All language subtitles for [SubtitleTools.com] [LazySano] Jigoku Sensei Nube (2025) - 09 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:04,960 أيها الشيطان المختوم في يدي اليسرى 2 00:00:05,590 --> 00:00:09,720 !أرِني قوتك 3 00:00:13,350 --> 00:00:16,430 رقائق البطاطس قليلة الملح 4 00:00:13,350 --> 00:00:16,430 فقط... قليلًا... قليلًا 5 00:00:16,520 --> 00:00:19,980 وجبة خفيفة - كنز مقرمش 6 00:00:20,060 --> 00:00:22,020 !حصلت على طعامي 7 00:00:23,980 --> 00:00:27,190 @lazysanosky | LazySano :ترجمة و إعداد lazysano.blogspot.com 8 00:00:23,980 --> 00:00:27,190 ...حسنًا، هذا 9 00:00:29,990 --> 00:00:33,120 يا رجل، كلّ ما تمكنتُ من الفوز به كان كيسًا من السنبي المملّح 10 00:00:35,990 --> 00:00:40,540 لماذا لا أستطيع استخدام قوتي لنفسي دون أن أعاقب لمرة واحدة؟ 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,260 تبًا لهذا الرصيف اللعين 12 00:00:57,060 --> 00:00:59,180 آه، يا له من منظر نادر 13 00:00:59,940 --> 00:01:01,810 أليست هذه زاشيكي-وراشي؟ 14 00:01:10,820 --> 00:01:15,360 معلم الجحيم 15 00:01:16,280 --> 00:01:19,900 أرواح الشرِّ... في عالمنا تختفي 16 00:01:19,910 --> 00:01:26,370 تسكنُ قلوبًا بالضعفِ مُثقلةْ 17 00:01:32,460 --> 00:01:40,590 !تبعثروا يا أشباحُ الشرْ!، تبعثروا يا أشباحُ الشرْ 18 00:01:40,590 --> 00:01:43,640 وما زلتُ في عذابٍ شديدْ 19 00:01:43,640 --> 00:01:48,220 على شفيرِ الانكسارِ العنيدْ 20 00:01:48,230 --> 00:01:54,610 رجاءً أنقذوا حياتي الذابلةْ 21 00:01:56,480 --> 00:02:00,240 مشاعرُك القويةُ 22 00:02:00,240 --> 00:02:03,870 تمنحُكَ القوّةْ 23 00:02:03,870 --> 00:02:08,830 فاجعل من قوتكَ 24 00:02:08,830 --> 00:02:11,750 مكانًا به حنانًا ودفئًا 25 00:02:11,750 --> 00:02:15,920 سحرُ الحبِّ 26 00:02:15,920 --> 00:02:19,300 في الرقةْ 27 00:02:19,300 --> 00:02:25,970 هيّا، أشعلْ قلبك دفئًا وقوة 28 00:02:25,970 --> 00:02:28,310 كي تواجهَ هذا العالمَ بشجاعة 29 00:02:35,660 --> 00:02:38,450 تعالَي إلى هنا، من هذه الجهة. هيا 30 00:02:41,500 --> 00:02:43,370 عجبًا، ما الأمر؟ 31 00:02:43,460 --> 00:02:47,290 هل هو بخير؟ إنه يتحدث مع عمود 32 00:02:47,380 --> 00:02:49,460 من الأفضل ألا نقترب كثيرًا منه 33 00:02:50,000 --> 00:02:51,170 صحيح 34 00:02:51,260 --> 00:02:58,260 ‫الحلقة التاسعة 「الفتاة التي تجلب السعادة」 35 00:02:52,460 --> 00:02:55,180 الأشخاص العاديون لا يمكنهم رؤيتها 36 00:02:55,800 --> 00:02:58,850 يبدو أنها مصدومة لأنها التقت بشخص يمكنه ذلك 37 00:03:00,220 --> 00:03:01,270 حسنًا 38 00:03:03,140 --> 00:03:05,230 تفضّلي. هل تريدين سنبي مملحًا؟ 39 00:03:08,310 --> 00:03:10,860 حسنًا. هاكِ، كليه 40 00:03:14,860 --> 00:03:17,780 الزاشيكي-واراشي أرواح تتنقّل من بيت لآخر 41 00:03:17,870 --> 00:03:19,740 لتجلب السعادة للبشر 42 00:03:21,200 --> 00:03:22,870 ،عادةً ما تبقى داخل المنزل 43 00:03:22,950 --> 00:03:25,580 لذا فمقابلتها وهي في طريقها إلى منزلها التالي أمر نادر 44 00:03:25,660 --> 00:03:29,590 ،خصوصًا هنا في دوموري 45 00:03:30,210 --> 00:03:33,300 فهي تُرى غالبًا في منطقة توهوكو 46 00:03:34,590 --> 00:03:37,180 !على أي حال، إنها لطيفة جدًا 47 00:03:38,640 --> 00:03:42,100 إلى اللقاء. أسرعي وابحثي عن منزل جديد تقيمين فيه 48 00:03:42,600 --> 00:03:43,890 وإلا ستُصابين بالبرد 49 00:03:43,970 --> 00:03:46,190 أوه، لكن أعتقد أن اليوكاي لا يُصابون بالبرد 50 00:03:47,390 --> 00:03:48,400 أراكِ لاحقًا 51 00:03:50,690 --> 00:03:52,610 مدرسة دوموري 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,740 رأيت شيئًا جميلاً بالأمس 53 00:03:55,360 --> 00:03:57,360 ما زلت أشعر بدفء وسعادة لرؤيتها 54 00:03:59,990 --> 00:04:00,990 انهضوا 55 00:04:03,080 --> 00:04:04,200 انحنوا 56 00:04:04,290 --> 00:04:06,120 صباح الخير 57 00:04:06,210 --> 00:04:06,940 أجل، صباح الخير 58 00:04:07,120 --> 00:04:08,040 اجلسوا 59 00:04:11,840 --> 00:04:14,050 ماذا؟ هل تبعتِني إلى هنا؟ 60 00:04:14,130 --> 00:04:17,670 ،هذه مدرسة وليست مكانًا لتأتي إليه 61 00:04:18,470 --> 00:04:20,510 نوبي، ما الذي تتمتم به؟ 62 00:04:21,970 --> 00:04:23,510 آه، لا شيء 63 00:04:24,350 --> 00:04:28,140 على أي حال، سنجري اختبارًا مفاجئًا اليوم 64 00:04:28,230 --> 00:04:29,120 !ماذا؟ 65 00:04:30,190 --> 00:04:31,480 لم تخبرنا بذلك 66 00:04:32,060 --> 00:04:34,190 لهذا السبب هو اختبار مفاجئ 67 00:04:34,270 --> 00:04:35,940 حسنًا، سأوزعها الآن 68 00:04:36,030 --> 00:04:37,690 هذا فظيع 69 00:04:37,780 --> 00:04:39,150 ما هذا الحظ السيء 70 00:04:42,280 --> 00:04:43,870 ما كان ذلك مجددًا؟ ما كان؟ 71 00:04:43,950 --> 00:04:45,490 عقلي فارغ تمامًا 72 00:04:52,210 --> 00:04:55,000 هاه؟ لقد أصبح ذهني فجأةً نشيطًا ومركزًا 73 00:04:55,590 --> 00:04:57,260 ماذا؟ هذا يبدو سهلًا 74 00:04:57,340 --> 00:04:59,260 قد أكون عبقريًا 75 00:05:01,180 --> 00:05:03,260 لقد تعلّقت بي تمامًا، هاه؟ 76 00:05:03,350 --> 00:05:05,260 غرفة المعلمين 77 00:05:03,980 --> 00:05:05,260 ماذا؟ 78 00:05:05,850 --> 00:05:07,770 ،كان من المفترض أن يكون اختبارًا مفاجئًا 79 00:05:08,350 --> 00:05:10,310 لكن هذا استعراض لعلامات كاملة 80 00:05:10,390 --> 00:05:12,020 هذا وهذا 81 00:05:12,560 --> 00:05:14,270 حتى هيروشي حصل على 80 درجة 82 00:05:14,900 --> 00:05:17,360 ما الذي يحدث بالضبط؟ 83 00:05:21,780 --> 00:05:22,780 !أجل 84 00:05:23,370 --> 00:05:25,030 حسنًا. التالي هو ماكوتو 85 00:05:25,120 --> 00:05:28,160 !ماذا؟ إن اصطدمت به سأموت 86 00:05:28,250 --> 00:05:32,170 ماكوتو، من المهم مواجهة التحديات الجديدة 87 00:05:32,750 --> 00:05:34,500 هذا هو جوهر الشباب كما تعلم 88 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 ابذل جهدك 89 00:05:39,510 --> 00:05:41,930 ،بالتأكيد قد تفشل في البداية 90 00:05:42,430 --> 00:05:45,680 لكن ستتحسن والخبرة ستساعدك على النضوج 91 00:05:45,760 --> 00:05:48,310 لتصبح راشدًا متألقًا إن لم تستسلم 92 00:05:48,390 --> 00:05:50,460 واستمريت بأخذ الأمور خطوةً بخطوة 93 00:05:57,070 --> 00:05:58,070 هاه؟ 94 00:05:58,150 --> 00:05:59,280 !مُذهل 95 00:05:59,360 --> 00:06:00,940 ماكوتو، لقد تمكنتَ من فعلها 96 00:06:01,030 --> 00:06:04,030 لقد بدوت وكأنك تجاهلت تمامًا قوانين الفيزياء 97 00:06:04,110 --> 00:06:07,200 آه، حسنًا، لقد كان الأمر سهلًا حقًا بمجرد أن جربته 98 00:06:07,280 --> 00:06:08,830 ما اسم تلك القفزة؟ 99 00:06:08,910 --> 00:06:10,410 ليس لها اسم أو شي من هذا القبيل 100 00:06:10,500 --> 00:06:11,910 كُنت مُذهلًا هُناك 101 00:06:12,000 --> 00:06:13,670 قد يكون هذا مفاجئًا، لكن 102 00:06:13,750 --> 00:06:16,290 شيزوكا كيكوتشي من الصف 3-5 103 00:06:16,380 --> 00:06:19,760 فازت بالمركز الأول في مسابقة الرسم 104 00:06:20,800 --> 00:06:22,720 مع أنني لم أتوقع أن أفعلها 105 00:06:23,340 --> 00:06:26,970 لقد التقطوا لي صورةً كـ"الفتاة الأكثر أناقة" في مجلة نوبون 106 00:06:27,470 --> 00:06:28,180 مُذهل 107 00:06:28,180 --> 00:06:29,220 أرني 108 00:06:29,810 --> 00:06:33,810 لقد سجلتُ ثلاثية ضد فريقٍ قويٍّ جدًا بالأمس 109 00:06:33,890 --> 00:06:35,560 ...أما أنا 110 00:06:35,650 --> 00:06:38,860 فزتُ بالمركز الأول "في "مسابقة الأسنان الجميلة 111 00:06:38,940 --> 00:06:39,940 أوه، هذا رائع جدًا 112 00:06:40,030 --> 00:06:41,110 أليس كذلك؟ 113 00:06:40,030 --> 00:06:41,110 ...أنا متأكد 114 00:06:41,190 --> 00:06:43,570 إنني محظوظ جدًا هذه الأيام 115 00:06:42,080 --> 00:06:43,570 كل هذا بسببها 116 00:06:45,410 --> 00:06:48,740 لزاشيكي-واراشي القدرة على جلب السعادة للبشر 117 00:06:48,830 --> 00:06:51,950 وزيادة قدراتهم إلى ما يفوق حدودهم الطبيعية 118 00:06:53,620 --> 00:06:57,960 ألا تظن أن الصف بأكمله يتمتع بحظٍّ رائع هذه الأيام؟ 119 00:06:58,460 --> 00:07:02,340 بلى. أستطيع النجاح في الامتحان حتى لو لم أذاكر 120 00:07:02,420 --> 00:07:03,510 ماذا تقول؟ 121 00:07:03,590 --> 00:07:05,590 كيف ستحصل على درجة جيدة دون دراسة؟ 122 00:07:05,680 --> 00:07:08,350 لكننا فعلنا ذلك بالفعل، انظر إلى هذه 123 00:07:12,390 --> 00:07:14,140 هذه مشكلة 124 00:07:14,230 --> 00:07:16,440 لا أستطيع القول إنه تأثير جيد 125 00:07:18,020 --> 00:07:19,770 آه، أستاذ نوينو 126 00:07:20,400 --> 00:07:21,780 من الجيد أنني صادفتك 127 00:07:21,860 --> 00:07:23,070 معلمة ريتسوكو 128 00:07:23,570 --> 00:07:27,030 ،في الواقع، تلقيتُ تذاكرَ سينما 129 00:07:27,110 --> 00:07:28,950 فهل تود الذهاب معي؟ 130 00:07:32,830 --> 00:07:35,960 يا معلمة ريتسوكو، هل أنتِ متأكدة؟ 131 00:07:36,040 --> 00:07:39,290 مع أنكِ تكرهينني إلا أنكِ تدعيني لمرافقتكِ 132 00:07:39,380 --> 00:07:41,250 إن لم ترغب، فلا بأس 133 00:07:41,340 --> 00:07:44,090 سأذهب. سأذهب معكِ بكل سرور 134 00:07:44,170 --> 00:07:48,800 كم أنا محظوظ، كم أنا محظوظ. سأذهب بسرور في موعدٍ مع المعلمة ريتسوكو 135 00:07:53,100 --> 00:07:54,930 لا تخبريني أن هذا أيضًا بسببكِ؟ 136 00:07:59,900 --> 00:08:02,070 إلى المعلمة ريتسوكو أنا آسف. من نوينو 137 00:08:05,440 --> 00:08:07,820 مهلًا يا زاشيكي-واراشي 138 00:08:07,910 --> 00:08:11,830 قدرتكِ على إسعاد البشر رائعة حقًا 139 00:08:14,240 --> 00:08:18,500 لكن حين يكون البشر ،سعداء ومحظوظين طوال الوقت 140 00:08:18,580 --> 00:08:21,340 يصبحون كسالى جدًا لأنهم لم يعودوا بحاجةٍ إلى بذل أي جهد 141 00:08:22,500 --> 00:08:26,510 قد تكون لديهم أيامٌ سيئة، لكن الأطفال في صفي كانوا سعداء بالفعل 142 00:08:27,760 --> 00:08:31,180 أي زيادةٍ على ذلك ستكون فرض قدرًا مبالغًا فيه من السعادة 143 00:08:32,220 --> 00:08:34,350 ...لذا، تعلمين 144 00:08:35,970 --> 00:08:38,640 أيمكنكِ رجاءً الانتقال إلى المنزل التالي؟ 145 00:08:40,520 --> 00:08:42,940 آه، لا، لستُ أقول إنكِ تفعلين شيئًا سيئًا 146 00:08:43,020 --> 00:08:45,820 أخبركِ فقط أن هناك أشخاصًا آخرين ...في الخارج بحاجةٍ إليكِ 147 00:08:45,900 --> 00:08:46,940 !مـ-مهلًا 148 00:08:51,240 --> 00:08:52,320 آسف 149 00:08:53,950 --> 00:08:57,540 ،لا أحد يستطيع رؤية زاشيكي-واراشي 150 00:08:57,620 --> 00:08:59,670 لذا فلا بد أنها كانت وحيدةً طوال هذا الوقت 151 00:09:00,540 --> 00:09:02,840 وربما حتى لعقود 152 00:09:03,540 --> 00:09:04,670 مهلًا، مهلًا 153 00:09:04,750 --> 00:09:08,470 هل علمتَ أن السوبرماركت أمام المحطة قد حصل على لعبة آلة اصطياد جوائز جديدة؟ 154 00:09:09,050 --> 00:09:10,760 أجل، لنذهب لها 155 00:09:10,840 --> 00:09:13,890 أعتقد أننا نستطيع الحصول على كل الجوائز الرائعة الآن 156 00:09:13,970 --> 00:09:15,100 معك حق 157 00:09:24,440 --> 00:09:25,730 !هيروشي 158 00:09:42,580 --> 00:09:43,580 !هيروشي 159 00:09:44,380 --> 00:09:45,460 هل أنت بخير؟ 160 00:09:45,540 --> 00:09:47,800 نوبي... أجل 161 00:09:48,800 --> 00:09:49,400 هيروشي 162 00:09:49,400 --> 00:09:50,260 هل أنتَ بخير يا هيروشي؟ 163 00:09:50,340 --> 00:09:51,840 كان ذلك مذهلًا حقًا 164 00:09:51,930 --> 00:09:53,390 كما المعجزة تمامًا 165 00:09:53,470 --> 00:09:54,470 ...أ-أجل 166 00:09:55,100 --> 00:09:56,220 !زاشيكي-واراشي 167 00:09:56,890 --> 00:09:58,680 هل استعملتِ قدرًا كبيرًا من قوتكِ؟ 168 00:09:58,770 --> 00:10:00,680 ...انتظري، سأستخدمُ قوتي و 169 00:10:02,140 --> 00:10:03,150 !مهلًا 170 00:10:03,230 --> 00:10:05,060 ما الذي تفعلهُ فجأةً يا نوبي؟ 171 00:10:05,150 --> 00:10:06,980 هيروشي أنقذته للتو معجزة 172 00:10:07,070 --> 00:10:08,340 لم تكن تلك معجزة 173 00:10:08,560 --> 00:10:09,360 ماذا؟ 174 00:10:10,190 --> 00:10:11,740 لقد حَمَتْك تلك 175 00:10:12,320 --> 00:10:13,320 تلك؟ 176 00:10:13,410 --> 00:10:15,990 هاه؟ لا أفهم ما تتحدث عنه 177 00:10:17,370 --> 00:10:18,020 نسيم هواء؟ 178 00:10:18,220 --> 00:10:18,990 ...إنهُ نوعًا ما 179 00:10:19,580 --> 00:10:22,500 يشعركَ بالدفء مثل نسيم الربيع 180 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 ماذا؟ 181 00:10:28,130 --> 00:10:29,510 ما هذا؟ 182 00:10:31,010 --> 00:10:34,760 لمَ تبالغين إلى هذا الحد لإسعاد البشر؟ 183 00:10:39,640 --> 00:10:42,100 !يا نوبي! أنا في ورطة 184 00:10:42,600 --> 00:10:44,850 هناك فتاةٌ غريبة في منزلي 185 00:10:44,940 --> 00:10:46,020 فتاةٌ غريبة؟ 186 00:10:46,100 --> 00:10:48,190 لا أعلم من هي بالضبط 187 00:10:48,690 --> 00:10:50,360 ...لكن منذ أن جاءت 188 00:10:50,440 --> 00:10:53,030 !فزتُ بمئة ألف ين في اليانصيب 189 00:10:54,150 --> 00:10:56,740 !والدك حصل على ترقية 190 00:10:57,240 --> 00:10:59,990 بدأت عائلتي تصبح محظوظة جدًا 191 00:11:00,540 --> 00:11:03,660 حتى أنا. ظللتُ أربح آيس كريم مجاني 192 00:11:05,370 --> 00:11:07,540 هل ذهبت تلك إلى منزل ماكوتو؟ 193 00:11:08,040 --> 00:11:09,250 تلك؟ 194 00:11:09,340 --> 00:11:12,550 على ذكر ذلك، لم أخبركم بعد صحيح؟ 195 00:11:13,130 --> 00:11:14,300 ماذا؟ 196 00:11:14,970 --> 00:11:16,800 زاشيكي-واراشي؟ 197 00:11:17,510 --> 00:11:19,720 لم أتوقع أن أراكِ مجددًا بهذه السرعة 198 00:11:20,220 --> 00:11:21,520 حقًا؟ تلك هي؟ 199 00:11:21,600 --> 00:11:24,180 إنها من منحتنا السعادة 200 00:11:24,270 --> 00:11:26,140 إذًا تلك كانت زاشيكي-واراشي 201 00:11:26,230 --> 00:11:28,980 ...لكننا لا نستطيع رؤيتها 202 00:11:29,060 --> 00:11:30,070 أجل 203 00:11:30,650 --> 00:11:33,110 لماذا أنا الوحيد الذي يستطيع رؤيتها؟ 204 00:11:33,190 --> 00:11:35,820 ربما توافقت تردداتكما لأنك أشبه بطفل صغير؟ 205 00:11:36,410 --> 00:11:38,700 أنت ترافقها ،منذ أن أقامت في المدرسة 206 00:11:38,780 --> 00:11:40,780 لذا تمكنت في النهاية من رؤيتها 207 00:11:43,160 --> 00:11:47,040 يبدو أنكِ باقية في دوموري 208 00:11:47,790 --> 00:11:50,710 هل هناك سبب يدفعكِ للبقاء في هذه البلدة؟ 209 00:11:53,380 --> 00:11:53,840 ما الأمر؟ 210 00:11:54,060 --> 00:11:55,130 ماذا حدث؟ 211 00:11:55,220 --> 00:11:57,220 مهلًا، إلى أين تذهبين؟ 212 00:12:02,640 --> 00:12:03,970 !انتظري 213 00:12:04,600 --> 00:12:06,770 لم نشكركِ بعد 214 00:12:06,850 --> 00:12:08,850 رغم أنكِ جلبتِ لنا الكثير من الحظ 215 00:12:08,940 --> 00:12:11,400 أيتها الآنسة الصغيرة 216 00:12:11,480 --> 00:12:13,030 هل تودين المجيء إلى منزلي؟ 217 00:12:13,110 --> 00:12:16,070 ،سأقدم لكِ ثلاث وجبات يوميًا وقيلولة، ووجبة خفيفة بعد الظهيرة 218 00:12:16,150 --> 00:12:19,570 وسأضيف ابتسامتي كمكافأة أيضًا 219 00:12:20,450 --> 00:12:22,080 أريد أن أشكركِ 220 00:12:22,160 --> 00:12:23,950 إلى أين هي متجهة؟ 221 00:12:34,460 --> 00:12:36,590 لقد دخلت ذلك المنزل 222 00:12:37,090 --> 00:12:39,380 هل تخطط للعيش هنا تاليًا؟ 223 00:12:44,600 --> 00:12:45,600 ...أليست تلك 224 00:12:45,680 --> 00:12:47,890 حلويات تشيتوسي 225 00:12:49,020 --> 00:12:50,650 الفتاة في تلك الصورة تبدو 226 00:12:51,480 --> 00:12:54,270 مطابقة تمامًا لزاشيكي-واراشي 227 00:12:55,730 --> 00:12:57,610 يا نوبي، ما الأمر؟ 228 00:12:57,690 --> 00:12:59,530 اشرح لنا الوضع 229 00:12:59,610 --> 00:13:01,030 عجبًا، عجبًا 230 00:13:02,280 --> 00:13:05,040 هناك عدد لا بأس به من الناس اليوم 231 00:13:09,960 --> 00:13:12,080 مهلًا، إلى أين تذهبين؟ 232 00:13:14,130 --> 00:13:16,840 يا إلهي، يا لهم من زوار لطيفين 233 00:13:17,590 --> 00:13:19,420 تفضلوا بالدخول رجاءً 234 00:13:19,510 --> 00:13:23,470 اسمي ياماموتو، وقد كنت أعتني بالجدة التي تعيش هنا 235 00:13:23,550 --> 00:13:25,560 هيا، تفضلوا بالدخول 236 00:13:27,770 --> 00:13:30,350 نعتذر على الإزعاج المفاجئ 237 00:13:30,440 --> 00:13:31,770 لا بأس أبدًا 238 00:13:32,270 --> 00:13:35,940 وجود الضيوف حولنا يُدخل السرور إلى قلوبنا أليس كذلك يا جدة؟ 239 00:13:36,020 --> 00:13:37,110 أجل 240 00:13:37,690 --> 00:13:41,360 الجدة هنا تجاوزت المئة عام 241 00:13:43,030 --> 00:13:44,950 وتبدينَ بصحة رائعة 242 00:13:45,490 --> 00:13:47,120 بفضل زيارتكم 243 00:13:48,450 --> 00:13:51,790 حسنًا، هل لي أن أسأل من هي الفتاة التي في الصورة؟ 244 00:13:53,710 --> 00:13:55,040 تلك هاروكو 245 00:13:55,130 --> 00:13:57,420 إنها ابنة الجدة 246 00:13:58,300 --> 00:14:01,380 توفيت قبل 80 عامًا خلال الحرب 247 00:14:02,890 --> 00:14:06,010 الجدة فقدت كل شيء في الغارات الجوية 248 00:14:06,100 --> 00:14:08,390 وعاشت حياةً شديدة الصعوبة 249 00:14:08,890 --> 00:14:12,600 لم تستطع حتى أن تُطعم هاروكو بما يكفي 250 00:14:13,100 --> 00:14:17,400 لكن هاروكو كانت فتاةً مرحَة وطيبة 251 00:14:17,480 --> 00:14:20,740 كانت تُشارك القليل من الطعام الذي تملكه مع أطفال الحي 252 00:14:20,820 --> 00:14:22,740 وقد أحبها الجميع 253 00:14:23,860 --> 00:14:25,160 ...مع ذلك 254 00:14:25,240 --> 00:14:27,830 هاروكو... هاروكو، تماسكِ 255 00:14:27,910 --> 00:14:29,290 هاروكو 256 00:14:29,370 --> 00:14:31,160 أليس يوم ميلادك اليوم؟ 257 00:14:31,250 --> 00:14:32,920 انظري، لقد أحضرنا لكِ كيكةً 258 00:14:33,000 --> 00:14:35,170 وقد أعد الجميع بعض الطعام 259 00:14:37,160 --> 00:14:38,800 شكرًا لكم 260 00:14:39,590 --> 00:14:42,550 ...أتمنى 261 00:14:43,300 --> 00:14:46,890 ...أن تتمكّنوا جميعًا يومًا ما 262 00:14:46,970 --> 00:14:50,180 من الأكل حتى الشبع والضحك معًا 263 00:14:50,930 --> 00:14:53,270 ...أتمنى أن 264 00:14:53,770 --> 00:14:57,270 أن يصبح الجميع سعداء 265 00:14:59,440 --> 00:15:02,110 ...أمي 266 00:15:02,860 --> 00:15:03,950 هاروكو 267 00:15:04,610 --> 00:15:08,580 ...أنا 268 00:15:09,370 --> 00:15:10,370 هاروكو؟ 269 00:15:11,330 --> 00:15:14,540 !هاروكو! هاروكو 270 00:15:19,130 --> 00:15:20,550 أرجو أن تعذروني 271 00:15:21,880 --> 00:15:24,220 ،لم تستطع أن تصبح سعيدة 272 00:15:24,800 --> 00:15:28,220 ،فأخذت تتمنى بإلحاح أن يسعد الجميع 273 00:15:28,970 --> 00:15:31,850 حتى اكتسبت قوى روحية عندما تحوّلت إلى روح 274 00:15:32,560 --> 00:15:34,980 وأعتقد أن هذا هو السبب في أنها أصبحت زاشيكي-واراشي 275 00:15:35,850 --> 00:15:37,980 اليوكاي الذي يجلبُ السعادة للبشر 276 00:15:39,570 --> 00:15:42,150 يوكاي مرحة ولطيفة 277 00:15:40,600 --> 00:15:42,150 أنا جائعة 278 00:15:42,230 --> 00:15:44,040 ...لكن الحقيقة 279 00:15:42,230 --> 00:15:44,040 فلنأكل، فلنأكل 280 00:15:44,700 --> 00:15:47,280 ...خلف وجودها ماضٍ حزين للغاية 281 00:15:47,780 --> 00:15:49,780 قد تكون اليوكاي الأشد إثارةً للشفقة 282 00:15:51,370 --> 00:15:55,710 ذلك... ذلك محزن للغاية 283 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 ،هي تجلب السعادة للعديد من البشر لكنها دائمًا وحيدة 284 00:16:01,040 --> 00:16:02,250 صحيح 285 00:16:02,960 --> 00:16:05,840 ...لكن لا شيء بوسعنا فعله 286 00:16:08,590 --> 00:16:09,640 يا نوبي 287 00:16:10,260 --> 00:16:14,640 هذه المرة، سنكون نحن من يُسعد !زاشيكي-واراشي 288 00:16:15,270 --> 00:16:16,270 ماذا؟ 289 00:16:32,490 --> 00:16:33,620 ...ميكي 290 00:16:33,700 --> 00:16:35,500 أظن أنه ابتلع شيئًا سيئًا 291 00:16:40,210 --> 00:16:41,210 لقد بصقه 292 00:16:41,290 --> 00:16:42,290 !ميكي 293 00:17:14,910 --> 00:17:15,820 ها هي 294 00:17:15,820 --> 00:17:16,500 !حسنًا 295 00:17:16,580 --> 00:17:17,580 حسنًا، لنفعل ذلك 296 00:17:17,660 --> 00:17:19,080 واحد، اثنان 297 00:17:20,750 --> 00:17:23,670 !يوم ميلاد سعيد 298 00:17:26,340 --> 00:17:28,880 !هذا الجزء الثاني من حفلة يوم ميلادك 299 00:17:28,970 --> 00:17:31,090 لقد أعددنا الطعام والوجبات الخفيفة 300 00:17:31,180 --> 00:17:33,180 وطلبنا من شويتشي أن يجهز لنا كيكةً 301 00:17:34,510 --> 00:17:38,430 بالطبع مطعمي يمكنه إعداد شيء كهذا 302 00:17:39,020 --> 00:17:40,350 كيف جرى الأمر يا ماكوتو؟ 303 00:17:40,440 --> 00:17:41,480 هل هي سعيدة؟ 304 00:17:43,980 --> 00:17:46,190 ...يبدو أنها مصدومة قليلًا 305 00:18:00,540 --> 00:18:01,670 ماذا حدث؟ 306 00:18:01,750 --> 00:18:04,880 !زاشيكي-واراشي سعيدة حقًا 307 00:18:12,590 --> 00:18:14,390 يبدو أن الأمر أعجبها فعلًا 308 00:18:15,300 --> 00:18:16,560 يا للراحة 309 00:18:17,260 --> 00:18:18,520 والآن، إليك 310 00:18:19,850 --> 00:18:21,440 هدية خاصة لك 311 00:18:29,740 --> 00:18:31,070 آمل أن تنجح 312 00:18:34,410 --> 00:18:35,570 ...هاروكو 313 00:18:36,740 --> 00:18:39,620 هل أنتِ هنا يا هاروكو؟ 314 00:18:42,210 --> 00:18:45,580 الجدة لا تستطيع رؤيتها، وزاشيكي-واراشي لا تتعرف على الجدة 315 00:18:45,670 --> 00:18:47,000 إذًا فشلنا؟ 316 00:18:47,090 --> 00:18:51,840 للأسف، فقدت معظم ذكرياتها عندما أصبحت روحًا 317 00:18:52,670 --> 00:18:54,720 والسبب في استمرار مجيئها إلى هذا المنزل على الأرجح 318 00:18:54,800 --> 00:18:58,680 هو أنها استغربت وجود صورة لفتاة تشبهها 319 00:18:59,810 --> 00:19:03,890 إذًا خطة جعل الجدة تلتقي بهاروكو قد فشلت؟ 320 00:19:06,770 --> 00:19:07,770 اتركوا الأمر لي 321 00:19:08,440 --> 00:19:10,940 يا قوى السماوات والأرض الكونية، امنحيني قوتك 322 00:19:11,030 --> 00:19:13,450 !أيتها الشياطين، اخضعي لنا، فنحن ننهض من الأعماق نحو الفجر 323 00:19:13,530 --> 00:19:16,110 أيها الشيطان المختوم في يدي اليسرى 324 00:19:16,700 --> 00:19:19,700 !أرِني قوتك 325 00:19:25,250 --> 00:19:26,710 الإسقاط النجمي 326 00:19:39,470 --> 00:19:42,640 لقد أصبحت الجدة أصغر سنًا 327 00:19:42,720 --> 00:19:45,890 لقد أعادَت يدي الشيطانية روحها إلى 80 عامًا مضت 328 00:19:45,980 --> 00:19:47,650 وأسقطتها نجميًا 329 00:19:48,480 --> 00:19:50,230 ...الآن يمكنها 330 00:19:53,530 --> 00:19:54,530 هاروكو؟ 331 00:19:56,070 --> 00:19:57,240 !هاروكو 332 00:19:57,320 --> 00:19:58,620 ...رؤية ولمس 333 00:19:59,120 --> 00:20:02,120 زاشيكي-واراشي، أعني، هاروكو 334 00:20:02,950 --> 00:20:06,620 لم يتبقَّ سوى أن تستعيد ذكرياتها 335 00:20:24,850 --> 00:20:25,850 ماذا؟ 336 00:20:32,980 --> 00:20:35,150 !أنا... أستطيع رؤيتها 337 00:20:39,110 --> 00:20:41,530 !أمي 338 00:20:44,540 --> 00:20:46,870 .هاروكو. هاروكو 339 00:20:47,830 --> 00:20:50,630 أمي. أمي 340 00:20:52,380 --> 00:20:55,550 أنا سعيدة جدًا 341 00:21:01,350 --> 00:21:04,220 هاه؟ الجدة تختفي 342 00:21:04,850 --> 00:21:05,970 أظن أن الوقت قد انتهى 343 00:21:22,530 --> 00:21:23,660 ...تلك 344 00:21:24,450 --> 00:21:25,450 إنها تُغادر 345 00:21:26,160 --> 00:21:28,250 حتى بعدما التقت بأمها أخيرًا؟ 346 00:21:28,830 --> 00:21:30,330 إنها يوكاي 347 00:21:31,040 --> 00:21:33,380 روحها لا يمكن أن تهدأ وتختفي 348 00:21:34,130 --> 00:21:35,550 ...زاشيكي-واراشي 349 00:21:36,550 --> 00:21:40,510 إنها ذاهبة إلى منزل آخر لتُسعد أولئك الأشخاص، أليس كذلك؟ 350 00:21:41,220 --> 00:21:42,340 صحيح 351 00:21:43,300 --> 00:21:44,680 لأن هذا ما تفعله 352 00:21:46,220 --> 00:21:47,600 تجلب السعادة للجميع 353 00:21:57,060 --> 00:22:01,060 @lazysanosky | LazySano :ترجمة و إعداد lazysano.blogspot.com 354 00:22:01,530 --> 00:22:03,950 كان قميصُكَ يهتزُّ في النسيمِ خفيفًا 355 00:22:04,030 --> 00:22:07,080 فمددتُ يدي أُمسكُ بطرفِهِ... حنينًا 356 00:22:07,160 --> 00:22:11,830 أنتَ دومًا منقذُ شخصٍ ما، بوجهٍ صبورْ 357 00:22:12,540 --> 00:22:15,000 حتى حين يتعبُ قلبُك ويذوي السرورْ 358 00:22:15,090 --> 00:22:18,010 وحين يحينُ وقتُ الراحةِ الطويلْ، أكونُ هنا... بجواركْ، لا أزولْ 359 00:22:18,090 --> 00:22:20,720 نحنُ جميعًا... نعم كلُّ الذين حولَكَ هنا 360 00:22:20,800 --> 00:22:23,260 من أشدّ المحبينَ لك... في السرّ والعلنِ معًا 361 00:22:23,340 --> 00:22:24,390 وإن أردتَ 362 00:22:24,470 --> 00:22:27,470 "قل "ساعدني 363 00:22:27,560 --> 00:22:32,980 تمامًا كما قلتُها أنا يومًا 364 00:22:33,560 --> 00:22:38,070 انطلقتُ وقتها مسرعًا، بحذاءٍ مليءٍ بالترابْ 365 00:22:38,150 --> 00:22:40,570 وأنا أعلمُ 366 00:22:40,650 --> 00:22:44,410 أن يديكَ القويتين 367 00:22:44,490 --> 00:22:49,080 رغمَ الندوبْ قد حملتاني لأرى معكَ ذاكَ الأفقْ 368 00:22:49,160 --> 00:22:51,210 ذاكَ البريقَ... في السماءِ يلوحْ 369 00:22:51,290 --> 00:22:55,960 أودُّ أن أهمسَ لكَ برفقٍ "أراك غدًا" وأنا دومًا هُنا بقربِكَ دومًا 370 00:22:57,210 --> 00:23:02,090 أستمدُّ منكَ قوتي 371 00:23:02,630 --> 00:23:07,640 "وأحبُّ حينَ تقولُ لي، "لا بأسَ 372 00:23:13,890 --> 00:23:17,730 سأكونُ بخيرْ... مادمتَ معي دومًا 31210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.