All language subtitles for [SubtitleTools.com] Lord.Of.Mysteries.S01E12.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,360 --> 00:00:36,300 ‫هذا هو عالم المتجاوزين. 2 00:00:36,300 --> 00:00:43,340 ‫يتمكّن البشر من خلال شرب الجرعات ‫من نيل قوى المتجاوزين المختلفة 3 00:00:43,340 --> 00:00:46,060 ‫والارتقاء إلى الألوهيّة. 4 00:00:46,060 --> 00:00:51,300 ‫تبدأ المسارات الاثنان ‫والعشرون بالأضعف، التسلسل 9. 5 00:00:51,300 --> 00:00:53,820 ‫كلّما انخفض رقم التسلسل، 6 00:00:53,820 --> 00:00:56,400 ‫أصبحت قدرات المتجاوز أقوى. 7 00:00:57,300 --> 00:01:02,920 ‫يستطيعُ المتجاوزون الأقوياءُ من المراتبِ ‫العليا استخدامَ قوًى جبّارةٍ تُضاهي الآلهة. 8 00:01:03,500 --> 00:01:06,600 ‫يُدعى مسار التطوّر هذا: 9 00:01:07,260 --> 00:01:09,600 ‫المسار الإلهي. 10 00:01:19,080 --> 00:01:21,120 ‫وسط بركةٍ قرمزيّة، 11 00:01:21,320 --> 00:01:26,620 ‫ينحني دون سميث على جثّة كينلي وايت. 12 00:01:38,780 --> 00:01:42,400 ‫لا يُعقل! أهو يشرب دماء كينلي؟ 13 00:01:44,660 --> 00:01:48,280 ‫كيف يُعقل هذا؟ بدأت تظهر ‫عليه علامات فقدان السيطرة! 14 00:01:48,660 --> 00:01:51,920 ‫هذا غير منطقيّ. التزم القائد بدوره ‫ككابوس طوال هذا الوقت... 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,020 ‫كلاين؟ 16 00:02:06,580 --> 00:02:10,380 ‫-أهناك خطبٌ ما؟ ‫-لا، لا شيء. 17 00:02:10,740 --> 00:02:12,280 ‫أنا متعبٌ قليلًا فحسب. 18 00:02:14,140 --> 00:02:18,780 ‫لا تدع الحزن يلتهمك. عليك أن ‫تعتاد على هذا في أسرع وقت. 19 00:02:19,610 --> 00:02:22,110 ‫استخدم قدرتك للتحقيق في روح شارون 20 00:02:22,220 --> 00:02:23,580 ‫قبل أن تتلاشى. 21 00:02:28,800 --> 00:02:30,900 ‫مفهوم أيّها القائد. 22 00:02:36,060 --> 00:02:38,700 ‫لا يبدو أنّ هناك شيئًا غريبًا فيه. 23 00:02:39,460 --> 00:02:40,980 ‫هل كانت هلوسة؟ 24 00:02:43,440 --> 00:02:45,880 ‫لا، أنا متأكّد من أنّها لم تكن كذلك. 25 00:02:46,380 --> 00:02:50,000 ‫كان جسد كينلي ينقصه شيءٌ ما. 26 00:02:50,900 --> 00:02:53,700 الحلقة 12 - قنبلة لا مفر من المستقبل والشقاء 27 00:03:10,820 --> 00:03:14,000 ‫لماذا؟ لِمَ ينتهي الأمر هكذا دائمًا؟ 28 00:03:14,460 --> 00:03:17,600 ‫خطب كينلي للتوّ في الشهر الماضي. 29 00:03:18,640 --> 00:03:21,040 ‫لِمَ كان عليه أن يُصبح متجاوزًا؟ 30 00:03:22,180 --> 00:03:24,800 ‫لِمَ يتربّصنا الخطر دائمًا؟ 31 00:03:25,480 --> 00:03:29,140 ‫عسى أن تحميك الإلهة وتبارككِ بالرّاحة الأبديّة. 32 00:03:38,600 --> 00:03:41,120 ‫أيّها القائد، ماذا فعلت بعد ذلك؟ 33 00:03:41,460 --> 00:03:45,360 ‫هل أمرتني بذلك لإبعادي عن مسرح الجريمة؟ 34 00:03:45,640 --> 00:03:49,420 ‫القطعة 3.0217 هي ما تسبّب في مقتل كينلي 35 00:03:49,680 --> 00:03:51,060 ‫ومن سلّمها له 36 00:03:51,660 --> 00:03:53,240 ‫كان القائد. 37 00:03:54,300 --> 00:03:58,360 ‫كيف يجرؤ عقلي على الشكّ؟ لم ‫يكن هناك خيارٌ آخر في ذلك الوقت. 38 00:03:59,400 --> 00:04:03,120 ‫مع ذلك، إن كنّا قد ‫استخدمنا القطعة 3.0217، 39 00:04:03,860 --> 00:04:06,040 ‫فذلك لأنّ القائد هو من اقترح الأمر. 40 00:04:07,540 --> 00:04:10,080 ‫كشفت روح شارون عن علاقةٍ 41 00:04:10,260 --> 00:04:12,880 ‫بين طائفة الشيطانات ونظام الشّفق، 42 00:04:13,240 --> 00:04:16,140 ‫المتورّطين في قضيّة ‫لانيفوس وقيامة تينغن. 43 00:04:16,320 --> 00:04:18,520 ‫اتّبع هذا الخيط وحقّق فيه بعمق. 44 00:04:19,160 --> 00:04:21,110 ‫مفهوم، لكن أيّها القائد، 45 00:04:21,530 --> 00:04:25,800 ‫هل يمكننا اعتبار تينغن آمنة ‫الآن بعد موت شارون خوي؟ 46 00:04:27,220 --> 00:04:30,320 ‫ربّما كانت حجر أساسٍ في نهاية العالم، 47 00:04:31,620 --> 00:04:35,220 ‫لكنّ تلك المنظّمات تملك ‫أكثر من بيدقٍ على رقعتها. 48 00:04:41,020 --> 00:04:43,780 قبل شهرين 49 00:04:52,540 --> 00:04:56,020 شارع هاوس 50 00:05:24,780 --> 00:05:26,540 شارع هاوس رقم 62 51 00:05:34,780 --> 00:05:37,620 نتطلع إلى زيارتكم 52 00:05:34,780 --> 00:05:37,620 لا تفوتوا هذه القصة الرائعة! يبدأ بيع تذاكر "عودة الكونت" اليوم! 53 00:05:34,780 --> 00:05:37,620 عودة الكونت 54 00:05:41,340 --> 00:05:42,700 ‫أهلًا يا كلاين. 55 00:05:46,180 --> 00:05:49,600 ‫هل أنت مشغولٌ جدًّا هذه ‫الأيّام؟ الفطور في المطبخ. 56 00:05:49,860 --> 00:05:52,040 ‫حسنًا، سأنهي بعض العمل وألحق بكِ. 57 00:05:59,620 --> 00:06:01,220 ‫أرسلتُ الرسائل بالفعل. 58 00:06:02,020 --> 00:06:05,040 ‫آمل أن يردّ السيّد آزيك ‫والآنسة دالي قريبًا. 59 00:06:05,880 --> 00:06:10,020 ‫لا أعرف ما الذي قد يكون ‫حدث ولا في أيّ حالةٍ هو القائد. 60 00:06:10,840 --> 00:06:12,900 ‫أنتما فقط من يستطيع منحي الإجابات. 61 00:06:27,180 --> 00:06:28,700 السبب وراء شذوذ دون سميث 62 00:06:28,980 --> 00:06:31,520 ‫اكشف عن سبب شذوذ دون سميث. 63 00:06:37,180 --> 00:06:38,440 ‫لا توجد إجابة. 64 00:06:39,140 --> 00:06:41,800 ‫هذا يعني أنّ العرافة فشلت ‫بسبب نقص المعلومات. 65 00:06:42,340 --> 00:06:46,820 ‫عادةً ما تتطلّب التنبّؤات المتعلّقة ‫بالسّلامة الشّخصيّة بياناتٍ أقل. 66 00:06:47,500 --> 00:06:50,400 ‫ربّما تنجح إن ركّزتها انطلاقًا من سلامتي. 67 00:06:52,280 --> 00:06:56,360 ‫اكشف ما إن كان شذوذ ‫دون سميث سيعرّضني للخطر. 68 00:06:59,220 --> 00:07:02,780 ‫مؤكّد! ما يحدث له يمثّل تهديدًا لي. 69 00:07:02,940 --> 00:07:04,420 ‫وليس أيّ تهديد! 70 00:07:15,340 --> 00:07:16,840 ‫ردّ السيّد آزيك! 71 00:07:21,480 --> 00:07:24,940 ‫ما تصفه يذكّرني ‫بمصّاصي الدّماء والمتحوّلين. 72 00:07:26,620 --> 00:07:29,100 ‫كان مصّاصو الدّماء على ‫وشك الانقراض بالفعل 73 00:07:29,220 --> 00:07:31,820 ‫عندما اختفت التّنانين والعمالقة، 74 00:07:32,400 --> 00:07:35,630 ‫لكنّني أتذكّر أنّه كانت ‫هناك جرعة في مسارٍ معيّن 75 00:07:35,680 --> 00:07:37,400 ‫تُدعى تسلسل مصّاص الدّماء. 76 00:07:39,120 --> 00:07:44,300 ‫أمّا عن المتحوّلين، فيُعتقد ‫أنّهم بشرٌ ملوّثون أو ملعونون 77 00:07:44,540 --> 00:07:46,680 ‫تحوّلوا إلى وحوش. 78 00:07:48,700 --> 00:07:52,140 ‫ربّما يُخفي رئيسك متحوّلًا في داخله. 79 00:07:54,820 --> 00:07:57,040 ‫لكنّ هذه مجرّد تخميناتٍ منّي. 80 00:07:57,420 --> 00:08:01,140 ‫على أيّ حال، وضعه غير مستقرّ ويمثّل خطرًا. 81 00:08:01,340 --> 00:08:04,380 ‫أنصحك بتوخّي فائقَ الحذر. 82 00:08:08,900 --> 00:08:09,900 ‫كلاين. 83 00:08:18,580 --> 00:08:19,720 ‫أيّها القائد؟ 84 00:08:20,900 --> 00:08:24,560 ‫كلاين، اذهب إلى رقم 62 في شارع هاوس. 85 00:08:25,460 --> 00:08:28,040 ‫عثر ليونارد على مقرّ إقامة لانيفوس 86 00:08:28,230 --> 00:08:29,580 ‫وهو بحاجةٍ إلى مساعدتك. 87 00:08:31,960 --> 00:08:33,860 ‫يو، أتيت. 88 00:08:35,040 --> 00:08:36,320 ‫ألم تنم جيّدًا؟ 89 00:08:38,460 --> 00:08:39,880 ‫كيف حدّدت موقعه؟ 90 00:08:40,060 --> 00:08:42,680 ‫بفضل حديثك مع هود أوغن وشكوكك 91 00:08:42,780 --> 00:08:44,840 ‫بأنّ لانيفوس وسيريوس مرتبطان. 92 00:08:45,240 --> 00:08:49,560 ‫كان لدى سيريوس معارف في هذا ‫الشّارع، وقد تحقّقت منهم واحدًا تلو الآخر. 93 00:08:49,840 --> 00:08:52,400 ‫تعرّف رجلٌ عجوز على صورة لانيفوس وقال 94 00:08:52,640 --> 00:08:56,780 ‫إنّ مستأجر البيت 62 يشبهه، ‫مع أنّه لم يأتِ منذ فترة. 95 00:08:57,560 --> 00:09:00,340 ‫أشكّ أنّه توجد غرفة مخفيّة هنا. 96 00:09:05,520 --> 00:09:08,480 ‫اكشف عن المكان المخفيّ في هذا البيت. 97 00:09:22,120 --> 00:09:23,280 ‫رسالة أخرى؟ 98 00:09:27,180 --> 00:09:30,800 ‫تهانينا! عثرتم أخيرًا على هذه الرّسالة. 99 00:09:31,620 --> 00:09:33,800 ‫أثبتّم أنّكم لستم حمقى 100 00:09:33,900 --> 00:09:36,700 ‫وأنّكم جديرون بالمشاركة في لعبتي. 101 00:09:36,940 --> 00:09:39,460 ‫لعبة حياةٍ أو موت! 102 00:09:40,140 --> 00:09:43,600 ‫الجنون دائمًا ما يطالب بثمن. 103 00:09:43,800 --> 00:09:46,960 ‫لا خلاص من خطيئة الكفر. 104 00:09:50,840 --> 00:09:52,940 ‫الفقر! الأمراض! 105 00:09:53,420 --> 00:09:57,260 ‫أطفالٌ وبالغون يعملون ‫ويعانون من موتٍ مبكّر! 106 00:09:57,540 --> 00:10:02,140 ‫لا يوجد مصنعٌ في تينغن ‫يخلو من حقدٍ لا يُحصى. 107 00:10:02,440 --> 00:10:06,120 ‫فلتبدأ لعبتنا على هذه الخلفيّة. 108 00:10:08,000 --> 00:10:11,060 ‫استعدّوا لما هو قادم أيّها الحمقى! 109 00:10:11,480 --> 00:10:14,780 ‫وضعت قنبلةً في قلب تينغن. 110 00:10:14,980 --> 00:10:18,380 ‫قنبلةٌ يتضاعف تأثيرها مع مرور الوقت. 111 00:10:19,260 --> 00:10:20,260 ‫قنبلة؟ 112 00:10:20,500 --> 00:10:24,140 ‫هيّا، اذهبوا وابحثوا عنها يا أصدقائي. 113 00:10:24,600 --> 00:10:27,600 ‫الوقت يداهمنا. فلنخبر القائد فورًا. 114 00:10:32,960 --> 00:10:35,520 ‫إن خسرتم اللّعبة... بوم! 115 00:10:35,800 --> 00:10:40,100 ‫ستتحوّل المدينة بأكملها إلى رماد. 116 00:10:40,480 --> 00:10:44,000 ‫مع خالص الحبّ، من الشّخص ‫الذي يستمتع بمفاجأة أصدقائه: 117 00:10:44,460 --> 00:10:46,920 ‫لانيفوس. 118 00:10:55,260 --> 00:10:58,540 ‫لم أسمع قطّ عن قنبلةٍ تزداد قوّةً مع الوقت. 119 00:10:59,120 --> 00:11:03,840 ‫لا بدّ أنّها قنبلةٌ بمفهومٍ ‫غامض، كطقسٍ يراكم القوّة. 120 00:11:07,120 --> 00:11:08,600 ‫نظريّتك منطقيّة. 121 00:11:08,900 --> 00:11:10,980 ‫إذًا، الحقد الذي تحدّث عنه 122 00:11:11,220 --> 00:11:14,040 ‫قد يكون المصدر الذي يزيد من تلك القوّة. 123 00:11:15,180 --> 00:11:18,340 ‫السّؤال الآن هو معرفة مكان القنبلة. 124 00:11:15,340 --> 00:11:16,500 شركة الشوكة السوداء الأمنية 125 00:11:20,660 --> 00:11:22,040 ‫ما الذي يحدث؟ 126 00:11:23,230 --> 00:11:24,240 ‫وأين القائد؟ 127 00:11:28,740 --> 00:11:32,300 ‫هل يُعقل أنّها في المذبح ‫الذي رأيته في نفسيّة أوغن؟ 128 00:11:32,960 --> 00:11:34,420 ‫لكن أين ذلك المذبح؟ 129 00:11:35,180 --> 00:11:36,920 ‫أهو تحت مركز تينغن؟ 130 00:11:54,540 --> 00:11:55,800 ‫صباح الخير أيّها السّادة. 131 00:11:56,460 --> 00:11:58,080 ‫الآنسة ميغوس؟ 132 00:11:59,000 --> 00:12:00,820 ‫أهي خطيبة لانيفوس؟ 133 00:12:02,020 --> 00:12:04,280 ‫أتذكّر أنّها كانت مضطربةً بعض الشّيء. 134 00:12:04,780 --> 00:12:07,440 ‫كانت تقول إنّها تسمع ‫ابنها يصفّر في بطنها. 135 00:12:09,060 --> 00:12:12,360 ‫آنسة ميغوس، هل هناك ‫شيءٌ يمكننا مساعدتكِ به؟ 136 00:12:13,200 --> 00:12:17,520 ‫لا أعرف لِمَ، لكن فجأةً أردت ‫المجيء إلى شارع زوتلاند 137 00:12:18,400 --> 00:12:20,680 ‫وفكّرت في الدّخول لرؤيتكم. 138 00:12:22,300 --> 00:12:24,800 ‫يبدو أنّ حالتها العقليّة قد تدهورت. 139 00:12:25,780 --> 00:12:27,780 ‫لم أحظَ بفرصةٍ لتفقّد حالتها ‫بالرّؤية الروحيّة آخر مرّة... 140 00:12:42,620 --> 00:12:45,900 ‫لا تنظر... لا تنظر... لا تنظر! 141 00:12:51,820 --> 00:12:54,300 ‫إن نظرت، سأموت. 142 00:13:04,060 --> 00:13:06,220 ‫القنبلة ليست في المذبح. 143 00:13:07,880 --> 00:13:10,320 ‫إنّه الكائن الشّرير الذي تأويه ميغوس! 144 00:13:19,860 --> 00:13:23,860 الثورة الصناعية التي بدأتها بنفسي... عصر البخار والآلات الذي صغته بهاتين اليدين... سيصبح أرضًا خصبة لميلاد إله خبيث. 145 00:13:20,880 --> 00:13:23,840 ‫الثّورة الصّناعيّة التي بدأتها بنفسي... 146 00:13:24,020 --> 00:13:27,460 ‫عصر البخار والآلات ‫الذي صغته بهاتين اليدين... 147 00:13:28,440 --> 00:13:32,980 ‫سيصبحان أرضًا خصبةً لهبوطِ إلهٍ شرّير؟ 148 00:13:43,280 --> 00:13:44,780 ‫الصّفّارة لا تعمل. 149 00:13:49,260 --> 00:13:51,140 ‫على الأقلّ، التّعويذة سليمة. 150 00:13:54,240 --> 00:13:57,600 ‫آنسة ميغوس، هل ترغبين في شيءٍ ما؟ 151 00:13:59,120 --> 00:14:02,220 ‫أودّ الحديث عن لانيفوس. 152 00:14:02,900 --> 00:14:05,880 ‫ يخبرني أنّكم تعرفون الكثير. 153 00:14:07,160 --> 00:14:09,140 ‫من هو؟ 154 00:14:11,120 --> 00:14:13,600 ‫صغيري. 155 00:14:16,360 --> 00:14:19,240 ‫آنستي، هل ترغبين في قهوةٍ أم شاي؟ 156 00:14:21,400 --> 00:14:22,900 ‫كأس ماءٍ بدرجة حرارة الغرفة. 157 00:14:23,280 --> 00:14:24,880 ‫سأحضره لكِ حالًا. 158 00:14:26,460 --> 00:14:27,680 ‫ينبغي ألّا تنفعل. 159 00:14:48,280 --> 00:14:49,380 ‫كلاين؟ 160 00:14:51,180 --> 00:14:52,980 استقال رئيس البلدية دينيس بسبب تورطه في قضايا فساد. 161 00:15:00,480 --> 00:15:05,060 ‫سمعت أنّكِ والسيّد لانيفوس ‫التقيتما في حفلةٍ راقصة. 162 00:15:05,340 --> 00:15:07,620 ‫نعم. كان الأمر كذلك. 163 00:15:07,780 --> 00:15:12,880 ‫رأيته لأوّل مرّة في الحفل ‫الرّاقص الذي نظّمته بلديّة المدينة. 164 00:15:14,480 --> 00:15:18,360 ‫رجلٌ رائعٌ وجذّابٌ وغنيّ. 165 00:15:18,840 --> 00:15:22,600 ‫لم تكن هناك شابّةٌ واحدةٌ لم ‫تقع عيناها على ذلك الشّاب. 166 00:15:23,060 --> 00:15:26,460 ‫كانت الكثير من السّيّدات ‫السّاحرات يحترقن شوقًا للرّقص معه، 167 00:15:26,520 --> 00:15:30,400 ‫لكنّه اختارني لسببٍ لم أستطع فهمه. 168 00:15:32,660 --> 00:15:37,260 ‫قضينا اللّيل كلّه نرقص ‫من الفالس إلى الكورانت. 169 00:15:38,400 --> 00:15:41,380 ‫كانت كلّ كلمةٍ من كلماته تسحرني 170 00:15:41,640 --> 00:15:44,180 ‫وكلّ نظرةٍ من نظراته تأسرني. 171 00:15:45,280 --> 00:15:49,700 ‫في تلك اللّحظة، علمت أنّني لن ‫أستطيع الانفصال عنه مرّةً أخرى أبدًا. 172 00:15:53,020 --> 00:15:58,120 ‫لاحقًا أخبروني أنّه محتال، وأنّه خدعني. 173 00:15:58,660 --> 00:16:02,140 ‫لكنّني أعرف أنّ هذا ليس ‫صحيحًا. كان طيّبًا معي دائمًا. 174 00:16:02,480 --> 00:16:05,220 ‫اعتاد أن يأخذني إلى اجتماعاتٍ مع أصدقائه 175 00:16:06,140 --> 00:16:08,660 ‫وإلى العديد من الأماكن الرّائعة أيضًا. 176 00:16:09,280 --> 00:16:12,660 ‫في تلك المرّة... تلك المرّة... 177 00:16:21,500 --> 00:16:24,020 ‫أهداني قلادةً 178 00:16:24,900 --> 00:16:28,940 ‫وأخبرني أنّه أعدّ لي مفاجأة. 179 00:16:31,600 --> 00:16:33,860 ‫علامة سلالة حاصد الأرواح 180 00:16:34,140 --> 00:16:38,800 ‫تحوّل جسدًا فانِيًا إلى وعاءٍ لكيانٍ ما. 181 00:16:40,440 --> 00:16:42,920 ‫الحقد والحزن اللّامتناهيان 182 00:16:43,160 --> 00:16:47,000 ‫هما الحليب والعسل اللّذان ‫يغذّيان الرّوح المقدّسة. 183 00:16:57,680 --> 00:16:59,900 ‫أتقصد إنّه ليس ابن لانيفوس؟ 184 00:17:00,580 --> 00:17:05,020 ‫بالضّبط. عند استخدام الرّؤية ‫الرّوحيّة، قال حدسي: "لا تنظر إلى إله". 185 00:17:05,900 --> 00:17:08,140 ‫مع الأخذ في الاعتبار ‫المذبح الذي رأيته لدى أوغن 186 00:17:08,220 --> 00:17:10,340 ‫والألوهيّة التي وعده بها لانيفوس، 187 00:17:10,800 --> 00:17:12,900 ‫أظنّ أنّ ما تحمله في بطنها هو... 188 00:17:13,280 --> 00:17:16,180 ‫-تجسيد الخالق الحقيقي. ‫-بالضّبط. 189 00:17:16,280 --> 00:17:19,240 ‫لهذا السّبب، فقد السّيد هافر ‫السيطرة أثناء ملاحقتها. 190 00:17:20,110 --> 00:17:21,960 ‫ربّما تسبّب ذلك في ما حدث لنيل أيضًا. 191 00:17:23,580 --> 00:17:26,700 ‫إضافةً إلى ذلك، ظهرت ميغوس عند بابنا 192 00:17:26,840 --> 00:17:28,700 ‫مباشرةً بعد قراءة الرّسالة. 193 00:17:30,820 --> 00:17:32,680 ‫أهي مصادفةٌ خارقة للعادة؟ 194 00:17:33,460 --> 00:17:37,140 ‫كلّ شيءٍ واضحٌ جدًّا. لم ‫يعد يكلّف نفسه عناء الاختباء. 195 00:17:37,540 --> 00:17:40,960 ‫اليد الخفيّة التي تحرّك الخيوط ‫على وشك التّحرّك أخيرًا. 196 00:17:44,880 --> 00:17:47,660 ‫لكن، بعد تلك المرّة، اختفى. 197 00:17:48,160 --> 00:17:52,060 ‫بحثت عنه في كلّ مكانٍ ‫بلا كلل، لكنّني لم أجده. 198 00:17:53,700 --> 00:17:57,620 ‫حاولي ألّا تقلقي أيّتها الآنسة ‫ميغوس. من أجل الطّفل. 199 00:17:58,220 --> 00:18:00,420 ‫الطّفل! طفلي! 200 00:18:04,780 --> 00:18:06,960 ‫لن يصمد عقلها أكثر من هذا. 201 00:18:07,260 --> 00:18:09,580 ‫-وماذا عن فراي ورويال؟ ‫-لم يصلا بعد. 202 00:18:09,880 --> 00:18:13,400 ‫أُريد إخراج الأعضاء غير المقاتلين ‫وأن تقوم الشّرطة بإخلاء المدينة. 203 00:18:16,280 --> 00:18:18,940 ‫حسنًا، نملك بعض الدلائل الجديدة 204 00:18:19,480 --> 00:18:21,300 ‫عن مكان وجود لانيفوس. 205 00:18:21,840 --> 00:18:23,580 ‫نحن في حالة تأهّبٍ قصوى. 206 00:18:23,980 --> 00:18:27,120 ‫ليغادر موظّفو المكتب. إنّهم في خطرٍ هنا. 207 00:18:35,700 --> 00:18:39,320 ‫تجسيد الخالق الحقيقي سيكون ‫على الأقلّ من التّسلسل 4. 208 00:18:39,700 --> 00:18:41,400 ‫سنطلب المساعدة من المقرّ الرّئيسي، 209 00:18:41,480 --> 00:18:43,880 ‫والمعاقبين المكلّفين، وقلوب الآليّين. 210 00:18:45,200 --> 00:18:49,280 ‫كيانٌ أسطوريّ من التّسلسل 4؟ ‫هل سنتمكّن من هزيمته وحدنا؟ 211 00:18:49,960 --> 00:18:53,580 ‫السيّد آزيك! لو كان في تينغن على الأقلّ... 212 00:18:55,980 --> 00:18:59,560 ‫هل ضعف ختم الصّفّارة؟ ‫ينبغي أن أُعلم السيّد آزيك. 213 00:19:03,260 --> 00:19:06,320 ‫سيّد آزيك، لا تسمح لمصيري بأن ينحرف. 214 00:19:06,900 --> 00:19:10,100 ‫قد يظهر الشّخص الذي سلب جمجمة ابنك. 215 00:19:10,580 --> 00:19:13,580 ‫إنّه الخالق الحقيقي. الوضع حرج! 216 00:19:21,960 --> 00:19:25,660 ‫إن لم تصل التّعزيزات في الوقت ‫المناسب، سيولد تجسيد الشّر. 217 00:19:32,180 --> 00:19:34,540 ‫اختر قطعتين أثريّتين هجوميّتين قويّتين. 218 00:19:34,700 --> 00:19:37,820 ‫أطلب استخدام القطعة ‫3-0782: شعار الشّمس المتحوّل. 219 00:19:38,140 --> 00:19:40,240 ‫أخذوها إلى باكلوند بالأمس. 220 00:19:41,200 --> 00:19:42,500 ‫يا لها من مصادفة، أليس كذلك؟ 221 00:19:42,640 --> 00:19:44,820 ‫لا يوجد سوى ثلاثة أختامٍ من الدّرجة 2، 222 00:19:44,920 --> 00:19:47,820 ‫واثنان منها لم يتمّ اختبارهما ‫على تسلسلاتٍ متقدّمة. 223 00:19:48,620 --> 00:19:51,980 ‫القطعة 2.105، سارق الأوعية ‫الدّمويّة، تمّ اختبارها بالفعل. 224 00:19:52,320 --> 00:19:55,580 ‫تسرق قدرةً من الهدف ضمن نطاقٍ معيّن، 225 00:19:55,980 --> 00:19:57,600 ‫لكنّ الاحتماليّة منخفضة. 226 00:19:57,780 --> 00:19:59,180 ‫سآخذ تلك. 227 00:20:00,800 --> 00:20:04,220 ‫القطعة 2.105 تستنزف حياة كلّ من يلمسها. 228 00:20:04,620 --> 00:20:08,360 ‫تذكّر: بصفتك من التّسلسل 8، ‫حدّك الأقصى هو نصف ساعة. 229 00:20:09,080 --> 00:20:11,220 ‫سأعطي التّعليمات لليونارد. 230 00:20:12,280 --> 00:20:15,620 ‫يا رفيقي الشّاعر، حان وقت الكشف عن سرّك. 231 00:20:18,160 --> 00:20:19,480 ‫وأيّ واحدةٍ ستستخدمها أنت؟ 232 00:20:21,060 --> 00:20:22,360 ‫أملك خطّةً أخرى. 233 00:20:25,700 --> 00:20:31,180 ‫سيلينا... سيلينا... 234 00:20:33,360 --> 00:20:35,300 ‫أطلب تفعيل القطعة الأثريّة النّوويّة. 235 00:20:35,820 --> 00:20:37,400 ‫رماد القدّيسة سيلينا. 236 00:20:38,000 --> 00:20:40,700 ‫هذا يتطلّب إذنًا خاصًّا من الكنيسة المقدّسة. 237 00:20:41,700 --> 00:20:44,160 ‫بصفتي قائد صقور الليل، 238 00:20:44,260 --> 00:20:48,000 ‫أُعلن حالة الطّوارئ العسكريّة ‫وأطلب رماد القدّيسة سيلينا. 239 00:21:18,380 --> 00:21:21,220 رماد القديسة سيلينا رماد كيان عالي التسلسل. يعمل كنواة ختم لبوابة تشانيس 240 00:21:30,200 --> 00:21:33,960 ‫تمّ سحب القطعة الأثريّة ‫النّوويّة. أنتم مسؤولون عن البوّابة. 241 00:21:34,600 --> 00:21:36,460 ‫عسى أن تبارككما الإلهة. 242 00:22:04,080 --> 00:22:05,290 ‫ردّ الكنيسة المقدّسة: 243 00:22:05,970 --> 00:22:08,100 ‫"اصمدوا. ستصل التّعزيزات قريبًا". 244 00:22:08,680 --> 00:22:11,080 ‫-وماذا عن المصادفات؟ ‫-لا ردّ. 245 00:22:12,100 --> 00:22:14,200 ‫ما نحتاجه الآن هو الوقت. 246 00:22:14,380 --> 00:22:17,420 ‫آمل أن ينتظر ذلك ‫الكائن قليلًا قبل الخروج. 247 00:22:21,460 --> 00:22:23,840 ‫هل يملك مسكنًا آخر في شارع هاوس؟ 248 00:22:24,180 --> 00:22:26,000 ‫لم يخبرني بذلك قطّ! 249 00:22:28,820 --> 00:22:33,020 ‫لا تكن متهوّرًا وابتعد من هنا بسرعة! 250 00:22:33,200 --> 00:22:34,340 ‫أنت! 251 00:22:35,260 --> 00:22:37,360 ‫ما الذي تخفيه؟ 252 00:22:40,040 --> 00:22:44,920 ‫كان على السيّد لانيفوس مغادرة ‫تينغن بسبب بعض المشاكل الصّغيرة. 253 00:22:46,020 --> 00:22:50,720 ‫عندما يتمّ حلّ كلّ شيء، ‫سيعود للبحث عنكِ وعن ابنه. 254 00:22:51,700 --> 00:22:53,340 ‫حقًّا؟ 255 00:22:54,460 --> 00:22:55,700 ‫نعم، أنا متأكّدة من أنّه سيعود. 256 00:22:57,120 --> 00:23:02,440 ‫إنّه يحبّ هذا الطّفل كثيرًا. ‫أنا متأكّدة من أنّه سيأتي من أجله. 257 00:23:02,660 --> 00:23:07,780 ‫قال السيّد موريتي إنّنا سنتمكّن ‫من العثور عليه ما دام الطّفل معي. 258 00:23:07,900 --> 00:23:09,360 ‫كلاين موريتي؟ 259 00:23:10,080 --> 00:23:13,260 ‫هو نفسه! العرّاف الشّهير! 260 00:23:13,660 --> 00:23:17,000 ‫أخبرني أحدهم أنّني إن أتيت إلى هنا، 261 00:23:17,160 --> 00:23:19,580 ‫فسيساعدونني على الولادة بشكلٍ أسرع. 262 00:23:19,740 --> 00:23:21,840 ‫كيف؟ من أخبركِ بذلك؟ 263 00:23:22,640 --> 00:23:27,220 ‫كان مجرّد صوت. صوتٌ يخبرني: 264 00:23:27,620 --> 00:23:29,920 ‫"شارع زوتلاند... زوري أصدقاءكِ...". 265 00:23:34,640 --> 00:23:39,400 ‫لا يزال هناك وقتٌ حتّى يخرج ذلك ‫الكائن. سأصعد أوّلًا. ابقَ أنت للمراقبة. 266 00:23:39,700 --> 00:23:42,300 ‫-أيّها القائد. ‫-بالمناسبة... 267 00:23:43,840 --> 00:23:46,440 ‫أملك ردّ دالي على رسالتك. 268 00:23:48,520 --> 00:23:50,160 ‫طلبت منّي أن أشرح لك الأمر. 269 00:23:58,380 --> 00:24:01,000 ‫يوجد قانونٌ في مجال الغموض. 270 00:24:01,620 --> 00:24:04,660 ‫سمات المتجاوز لا تُدمّر ولا تنقص. 271 00:24:05,140 --> 00:24:07,820 ‫بل تنتقل من حاملٍ إلى آخر. 272 00:24:08,940 --> 00:24:10,820 ‫عندما اكتشفنا أنا ودالي هذا، 273 00:24:11,040 --> 00:24:14,180 ‫أُجبرنا على كتمان السّرّ وأعطونا خيارين. 274 00:24:15,720 --> 00:24:19,660 ‫الأوّل، تسليم سمات رفيقٍ ‫سقط إلى المقرّ الرّئيسي. 275 00:24:20,340 --> 00:24:24,340 ‫الثّاني، أن يستوعبها شخصٌ ‫من نفس مساره في جسده. 276 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 ‫أجهل نواياهم الحقيقيّة 277 00:24:28,270 --> 00:24:31,260 ‫وما إن كان هذا يؤثّر على استيعاب الجرعة. 278 00:24:30,620 --> 00:24:32,980 كينلي وايت 279 00:24:33,620 --> 00:24:35,560 ‫لكن، رغم ذلك، كان هذا خياري. 280 00:24:38,760 --> 00:24:40,700 ‫أن أكون معهم دائمًا. 281 00:24:52,080 --> 00:24:53,520 ‫أيّها القائد... 282 00:25:04,140 --> 00:25:06,520 ‫صغيري! 283 00:25:09,900 --> 00:25:11,940 ‫اهرب يا ولد! 284 00:25:18,320 --> 00:25:22,100 ‫اهدئي يا آنسة ميغوس! فكّري في الطّفل! 285 00:25:22,320 --> 00:25:25,760 ‫ينبغي أن يحظى ميلاده ‫بمباركة كلا الوالدين. 286 00:25:26,060 --> 00:25:29,620 ‫سيعود لانيفوس بعد بضعة ‫أيّام! اصمدي قليلًا بعد! 287 00:25:30,160 --> 00:25:32,200 بعد... بضعة أيّام؟ 288 00:25:32,560 --> 00:25:37,500 ‫ألم تقولوا إنّ والده سيعود ‫عندما يولد الطّفل؟ 289 00:25:40,200 --> 00:25:44,420 ‫الفصل الأخير... يبدأ. 290 00:25:56,800 --> 00:26:01,920 ‫لنذهب! إنّه لا يتحمّل تأثير ‫الرّماد المقدّس وسيولد! 291 00:26:03,140 --> 00:26:04,940 ‫الرّماد المقدّس؟ 30375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.