All language subtitles for [SubtitleTools.com] Lord.Of.Mysteries.S01E12.CR.WEB-DL.Arabic.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,360 --> 00:00:36,300
هذا هو عالم المتجاوزين.
2
00:00:36,300 --> 00:00:43,340
يتمكّن البشر من خلال شرب الجرعات
من نيل قوى المتجاوزين المختلفة
3
00:00:43,340 --> 00:00:46,060
والارتقاء إلى الألوهيّة.
4
00:00:46,060 --> 00:00:51,300
تبدأ المسارات الاثنان
والعشرون بالأضعف، التسلسل 9.
5
00:00:51,300 --> 00:00:53,820
كلّما انخفض رقم التسلسل،
6
00:00:53,820 --> 00:00:56,400
أصبحت قدرات المتجاوز أقوى.
7
00:00:57,300 --> 00:01:02,920
يستطيعُ المتجاوزون الأقوياءُ من المراتبِ
العليا استخدامَ قوًى جبّارةٍ تُضاهي الآلهة.
8
00:01:03,500 --> 00:01:06,600
يُدعى مسار التطوّر هذا:
9
00:01:07,260 --> 00:01:09,600
المسار الإلهي.
10
00:01:19,080 --> 00:01:21,120
وسط بركةٍ قرمزيّة،
11
00:01:21,320 --> 00:01:26,620
ينحني دون سميث على جثّة كينلي وايت.
12
00:01:38,780 --> 00:01:42,400
لا يُعقل! أهو يشرب دماء كينلي؟
13
00:01:44,660 --> 00:01:48,280
كيف يُعقل هذا؟ بدأت تظهر
عليه علامات فقدان السيطرة!
14
00:01:48,660 --> 00:01:51,920
هذا غير منطقيّ. التزم القائد بدوره
ككابوس طوال هذا الوقت...
15
00:01:52,000 --> 00:01:53,020
كلاين؟
16
00:02:06,580 --> 00:02:10,380
-أهناك خطبٌ ما؟
-لا، لا شيء.
17
00:02:10,740 --> 00:02:12,280
أنا متعبٌ قليلًا فحسب.
18
00:02:14,140 --> 00:02:18,780
لا تدع الحزن يلتهمك. عليك أن
تعتاد على هذا في أسرع وقت.
19
00:02:19,610 --> 00:02:22,110
استخدم قدرتك للتحقيق في روح شارون
20
00:02:22,220 --> 00:02:23,580
قبل أن تتلاشى.
21
00:02:28,800 --> 00:02:30,900
مفهوم أيّها القائد.
22
00:02:36,060 --> 00:02:38,700
لا يبدو أنّ هناك شيئًا غريبًا فيه.
23
00:02:39,460 --> 00:02:40,980
هل كانت هلوسة؟
24
00:02:43,440 --> 00:02:45,880
لا، أنا متأكّد من أنّها لم تكن كذلك.
25
00:02:46,380 --> 00:02:50,000
كان جسد كينلي ينقصه شيءٌ ما.
26
00:02:50,900 --> 00:02:53,700
الحلقة 12 - قنبلة
لا مفر من المستقبل والشقاء
27
00:03:10,820 --> 00:03:14,000
لماذا؟ لِمَ ينتهي الأمر هكذا دائمًا؟
28
00:03:14,460 --> 00:03:17,600
خطب كينلي للتوّ في الشهر الماضي.
29
00:03:18,640 --> 00:03:21,040
لِمَ كان عليه أن يُصبح متجاوزًا؟
30
00:03:22,180 --> 00:03:24,800
لِمَ يتربّصنا الخطر دائمًا؟
31
00:03:25,480 --> 00:03:29,140
عسى أن تحميك الإلهة وتبارككِ بالرّاحة الأبديّة.
32
00:03:38,600 --> 00:03:41,120
أيّها القائد، ماذا فعلت بعد ذلك؟
33
00:03:41,460 --> 00:03:45,360
هل أمرتني بذلك لإبعادي عن مسرح الجريمة؟
34
00:03:45,640 --> 00:03:49,420
القطعة 3.0217 هي ما تسبّب في مقتل كينلي
35
00:03:49,680 --> 00:03:51,060
ومن سلّمها له
36
00:03:51,660 --> 00:03:53,240
كان القائد.
37
00:03:54,300 --> 00:03:58,360
كيف يجرؤ عقلي على الشكّ؟ لم
يكن هناك خيارٌ آخر في ذلك الوقت.
38
00:03:59,400 --> 00:04:03,120
مع ذلك، إن كنّا قد
استخدمنا القطعة 3.0217،
39
00:04:03,860 --> 00:04:06,040
فذلك لأنّ القائد هو من اقترح الأمر.
40
00:04:07,540 --> 00:04:10,080
كشفت روح شارون عن علاقةٍ
41
00:04:10,260 --> 00:04:12,880
بين طائفة الشيطانات ونظام الشّفق،
42
00:04:13,240 --> 00:04:16,140
المتورّطين في قضيّة
لانيفوس وقيامة تينغن.
43
00:04:16,320 --> 00:04:18,520
اتّبع هذا الخيط وحقّق فيه بعمق.
44
00:04:19,160 --> 00:04:21,110
مفهوم، لكن أيّها القائد،
45
00:04:21,530 --> 00:04:25,800
هل يمكننا اعتبار تينغن آمنة
الآن بعد موت شارون خوي؟
46
00:04:27,220 --> 00:04:30,320
ربّما كانت حجر أساسٍ في نهاية العالم،
47
00:04:31,620 --> 00:04:35,220
لكنّ تلك المنظّمات تملك
أكثر من بيدقٍ على رقعتها.
48
00:04:41,020 --> 00:04:43,780
قبل
شهرين
49
00:04:52,540 --> 00:04:56,020
شارع هاوس
50
00:05:24,780 --> 00:05:26,540
شارع هاوس رقم 62
51
00:05:34,780 --> 00:05:37,620
نتطلع إلى زيارتكم
52
00:05:34,780 --> 00:05:37,620
لا تفوتوا هذه القصة الرائعة! يبدأ بيع تذاكر "عودة الكونت" اليوم!
53
00:05:34,780 --> 00:05:37,620
عودة الكونت
54
00:05:41,340 --> 00:05:42,700
أهلًا يا كلاين.
55
00:05:46,180 --> 00:05:49,600
هل أنت مشغولٌ جدًّا هذه
الأيّام؟ الفطور في المطبخ.
56
00:05:49,860 --> 00:05:52,040
حسنًا، سأنهي بعض العمل وألحق بكِ.
57
00:05:59,620 --> 00:06:01,220
أرسلتُ الرسائل بالفعل.
58
00:06:02,020 --> 00:06:05,040
آمل أن يردّ السيّد آزيك
والآنسة دالي قريبًا.
59
00:06:05,880 --> 00:06:10,020
لا أعرف ما الذي قد يكون
حدث ولا في أيّ حالةٍ هو القائد.
60
00:06:10,840 --> 00:06:12,900
أنتما فقط من يستطيع منحي الإجابات.
61
00:06:27,180 --> 00:06:28,700
السبب وراء شذوذ دون سميث
62
00:06:28,980 --> 00:06:31,520
اكشف عن سبب شذوذ دون سميث.
63
00:06:37,180 --> 00:06:38,440
لا توجد إجابة.
64
00:06:39,140 --> 00:06:41,800
هذا يعني أنّ العرافة فشلت
بسبب نقص المعلومات.
65
00:06:42,340 --> 00:06:46,820
عادةً ما تتطلّب التنبّؤات المتعلّقة
بالسّلامة الشّخصيّة بياناتٍ أقل.
66
00:06:47,500 --> 00:06:50,400
ربّما تنجح إن ركّزتها انطلاقًا من سلامتي.
67
00:06:52,280 --> 00:06:56,360
اكشف ما إن كان شذوذ
دون سميث سيعرّضني للخطر.
68
00:06:59,220 --> 00:07:02,780
مؤكّد! ما يحدث له يمثّل تهديدًا لي.
69
00:07:02,940 --> 00:07:04,420
وليس أيّ تهديد!
70
00:07:15,340 --> 00:07:16,840
ردّ السيّد آزيك!
71
00:07:21,480 --> 00:07:24,940
ما تصفه يذكّرني
بمصّاصي الدّماء والمتحوّلين.
72
00:07:26,620 --> 00:07:29,100
كان مصّاصو الدّماء على
وشك الانقراض بالفعل
73
00:07:29,220 --> 00:07:31,820
عندما اختفت التّنانين والعمالقة،
74
00:07:32,400 --> 00:07:35,630
لكنّني أتذكّر أنّه كانت
هناك جرعة في مسارٍ معيّن
75
00:07:35,680 --> 00:07:37,400
تُدعى تسلسل مصّاص الدّماء.
76
00:07:39,120 --> 00:07:44,300
أمّا عن المتحوّلين، فيُعتقد
أنّهم بشرٌ ملوّثون أو ملعونون
77
00:07:44,540 --> 00:07:46,680
تحوّلوا إلى وحوش.
78
00:07:48,700 --> 00:07:52,140
ربّما يُخفي رئيسك متحوّلًا في داخله.
79
00:07:54,820 --> 00:07:57,040
لكنّ هذه مجرّد تخميناتٍ منّي.
80
00:07:57,420 --> 00:08:01,140
على أيّ حال، وضعه غير مستقرّ ويمثّل خطرًا.
81
00:08:01,340 --> 00:08:04,380
أنصحك بتوخّي فائقَ الحذر.
82
00:08:08,900 --> 00:08:09,900
كلاين.
83
00:08:18,580 --> 00:08:19,720
أيّها القائد؟
84
00:08:20,900 --> 00:08:24,560
كلاين، اذهب إلى رقم 62 في شارع هاوس.
85
00:08:25,460 --> 00:08:28,040
عثر ليونارد على مقرّ إقامة لانيفوس
86
00:08:28,230 --> 00:08:29,580
وهو بحاجةٍ إلى مساعدتك.
87
00:08:31,960 --> 00:08:33,860
يو، أتيت.
88
00:08:35,040 --> 00:08:36,320
ألم تنم جيّدًا؟
89
00:08:38,460 --> 00:08:39,880
كيف حدّدت موقعه؟
90
00:08:40,060 --> 00:08:42,680
بفضل حديثك مع هود أوغن وشكوكك
91
00:08:42,780 --> 00:08:44,840
بأنّ لانيفوس وسيريوس مرتبطان.
92
00:08:45,240 --> 00:08:49,560
كان لدى سيريوس معارف في هذا
الشّارع، وقد تحقّقت منهم واحدًا تلو الآخر.
93
00:08:49,840 --> 00:08:52,400
تعرّف رجلٌ عجوز على صورة لانيفوس وقال
94
00:08:52,640 --> 00:08:56,780
إنّ مستأجر البيت 62 يشبهه،
مع أنّه لم يأتِ منذ فترة.
95
00:08:57,560 --> 00:09:00,340
أشكّ أنّه توجد غرفة مخفيّة هنا.
96
00:09:05,520 --> 00:09:08,480
اكشف عن المكان المخفيّ في هذا البيت.
97
00:09:22,120 --> 00:09:23,280
رسالة أخرى؟
98
00:09:27,180 --> 00:09:30,800
تهانينا! عثرتم أخيرًا على هذه الرّسالة.
99
00:09:31,620 --> 00:09:33,800
أثبتّم أنّكم لستم حمقى
100
00:09:33,900 --> 00:09:36,700
وأنّكم جديرون بالمشاركة في لعبتي.
101
00:09:36,940 --> 00:09:39,460
لعبة حياةٍ أو موت!
102
00:09:40,140 --> 00:09:43,600
الجنون دائمًا ما يطالب بثمن.
103
00:09:43,800 --> 00:09:46,960
لا خلاص من خطيئة الكفر.
104
00:09:50,840 --> 00:09:52,940
الفقر! الأمراض!
105
00:09:53,420 --> 00:09:57,260
أطفالٌ وبالغون يعملون
ويعانون من موتٍ مبكّر!
106
00:09:57,540 --> 00:10:02,140
لا يوجد مصنعٌ في تينغن
يخلو من حقدٍ لا يُحصى.
107
00:10:02,440 --> 00:10:06,120
فلتبدأ لعبتنا على هذه الخلفيّة.
108
00:10:08,000 --> 00:10:11,060
استعدّوا لما هو قادم أيّها الحمقى!
109
00:10:11,480 --> 00:10:14,780
وضعت قنبلةً في قلب تينغن.
110
00:10:14,980 --> 00:10:18,380
قنبلةٌ يتضاعف تأثيرها مع مرور الوقت.
111
00:10:19,260 --> 00:10:20,260
قنبلة؟
112
00:10:20,500 --> 00:10:24,140
هيّا، اذهبوا وابحثوا عنها يا أصدقائي.
113
00:10:24,600 --> 00:10:27,600
الوقت يداهمنا. فلنخبر القائد فورًا.
114
00:10:32,960 --> 00:10:35,520
إن خسرتم اللّعبة... بوم!
115
00:10:35,800 --> 00:10:40,100
ستتحوّل المدينة بأكملها إلى رماد.
116
00:10:40,480 --> 00:10:44,000
مع خالص الحبّ، من الشّخص
الذي يستمتع بمفاجأة أصدقائه:
117
00:10:44,460 --> 00:10:46,920
لانيفوس.
118
00:10:55,260 --> 00:10:58,540
لم أسمع قطّ عن قنبلةٍ تزداد قوّةً مع الوقت.
119
00:10:59,120 --> 00:11:03,840
لا بدّ أنّها قنبلةٌ بمفهومٍ
غامض، كطقسٍ يراكم القوّة.
120
00:11:07,120 --> 00:11:08,600
نظريّتك منطقيّة.
121
00:11:08,900 --> 00:11:10,980
إذًا، الحقد الذي تحدّث عنه
122
00:11:11,220 --> 00:11:14,040
قد يكون المصدر الذي يزيد من تلك القوّة.
123
00:11:15,180 --> 00:11:18,340
السّؤال الآن هو معرفة مكان القنبلة.
124
00:11:15,340 --> 00:11:16,500
شركة الشوكة السوداء الأمنية
125
00:11:20,660 --> 00:11:22,040
ما الذي يحدث؟
126
00:11:23,230 --> 00:11:24,240
وأين القائد؟
127
00:11:28,740 --> 00:11:32,300
هل يُعقل أنّها في المذبح
الذي رأيته في نفسيّة أوغن؟
128
00:11:32,960 --> 00:11:34,420
لكن أين ذلك المذبح؟
129
00:11:35,180 --> 00:11:36,920
أهو تحت مركز تينغن؟
130
00:11:54,540 --> 00:11:55,800
صباح الخير أيّها السّادة.
131
00:11:56,460 --> 00:11:58,080
الآنسة ميغوس؟
132
00:11:59,000 --> 00:12:00,820
أهي خطيبة لانيفوس؟
133
00:12:02,020 --> 00:12:04,280
أتذكّر أنّها كانت مضطربةً بعض الشّيء.
134
00:12:04,780 --> 00:12:07,440
كانت تقول إنّها تسمع
ابنها يصفّر في بطنها.
135
00:12:09,060 --> 00:12:12,360
آنسة ميغوس، هل هناك
شيءٌ يمكننا مساعدتكِ به؟
136
00:12:13,200 --> 00:12:17,520
لا أعرف لِمَ، لكن فجأةً أردت
المجيء إلى شارع زوتلاند
137
00:12:18,400 --> 00:12:20,680
وفكّرت في الدّخول لرؤيتكم.
138
00:12:22,300 --> 00:12:24,800
يبدو أنّ حالتها العقليّة قد تدهورت.
139
00:12:25,780 --> 00:12:27,780
لم أحظَ بفرصةٍ لتفقّد حالتها
بالرّؤية الروحيّة آخر مرّة...
140
00:12:42,620 --> 00:12:45,900
لا تنظر... لا تنظر... لا تنظر!
141
00:12:51,820 --> 00:12:54,300
إن نظرت، سأموت.
142
00:13:04,060 --> 00:13:06,220
القنبلة ليست في المذبح.
143
00:13:07,880 --> 00:13:10,320
إنّه الكائن الشّرير الذي تأويه ميغوس!
144
00:13:19,860 --> 00:13:23,860
الثورة الصناعية
التي بدأتها بنفسي...
عصر البخار والآلات
الذي صغته بهاتين اليدين...
سيصبح أرضًا خصبة
لميلاد إله خبيث.
145
00:13:20,880 --> 00:13:23,840
الثّورة الصّناعيّة التي بدأتها بنفسي...
146
00:13:24,020 --> 00:13:27,460
عصر البخار والآلات
الذي صغته بهاتين اليدين...
147
00:13:28,440 --> 00:13:32,980
سيصبحان أرضًا خصبةً لهبوطِ إلهٍ شرّير؟
148
00:13:43,280 --> 00:13:44,780
الصّفّارة لا تعمل.
149
00:13:49,260 --> 00:13:51,140
على الأقلّ، التّعويذة سليمة.
150
00:13:54,240 --> 00:13:57,600
آنسة ميغوس، هل ترغبين في شيءٍ ما؟
151
00:13:59,120 --> 00:14:02,220
أودّ الحديث عن لانيفوس.
152
00:14:02,900 --> 00:14:05,880
يخبرني أنّكم تعرفون الكثير.
153
00:14:07,160 --> 00:14:09,140
من هو؟
154
00:14:11,120 --> 00:14:13,600
صغيري.
155
00:14:16,360 --> 00:14:19,240
آنستي، هل ترغبين في قهوةٍ أم شاي؟
156
00:14:21,400 --> 00:14:22,900
كأس ماءٍ بدرجة حرارة الغرفة.
157
00:14:23,280 --> 00:14:24,880
سأحضره لكِ حالًا.
158
00:14:26,460 --> 00:14:27,680
ينبغي ألّا تنفعل.
159
00:14:48,280 --> 00:14:49,380
كلاين؟
160
00:14:51,180 --> 00:14:52,980
استقال رئيس البلدية دينيس
بسبب تورطه في قضايا فساد.
161
00:15:00,480 --> 00:15:05,060
سمعت أنّكِ والسيّد لانيفوس
التقيتما في حفلةٍ راقصة.
162
00:15:05,340 --> 00:15:07,620
نعم. كان الأمر كذلك.
163
00:15:07,780 --> 00:15:12,880
رأيته لأوّل مرّة في الحفل
الرّاقص الذي نظّمته بلديّة المدينة.
164
00:15:14,480 --> 00:15:18,360
رجلٌ رائعٌ وجذّابٌ وغنيّ.
165
00:15:18,840 --> 00:15:22,600
لم تكن هناك شابّةٌ واحدةٌ لم
تقع عيناها على ذلك الشّاب.
166
00:15:23,060 --> 00:15:26,460
كانت الكثير من السّيّدات
السّاحرات يحترقن شوقًا للرّقص معه،
167
00:15:26,520 --> 00:15:30,400
لكنّه اختارني لسببٍ لم أستطع فهمه.
168
00:15:32,660 --> 00:15:37,260
قضينا اللّيل كلّه نرقص
من الفالس إلى الكورانت.
169
00:15:38,400 --> 00:15:41,380
كانت كلّ كلمةٍ من كلماته تسحرني
170
00:15:41,640 --> 00:15:44,180
وكلّ نظرةٍ من نظراته تأسرني.
171
00:15:45,280 --> 00:15:49,700
في تلك اللّحظة، علمت أنّني لن
أستطيع الانفصال عنه مرّةً أخرى أبدًا.
172
00:15:53,020 --> 00:15:58,120
لاحقًا أخبروني أنّه محتال، وأنّه خدعني.
173
00:15:58,660 --> 00:16:02,140
لكنّني أعرف أنّ هذا ليس
صحيحًا. كان طيّبًا معي دائمًا.
174
00:16:02,480 --> 00:16:05,220
اعتاد أن يأخذني إلى اجتماعاتٍ مع أصدقائه
175
00:16:06,140 --> 00:16:08,660
وإلى العديد من الأماكن الرّائعة أيضًا.
176
00:16:09,280 --> 00:16:12,660
في تلك المرّة... تلك المرّة...
177
00:16:21,500 --> 00:16:24,020
أهداني قلادةً
178
00:16:24,900 --> 00:16:28,940
وأخبرني أنّه أعدّ لي مفاجأة.
179
00:16:31,600 --> 00:16:33,860
علامة سلالة حاصد الأرواح
180
00:16:34,140 --> 00:16:38,800
تحوّل جسدًا فانِيًا إلى وعاءٍ لكيانٍ ما.
181
00:16:40,440 --> 00:16:42,920
الحقد والحزن اللّامتناهيان
182
00:16:43,160 --> 00:16:47,000
هما الحليب والعسل اللّذان
يغذّيان الرّوح المقدّسة.
183
00:16:57,680 --> 00:16:59,900
أتقصد إنّه ليس ابن لانيفوس؟
184
00:17:00,580 --> 00:17:05,020
بالضّبط. عند استخدام الرّؤية
الرّوحيّة، قال حدسي: "لا تنظر إلى إله".
185
00:17:05,900 --> 00:17:08,140
مع الأخذ في الاعتبار
المذبح الذي رأيته لدى أوغن
186
00:17:08,220 --> 00:17:10,340
والألوهيّة التي وعده بها لانيفوس،
187
00:17:10,800 --> 00:17:12,900
أظنّ أنّ ما تحمله في بطنها هو...
188
00:17:13,280 --> 00:17:16,180
-تجسيد الخالق الحقيقي.
-بالضّبط.
189
00:17:16,280 --> 00:17:19,240
لهذا السّبب، فقد السّيد هافر
السيطرة أثناء ملاحقتها.
190
00:17:20,110 --> 00:17:21,960
ربّما تسبّب ذلك في ما حدث لنيل أيضًا.
191
00:17:23,580 --> 00:17:26,700
إضافةً إلى ذلك، ظهرت ميغوس عند بابنا
192
00:17:26,840 --> 00:17:28,700
مباشرةً بعد قراءة الرّسالة.
193
00:17:30,820 --> 00:17:32,680
أهي مصادفةٌ خارقة للعادة؟
194
00:17:33,460 --> 00:17:37,140
كلّ شيءٍ واضحٌ جدًّا. لم
يعد يكلّف نفسه عناء الاختباء.
195
00:17:37,540 --> 00:17:40,960
اليد الخفيّة التي تحرّك الخيوط
على وشك التّحرّك أخيرًا.
196
00:17:44,880 --> 00:17:47,660
لكن، بعد تلك المرّة، اختفى.
197
00:17:48,160 --> 00:17:52,060
بحثت عنه في كلّ مكانٍ
بلا كلل، لكنّني لم أجده.
198
00:17:53,700 --> 00:17:57,620
حاولي ألّا تقلقي أيّتها الآنسة
ميغوس. من أجل الطّفل.
199
00:17:58,220 --> 00:18:00,420
الطّفل! طفلي!
200
00:18:04,780 --> 00:18:06,960
لن يصمد عقلها أكثر من هذا.
201
00:18:07,260 --> 00:18:09,580
-وماذا عن فراي ورويال؟
-لم يصلا بعد.
202
00:18:09,880 --> 00:18:13,400
أُريد إخراج الأعضاء غير المقاتلين
وأن تقوم الشّرطة بإخلاء المدينة.
203
00:18:16,280 --> 00:18:18,940
حسنًا، نملك بعض الدلائل الجديدة
204
00:18:19,480 --> 00:18:21,300
عن مكان وجود لانيفوس.
205
00:18:21,840 --> 00:18:23,580
نحن في حالة تأهّبٍ قصوى.
206
00:18:23,980 --> 00:18:27,120
ليغادر موظّفو المكتب. إنّهم في خطرٍ هنا.
207
00:18:35,700 --> 00:18:39,320
تجسيد الخالق الحقيقي سيكون
على الأقلّ من التّسلسل 4.
208
00:18:39,700 --> 00:18:41,400
سنطلب المساعدة من المقرّ الرّئيسي،
209
00:18:41,480 --> 00:18:43,880
والمعاقبين المكلّفين، وقلوب الآليّين.
210
00:18:45,200 --> 00:18:49,280
كيانٌ أسطوريّ من التّسلسل 4؟
هل سنتمكّن من هزيمته وحدنا؟
211
00:18:49,960 --> 00:18:53,580
السيّد آزيك! لو كان في تينغن على الأقلّ...
212
00:18:55,980 --> 00:18:59,560
هل ضعف ختم الصّفّارة؟
ينبغي أن أُعلم السيّد آزيك.
213
00:19:03,260 --> 00:19:06,320
سيّد آزيك، لا تسمح لمصيري بأن ينحرف.
214
00:19:06,900 --> 00:19:10,100
قد يظهر الشّخص الذي سلب جمجمة ابنك.
215
00:19:10,580 --> 00:19:13,580
إنّه الخالق الحقيقي. الوضع حرج!
216
00:19:21,960 --> 00:19:25,660
إن لم تصل التّعزيزات في الوقت
المناسب، سيولد تجسيد الشّر.
217
00:19:32,180 --> 00:19:34,540
اختر قطعتين أثريّتين هجوميّتين قويّتين.
218
00:19:34,700 --> 00:19:37,820
أطلب استخدام القطعة
3-0782: شعار الشّمس المتحوّل.
219
00:19:38,140 --> 00:19:40,240
أخذوها إلى باكلوند بالأمس.
220
00:19:41,200 --> 00:19:42,500
يا لها من مصادفة، أليس كذلك؟
221
00:19:42,640 --> 00:19:44,820
لا يوجد سوى ثلاثة أختامٍ من الدّرجة 2،
222
00:19:44,920 --> 00:19:47,820
واثنان منها لم يتمّ اختبارهما
على تسلسلاتٍ متقدّمة.
223
00:19:48,620 --> 00:19:51,980
القطعة 2.105، سارق الأوعية
الدّمويّة، تمّ اختبارها بالفعل.
224
00:19:52,320 --> 00:19:55,580
تسرق قدرةً من الهدف ضمن نطاقٍ معيّن،
225
00:19:55,980 --> 00:19:57,600
لكنّ الاحتماليّة منخفضة.
226
00:19:57,780 --> 00:19:59,180
سآخذ تلك.
227
00:20:00,800 --> 00:20:04,220
القطعة 2.105 تستنزف حياة كلّ من يلمسها.
228
00:20:04,620 --> 00:20:08,360
تذكّر: بصفتك من التّسلسل 8،
حدّك الأقصى هو نصف ساعة.
229
00:20:09,080 --> 00:20:11,220
سأعطي التّعليمات لليونارد.
230
00:20:12,280 --> 00:20:15,620
يا رفيقي الشّاعر، حان وقت الكشف عن سرّك.
231
00:20:18,160 --> 00:20:19,480
وأيّ واحدةٍ ستستخدمها أنت؟
232
00:20:21,060 --> 00:20:22,360
أملك خطّةً أخرى.
233
00:20:25,700 --> 00:20:31,180
سيلينا... سيلينا...
234
00:20:33,360 --> 00:20:35,300
أطلب تفعيل القطعة الأثريّة النّوويّة.
235
00:20:35,820 --> 00:20:37,400
رماد القدّيسة سيلينا.
236
00:20:38,000 --> 00:20:40,700
هذا يتطلّب إذنًا خاصًّا من الكنيسة المقدّسة.
237
00:20:41,700 --> 00:20:44,160
بصفتي قائد صقور الليل،
238
00:20:44,260 --> 00:20:48,000
أُعلن حالة الطّوارئ العسكريّة
وأطلب رماد القدّيسة سيلينا.
239
00:21:18,380 --> 00:21:21,220
رماد القديسة سيلينا
رماد كيان عالي التسلسل.
يعمل كنواة ختم لبوابة تشانيس
240
00:21:30,200 --> 00:21:33,960
تمّ سحب القطعة الأثريّة
النّوويّة. أنتم مسؤولون عن البوّابة.
241
00:21:34,600 --> 00:21:36,460
عسى أن تبارككما الإلهة.
242
00:22:04,080 --> 00:22:05,290
ردّ الكنيسة المقدّسة:
243
00:22:05,970 --> 00:22:08,100
"اصمدوا. ستصل التّعزيزات قريبًا".
244
00:22:08,680 --> 00:22:11,080
-وماذا عن المصادفات؟
-لا ردّ.
245
00:22:12,100 --> 00:22:14,200
ما نحتاجه الآن هو الوقت.
246
00:22:14,380 --> 00:22:17,420
آمل أن ينتظر ذلك
الكائن قليلًا قبل الخروج.
247
00:22:21,460 --> 00:22:23,840
هل يملك مسكنًا آخر في شارع هاوس؟
248
00:22:24,180 --> 00:22:26,000
لم يخبرني بذلك قطّ!
249
00:22:28,820 --> 00:22:33,020
لا تكن متهوّرًا وابتعد من هنا بسرعة!
250
00:22:33,200 --> 00:22:34,340
أنت!
251
00:22:35,260 --> 00:22:37,360
ما الذي تخفيه؟
252
00:22:40,040 --> 00:22:44,920
كان على السيّد لانيفوس مغادرة
تينغن بسبب بعض المشاكل الصّغيرة.
253
00:22:46,020 --> 00:22:50,720
عندما يتمّ حلّ كلّ شيء،
سيعود للبحث عنكِ وعن ابنه.
254
00:22:51,700 --> 00:22:53,340
حقًّا؟
255
00:22:54,460 --> 00:22:55,700
نعم، أنا متأكّدة من أنّه سيعود.
256
00:22:57,120 --> 00:23:02,440
إنّه يحبّ هذا الطّفل كثيرًا.
أنا متأكّدة من أنّه سيأتي من أجله.
257
00:23:02,660 --> 00:23:07,780
قال السيّد موريتي إنّنا سنتمكّن
من العثور عليه ما دام الطّفل معي.
258
00:23:07,900 --> 00:23:09,360
كلاين موريتي؟
259
00:23:10,080 --> 00:23:13,260
هو نفسه! العرّاف الشّهير!
260
00:23:13,660 --> 00:23:17,000
أخبرني أحدهم أنّني إن أتيت إلى هنا،
261
00:23:17,160 --> 00:23:19,580
فسيساعدونني على الولادة بشكلٍ أسرع.
262
00:23:19,740 --> 00:23:21,840
كيف؟ من أخبركِ بذلك؟
263
00:23:22,640 --> 00:23:27,220
كان مجرّد صوت. صوتٌ يخبرني:
264
00:23:27,620 --> 00:23:29,920
"شارع زوتلاند... زوري أصدقاءكِ...".
265
00:23:34,640 --> 00:23:39,400
لا يزال هناك وقتٌ حتّى يخرج ذلك
الكائن. سأصعد أوّلًا. ابقَ أنت للمراقبة.
266
00:23:39,700 --> 00:23:42,300
-أيّها القائد.
-بالمناسبة...
267
00:23:43,840 --> 00:23:46,440
أملك ردّ دالي على رسالتك.
268
00:23:48,520 --> 00:23:50,160
طلبت منّي أن أشرح لك الأمر.
269
00:23:58,380 --> 00:24:01,000
يوجد قانونٌ في مجال الغموض.
270
00:24:01,620 --> 00:24:04,660
سمات المتجاوز لا تُدمّر ولا تنقص.
271
00:24:05,140 --> 00:24:07,820
بل تنتقل من حاملٍ إلى آخر.
272
00:24:08,940 --> 00:24:10,820
عندما اكتشفنا أنا ودالي هذا،
273
00:24:11,040 --> 00:24:14,180
أُجبرنا على كتمان السّرّ وأعطونا خيارين.
274
00:24:15,720 --> 00:24:19,660
الأوّل، تسليم سمات رفيقٍ
سقط إلى المقرّ الرّئيسي.
275
00:24:20,340 --> 00:24:24,340
الثّاني، أن يستوعبها شخصٌ
من نفس مساره في جسده.
276
00:24:26,040 --> 00:24:27,720
أجهل نواياهم الحقيقيّة
277
00:24:28,270 --> 00:24:31,260
وما إن كان هذا يؤثّر على استيعاب الجرعة.
278
00:24:30,620 --> 00:24:32,980
كينلي وايت
279
00:24:33,620 --> 00:24:35,560
لكن، رغم ذلك، كان هذا خياري.
280
00:24:38,760 --> 00:24:40,700
أن أكون معهم دائمًا.
281
00:24:52,080 --> 00:24:53,520
أيّها القائد...
282
00:25:04,140 --> 00:25:06,520
صغيري!
283
00:25:09,900 --> 00:25:11,940
اهرب يا ولد!
284
00:25:18,320 --> 00:25:22,100
اهدئي يا آنسة ميغوس! فكّري في الطّفل!
285
00:25:22,320 --> 00:25:25,760
ينبغي أن يحظى ميلاده
بمباركة كلا الوالدين.
286
00:25:26,060 --> 00:25:29,620
سيعود لانيفوس بعد بضعة
أيّام! اصمدي قليلًا بعد!
287
00:25:30,160 --> 00:25:32,200
بعد... بضعة أيّام؟
288
00:25:32,560 --> 00:25:37,500
ألم تقولوا إنّ والده سيعود
عندما يولد الطّفل؟
289
00:25:40,200 --> 00:25:44,420
الفصل الأخير... يبدأ.
290
00:25:56,800 --> 00:26:01,920
لنذهب! إنّه لا يتحمّل تأثير
الرّماد المقدّس وسيولد!
291
00:26:03,140 --> 00:26:04,940
الرّماد المقدّس؟
30375