All language subtitles for A Reason To Live A Reason To Die - Long Version (1972).SV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,654 --> 00:00:14,586 UNDERTEXT: JKA 2 00:00:46,210 --> 00:00:49,723 Jag har dödat för första gĂ„ngen i mitt liv. 3 00:00:53,065 --> 00:00:58,132 Joplin Gazzette Joplin, Missouri, 10 april 1872. 4 00:00:58,233 --> 00:01:03,279 Idag gick jag runt bland ruinerna av Fort Holman. 5 00:01:03,380 --> 00:01:08,526 Denna fĂ€stning frĂ„n inbördeskriget förstördes för 10 Ă„r sedan- 6 00:01:08,627 --> 00:01:13,632 -av ett vilt gĂ€ng plundrare, trots att den skulle vara ointaglig. 7 00:01:13,733 --> 00:01:18,813 Eli Sampson, som överlevde massakern, avslöjade i en intervju- 8 00:01:18,914 --> 00:01:24,042 -att rĂ€den var resultatet av en blodsfejd mellan tvĂ„ bittra mĂ€n. 9 00:01:24,143 --> 00:01:29,191 Överste Pembroke, en Nordstats-officer som ansĂ„gs vara en förrĂ€dare och fegis- 10 00:01:29,292 --> 00:01:34,342 -ledde uppdraget att Ă„terta det fort han en gĂ„ng hade kapitulerat. 11 00:01:34,443 --> 00:01:39,555 Major Ward, ett hĂ€nsynslöst "Galet Geni," gick med sydstaterna- 12 00:01:39,656 --> 00:01:44,656 -enbart för att fĂ„ kommandot över Fort Holman- 13 00:01:44,764 --> 00:01:49,845 -sĂ„ att han kunde styra det stora Santa Fe-territoriet efter kriget. 14 00:01:49,946 --> 00:01:55,045 Vad som motiverade dessa tvĂ„ mĂ€n samt vad som orsakade detta otroliga blodbad- 15 00:01:55,146 --> 00:02:00,225 -förklarades av Eli Sampson i berĂ€ttelsen som följer... 16 00:02:22,989 --> 00:02:29,989 DE HÄNGDAS REVANSCH 17 00:03:38,783 --> 00:03:41,983 Den 22 mars 1862. 18 00:03:42,084 --> 00:03:47,901 FrĂ„n och med idag rĂ„der krigslagar i hela New Mexico-territoriet. 19 00:03:48,002 --> 00:03:52,342 Plundrare, sydstatsvĂ€nner, personer som trotsar utegĂ„ngsförbudet- 20 00:03:52,443 --> 00:03:58,710 -eller olagligen innehar vapen, eller Ă€r fientligt instĂ€llda till unionen- 21 00:03:58,811 --> 00:04:02,097 -kommer att avrĂ€ttas summariskt- 22 00:04:02,204 --> 00:04:07,704 -pĂ„ order av major Charles Ballard i Förenta staternas armĂ©. 23 00:04:57,236 --> 00:05:01,009 Kan ni rekommendera en bra restaurang hĂ€r i nĂ€rheten? 24 00:05:13,189 --> 00:05:14,921 Jag har ett par dollar. 25 00:05:17,299 --> 00:05:21,019 Har man nĂ€sa för kĂ€k brukar man hitta rĂ€tt. 26 00:05:23,086 --> 00:05:25,105 - Har du lĂ€st anslaget? - Kan inte lĂ€sa. 27 00:05:25,206 --> 00:05:29,792 Men jag har hört att man blir visst hĂ€ngd om man sĂ„ mycket som snor ett Ă€pple. 28 00:05:32,745 --> 00:05:34,724 - Skulle de göra det? - Tveksamt. 29 00:05:34,825 --> 00:05:37,751 De vill nog avskrĂ€cka plundrare. 30 00:05:38,344 --> 00:05:41,478 Och oss anstĂ€ndiga medborgare. 31 00:05:48,907 --> 00:05:54,114 Jag skulle sĂ€lja min sjĂ€l för en stekt kalkon med kastanjefyllning. 32 00:05:54,524 --> 00:05:59,092 HĂ„ll klaffen. Jag blir matt bara jag tĂ€nker pĂ„ det. 33 00:06:02,811 --> 00:06:08,205 Och ett parti kyckling med guldgula majskolvar till... 34 00:06:08,499 --> 00:06:12,726 ...indrĂ€nkta i smör, med nejlika. 35 00:06:13,395 --> 00:06:15,728 Jag gillar inte nejlika. 36 00:06:16,290 --> 00:06:21,603 Utan nejlika kĂ€nner man bara smaken av smör och majs. 37 00:06:21,704 --> 00:06:25,406 Om de stoppar nejlikor i min majs, skickar jag tillbaka den. 38 00:06:32,099 --> 00:06:35,612 En hel skinka... Jag klarar inte av att titta pĂ„ den. 39 00:06:41,185 --> 00:06:44,825 Ägaren stĂ€nger alltid vid middag klockan 12:00. 40 00:06:45,090 --> 00:06:48,449 GĂ„r hem och Ă€ter middag sedan kommer han tillbaka efter en timma. 41 00:06:48,550 --> 00:06:51,483 Jag har iakttagit affĂ€ren i en vecka. 42 00:06:54,566 --> 00:06:57,008 Det sitter vĂ€l ett lĂ„s pĂ„ dörren. 43 00:06:59,986 --> 00:07:05,533 Jag behöver nĂ„n som hĂ„ller utkik medan jag Ă€r inne i affĂ€ren. 44 00:07:07,901 --> 00:07:11,896 - Precis framför dig. Vi delar lika. - En tredjedel och allt du orkar Ă€ta. 45 00:07:12,263 --> 00:07:13,803 Jag Ă€r med. 46 00:07:14,908 --> 00:07:17,135 Om nĂ„gon kommer... 47 00:07:18,583 --> 00:07:20,616 Har allt varit i onödan. 48 00:07:51,021 --> 00:07:54,481 Kommer att avrĂ€ttas summariskt... 49 00:09:00,180 --> 00:09:05,714 Goddagens. Har du en bit över till en stackare som inte Ă€tit pĂ„ evigheter? 50 00:09:06,100 --> 00:09:09,187 Han offrade sitt högra ben stridandes- 51 00:09:09,288 --> 00:09:13,214 -för att befria slavarna som Abe Lincoln sa var det enda rĂ€tta. 52 00:09:13,315 --> 00:09:16,015 SĂ„ jag gav mitt ben för mitt land. 53 00:09:16,988 --> 00:09:18,535 Vilket ben? 54 00:09:18,636 --> 00:09:22,716 Det hĂ€r. Jag fick ett nytt av ruttet trĂ€ som svĂ€ller nĂ€r det regnar. 55 00:09:22,817 --> 00:09:26,010 - SĂ„ jag kan... - Är du galen? Du krossar det! 56 00:09:26,274 --> 00:09:30,740 Visa lite respekt för en krigshjĂ€lte, din slöfock. 57 00:09:30,954 --> 00:09:35,294 Jag mister ett ben i kriget och ni slöfockar sitter hĂ€r och Ă€ter. 58 00:09:35,395 --> 00:09:36,929 Far Ă„t helvete! 59 00:09:37,030 --> 00:09:38,494 Det mĂ„ste vara förrĂ€deri. 60 00:09:38,602 --> 00:09:41,709 Kriget mot rebellerna Ă€r bara fem mil hĂ€rifrĂ„n. 61 00:09:41,810 --> 00:09:43,216 Varför sĂ€ger du det? 62 00:09:43,317 --> 00:09:46,694 Allt beror pĂ„ den dĂ€r förrĂ€daren, som kapitulerade vid Fort Holman. 63 00:09:46,808 --> 00:09:49,941 Han öppnade grindarna och rebellerna strosade bara rakt in. 64 00:09:54,916 --> 00:09:57,909 Den mĂ€ktige diktatorn, den störste i vĂ€rlden. 65 00:09:58,796 --> 00:10:01,975 Mörsaren skjuter granater Ă€r större Ă€n badbaljor. 66 00:10:02,076 --> 00:10:06,174 Rebellerna försöker splittra unionsleden. 67 00:10:06,275 --> 00:10:08,814 VĂ„ra mannar sitter som grodor i en vattenpöl. 68 00:10:08,915 --> 00:10:13,921 Fort Holman var vĂ„rt starkaste fĂ€ste tills förrĂ€daren Pembroke- 69 00:10:14,022 --> 00:10:16,315 -överlĂ€mnade det till fienden. 70 00:10:17,008 --> 00:10:19,234 Tror du kanonerna slĂ€pper nĂ„t pĂ„ oss? 71 00:10:19,788 --> 00:10:22,928 Nej, vi Ă€r utom rĂ€ckhĂ„ll. 72 00:10:26,879 --> 00:10:29,092 NĂ„vĂ€l, nĂ€stan utom rĂ€ckhĂ„ll. 73 00:10:29,972 --> 00:10:32,412 Jag önskar att de fĂ„r kriget överstökat. 74 00:10:32,513 --> 00:10:35,106 Jag miste en son vid Fort Sumter, och för vad? 75 00:10:35,207 --> 00:10:38,019 För att se dessa rebeller rida in i mitt hus. 76 00:10:38,120 --> 00:10:41,146 Ja, jag var ocksĂ„ med i Fort Sumter. 77 00:10:41,247 --> 00:10:45,735 Jag sköt sĂ„ mĂ„nga kulor att gevĂ€rslĂ„set smĂ€lte i handen pĂ„ mig. 78 00:10:45,946 --> 00:10:48,306 Jag fick spotta pĂ„ den för att fĂ„ den nedkyld. 79 00:10:48,407 --> 00:10:51,799 Din son kanske slogs precis bredvid mig! 80 00:10:53,498 --> 00:10:57,502 - 13:e brigaden? - Visst var det sĂ„, 13:e brigaden. 81 00:10:57,603 --> 00:11:00,029 En hĂ„rding brigad! 82 00:11:03,495 --> 00:11:05,388 Du har inte lite kĂ€k- 83 00:11:05,496 --> 00:11:09,821 -du kan avvara till en gammal soldat som miste ett ben nĂ€r han stred med din son? 84 00:11:09,922 --> 00:11:14,128 Jag har ingen korn som en mataffĂ€r som han har dĂ€r borta. 85 00:11:39,029 --> 00:11:40,502 Beklagar. 86 00:11:40,603 --> 00:11:42,148 Jag har aldrig kunnat det. 87 00:11:45,421 --> 00:11:47,222 HjĂ€lp! HjĂ€lp! 88 00:11:47,323 --> 00:11:50,308 SnĂ€lla, hjĂ€lp! HjĂ€lp! 89 00:11:50,409 --> 00:11:53,343 Jag har blivit rĂ„nad! Sheriffen, kom fort! 90 00:11:53,444 --> 00:11:56,135 - Vad Ă€r det för ovĂ€sen? - Det Ă€r tjuvar i min affĂ€r! 91 00:11:56,236 --> 00:11:59,522 De lĂ€nsar allt frĂ„n mig. Varför stĂ„r du bara dĂ€r, sheriffen? 92 00:11:59,623 --> 00:12:02,709 Gör din plikt! Skjut bara inte hĂ„l pĂ„ allt! 93 00:12:02,810 --> 00:12:04,003 Öppna! 94 00:12:09,567 --> 00:12:13,782 Sa aldrig din mor att dina ögon var större Ă€n din mage? 95 00:12:15,996 --> 00:12:19,803 Och nu lĂ€gger du tillbaka allt pĂ„ sin plats. 96 00:12:19,997 --> 00:12:22,530 SĂ„ vad vĂ€ntar du pĂ„? 97 00:12:24,865 --> 00:12:26,813 En vissling. 98 00:14:40,083 --> 00:14:41,910 Du sov inte. 99 00:14:43,781 --> 00:14:48,681 Det Ă€r bĂ€st du inte skjuter, annars fĂ„r vi alla soldater i stan över oss. 100 00:14:53,287 --> 00:14:57,120 Om jag vore som du, skulle jag fort göra mig av med vapnet. 101 00:14:57,690 --> 00:14:59,822 Om de hittar den pĂ„ dig Ă€r du dödens. 102 00:14:59,923 --> 00:15:03,096 LĂ€ste du anslaget pĂ„ huvudgatan? 103 00:15:04,585 --> 00:15:07,027 Ballard skĂ€mtar inte. 104 00:15:21,467 --> 00:15:23,801 Du skrĂ€mde verkligen mig. 105 00:15:35,497 --> 00:15:38,111 Du Ă€r ocksĂ„ vid frontlinjen. 106 00:15:38,788 --> 00:15:41,514 Det finns bĂ€ttre byten hĂ€r. 107 00:15:47,716 --> 00:15:49,922 Tryggare Ă€r det ocksĂ„. 108 00:15:52,409 --> 00:15:54,008 Förresten... 109 00:15:54,275 --> 00:15:59,521 ...vi kunde slĂ„ oss ihop. Allt jag behöver Ă€r en vĂ€n som hĂ„ller utkik och... 110 00:16:02,143 --> 00:16:04,309 Vad Ă€r det för kors? 111 00:16:04,659 --> 00:16:08,512 Du kanske gör en insamling till ditt privata kapell. 112 00:16:10,706 --> 00:16:13,500 Du tog det frĂ„n altaret? Önskar att jag kom hit först. 113 00:16:13,601 --> 00:16:16,700 Ja, jag vet, det Ă€r ditt. 114 00:16:17,494 --> 00:16:20,007 Jag pĂ„stod aldrig nĂ„t annat. 115 00:16:22,589 --> 00:16:27,016 Jag har sĂ€cken full. Och det Ă€r bra grejer, dessutom. 116 00:16:29,650 --> 00:16:32,823 Vad sĂ€gs om den hĂ€r? Fin, va? 117 00:16:55,679 --> 00:17:00,207 Gud, min Gud, hur kunde jag? 118 00:17:00,717 --> 00:17:04,131 Hur kunde jag ens tĂ€nka pĂ„ att stjĂ€la i kyrkan? 119 00:17:05,520 --> 00:17:08,613 NĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ vilket helgon min mor var. 120 00:17:09,570 --> 00:17:11,983 Hon har varit död lĂ€nge nu. 121 00:17:13,197 --> 00:17:15,396 Hon skulle vĂ€nda sig i graven. 122 00:17:16,005 --> 00:17:19,805 Hon ville att jag skulle bli prĂ€st... 123 00:17:20,205 --> 00:17:22,271 ...men se vad det blivit av mig. 124 00:17:22,590 --> 00:17:24,622 Jag har fĂ„tt nog av det hĂ€r livet! 125 00:17:24,723 --> 00:17:26,622 Jag ska vara en Ă€rlig man. 126 00:17:26,723 --> 00:17:30,623 Jag vill leva av mitt anletes svett, och försonas med Herren. 127 00:17:31,509 --> 00:17:34,812 Jag kommer att ge upp alla mina Ă€godelar. Allihop! 128 00:17:35,292 --> 00:17:37,898 Följden av mina synder! 129 00:17:38,890 --> 00:17:43,620 Och jag tackar dig, Herre, för att du visade mig ljuset. 130 00:18:02,591 --> 00:18:04,905 Ångra er, min broder. 131 00:18:05,006 --> 00:18:07,319 Ångra er med mig. Ångra er! 132 00:18:07,596 --> 00:18:10,810 Ni kan inte förestĂ€lla er hur lĂ€ttad jag kĂ€nner mig nu. 133 00:18:17,221 --> 00:18:19,708 LĂ€mna över frukterna av ditt syndiga leverne- 134 00:18:19,809 --> 00:18:24,009 -överlĂ€mna dem till Herren och han kommer att befria dig! 135 00:18:32,873 --> 00:18:36,185 Du kommer att se att Herren förlĂ„ter dig om du ber honom. 136 00:18:36,286 --> 00:18:38,220 Ge upp dina dĂ„liga vanor. 137 00:18:38,348 --> 00:18:40,421 Gör bot, broder. 138 00:18:40,915 --> 00:18:42,508 Flytta pĂ„ dig. 139 00:18:44,011 --> 00:18:45,611 Var snĂ€ll... 140 00:18:46,131 --> 00:18:48,018 ...och slĂ€pp förbi mig. 141 00:18:59,897 --> 00:19:02,816 Herren har lett mig till dig! 142 00:19:07,604 --> 00:19:09,024 VĂ€nta! 143 00:19:09,971 --> 00:19:11,321 VĂ€nta! 144 00:19:11,422 --> 00:19:12,901 VĂ€nta pĂ„ mig! 145 00:19:13,002 --> 00:19:14,401 Vart tog han vĂ€gen? 146 00:19:15,201 --> 00:19:19,667 Ta fast tjuven! HjĂ€lp, jag har blivit rĂ„nad! 147 00:19:20,227 --> 00:19:22,194 Skynda pĂ„, sergeant! 148 00:19:23,220 --> 00:19:25,426 Och vem i helvete Ă€r du? 149 00:19:25,527 --> 00:19:29,227 - Vad stal de frĂ„n dig? - Jag Ă€r kyrkvaktmĂ€staren. 150 00:19:30,250 --> 00:19:32,891 Ett guldkors stals precis frĂ„n kyrkan. 151 00:19:32,999 --> 00:19:35,883 Om vi inte skyndar oss kommer tjuven undan. 152 00:19:35,984 --> 00:19:39,511 - Vad Ă€r det för kors? - Ett guldkors. 153 00:19:40,172 --> 00:19:41,421 SĂ„ hĂ€r stort. 154 00:19:41,522 --> 00:19:43,315 TĂ€ckt med Ă€delstenar. 155 00:19:43,416 --> 00:19:45,249 Kom igen sergeant, han kommer undan. 156 00:19:45,350 --> 00:19:46,723 Kom igen grabbar, vi gĂ„r... 157 00:19:46,824 --> 00:19:48,729 Letar ni efter mig? 158 00:19:50,898 --> 00:19:52,592 Och för detta? 159 00:19:53,480 --> 00:19:56,399 - Är det han? - Ja, det Ă€r han. 160 00:19:56,500 --> 00:19:58,492 Och det Ă€r korset. 161 00:20:13,487 --> 00:20:16,607 - Det tillhör mig. - SĂ„ fan heller, det tillhör kyrkan. 162 00:20:16,708 --> 00:20:18,520 Jag borde veta. 163 00:20:24,134 --> 00:20:26,281 Och Ă€ven den dĂ€r revolvern Ă€r din? 164 00:20:26,382 --> 00:20:30,094 Det stĂ€mmer, sergeant. Den Ă€r min. Ta av den. 165 00:20:34,792 --> 00:20:36,192 Gud vĂ€lsigne er, sergeant. 166 00:20:36,293 --> 00:20:38,026 Gud vĂ€lsigne oss alla. 167 00:20:38,127 --> 00:20:42,873 - Om du kan ge mig korset... - Jag ger den till prĂ€sten sjĂ€lv. 168 00:20:43,893 --> 00:20:46,453 Det Ă€r mitt ansvar. Jag Ă€r kyrkvaktmĂ€stare. 169 00:20:46,554 --> 00:20:51,927 - GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. SĂ€tt den andre i kĂ€rran. - Ska ni inte visitera honom? 170 00:20:56,536 --> 00:20:58,322 SĂ„ kan ni inte göra. 171 00:20:58,589 --> 00:21:02,509 SĂ„ kan ni inte göra, jag Ă€r kyrkvak... 172 00:22:15,365 --> 00:22:18,068 Tog ett par plundrare, sir. Vi fĂ„ngade dem i Buckstown. 173 00:22:18,169 --> 00:22:20,395 - SĂ€g till majoren. - Ja, sir. 174 00:22:46,193 --> 00:22:50,898 Major Ballard, vi ertappade dem tvĂ„ med att plundra kyrkan i Buckstown. 175 00:22:50,999 --> 00:22:53,819 - Skicka han med hatt till mitt rum. - Ja, sir. 176 00:23:03,414 --> 00:23:06,861 KrigsrĂ€ttens dom sĂ€ger att du överlĂ€mnade Fort Holman till fienden- 177 00:23:06,962 --> 00:23:09,887 -utan att ett enda skott avlossades frĂ„n nĂ„gondera sidan. 178 00:23:09,988 --> 00:23:11,921 Varför gjorde du det? 179 00:23:12,022 --> 00:23:15,488 Det mĂ„ste vara en jĂ€vligt bra anledning. Ge det Ă„tminstone till mig. 180 00:23:18,414 --> 00:23:20,420 Det Ă€r inte viktigt. 181 00:23:20,592 --> 00:23:21,866 Det Ă€r inte viktigt? 182 00:23:22,225 --> 00:23:24,146 Ni visste att vĂ„rt fĂ€lttĂ„g i sydvĂ€st- 183 00:23:24,247 --> 00:23:27,197 -var beroende av att vi höll stĂ€llningarna vid Fort Holman. 184 00:23:27,298 --> 00:23:30,411 Jag önskar att du ruttnat i sydstatsfĂ€ngelset istĂ€llet för att- 185 00:23:30,512 --> 00:23:32,711 Ingen kommer till en förrĂ€dares grav. 186 00:23:32,812 --> 00:23:36,518 LĂ„t inte tanken pĂ„ att avrĂ€tta mig förstöra aptiten, Charlie. 187 00:23:37,085 --> 00:23:41,311 - Förmodligen blir du överste pĂ„ kuppen. - Du kan ha rĂ€tt. 188 00:23:43,276 --> 00:23:44,576 Gott vin. 189 00:23:47,484 --> 00:23:50,103 Och om jag tog tillbaka Fort Holman? 190 00:23:52,801 --> 00:23:56,120 - De gör dig till en general för det. - Herregud, vad pratar du om? 191 00:23:56,221 --> 00:23:59,534 - Varför vill du det? Du gav bort det. - Ja. 192 00:24:00,584 --> 00:24:04,824 NĂ€r det vĂ€l Ă€r avklarat försvinner jag. Du ser mig aldrig igen. 193 00:24:06,499 --> 00:24:09,492 Du har mitt ord pĂ„ det, Charlie. Du kĂ€nner mig. 194 00:24:11,665 --> 00:24:13,145 Ja, jag kĂ€nner dig. 195 00:24:13,246 --> 00:24:16,211 Men jag vet ocksĂ„ att major Ward har befĂ€let dĂ€r. 196 00:24:16,312 --> 00:24:19,258 Jag lĂ€mnade kvar mer Ă€n tusen bra mĂ€n vid det berget. 197 00:24:19,359 --> 00:24:21,911 Inte med en frontalattack. 198 00:24:22,302 --> 00:24:26,308 Utan frĂ„n insidan. Vi överraskar dem frĂ„n insidan. 199 00:24:28,190 --> 00:24:33,797 FrĂ„n försvarsplattformen, kallad predikstolen, över hĂ€ngbron- 200 00:24:33,898 --> 00:24:36,416 -genom gĂ„ngen och in i fortet. 201 00:24:36,517 --> 00:24:39,004 Du Ă€r galnare Ă€n sjĂ€lvaste Ward. 202 00:24:39,304 --> 00:24:42,504 - Det Ă€r omöjligt att nĂ„ predikstolen. - Inte för mig... 203 00:24:43,195 --> 00:24:45,023 ...och nĂ„gra fĂ„ mĂ€n. 204 00:24:45,410 --> 00:24:47,830 NĂ€r Fort Holman har fallit Ă€r vĂ€gen norrut öppen. 205 00:24:47,931 --> 00:24:52,077 Du kan fĂ„ förstĂ€rkningar av general Canbie och inta Santa Fe pĂ„ en dag! 206 00:24:52,402 --> 00:24:56,828 Sibley Ă€r i Arizona med huvuddelen av sina styrkor och har lĂ€mnat staden försvarslös. 207 00:24:58,339 --> 00:25:01,405 Jag vet för jag rymde precis dĂ€rifrĂ„n. 208 00:25:03,105 --> 00:25:06,288 Om vi intar Santa Fe, blir Sibley avskuren frĂ„n sina trupper... 209 00:25:06,389 --> 00:25:07,835 Vi skĂ€r honom i smĂ„bitar. 210 00:25:07,936 --> 00:25:10,795 Du krossar honom och jagar honom ner till Rio Grande- 211 00:25:10,896 --> 00:25:15,409 -genom Texas hela vĂ€gen till New Orleans. Hela södra vĂ€stern blir ditt igen. 212 00:25:18,711 --> 00:25:21,504 Det kan avgöra hela kriget. 213 00:25:23,395 --> 00:25:27,808 Jag behöver 12 mannar, general. 214 00:25:41,013 --> 00:25:43,327 NĂ€r sker det? 215 00:25:44,201 --> 00:25:46,014 Imorgon bitti. 216 00:27:36,677 --> 00:27:41,903 - Vad fan vĂ€ntar ni pĂ„? SĂ€tt igĂ„ng! - HĂ„ll kĂ€ft, din idiot! 217 00:27:42,304 --> 00:27:44,792 Majoren har ett tillkĂ€nnagivande. 218 00:27:44,893 --> 00:27:46,413 Hör upp! 219 00:27:46,886 --> 00:27:50,599 Jag erbjuder er en chans att komma undan galgen levande. 220 00:27:50,700 --> 00:27:55,093 Jag söker frivilliga till ett uppdrag som Ă€r lika farligt som viktigt. 221 00:27:55,402 --> 00:27:59,301 Om nĂ„gon av er Ă€r villig att gĂ„ med, blir ni benĂ„dade. 222 00:27:59,601 --> 00:28:01,728 Det Ă€r allt jag kan lova. 223 00:28:05,296 --> 00:28:07,896 Mina herrar, jag kan inte lova er nĂ„gonting. 224 00:28:08,716 --> 00:28:11,109 Förutom en chans att dö med heder... 225 00:28:11,402 --> 00:28:13,396 ...och kanske överleva. 226 00:28:14,416 --> 00:28:17,123 Hur som helst vĂ€ntar friheten. 227 00:28:22,239 --> 00:28:25,513 Donald MacIvers, mulĂ„snegarvare och desertör. 228 00:28:25,699 --> 00:28:29,019 Dödade tvĂ„ vakter och sĂ„lde sig till rebellerna. 229 00:28:32,596 --> 00:28:36,122 - Vad sĂ€ger du, Maclvers? - Ja, för fan. 230 00:28:41,900 --> 00:28:45,167 - Menige Samuel Piggott. - Ja, jag accepterar. 231 00:28:45,268 --> 00:28:46,513 Ditt svin. 232 00:28:46,614 --> 00:28:51,501 Mördade sitt befĂ€l vid Sandy Creek och vĂ„ldtog sedan dennes fru. 233 00:29:01,718 --> 00:29:05,178 Ted Wendel, ertappad med att stjĂ€la hĂ€star. 234 00:29:05,684 --> 00:29:08,870 - Vad sĂ€ger du, Wendel? - Det kan du ge dig fan pĂ„! 235 00:29:18,140 --> 00:29:20,813 Vi kan inte identifiera honom. 236 00:29:21,100 --> 00:29:22,706 Jag kĂ€nner till den hĂ€r. 237 00:29:24,715 --> 00:29:27,622 Om jag sĂ€ger nej, dĂ„ hĂ€nger de mig? 238 00:29:28,450 --> 00:29:32,903 DĂ„ Ă€r det att jag följer med dig. Jag var aldrig bra pĂ„ att plundra. 239 00:29:35,873 --> 00:29:38,099 Will Fernandez, tjuv och mördare. 240 00:29:38,200 --> 00:29:41,658 Stal mediciner och sĂ„lde dem pĂ„ till rebellerna. 241 00:29:41,759 --> 00:29:43,632 30 nordstatare dog pĂ„ kuppen. 242 00:29:44,294 --> 00:29:46,052 Vad sĂ€ger du? 243 00:29:47,906 --> 00:29:50,626 Mig? Jag följer med, gringo. 244 00:29:54,084 --> 00:29:57,309 Jeremy, Chiricahua, halvblod- 245 00:29:57,410 --> 00:30:01,216 -dödade en vit man för att ha sĂ„lt alkohol till apacherna. 246 00:30:01,317 --> 00:30:02,716 Vill du följa med? 247 00:30:08,958 --> 00:30:12,498 Det hĂ€r Ă€r den vĂ€rsta av dem. Religiös fanatiker. 248 00:30:13,311 --> 00:30:18,837 Greps för att ha uppmanat mĂ€n att inte ta vĂ€rvning och uppviglat dem till uppror. 249 00:30:19,390 --> 00:30:22,290 En hemsk undergĂ„ng vĂ€ntar er! 250 00:30:22,713 --> 00:30:24,720 AvstĂ„ frĂ„n krig! 251 00:30:25,406 --> 00:30:28,380 - Ångra er! - Är du med eller inte? 252 00:30:29,126 --> 00:30:31,304 Herren Ă€r min herde... 253 00:30:36,897 --> 00:30:39,823 "HĂ€mnden Ă€r min", sĂ€ger Herren. 254 00:30:40,397 --> 00:30:42,503 SĂ€ger Herren. 255 00:31:21,302 --> 00:31:24,847 - Det Ă€r korset din fru brukade bĂ€ra. - Ja. 256 00:31:33,101 --> 00:31:35,681 Sergeant Brent vill anmĂ€la sig som frivillig. 257 00:31:36,708 --> 00:31:37,968 Ja, sir. 258 00:31:46,208 --> 00:31:49,634 Korpral, frige allihopa utom den siste. 259 00:31:51,795 --> 00:31:55,708 Vad tror du att ditt liv kommer att vara vĂ€rt dĂ€r ute med det manskapet? 260 00:31:58,401 --> 00:32:00,221 Vad Ă€r det vĂ€rt nu? 261 00:32:05,715 --> 00:32:07,422 Tack, Charlie. 262 00:32:45,706 --> 00:32:47,899 - Sergeant Brent! - Sir! 263 00:32:53,370 --> 00:32:56,509 Organisera mĂ€nnen i nĂ„gon form av rang. 264 00:33:00,008 --> 00:33:01,828 HĂ€r Ă€r din fullmakt. 265 00:33:05,521 --> 00:33:07,014 Rid ut! 266 00:34:04,980 --> 00:34:10,309 UrsĂ€kta mig, men jag Ă€r nyfiken pĂ„ vart vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. 267 00:34:12,010 --> 00:34:14,756 - Österut. - Hörde du det, Piggot? 268 00:34:15,302 --> 00:34:19,362 Enligt översten Ă€r vi pĂ„ vĂ€g österut. Har ni nĂ„got att göra i öst? 269 00:34:19,617 --> 00:34:23,726 Nej, jag tror inte det. Du dĂ„, Will? 270 00:34:24,546 --> 00:34:26,413 Vet ni, amigos... 271 00:34:26,698 --> 00:34:31,545 Öst, vĂ€st, nord, syd, det Ă€r samma sak för mig. 272 00:34:31,898 --> 00:34:35,531 Vad Willie inte gillar, Ă€r att bli tillsagd vart han ska rida. 273 00:34:36,904 --> 00:34:39,917 VĂ€nta du bara, din feta jĂ€vel. 274 00:34:40,560 --> 00:34:44,220 Jag ska se till att du lĂ€r dig att vissla nĂ€r jag ger dig fingret. 275 00:34:45,714 --> 00:34:48,987 Din stinkande feta gris! Jag kommer ta dig, idiot! 276 00:35:02,119 --> 00:35:05,798 Om jag inte mistar mig, sĂ„ Ă€r det hĂ€r det riktiga Puerco. 277 00:35:05,937 --> 00:35:09,732 Du har rĂ€tt. Vattendraget heter Rio Puerco. 278 00:35:10,499 --> 00:35:13,012 - Maclvers! - Ja? 279 00:35:13,211 --> 00:35:15,018 Vad betyder "Puerco"? 280 00:35:15,119 --> 00:35:17,619 Varför frĂ„gar du inte fegisen vad Puerco betyder? 281 00:35:17,726 --> 00:35:19,903 Han vet allt, det Ă€r dĂ€rför han Ă€r överste. 282 00:35:20,004 --> 00:35:22,817 Han vet det betyder gris, han vill bara inte erkĂ€nna det. 283 00:35:22,918 --> 00:35:26,001 Glöm inte, det Ă€r hans mammas namn. Hör du, överste? 284 00:35:26,102 --> 00:35:29,295 Du borde inte kallat honom det, han blir förolĂ€mpad. 285 00:35:29,396 --> 00:35:32,315 - Han Ă€r inte lĂ€ngre nĂ„gon överste. - Det stĂ€mmer. 286 00:35:32,416 --> 00:35:35,109 VĂ„r kyckling förlorade sina vingar. 287 00:35:35,397 --> 00:35:38,390 - Det kan jag inte tro pĂ„. - Hon har sĂ„lt sig. 288 00:35:38,497 --> 00:35:41,929 Vi kommer att bedömas efter sĂ€llskapet vi har. 289 00:35:42,030 --> 00:35:46,656 Tiden rinner ivĂ€g! NĂ„gon av er dödingar vill fortsĂ€tta rida pĂ„ era höga hĂ€star. 290 00:35:46,757 --> 00:35:49,075 - Skrik ut. - Nej! 291 00:35:49,176 --> 00:35:52,809 LĂ€mnar vi den gamle tjĂ€naren Ă€r han att vara den ensligaste under jord. 292 00:35:52,936 --> 00:35:55,429 "El Viejo" Ă€r modig som visar oss en sĂ„dan rygg. 293 00:35:55,530 --> 00:35:57,009 Lugna ner dig, Willie! 294 00:35:57,110 --> 00:36:00,703 Rid fram till din amigo, Brent. SĂ„ visar vi hur lugna vi kan vara. 295 00:36:00,804 --> 00:36:04,217 - TvĂ„ amigos, en stor guldklimp. - Rid dit, Brent. 296 00:36:04,318 --> 00:36:05,809 Har du modet för det? 297 00:36:05,910 --> 00:36:08,230 Om det finns en sak som Ă€r vĂ€rre Ă€n en officer- 298 00:36:08,331 --> 00:36:11,004 -Ă€r det en som fjĂ€skar för en officer. 299 00:37:49,896 --> 00:37:53,516 - HĂ€starna! HĂ€starna! - Vad fan Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 300 00:38:11,104 --> 00:38:14,345 HĂ€starna Ă€r fria, men vi Ă€r fortfarande fĂ„ngar. 301 00:38:14,446 --> 00:38:16,899 Din vidriga förrĂ€dare! 302 00:38:17,000 --> 00:38:19,298 Ditt lilla lömska fanskap! 303 00:38:19,399 --> 00:38:21,605 Du sĂ„lde dig till rebellerna. 304 00:38:21,706 --> 00:38:24,919 Det hade varit bĂ€ttre om du hade lĂ„tit oss dö snabbt! 305 00:38:25,387 --> 00:38:28,800 Det verkar som du ska gĂ„ till Santa Fe, Piggot. 306 00:38:28,901 --> 00:38:31,574 Han kommer att bĂ€ra mig pĂ„ sina axlar, den jĂ€veln. 307 00:38:31,675 --> 00:38:33,735 Vi ska in pĂ„ sydstaternas territorium. 308 00:38:33,836 --> 00:38:36,707 Det kan vi inte göra med USA mĂ€rkta hĂ€star. 309 00:38:36,820 --> 00:38:40,014 - Samla ihop er utrustning, vi fortsĂ€tter. - Kom igen! 310 00:38:41,021 --> 00:38:42,714 Det rĂ€cker! 311 00:38:44,642 --> 00:38:46,801 Jag sa sluta! 312 00:38:51,001 --> 00:38:55,901 - Bara nerver, sĂ„ slappna av, grabbar. - VĂ€nta fan nu lite! 313 00:38:56,805 --> 00:39:00,651 LĂ„t oss höra vad den fega översten har i Ă„tanke. 314 00:39:00,752 --> 00:39:04,171 Vi ska till Fort Holman, för att gĂ„ in och Ă„terta det. 315 00:39:08,442 --> 00:39:12,356 - Vi sticker nu, vi har ett tĂ„g att passa. - Varför tro du att vi följer med? 316 00:39:12,457 --> 00:39:14,563 Det Ă€r jobbet ni frivilligt stĂ€llde upp pĂ„. 317 00:39:14,664 --> 00:39:17,610 Ja, men dĂ„ hade vi snaran runt halsen. 318 00:39:21,176 --> 00:39:25,503 Överste Pembroke, det ser ut som ditt uppdrag slutar hĂ€r. 319 00:39:26,184 --> 00:39:27,857 Tala för dig sjĂ€lv, Piggot. 320 00:39:27,958 --> 00:39:31,811 Jag vill veta varför översten har sĂ„ brĂ„ttom tillbaka dit. 321 00:39:31,912 --> 00:39:35,497 Han vill riskera vĂ„ra liv för att rĂ€dda ansiktet. 322 00:39:36,019 --> 00:39:38,910 Det Ă€r dĂ€rför du vill dit, eller hur? 323 00:39:41,006 --> 00:39:42,706 Nej, mina herrar. 324 00:39:42,807 --> 00:39:44,985 - För guld. - Guld? 325 00:39:47,109 --> 00:39:49,723 - Det var vad han sa. - Vilket guld? 326 00:39:50,448 --> 00:39:55,222 Erövrat sydstatsguld som jag begravde nĂ€ra ett solur i fortet. 327 00:39:55,810 --> 00:40:00,010 - Det Ă€r vad vi ska hĂ€mta. - Hur mycket guld Ă€r det? 328 00:40:00,111 --> 00:40:05,044 Jag skulle sĂ€ga att vĂ€rdet Ă€r ungefĂ€r 500 000 dollar. 329 00:40:05,429 --> 00:40:09,102 - Hur mycket? - 500 000. 330 00:40:10,080 --> 00:40:14,753 Ett, tvĂ„, tre, fyra, 500 000. 331 00:40:14,854 --> 00:40:15,861 SĂ€g det igen? 332 00:40:16,103 --> 00:40:19,584 Man kan dĂ„ rĂ€dda mĂ„nga ansikten med 500 000. 333 00:40:19,685 --> 00:40:24,118 - Hur mycket ska Ballard ha? - Ballard vet inget om guldet. 334 00:40:24,598 --> 00:40:28,805 Han skickade hit mig för att rentvĂ„ mitt namn och han blir befordrad pĂ„ kuppen. 335 00:40:29,900 --> 00:40:32,324 Jag kan se till att vi kommer in. 336 00:40:33,402 --> 00:40:36,122 Det blir inte lĂ€tt, men det gĂ„r. 337 00:40:36,792 --> 00:40:41,965 Om vi Ă„tta kan samarbeta gör vi Ballard till general. 338 00:40:42,392 --> 00:40:47,505 Vi kan leva gott i Mexiko, rika och fria. 339 00:40:49,897 --> 00:40:51,503 DĂ„ sĂ„... 340 00:40:54,504 --> 00:40:57,644 Mina herrar, era vapen. 341 00:40:58,963 --> 00:41:00,676 Jag tror att du ljuger. 342 00:41:00,777 --> 00:41:02,909 Det finns bara ett sĂ€tt att ta reda pĂ„ det. 343 00:41:03,010 --> 00:41:07,275 Ja, genom att tala om var guldet Ă€r begravet. 344 00:41:07,376 --> 00:41:10,009 Jag har redan sagt det till er. 345 00:41:10,702 --> 00:41:12,988 NĂ€ra soluret. BĂ€st du börjar lyssna pĂ„ mig. 346 00:41:13,095 --> 00:41:15,292 Om du tar fram den mot mig en gĂ„ng till- 347 00:41:15,393 --> 00:41:19,412 -fĂ„r du vara beredd att anvĂ€nda den annars kör jag upp den i halsen pĂ„ dig! 348 00:41:25,346 --> 00:41:28,222 Ta bara det ni kan bĂ€ra utan besvĂ€r. 349 00:41:31,492 --> 00:41:35,832 Du fĂ„r inget mer ur honom Ă€ven om du sĂ„ skjuter kulorna av honom. 350 00:41:55,011 --> 00:41:58,411 DĂ€r Ă€r hon, mina herrar. VĂ„r transport genom linjerna. 351 00:41:58,518 --> 00:42:02,511 Hon tar oss en halv dagsmarsch frĂ„n Fort Holman. 352 00:42:03,624 --> 00:42:07,206 Jag vet en brant kurva dĂ€r vi kan hoppa pĂ„. 353 00:42:08,391 --> 00:42:10,212 Nu sĂ€tter vi fart. 354 00:43:27,004 --> 00:43:28,636 HitĂ„t! 355 00:43:37,686 --> 00:43:41,872 Det var ett misstag att skicka den dĂ€r idioten Maclvers. 356 00:43:42,299 --> 00:43:44,912 Han Ă€r mulĂ„snegarvare, Brent. 357 00:43:45,518 --> 00:43:49,292 Översten har rĂ€tt. Hur lĂ€nge till ska vi vĂ€nta hĂ€r? 358 00:43:51,884 --> 00:43:56,225 - Vi gĂ„r ner nu. Ta era saker. - Kom igen, rödskinn. 359 00:44:16,115 --> 00:44:17,915 Du, Johnny? 360 00:44:19,161 --> 00:44:22,415 - Vi har besök. - Okej. 361 00:44:24,197 --> 00:44:26,536 - Hej, min vĂ€n. - NĂ„, frĂ€mling? 362 00:44:26,637 --> 00:44:30,457 Vi Ă€r bara pĂ„ vĂ€g till armĂ©högkvarteret och undrar om ni har nĂ„n att Ă€ta. 363 00:44:30,558 --> 00:44:32,270 Vi betalar gĂ€rna för oss. 364 00:44:33,218 --> 00:44:34,998 UrsĂ€kta bössan. 365 00:44:35,099 --> 00:44:38,397 Menade inte att vara otrevlig men man kan inte vara nog försiktig. 366 00:44:38,498 --> 00:44:43,909 - HĂ€r passerar vĂ€l en del skumt folk. - Ja, de kommer och gĂ„r. 367 00:44:44,215 --> 00:44:47,529 GĂ„ ni in, sĂ„ ska min svĂ€rdotter göra iordning kĂ€k Ă„t er. 368 00:44:49,215 --> 00:44:54,112 April! SĂ€tt fram fler tallrikar, vi har middagsgĂ€ster. 369 00:44:54,712 --> 00:44:58,118 Den som kommer lĂ„ngvĂ€ga ifrĂ„n, kommer frĂ„n Gud. 370 00:45:03,393 --> 00:45:05,716 Trevligt att ha er hĂ€r. 371 00:45:10,824 --> 00:45:12,531 SĂ€tt er. 372 00:45:20,395 --> 00:45:25,802 - Var ligger nĂ€rmsta sydstatsbas? - Norrut. Fort Holman. 373 00:45:25,903 --> 00:45:27,576 Fort Holman? 374 00:45:28,696 --> 00:45:32,409 - Hur lĂ„ngt Ă€r det dit? - Cirka 16 kilometer utanför San Miguel. 375 00:45:32,510 --> 00:45:36,061 Ni har inte en hĂ€st till salu? Vi har mycket utrustning. 376 00:45:36,162 --> 00:45:40,321 En hĂ€st? Soldaterna tog allt nĂ€r de var hĂ€r. 377 00:45:53,198 --> 00:45:57,586 Ni mĂ„ste ha gĂ„tt lĂ„ngt. Om ni vill kan ni sova hĂ€r. 378 00:45:57,687 --> 00:46:00,545 Nej tack, vi Ă€r redan sena. 379 00:46:02,943 --> 00:46:05,439 Jag har inte bett bordsbön Ă€n! 380 00:46:09,099 --> 00:46:13,392 KĂ€re herre, vĂ€lsigna denna mat som vi Ă€r pĂ„ vĂ€g att Ă€ta. Amen. 381 00:46:18,988 --> 00:46:22,594 Dynamiten! Ta bort den frĂ„n kaminen! 382 00:46:23,432 --> 00:46:26,945 Vi var nĂ€ra att sprĂ€nga oss sjĂ€lva i luften, istĂ€llet för Fort Holman. 383 00:46:27,732 --> 00:46:30,405 Det Ă€r fan ingen eld i den! 384 00:46:43,582 --> 00:46:46,028 Stanna dĂ€r du Ă€r. 385 00:46:49,593 --> 00:46:54,592 - StĂ€ll upp dem vid eldstaden. - Jag slĂ€ppte in er och gav er mat... 386 00:46:54,693 --> 00:46:59,692 - Beklagar, men du hörde för mycket. - Jag hörde inget! 387 00:47:00,312 --> 00:47:02,878 - Hörde ni nĂ„t? - Nej. 388 00:47:02,979 --> 00:47:07,805 De har inte gjort oss nĂ„t. Det rĂ€cker att binda dem. 389 00:47:07,925 --> 00:47:13,579 Det handlar om en halv miljon dollar och vĂ„rt liv mot deras. Vi har inget val. 390 00:47:13,772 --> 00:47:16,505 Ta vad ni vill! Vi sĂ€ger inget till nĂ„gon. 391 00:47:16,713 --> 00:47:20,812 Det Ă€r inte vĂ„rt fel att ni pratat för mycket. Det var ingen som frĂ„gade er! 392 00:47:31,700 --> 00:47:33,927 Ta en titt i ladan. 393 00:47:59,898 --> 00:48:01,631 Maclvers! 394 00:48:14,315 --> 00:48:18,907 - Varför? - För att stjĂ€la allt han hade! 395 00:48:29,720 --> 00:48:32,126 Gud vet hur mĂ„nga de har mördat. 396 00:48:35,399 --> 00:48:38,825 - Prova den. Vi behöver uniformen. - Vem? Jag? 397 00:48:38,926 --> 00:48:40,999 Ja, du! 398 00:48:58,009 --> 00:49:01,002 Nu Ă€r vi bara sju som ska dela. 399 00:49:04,796 --> 00:49:08,722 FĂ„ se pĂ„ dig! VĂ€nd dig om. Passar den? 400 00:49:11,473 --> 00:49:13,419 Vad sĂ€gs? 401 00:49:34,797 --> 00:49:36,404 Vad Ă€r det? 402 00:49:47,074 --> 00:49:51,107 "Överste Morrow frĂ„n sĂ€kerhetstjĂ€nsten i Georgia har tillstĂ„nd- 403 00:49:51,208 --> 00:49:58,162 -att fĂ€rdas fritt i alla sydstater, ockuperade omrĂ„den och militĂ€ra zoner." 404 00:50:13,487 --> 00:50:17,827 - Kom, Brent, sĂ„ köper vi en hĂ€st. - Är inte det riskabelt? 405 00:50:17,928 --> 00:50:20,527 Ta mitt hölster. 406 00:50:22,608 --> 00:50:26,007 - Vad ska jag göra med den. - Skjut inte, bara. 407 00:50:26,407 --> 00:50:31,000 - Om du gör det kan vi glömma Fort Holman. - Ja, och allt guld ocksĂ„? 408 00:50:36,149 --> 00:50:38,490 Ja, guldet ocksĂ„. 409 00:50:56,221 --> 00:50:58,728 Vad Ă€r det hĂ€r? Tillverkar du sjĂ€lv? 410 00:51:02,289 --> 00:51:06,110 - Tack. - DĂ„ ska vi se... 411 00:51:06,720 --> 00:51:12,660 Havre, en sĂ€ck bönor, flott... 412 00:51:13,305 --> 00:51:20,275 ...kaffe, flĂ€sk, ost, salt, socker, bröd, whisky... 413 00:51:20,943 --> 00:51:24,410 Ni köper proviant som om det vore krig! 414 00:51:26,524 --> 00:51:32,609 Whisky... vad var det mer? StubintrĂ„d... 415 00:51:46,894 --> 00:51:52,834 Kaffe, flĂ€sk, ost, whisky, salt, socker- 416 00:51:52,935 --> 00:51:58,542 -flott, bröd, rep, krut, stubintrĂ„d... NĂ„t fattas. 417 00:51:58,649 --> 00:52:03,109 - Det mĂ„ste vara allt. Vad blir det? - Jag försöker tĂ€nka! Stressa inte mig! 418 00:52:04,313 --> 00:52:09,498 Socker... majsmjöl, whisky. 419 00:52:14,805 --> 00:52:16,459 Betala honom. 420 00:52:18,639 --> 00:52:23,105 Mulan! Jag glömde skriva ner mulan! 421 00:52:24,799 --> 00:52:27,512 - Det blir 100 dollar. - Ja. 422 00:52:30,812 --> 00:52:33,112 Lycka till pĂ„ jakten söderöver. 423 00:52:35,302 --> 00:52:38,712 - Hur stĂ„r det till, Scully? - Inte sĂ„ illa. 424 00:52:39,772 --> 00:52:45,006 - Har du sett till nĂ„gra frĂ€mlingar? - Ja, tvĂ„ jĂ€gare köpte upp hela affĂ€ren. 425 00:52:45,107 --> 00:52:47,793 De sa inte vad de jagade men det mĂ„ste vara storvilt- 426 00:52:47,894 --> 00:52:50,833 -för de köpte krut, stubintrĂ„d och betalade utan att pruta. 427 00:52:50,934 --> 00:52:56,027 - 100 dollar nordstats valuta. - Vilket hĂ„ll gick de Ă„t? 428 00:52:56,347 --> 00:52:59,220 - DitĂ„t. - Tack, Scully. 429 00:53:16,625 --> 00:53:19,958 De blev tagna. Kom, sĂ„ sticker vi! 430 00:53:20,214 --> 00:53:23,013 FĂ„ se vad ni har dĂ€r, grabbar. 431 00:53:27,560 --> 00:53:29,519 Ta en titt. 432 00:53:30,922 --> 00:53:35,005 Vi vann! Vi vann! 433 00:53:36,105 --> 00:53:43,105 Kriget Ă€r över! Kriget Ă€r över! Hurra! 434 00:53:44,253 --> 00:53:47,065 - Vad har hĂ€nt? - Kriget Ă€r över! 435 00:53:47,166 --> 00:53:48,239 Stanna! 436 00:53:48,520 --> 00:53:52,160 - Vem har sagt att kriget Ă€r över? - En jĂ€gare uppe i bergen! 437 00:53:52,723 --> 00:53:55,436 Han kom precis frĂ„n Santa Fe. Han sa: 438 00:53:55,537 --> 00:53:59,277 "Den ende nyktre mannen i stan var en prĂ€st." Han fĂ„r snart sĂ€llskap! 439 00:53:59,378 --> 00:54:03,256 Vad vĂ€ntar vi pĂ„? De Ă€r inte bĂ€ttre Ă€n oss! Nu super vi oss fulla! 440 00:54:03,745 --> 00:54:06,011 Nu super vi oss fulla! 441 00:54:30,457 --> 00:54:33,951 VarsĂ„goda, huset bjuder! 442 00:55:12,727 --> 00:55:16,087 Kom med mig, partner! 443 00:56:05,385 --> 00:56:08,112 Har du nĂ„got mer? 444 00:56:10,403 --> 00:56:12,005 Ja. 445 00:56:14,444 --> 00:56:19,322 Den dĂ€r skitstöveln Pembroke, sover redan. 446 00:56:19,423 --> 00:56:23,009 Ja, men den dĂ€r falken sover med ett öga öppet. 447 00:56:27,509 --> 00:56:29,967 Ge dem inte mer, de har fĂ„tt tillrĂ€ckligt. 448 00:56:36,904 --> 00:56:38,924 Brent! Ge mig den. 449 00:56:39,538 --> 00:56:41,290 Kom igen. 450 00:56:41,391 --> 00:56:45,011 - Översten vill inte att vi dricker. - Åt helvete med honom. 451 00:56:45,871 --> 00:56:49,512 - Han Ă€r en skitstövel. -Ge mig flaskan, Piggott. 452 00:56:51,206 --> 00:56:53,513 Piggott! Ge mig flaskan. 453 00:57:00,597 --> 00:57:02,290 Far Ă„t helvete! 454 00:57:08,496 --> 00:57:10,569 Se vad du gjorde, din jĂ€vel! 455 00:57:10,724 --> 00:57:13,390 Du kommer fĂ„ oss döda, pĂ„ ett eller annat sĂ€tt! 456 00:57:13,491 --> 00:57:18,796 Överste Pembroke, du ska plocka upp bönorna en i taget. 457 00:57:18,903 --> 00:57:22,030 - Skynda pĂ„! - Vad sa jag om revolvern? 458 00:57:24,237 --> 00:57:26,717 Jag sa, plocka upp dem! 459 00:57:27,596 --> 00:57:30,690 Jag vill se dig pĂ„ dina knĂ€n. 460 00:58:09,884 --> 00:58:12,523 Ät nu upp bönorna. 461 00:58:21,801 --> 00:58:24,001 - Jag tĂ„l inte bönor. - Bönor gör. 462 00:58:24,102 --> 00:58:27,882 Jag skjuter dem ur din hand och in i din mun. 463 00:58:53,788 --> 00:58:56,162 Det rĂ€cker. Festen Ă€r slut. 464 00:59:05,606 --> 00:59:10,299 - Alltid pĂ„ hans sida. - Jag stĂ„r pĂ„ min egen sida. 465 00:59:10,400 --> 00:59:13,207 Det Ă€r han som ser till att jag kommer in pĂ„ Fort Holman. 466 00:59:20,802 --> 00:59:23,503 Synd. De var riktigt goda. 467 00:59:30,399 --> 00:59:32,292 Tack, Eli. 468 00:59:32,393 --> 00:59:36,499 Jag tyckte inte om att se dig ligga pĂ„ knĂ€ och plocka upp bönorna. 469 00:59:37,004 --> 00:59:39,325 Jag har varit med om vĂ€rre saker. 470 00:59:41,745 --> 00:59:44,183 Varför i helvete gjorde du det? 471 00:59:44,284 --> 00:59:46,485 De skulle inte ha dödat dig. 472 00:59:47,410 --> 00:59:50,319 Kanske inte Brent, men om den... 473 00:59:50,420 --> 00:59:55,300 ...lilla idioten hade börjat skjuta, hade vi haft halva sydstatsarmĂ©n pĂ„ oss. 474 00:59:55,401 --> 00:59:58,920 - Det hade varit slutet för Fort Holman. - Är det sĂ„ viktigt? 475 01:00:01,301 --> 01:00:03,794 Ja, sĂ„ viktigt Ă€r det. 476 01:00:05,815 --> 01:00:09,008 En halv miljon dollar rĂ€cker till mĂ„nga tortillas nere i Mexiko. 477 01:00:09,109 --> 01:00:13,409 Fan heller, jag skulle inte gĂ„ ner pĂ„ knĂ€ för det. 478 01:00:13,510 --> 01:00:15,782 Och det skulle inte du heller. 479 01:00:15,883 --> 01:00:20,010 Jag tror att det ligger nĂ„t annat bakom allt det hĂ€r. 480 01:00:23,993 --> 01:00:26,620 Uniformen sitter riktigt bra, inte sant? 481 01:00:27,620 --> 01:00:30,520 Vi sĂ€ger att det hĂ€r Ă€r predikstolen. 482 01:00:31,927 --> 01:00:37,467 Och det Ă€r bron som leder till tunneln som ansluter till fortet. 483 01:00:37,568 --> 01:00:40,908 Detta fort byggdes för att kontrollera Santa Fe-leden. 484 01:00:41,009 --> 01:00:43,674 Den passerar genom en tunnel under fortet. 485 01:00:44,639 --> 01:00:48,059 Det finns ett larmsystem som kopplar samman allt detta. 486 01:00:48,160 --> 01:00:50,606 Du ser till att den inte larmar. 487 01:02:36,411 --> 01:02:38,558 NĂ„, överste? 488 01:02:41,924 --> 01:02:45,424 Om vĂ„r lilla plan fungerade sĂ„ Ă€r Eli inne nu. 489 01:02:50,877 --> 01:02:53,930 - Lösenord? - Konfederation och frihet. 490 01:02:54,031 --> 01:02:56,917 - Visa mig till major Ward. - Ja, sir. 491 01:04:02,029 --> 01:04:08,022 Sir, fĂ„nglĂ€gret i Santa Fe bekrĂ€ftar att Pembroke har rymt. 492 01:04:13,791 --> 01:04:16,710 - NĂ€r? - För ungefĂ€r tio dagar sen, sir. 493 01:04:26,965 --> 01:04:29,915 Jag vill att ni skickar tvĂ„ plutoner frĂ„n B-kompaniet. 494 01:04:30,016 --> 01:04:33,529 Jag vill ha 24-timmarsbevakning inom en radie av Ă„tta mil. 495 01:04:33,630 --> 01:04:35,655 Ja, sir. Sergeant Spike. 496 01:04:37,511 --> 01:04:39,805 Och du? Vad mer vill du? 497 01:04:39,906 --> 01:04:43,378 Jag anhĂ„ller om att fĂ„ övernatta pĂ„ fortet, sir. 498 01:04:43,479 --> 01:04:46,833 - ÅtervĂ€nd till din enhet. - Min bakdel Ă€r hemskt öm, sir. 499 01:04:47,062 --> 01:04:50,015 Var inte dryg mot mig, soldat! 500 01:04:51,738 --> 01:04:56,958 Major, jag ber vördnadsfullt om tillĂ„telse att fĂ„ visa mina skinkor. 501 01:04:57,413 --> 01:05:00,900 Visa honom till logementet, men han ska hĂ€rifrĂ„n imorgon bitti. 502 01:05:01,001 --> 01:05:02,487 Kom. 503 01:05:02,915 --> 01:05:06,296 Se till att löjtnant Babbitt och Ryan kommer hit omedelbart. 504 01:05:06,397 --> 01:05:08,016 Ja, sir. 505 01:05:10,688 --> 01:05:14,208 Det Ă€r ingen fara. Det Ă€r bara en man. 506 01:05:16,492 --> 01:05:20,192 - Vill ni ha nĂ„t att dricka? - Nej, tack. 507 01:05:20,505 --> 01:05:22,885 Jag vill vara ensam. 508 01:05:39,576 --> 01:05:44,096 - Finns det ett solur hĂ€r nĂ„gonstans? - Ett solur? 509 01:05:45,748 --> 01:05:49,506 Alla sydstatsfort har ett solur. 510 01:05:49,998 --> 01:05:54,292 Tja... kanske dĂ€r uppe vid kanonen. 511 01:05:55,510 --> 01:06:00,315 Jag har inte sett nĂ„t solur sĂ„ lĂ€nge vi varit hĂ€r. 512 01:06:00,416 --> 01:06:02,022 Jag tĂ€nkte vĂ€l det. 513 01:06:02,517 --> 01:06:07,122 Den jĂ€vla hĂ€sten. Efter en vecka i sadeln... 514 01:06:07,318 --> 01:06:09,884 ...har jag vĂ€rldens ömmaste Ă€nda. 515 01:06:09,985 --> 01:06:14,509 Du har tur. Robinson och Hutton Ă€r ute pĂ„ patrullering. 516 01:06:15,485 --> 01:06:18,105 Vi har tvĂ„ lediga sĂ€ngar. 517 01:06:19,391 --> 01:06:23,005 Annars hade du fĂ„tt ge dig av ikvĂ€ll. 518 01:06:35,791 --> 01:06:38,518 Du pĂ„minner mig om nĂ„gon. 519 01:06:42,193 --> 01:06:44,213 SĂ€ger du det? 520 01:06:44,694 --> 01:06:47,020 Jag har aldrig sett dig förut. 521 01:07:06,122 --> 01:07:09,502 Nu gĂ€ller det mina herrar. Nu vĂ€ntar vi. 522 01:07:28,517 --> 01:07:31,124 Eli, lycka till. 523 01:08:28,746 --> 01:08:31,166 Halt! Vad gör du hĂ€r? 524 01:08:36,257 --> 01:08:43,210 Jag visste inte var latrinen lĂ„g, sĂ„ jag tĂ€nkte... Vifta inte med den dĂ€r. 525 01:08:44,448 --> 01:08:47,807 Det Ă€r förbjudet att gĂ„ nĂ€ra larmskĂ„pet. 526 01:08:51,222 --> 01:08:55,016 LĂ„t gĂ„. Men snabba dig. 527 01:08:59,332 --> 01:09:01,599 Jag kan inte stĂ„ hĂ€r hela natten. 528 01:09:08,936 --> 01:09:11,222 - Vi ses imorgon bitti. - Tack, sergeant. 529 01:09:17,009 --> 01:09:21,116 Fan vad du tar lĂ„ng tid pĂ„ dig! 530 01:09:30,300 --> 01:09:32,222 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r hĂ€r? 531 01:09:33,195 --> 01:09:35,628 Jag skulle kissa, men vakten kom. 532 01:09:36,201 --> 01:09:38,208 Du valde fel plats. 533 01:09:38,721 --> 01:09:41,207 Gör det du ska. 534 01:09:46,409 --> 01:09:47,507 NĂ„? 535 01:09:47,608 --> 01:09:51,355 Jag kan inte göra det om nĂ„gon Ă€r i nĂ€rheten. 536 01:09:53,689 --> 01:09:58,916 Var snĂ€ll och gĂ„ undan lite. Vill du det, sergeant? 537 01:10:00,314 --> 01:10:02,026 Kom! 538 01:10:24,307 --> 01:10:27,513 - HĂ€nder inget Ă€n? - Snart. 539 01:11:05,990 --> 01:11:07,997 Jag mĂ„r bĂ€ttre. 540 01:11:08,544 --> 01:11:10,763 Nu kan jag gĂ„ och lĂ€gga mig. 541 01:11:15,397 --> 01:11:18,191 - HĂ„ll ögonen öppna. - Ja, sir. 542 01:11:25,329 --> 01:11:27,502 Han har Ă„kt fast. 543 01:11:28,312 --> 01:11:32,312 Jag slĂ„r vad om att den jĂ€vlen snackade. Vi sticker hĂ€rifrĂ„n. 544 01:11:39,895 --> 01:11:43,722 Vi ses senare. Jag ska vakta frĂ„n talarstolen denna morgon. 545 01:11:46,631 --> 01:11:50,551 Jag kan inte sova. Har du nĂ„got emot om jag kommer och tar en nypa frisk luft? 546 01:11:50,652 --> 01:11:52,551 Varför inte? Kom igen. 547 01:12:15,796 --> 01:12:18,616 - Vad? - Ingenting. 548 01:12:25,133 --> 01:12:28,220 Det Ă€r nĂ€stan gryning. Vad gör vi? 549 01:12:31,495 --> 01:12:33,522 Vi vĂ€ntar. 550 01:12:34,708 --> 01:12:37,815 - Piggot. Dynamiten? - Ja. 551 01:13:10,335 --> 01:13:14,628 Ni har tillrĂ€ckligt med ammunition hĂ€r för att bekĂ€mpa hela unionsarmĂ©n. 552 01:13:15,572 --> 01:13:17,506 Hur lyckades ni fĂ„ in allt? 553 01:13:17,607 --> 01:13:21,017 Fan, allt det hĂ€r fanns hĂ€r nĂ€r vi kom. 554 01:13:21,118 --> 01:13:22,910 Man mĂ„ste ge jĂ€nkarna en eloge. 555 01:13:23,011 --> 01:13:25,503 De Ă€r verkligen organiserade. Kom igen, grabben. 556 01:13:46,786 --> 01:13:50,064 Jag blir yr nĂ€r jag tittar ut genom ett fönster pĂ„ andra vĂ„ningen. 557 01:13:50,165 --> 01:13:52,519 Kom igen. Titta bara inte ner. 558 01:14:22,601 --> 01:14:24,115 Löjtnant Wilkins. 559 01:14:24,216 --> 01:14:26,195 Är ni redo att avlösa mig, sergeant? 560 01:14:26,296 --> 01:14:29,302 - Jag ska avlösa er, sir. - Bra. 561 01:14:33,202 --> 01:14:37,196 - Det Ă€r hĂ€rlig bergsluft. - Det Ă€r vĂ€ldigt dĂ„ligt för hĂ€lsan. 562 01:14:37,297 --> 01:14:40,803 Om du blir oförsiktig blĂ„ser den bort dig frĂ„n det hĂ€r jĂ€vla berget. 563 01:14:40,904 --> 01:14:44,210 - Titta bara dĂ€r nere. - De dĂ€r tĂ€lten mĂ„ste vara ganska osĂ€kra. 564 01:14:44,311 --> 01:14:47,716 Jag har det lika prekĂ€rt som ett Ă„r med major Ward. 565 01:14:59,034 --> 01:15:02,321 - Vill du ha en cigarr? - Jag föredrar min pipa. 566 01:15:24,091 --> 01:15:28,518 - Om du kan avvara nĂ„gra till grabbarna... - Absolut. 567 01:15:31,419 --> 01:15:32,912 Tack. 568 01:16:57,392 --> 01:16:59,099 Kom igen, backa. 569 01:17:02,752 --> 01:17:04,645 VĂ€nta! 570 01:17:10,311 --> 01:17:12,404 Lugnt och stadigt. 571 01:17:14,470 --> 01:17:16,090 SĂ„ja. 572 01:17:39,389 --> 01:17:40,922 Dra! 573 01:17:51,879 --> 01:17:55,512 Ta det lugnt. Försiktigt. Ta ner det. 574 01:18:20,817 --> 01:18:22,523 Vad Ă€r det? 575 01:18:23,527 --> 01:18:26,126 Jag trodde jag skulle krĂ€kas! 576 01:19:18,093 --> 01:19:21,079 Det Ă€r nĂ„t bekant över dig. 577 01:19:21,187 --> 01:19:23,726 Jag kan bara inte sĂ€tta fingret pĂ„ det. 578 01:19:23,827 --> 01:19:26,246 SĂ€g till nĂ€r du vet. 579 01:19:27,192 --> 01:19:31,099 - Var du hĂ€r nĂ€r fortet intogs? - Ja för fan. 580 01:19:31,200 --> 01:19:34,800 - Och det var rena miraklet. - Hur menar du? 581 01:19:34,901 --> 01:19:40,915 Halva Sibleys styrka var samlad i dalen med order att inta fortet till varje pris. 582 01:19:41,016 --> 01:19:44,509 Vet du vad det innebar? Det innebar att vi alla skulle ha utplĂ„nats. 583 01:19:44,610 --> 01:19:45,615 FortsĂ€tt. 584 01:19:45,716 --> 01:19:49,115 Vi var redo för anfall, och dĂ„ skedde miraklet. 585 01:19:49,216 --> 01:19:55,515 Pembroke höll upp en vit flagga och vi promenerade bara in. 586 01:19:55,999 --> 01:19:59,701 Typiskt yankees. Ynkryggar hela bunten. 587 01:19:59,802 --> 01:20:03,035 Inte Pembroke. Han Ă€r hĂ„rd som flinta. 588 01:20:05,841 --> 01:20:11,020 Sanningen Ă€r att Ward hade tillfĂ„ngatagit Pembrokes son. 589 01:20:38,028 --> 01:20:39,422 Vad hĂ€nde sen? 590 01:20:39,522 --> 01:20:43,973 De skickade bud till Pembroke att ge upp fortet, annars skulle han hĂ€nga pojken. 591 01:20:44,075 --> 01:20:45,795 Pembroke kapitulerade. 592 01:20:47,222 --> 01:20:49,028 Smart knep. 593 01:20:49,308 --> 01:20:53,128 - Men han hĂ€ngde vĂ€l inte grabben? - Nej dĂ„, Ward hĂ„ller ord. 594 01:20:53,229 --> 01:20:55,522 Han hĂ€ngde honom inte, utan sköt honom. 595 01:20:55,623 --> 01:20:57,942 Jag vet förstĂ„s inte hela historien. 596 01:20:58,043 --> 01:21:01,309 Med Pembroke pĂ„ fri fot skulle jag inte vilja vara i Wards klĂ€der. 597 01:21:01,410 --> 01:21:05,696 Varför? Vilka chanser har en enda man mot ett fort fullt av soldater? 598 01:21:05,803 --> 01:21:10,224 Jag skulle inte byta plats med Ward för nĂ„got i vĂ€rlden. 599 01:21:10,389 --> 01:21:13,969 Att vara inne i detta fort Ă€r sĂ€krare Ă€n att vara inne i ett bankvalv. 600 01:21:14,070 --> 01:21:16,903 Du har sett larmsystemet. Vet du vad Ward gjorde? 601 01:21:17,004 --> 01:21:19,823 Anslutit den till hĂ€ngbron för att sprĂ€nga den i luften. 602 01:21:19,924 --> 01:21:23,809 Underskatta inte Ward, gamle vĂ€n. Han Ă€r lika smart som jag. 603 01:21:23,910 --> 01:21:27,516 Han uppfann sjĂ€lv detta larmsystem och hur det fungerar. 604 01:21:27,617 --> 01:21:30,136 Du kan vara sĂ€ker pĂ„ att det fungerar. 605 01:21:30,237 --> 01:21:34,310 Jag tror att Ward har stora planer för det hĂ€r stĂ€llet nĂ€r kriget Ă€r slut. 606 01:21:34,411 --> 01:21:38,197 Hur som helst Ă€r det lĂ€tt att korsa bron, sĂ„ lĂ€nge Ward behöver oss. 607 01:21:38,298 --> 01:21:39,951 Du menar att om larmet gĂ„r- 608 01:21:40,052 --> 01:21:42,311 -sĂ„ sprĂ€ngs bron? 609 01:21:42,618 --> 01:21:44,303 Den Ă€r minerad. 610 01:21:44,404 --> 01:21:51,220 Om nĂ„gon lyckas storma predikstolen och larmet gĂ„r, Ă€r det majoren och enbart han- 611 01:21:51,321 --> 01:21:53,994 -som drar i en spak eller nĂ„got liknande. 612 01:21:54,101 --> 01:21:57,701 Och pang - sĂ„ flyger bron i luften. 613 01:22:00,309 --> 01:22:04,308 - Vad skrattar du Ă„t? - Larmsystemet. 614 01:22:05,295 --> 01:22:07,720 Jag kissade precis vid larmboxen. 615 01:22:07,821 --> 01:22:10,628 Om jag hade kissat pĂ„ den hade den aldrig fungerat igen! 616 01:22:10,742 --> 01:22:15,822 UtrĂ€ttandet av ett naturbehov kunde ha kostat oss hela fortet. 617 01:22:15,923 --> 01:22:17,736 Tur att det inte blev kortslutning. 618 01:22:17,837 --> 01:22:21,089 - MĂ„r du bra? - Ja. 619 01:22:27,388 --> 01:22:28,700 Vad har du dĂ€r? 620 01:22:28,801 --> 01:22:32,307 Jag vet inte. Jag har nĂ„got i min jacka. 621 01:22:34,590 --> 01:22:36,410 En tĂ€rning. 622 01:22:42,737 --> 01:22:46,103 Hur mycket vill du satsa pĂ„ att jag inte kan slĂ„ en sexa? 623 01:22:52,519 --> 01:22:55,712 - Hur gjorde du det? - Nu fĂ„r du prova. 624 01:23:19,978 --> 01:23:22,217 Upp med hĂ€nderna! 625 01:23:24,304 --> 01:23:25,411 Vad stĂ„r pĂ„? 626 01:23:25,512 --> 01:23:28,310 Det Ă€r en av fusktĂ€rningarna som tillhörde menige Robin. 627 01:23:28,411 --> 01:23:31,265 Han tog mer Ă€n 100 dollar frĂ„n mig innan jag kom pĂ„ honom. 628 01:23:31,366 --> 01:23:33,078 Det Ă€r honom du pĂ„minner mig om. 629 01:23:33,179 --> 01:23:36,286 - Hur fick du tag pĂ„ hans uniform? - Jag hittade den. 630 01:23:36,387 --> 01:23:38,913 - Löjtnant Wilkins! - Vakten ropar pĂ„ er! 631 01:23:39,014 --> 01:23:41,120 - Vem Ă€r det? - Vakthavande sergeant. 632 01:23:45,296 --> 01:23:48,716 - HĂ€r borta, löjtnant! - Vad Ă€r det, sergeant? 633 01:23:49,203 --> 01:23:50,889 Rör pĂ„ dig. 634 01:23:51,536 --> 01:23:53,403 Titta inuti jackan. 635 01:23:53,504 --> 01:23:57,160 Jag slĂ„r vad om att Ă€ven den Ă€r Robins. Den hĂ€r tĂ€rningen lĂ„g i fickan. 636 01:23:57,260 --> 01:23:59,927 Jag svĂ€r att jag hittade den. 637 01:24:00,034 --> 01:24:02,253 Min var helt utsliten. 638 01:24:02,512 --> 01:24:06,826 Kom igen, löjtnant, jag vet att det Ă€r mot reglerna, men var lite schysst. 639 01:24:06,926 --> 01:24:10,406 - Okej, flytta honom, sergeant. - Okej. 640 01:24:15,282 --> 01:24:19,728 Vi har gjort vĂ„rt hĂ€r, sĂ„ vi drar oss tillbaka innan vi blir upptĂ€ckta. 641 01:24:22,561 --> 01:24:24,721 Ge mig kniven. 642 01:27:02,026 --> 01:27:03,566 Sir! 643 01:27:05,324 --> 01:27:09,199 Jag Ă€r överste Morrow frĂ„n sydstatsarmĂ©ns sĂ€kerhetstjĂ€nst- 644 01:27:09,300 --> 01:27:12,199 -och lyder direkt under general Sibley. 645 01:27:13,599 --> 01:27:16,526 Ni ligger risigt till, Ward. 646 01:27:16,835 --> 01:27:20,543 - Vad menar ni, sir? - Vad jag menar? 647 01:27:23,136 --> 01:27:25,402 Jag sĂ€ndes hit för att kontrollera sĂ€kerheten- 648 01:27:25,503 --> 01:27:28,627 -och jag finner att sĂ€kerheten under ert befĂ€l Ă€r obefintlig. 649 01:27:28,728 --> 01:27:32,488 För det första kunde jag passera vakten med ett enkelt trick. För det andra. 650 01:27:32,589 --> 01:27:36,833 Jag slĂ€pptes in till dig utan att min identitet eller avsikter kontrollerades. 651 01:27:36,934 --> 01:27:39,106 Jag kunde ha mördat dig. För det tredje. 652 01:27:39,207 --> 01:27:43,926 Jag hade tillgĂ„ng till krutmagasinet och kunde ha sprĂ€ngt fortet och halva berget. 653 01:27:44,027 --> 01:27:46,680 För det fjĂ€rde... Varför ens fortsĂ€tta. 654 01:27:46,781 --> 01:27:48,792 Under alla mina 20 Ă„r i tjĂ€nst- 655 01:27:48,893 --> 01:27:53,159 -har jag aldrig bevittnat fler flagranta brott mot den grundlĂ€ggande sĂ€kerheten. 656 01:27:53,260 --> 01:27:56,120 - Men överste Morrow... - Det finns ingen ursĂ€kt! 657 01:27:57,343 --> 01:27:59,736 Jag ska rapportera till general Sibley. 658 01:27:59,837 --> 01:28:02,123 Jag Ă€r trött och sur. 659 01:28:02,813 --> 01:28:08,206 Jag behöver nĂ„gra timmars sömn innan jag beger mig tillbaka till Santa Fe. 660 01:28:12,822 --> 01:28:16,909 Sergeant! Visa översten till mitt rum. 661 01:28:17,206 --> 01:28:20,419 Sedan ser du till att han har allt han vill ha. 662 01:28:20,593 --> 01:28:22,292 Sir! 663 01:28:31,427 --> 01:28:33,907 Vad ska vi göra nu? 664 01:28:37,404 --> 01:28:40,817 - Vi kunde... - Ja? 665 01:28:41,605 --> 01:28:46,211 Morrow kan bara skada dig om han rapporterar vad han har sett. 666 01:28:47,574 --> 01:28:49,700 Det stĂ€mmer. FortsĂ€tt! 667 01:28:49,801 --> 01:28:53,210 Men om han aldrig kommer tillbaka till Santa Fe... 668 01:28:53,500 --> 01:28:57,893 SĂ„ kan han inte rapportera och sen? 669 01:28:57,994 --> 01:29:01,341 - En olycka? - Nej, ingen olycka! 670 01:29:01,442 --> 01:29:05,939 Det Ă€r alldeles för riskabelt. Olyckor brukar utredas. 671 01:29:06,040 --> 01:29:10,699 Han kom hit för att kontrollera vĂ„rt sĂ€kerhetssystem. 672 01:29:10,800 --> 01:29:16,713 - Vi visade hur förtrĂ€ffligt den Ă€r. - Just det. 673 01:29:17,347 --> 01:29:21,204 Han pĂ„stĂ„r att han Ă€r överste Morrow frĂ„n sĂ€kerhetstjĂ€nsten. 674 01:29:21,305 --> 01:29:26,518 Jag lovar att jag aldrig sett nĂ„n överste Morrow pĂ„ Fort Holman. 675 01:29:26,619 --> 01:29:28,724 - Han Ă€r en yankee-sabotör. - Det stĂ€mmer. 676 01:29:28,825 --> 01:29:33,225 DĂ€r slog du huvudet pĂ„ spiken. 677 01:29:34,245 --> 01:29:39,293 - Vad gör vi med yankee-sabotörer? - Vi avrĂ€ttar dem. 678 01:29:39,394 --> 01:29:41,673 Vi avrĂ€ttar dem, det stĂ€mmer. 679 01:29:41,933 --> 01:29:46,116 Och man kan bara berömma oss för att vi Ă€r sĂ„... 680 01:29:46,217 --> 01:29:49,723 För att vi Ă€r sĂ„... effektiva. 681 01:29:49,824 --> 01:29:56,824 Och nu, löjtnant, vill jag att ni, ska ni vakta honom... 682 01:29:57,184 --> 01:30:03,109 ...och sen nĂ€r morgonen kommer ska ni visa honom hur gĂ€stvĂ€nliga vi sydstatare Ă€r. 683 01:30:03,210 --> 01:30:08,692 LĂ„t honom visa er sina skinkor... 684 01:30:09,705 --> 01:30:12,564 ...och skjut sen arslet av honom. 685 01:30:41,599 --> 01:30:45,506 Halt! Vem dĂ€r? Halt, annars skjuter jag! 686 01:30:47,712 --> 01:30:49,078 Halt! 687 01:30:49,499 --> 01:30:53,538 Nödlarm! Fortet Ă€r under attack! 688 01:31:05,989 --> 01:31:08,009 Skynda pĂ„! 689 01:31:13,987 --> 01:31:17,827 - Vad fan Ă€r det som pĂ„gĂ„r? - De anfaller predikstolen. 690 01:31:17,934 --> 01:31:21,881 - Pembroke. Hur mĂ„nga Ă€r de? - Jag vet inte. 691 01:31:22,880 --> 01:31:24,061 Bron. 692 01:31:35,823 --> 01:31:38,122 Andra plutonen, följ mig! 693 01:31:38,223 --> 01:31:41,216 Se till att alla har handeldvapen! 694 01:31:44,703 --> 01:31:47,299 Rakt ner till andra Ă€nden av schaktet, Piggot. Fort! 695 01:31:47,400 --> 01:31:48,803 Okej! 696 01:33:12,880 --> 01:33:15,567 - Ta nĂ„gra mannar och vakta tunneln! - Ni tvĂ„! 697 01:33:54,315 --> 01:33:57,628 Vi tar oss aldrig hĂ€rifrĂ„n pĂ„ egen hand. 698 01:34:02,887 --> 01:34:04,620 Vad letar du efter? 699 01:34:04,721 --> 01:34:07,420 Det finns ett ventilationsschakt bakom denna vĂ€gg. 700 01:34:07,521 --> 01:34:11,321 Om vi kan bryta igenom kan vi nĂ„ toppen. Se om du kan hitta en hacka Ă„t mig. 701 01:34:22,033 --> 01:34:23,827 Soldat! 702 01:34:24,900 --> 01:34:26,996 Tillbaka till din post! 703 01:34:30,000 --> 01:34:34,999 Om ni lĂ€mnar era poster blir ni skjutna pĂ„ flĂ€cken! 704 01:34:35,306 --> 01:34:37,119 Ammunitionen Ă€r nĂ€stan slut. 705 01:34:37,220 --> 01:34:39,786 Det finns ett krutmagasin dĂ€r borta. HjĂ€lp honom. 706 01:34:39,887 --> 01:34:41,306 Visst. 707 01:35:14,586 --> 01:35:16,216 Han Ă€r död. 708 01:35:27,587 --> 01:35:32,440 - Är du klar? - Strax. Hur klarar de sig? 709 01:35:32,541 --> 01:35:34,127 De vĂ€ntar. 710 01:35:41,413 --> 01:35:43,613 De Ă€r fast i magasinet. 711 01:35:43,714 --> 01:35:48,014 Ta fram alla vapen och rikta dem mot tunnelns mynning. 712 01:35:49,116 --> 01:35:51,189 Vad kan vi göra nu? 713 01:35:51,290 --> 01:35:56,216 Napoleon sa att det finns en tid för strid och en tid för vĂ€ntan. 714 01:35:56,317 --> 01:35:59,738 SĂ„ det Ă€r vad vi ska göra, sergeant. Vi kommer att vĂ€nta! 715 01:36:01,389 --> 01:36:03,235 HĂ€mta de andra. 716 01:36:50,738 --> 01:36:55,339 - Försök tĂ€nka pĂ„ oss! - Vad Ă€r det, Brent? 717 01:36:57,747 --> 01:36:59,427 Är du rĂ€dd? 718 01:37:24,618 --> 01:37:26,291 SĂ€tt fart. 719 01:37:26,919 --> 01:37:29,405 - Sergeant! - Ja, sir. 720 01:37:30,317 --> 01:37:36,612 - Du sĂ„g honom vid larmskĂ„pet. - Ja, och han betedde sig misstĂ€nkt. 721 01:37:36,713 --> 01:37:40,699 Ta tvĂ„ man... Nej, ta fyra man och omringa mitt rum. Han kanske flyr. 722 01:37:40,800 --> 01:37:42,306 Ja, major. 723 01:37:46,586 --> 01:37:51,286 Den dĂ€r överste Morrow... Han Ă€r en riktig spion. 724 01:37:52,372 --> 01:37:57,098 En sabotör. Han tog sig in hĂ€r för att slĂ€ppa in de andra. 725 01:38:06,691 --> 01:38:09,652 DĂ€r nere! 726 01:38:12,170 --> 01:38:14,870 Pigott, bemanna kulsprutan! 727 01:38:18,104 --> 01:38:19,990 Ward! 728 01:39:19,025 --> 01:39:23,501 Ta det dĂ€r maskingevĂ€ret dĂ€r borta. Du ocksĂ„! 729 01:40:21,018 --> 01:40:22,726 Sergeant! 730 01:40:23,792 --> 01:40:27,912 - Placera ut dina mannar pĂ„ muren! - Kom igen! 731 01:41:19,838 --> 01:41:21,810 HĂ€r. 732 01:43:19,612 --> 01:43:21,786 Skjut inte! Vi ger oss! 733 01:43:21,887 --> 01:43:24,626 Dra Ă„t helvete! 734 01:43:56,797 --> 01:43:58,924 Bra broder! 735 01:44:07,188 --> 01:44:12,151 - NĂ„n mĂ„ste stoppa honom. - VĂ€nta! 736 01:44:15,627 --> 01:44:19,026 - Han Ă€r en förrĂ€dare! - GĂ„ och ta den jĂ€vlen. 737 01:44:59,408 --> 01:45:01,112 Ward! 738 01:45:03,487 --> 01:45:05,907 Det Ă€r över! 739 01:45:08,114 --> 01:45:10,527 Kom fram! 740 01:45:12,727 --> 01:45:14,980 Du Ă€r besegrad! 741 01:46:11,101 --> 01:46:13,521 Nu ska du tala om var guldet Ă€r gömt! 742 01:46:13,622 --> 01:46:18,495 Jag riskerade inte livet, bara för att göra dig till hjĂ€lte. 743 01:46:19,386 --> 01:46:21,665 Du ska betala nu! 744 01:46:56,702 --> 01:46:59,303 LĂ„t mig pĂ„minna er, överste. 745 01:46:59,404 --> 01:47:02,924 Det finns en militĂ€r procedur för kapitulation. 746 01:47:03,725 --> 01:47:05,530 Gratulerar. 747 01:47:55,578 --> 01:47:57,945 Han var oskyldig. 748 01:49:48,553 --> 01:49:55,413 UNDERTEXT: JKA 61022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.