bunten.
587
01:19:59,802 --> 01:20:03,035
Inte Pembroke. Han Àr hÄrd som flinta.
588
01:20:05,841 --> 01:20:11,020
Sanningen Àr att Ward
hade tillfÄngatagit Pembrokes son.
589
01:20:38,028 --> 01:20:39,422
Vad hÀnde sen?
590
01:20:39,522 --> 01:20:43,973
De skickade bud till Pembroke att ge upp
fortet, annars skulle han hÀnga pojken.
591
01:20:44,075 --> 01:20:45,795
Pembroke kapitulerade.
592
01:20:47,222 --> 01:20:49,028
Smart knep.
593
01:20:49,308 --> 01:20:53,128
- Men han hÀngde vÀl inte grabben?
- Nej dÄ, Ward hÄller ord.
594
01:20:53,229 --> 01:20:55,522
Han hÀngde honom inte, utan sköt honom.
595
01:20:55,623 --> 01:20:57,942
Jag vet förstÄs inte hela historien.
596
01:20:58,043 --> 01:21:01,309
Med Pembroke pÄ fri fot skulle
jag inte vilja vara i Wards klÀder.
597
01:21:01,410 --> 01:21:05,696
Varför? Vilka chanser har en enda
man mot ett fort fullt av soldater?
598
01:21:05,803 --> 01:21:10,224
Jag skulle inte byta plats
med Ward för nÄgot i vÀrlden.
599
01:21:10,389 --> 01:21:13,969
Att vara inne i detta fort Àr sÀkrare
Ă€n att vara inne i ett bankvalv.
600
01:21:14,070 --> 01:21:16,903
Du har sett larmsystemet.
Vet du vad Ward gjorde?
601
01:21:17,004 --> 01:21:19,823
Anslutit den till hÀngbron
för att sprÀnga den i luften.
602
01:21:19,924 --> 01:21:23,809
Underskatta inte Ward, gamle vÀn.
Han Àr lika smart som jag.
603
01:21:23,910 --> 01:21:27,516
Han uppfann sjÀlv detta
larmsystem och hur det fungerar.
604
01:21:27,617 --> 01:21:30,136
Du kan vara sÀker pÄ att det fungerar.
605
01:21:30,237 --> 01:21:34,310
Jag tror att Ward har stora planer
för det hÀr stÀllet nÀr kriget Àr slut.
606
01:21:34,411 --> 01:21:38,197
Hur som helst Àr det lÀtt att korsa bron,
sÄ lÀnge Ward behöver oss.
607
01:21:38,298 --> 01:21:39,951
Du menar att om larmet gÄr-
608
01:21:40,052 --> 01:21:42,311
-sÄ sprÀngs bron?
609
01:21:42,618 --> 01:21:44,303
Den Àr minerad.
610
01:21:44,404 --> 01:21:51,220
Om nÄgon lyckas storma predikstolen och
larmet gÄr, Àr det majoren och enbart han-
611
01:21:51,321 --> 01:21:53,994
-som drar i en spak eller nÄgot liknande.
612
01:21:54,101 --> 01:21:57,701
Och pang - sÄ flyger bron i luften.
613
01:22:00,309 --> 01:22:04,308
- Vad skrattar du Ät?
- Larmsystemet.
614
01:22:05,295 --> 01:22:07,720
Jag kissade precis vid larmboxen.
615
01:22:07,821 --> 01:22:10,628
Om jag hade kissat pÄ
den hade den aldrig fungerat igen!
616
01:22:10,742 --> 01:22:15,822
UtrÀttandet av ett naturbehov
kunde ha kostat oss hela fortet.
617
01:22:15,923 --> 01:22:17,736
Tur att det inte blev kortslutning.
618
01:22:17,837 --> 01:22:21,089
- MÄr du bra?
- Ja.
619
01:22:27,388 --> 01:22:28,700
Vad har du dÀr?
620
01:22:28,801 --> 01:22:32,307
Jag vet inte. Jag har nÄgot i min jacka.
621
01:22:34,590 --> 01:22:36,410
En tÀrning.
622
01:22:42,737 --> 01:22:46,103
Hur mycket vill du satsa pÄ
att jag inte kan slÄ en sexa?
623
01:22:52,519 --> 01:22:55,712
- Hur gjorde du det?
- Nu fÄr du prova.
624
01:23:19,978 --> 01:23:22,217
Upp med hÀnderna!
625
01:23:24,304 --> 01:23:25,411
Vad stÄr pÄ?
626
01:23:25,512 --> 01:23:28,310
Det Àr en av fusktÀrningarna
som tillhörde menige Robin.
627
01:23:28,411 --> 01:23:31,265
Han tog mer Àn 100 dollar frÄn
mig innan jag kom pÄ honom.
628
01:23:31,366 --> 01:23:33,078
Det Àr honom du pÄminner mig om.
629
01:23:33,179 --> 01:23:36,286
- Hur fick du tag pÄ hans uniform?
- Jag hittade den.
630
01:23:36,387 --> 01:23:38,913
- Löjtnant Wilkins!
- Vakten ropar pÄ er!
631
01:23:39,014 --> 01:23:41,120
- Vem Àr det?
- Vakthavande sergeant.
632
01:23:45,296 --> 01:23:48,716
- HÀr borta, löjtnant!
- Vad Àr det, sergeant?
633
01:23:49,203 --> 01:23:50,889
Rör pÄ dig.
634
01:23:51,536 --> 01:23:53,403
Titta inuti jackan.
635
01:23:53,504 --> 01:23:57,160
Jag slÄr vad om att Àven den Àr Robins.
Den hÀr tÀrningen lÄg i fickan.
636
01:23:57,260 --> 01:23:59,927
Jag svÀr att jag hittade den.
637
01:24:00,034 --> 01:24:02,253
Min var helt utsliten.
638
01:24:02,512 --> 01:24:06,826
Kom igen, löjtnant, jag vet att det Àr
mot reglerna, men var lite schysst.
639
01:24:06,926 --> 01:24:10,406
- Okej, flytta honom, sergeant.
- Okej.
640
01:24:15,282 --> 01:24:19,728
Vi har gjort vÄrt hÀr, sÄ vi drar
oss tillbaka innan vi blir upptÀckta.
641
01:24:22,561 --> 01:24:24,721
Ge mig kniven.
642
01:27:02,026 --> 01:27:03,566
Sir!
643
01:27:05,324 --> 01:27:09,199
Jag Àr överste Morrow
frÄn sydstatsarméns sÀkerhetstjÀnst-
644
01:27:09,300 --> 01:27:12,199
-och lyder direkt under general Sibley.
645
01:27:13,599 --> 01:27:16,526
Ni ligger risigt till, Ward.
646
01:27:16,835 --> 01:27:20,543
- Vad menar ni, sir?
- Vad jag menar?
647
01:27:23,136 --> 01:27:25,402
Jag sÀndes hit för att
kontrollera sÀkerheten-
648
01:27:25,503 --> 01:27:28,627
-och jag finner att sÀkerheten
under ert befÀl Àr obefintlig.
649
01:27:28,728 --> 01:27:32,488
För det första kunde jag passera vakten
med ett enkelt trick. För det andra.
650
01:27:32,589 --> 01:27:36,833
Jag slÀpptes in till dig utan att min
identitet eller avsikter kontrollerades.
651
01:27:36,934 --> 01:27:39,106
Jag kunde ha mördat dig. För det tredje.
652
01:27:39,207 --> 01:27:43,926
Jag hade tillgÄng till krutmagasinet och
kunde ha sprÀngt fortet och halva berget.
653
01:27:44,027 --> 01:27:46,680
För det fjÀrde... Varför ens fortsÀtta.
654
01:27:46,781 --> 01:27:48,792
Under alla mina 20 Är i tjÀnst-
655
01:27:48,893 --> 01:27:53,159
-har jag aldrig bevittnat fler flagranta
brott mot den grundlÀggande sÀkerheten.
656
01:27:53,260 --> 01:27:56,120
- Men överste Morrow...
- Det finns ingen ursÀkt!
657
01:27:57,343 --> 01:27:59,736
Jag ska rapportera till general Sibley.
658
01:27:59,837 --> 01:28:02,123
Jag Àr trött och sur.
659
01:28:02,813 --> 01:28:08,206
Jag behöver nÄgra timmars sömn innan
jag beger mig tillbaka till Santa Fe.
660
01:28:12,822 --> 01:28:16,909
Sergeant! Visa översten till mitt rum.
661
01:28:17,206 --> 01:28:20,419
Sedan ser du till att
han har allt han vill ha.
662
01:28:20,593 --> 01:28:22,292
Sir!
663
01:28:31,427 --> 01:28:33,907
Vad ska vi göra nu?
664
01:28:37,404 --> 01:28:40,817
- Vi kunde...
- Ja?
665
01:28:41,605 --> 01:28:46,211
Morrow kan bara skada dig om
han rapporterar vad han har sett.
666
01:28:47,574 --> 01:28:49,700
Det stÀmmer. FortsÀtt!
667
01:28:49,801 --> 01:28:53,210
Men om han aldrig kommer
tillbaka till Santa Fe...
668
01:28:53,500 --> 01:28:57,893
SĂ„ kan han inte rapportera och sen?
669
01:28:57,994 --> 01:29:01,341
- En olycka?
- Nej, ingen olycka!
670
01:29:01,442 --> 01:29:05,939
Det Àr alldeles för riskabelt.
Olyckor brukar utredas.
671
01:29:06,040 --> 01:29:10,699
Han kom hit för att kontrollera
vÄrt sÀkerhetssystem.
672
01:29:10,800 --> 01:29:16,713
- Vi visade hur förtrÀffligt den Àr.
- Just det.
673
01:29:17,347 --> 01:29:21,204
Han pÄstÄr att han Àr överste Morrow
frÄn sÀkerhetstjÀnsten.
674
01:29:21,305 --> 01:29:26,518
Jag lovar att jag aldrig sett
nÄn överste Morrow pÄ Fort Holman.
675
01:29:26,619 --> 01:29:28,724
- Han Àr en yankee-sabotör.
- Det stÀmmer.
676
01:29:28,825 --> 01:29:33,225
DÀr slog du huvudet pÄ spiken.
677
01:29:34,245 --> 01:29:39,293
- Vad gör vi med yankee-sabotörer?
- Vi avrÀttar dem.
678
01:29:39,394 --> 01:29:41,673
Vi avrÀttar dem, det stÀmmer.
679
01:29:41,933 --> 01:29:46,116
Och man kan bara berömma oss
för att vi Àr sÄ...
680
01:29:46,217 --> 01:29:49,723
För att vi Àr sÄ... effektiva.
681
01:29:49,824 --> 01:29:56,824
Och nu, löjtnant, vill jag att ni,
ska ni vakta honom...
682
01:29:57,184 --> 01:30:03,109
...och sen nÀr morgonen kommer ska ni visa
honom hur gÀstvÀnliga vi sydstatare Àr.
683
01:30:03,210 --> 01:30:08,692
LÄt honom visa er sina skinkor...
684
01:30:09,705 --> 01:30:12,564
...och skjut sen arslet av honom.
685
01:30:41,599 --> 01:30:45,506
Halt! Vem dÀr? Halt, annars skjuter jag!
686
01:30:47,712 --> 01:30:49,078
Halt!
687
01:30:49,499 --> 01:30:53,538
Nödlarm! Fortet Àr under attack!
688
01:31:05,989 --> 01:31:08,009
Skynda pÄ!
689
01:31:13,987 --> 01:31:17,827
- Vad fan Àr det som pÄgÄr?
- De anfaller predikstolen.
690
01:31:17,934 --> 01:31:21,881
- Pembroke. Hur mÄnga Àr de?
- Jag vet inte.
691
01:31:22,880 --> 01:31:24,061
Bron.
692
01:31:35,823 --> 01:31:38,122
Andra plutonen, följ mig!
693
01:31:38,223 --> 01:31:41,216
Se till att alla har handeldvapen!
694
01:31:44,703 --> 01:31:47,299
Rakt ner till andra Ànden
av schaktet, Piggot. Fort!
695
01:31:47,400 --> 01:31:48,803
Okej!
696
01:33:12,880 --> 01:33:15,567
- Ta nÄgra mannar och vakta tunneln!
- Ni tvÄ!
697
01:33:54,315 --> 01:33:57,628
Vi tar oss aldrig hÀrifrÄn pÄ egen hand.
698
01:34:02,887 --> 01:34:04,620
Vad letar du efter?
699
01:34:04,721 --> 01:34:07,420
Det finns ett ventilationsschakt
bakom denna vÀgg.
700
01:34:07,521 --> 01:34:11,321
Om vi kan bryta igenom kan vi nÄ toppen.
Se om du kan hitta en hacka Ät mig.
701
01:34:22,033 --> 01:34:23,827
Soldat!
702
01:34:24,900 --> 01:34:26,996
Tillbaka till din post!
703
01:34:30,000 --> 01:34:34,999
Om ni lÀmnar era poster
blir ni skjutna pÄ flÀcken!
704
01:34:35,306 --> 01:34:37,119
Ammunitionen Àr nÀstan slut.
705
01:34:37,220 --> 01:34:39,786
Det finns ett krutmagasin dÀr borta.
HjÀlp honom.
706
01:34:39,887 --> 01:34:41,306
Visst.
707
01:35:14,586 --> 01:35:16,216
Han Àr död.
708
01:35:27,587 --> 01:35:32,440
- Ăr du klar?
- Strax. Hur klarar de sig?
709
01:35:32,541 --> 01:35:34,127
De vÀntar.
710
01:35:41,413 --> 01:35:43,613
De Àr fast i magasinet.
711
01:35:43,714 --> 01:35:48,014
Ta fram alla vapen och
rikta dem mot tunnelns mynning.
712
01:35:49,116 --> 01:35:51,189
Vad kan vi göra nu?
713
01:35:51,290 --> 01:35:56,216
Napoleon sa att det finns en tid
för strid och en tid för vÀntan.
714
01:35:56,317 --> 01:35:59,738
SÄ det Àr vad vi ska göra, sergeant.
Vi kommer att vÀnta!
715
01:36:01,389 --> 01:36:03,235
HĂ€mta de andra.
716
01:36:50,738 --> 01:36:55,339
- Försök tÀnka pÄ oss!
- Vad Àr det, Brent?
717
01:36:57,747 --> 01:36:59,427
Ăr du rĂ€dd?
718
01:37:24,618 --> 01:37:26,291
SĂ€tt fart.
719
01:37:26,919 --> 01:37:29,405
- Sergeant!
- Ja, sir.
720
01:37:30,317 --> 01:37:36,612
- Du sÄg honom vid larmskÄpet.
- Ja, och han betedde sig misstÀnkt.
721
01:37:36,713 --> 01:37:40,699
Ta tvÄ man... Nej, ta fyra man och
omringa mitt rum. Han kanske flyr.
722
01:37:40,800 --> 01:37:42,306
Ja, major.
723
01:37:46,586 --> 01:37:51,286
Den dÀr överste Morrow...
Han Àr en riktig spion.
724
01:37:52,372 --> 01:37:57,098
En sabotör. Han tog sig in hÀr
för att slÀppa in de andra.
725
01:38:06,691 --> 01:38:09,652
DĂ€r nere!
726
01:38:12,170 --> 01:38:14,870
Pigott, bemanna kulsprutan!
727
01:38:18,104 --> 01:38:19,990
Ward!
728
01:39:19,025 --> 01:39:23,501
Ta det dÀr maskingevÀret dÀr borta.
Du ocksÄ!
729
01:40:21,018 --> 01:40:22,726
Sergeant!
730
01:40:23,792 --> 01:40:27,912
- Placera ut dina mannar pÄ muren!
- Kom igen!
731
01:41:19,838 --> 01:41:21,810
HĂ€r.
732
01:43:19,612 --> 01:43:21,786
Skjut inte! Vi ger oss!
733
01:43:21,887 --> 01:43:24,626
Dra Ät helvete!
734
01:43:56,797 --> 01:43:58,924
Bra broder!
735
01:44:07,188 --> 01:44:12,151
- NÄn mÄste stoppa honom.
- VĂ€nta!
736
01:44:15,627 --> 01:44:19,026
- Han Àr en förrÀdare!
- GÄ och ta den jÀvlen.
737
01:44:59,408 --> 01:45:01,112
Ward!
738
01:45:03,487 --> 01:45:05,907
Det Àr över!
739
01:45:08,114 --> 01:45:10,527
Kom fram!
740
01:45:12,727 --> 01:45:14,980
Du Àr besegrad!
741
01:46:11,101 --> 01:46:13,521
Nu ska du tala om var guldet Àr gömt!
742
01:46:13,622 --> 01:46:18,495
Jag riskerade inte livet,
bara för att göra dig till hjÀlte.
743
01:46:19,386 --> 01:46:21,665
Du ska betala nu!
744
01:46:56,702 --> 01:46:59,303
LÄt mig pÄminna er, överste.
745
01:46:59,404 --> 01:47:02,924
Det finns en militÀr
procedur för kapitulation.
746
01:47:03,725 --> 01:47:05,530
Gratulerar.
747
01:47:55,578 --> 01:47:57,945
Han var oskyldig.
748
01:49:48,553 --> 01:49:55,413
UNDERTEXT: JKA
61022