Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,960
أيها الشيطان المختوم في يدي اليسرى
2
00:00:05,590 --> 00:00:09,720
!أرِني قوتك
3
00:00:13,350 --> 00:00:16,430
رقائق البطاطس قليلة الملح
4
00:00:13,350 --> 00:00:16,430
فقط... قليلًا... قليلًا
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,980
وجبة خفيفة - كنز مقرمش
6
00:00:20,060 --> 00:00:22,020
!حصلت على طعامي
7
00:00:23,980 --> 00:00:27,190
@lazysanosky | LazySano :ترجمة و إعداد
lazysano.blogspot.com
8
00:00:23,980 --> 00:00:27,190
...حسنًا، هذا
9
00:00:29,990 --> 00:00:33,120
يا رجل، كلّ ما تمكنتُ من الفوز به كان كيسًا من السنبي المملّح
10
00:00:35,990 --> 00:00:40,540
لماذا لا أستطيع استخدام قوتي لنفسي
دون أن أعاقب لمرة واحدة؟
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,260
تبًا لهذا الرصيف اللعين
12
00:00:57,060 --> 00:00:59,180
آه، يا له من منظر نادر
13
00:00:59,940 --> 00:01:01,810
أليست هذه زاشيكي-وراشي؟
14
00:01:10,820 --> 00:01:15,360
معلم الجحيم
15
00:01:16,280 --> 00:01:19,900
أرواح الشرِّ... في عالمنا تختفي
16
00:01:19,910 --> 00:01:26,370
تسكنُ قلوبًا بالضعفِ مُثقلةْ
17
00:01:32,460 --> 00:01:40,590
!تبعثروا يا أشباحُ الشرْ!، تبعثروا يا أشباحُ الشرْ
18
00:01:40,590 --> 00:01:43,640
وما زلتُ في عذابٍ شديدْ
19
00:01:43,640 --> 00:01:48,220
على شفيرِ الانكسارِ العنيدْ
20
00:01:48,230 --> 00:01:54,610
رجاءً أنقذوا حياتي الذابلةْ
21
00:01:56,480 --> 00:02:00,240
مشاعرُك القويةُ
22
00:02:00,240 --> 00:02:03,870
تمنحُكَ القوّةْ
23
00:02:03,870 --> 00:02:08,830
فاجعل من قوتكَ
24
00:02:08,830 --> 00:02:11,750
مكانًا به حنانًا ودفئًا
25
00:02:11,750 --> 00:02:15,920
سحرُ الحبِّ
26
00:02:15,920 --> 00:02:19,300
في الرقةْ
27
00:02:19,300 --> 00:02:25,970
هيّا، أشعلْ قلبك دفئًا وقوة
28
00:02:25,970 --> 00:02:28,310
كي تواجهَ هذا العالمَ بشجاعة
29
00:02:35,660 --> 00:02:38,450
تعالَي إلى هنا، من هذه الجهة. هيا
30
00:02:41,500 --> 00:02:43,370
عجبًا، ما الأمر؟
31
00:02:43,460 --> 00:02:47,290
هل هو بخير؟ إنه يتحدث مع عمود
32
00:02:47,380 --> 00:02:49,460
من الأفضل ألا نقترب كثيرًا منه
33
00:02:50,000 --> 00:02:51,170
صحيح
34
00:02:51,260 --> 00:02:58,260
الحلقة التاسعة 「الفتاة التي تجلب السعادة」
35
00:02:52,460 --> 00:02:55,180
الأشخاص العاديون لا يمكنهم رؤيتها
36
00:02:55,800 --> 00:02:58,850
يبدو أنها مصدومة
لأنها التقت بشخص يمكنه ذلك
37
00:03:00,220 --> 00:03:01,270
حسنًا
38
00:03:03,140 --> 00:03:05,230
تفضّلي. هل تريدين سنبي مملحًا؟
39
00:03:08,310 --> 00:03:10,860
حسنًا. هاكِ، كليه
40
00:03:14,860 --> 00:03:17,780
الزاشيكي-واراشي أرواح تتنقّل
من بيت لآخر
41
00:03:17,870 --> 00:03:19,740
لتجلب السعادة للبشر
42
00:03:21,200 --> 00:03:22,870
،عادةً ما تبقى داخل المنزل
43
00:03:22,950 --> 00:03:25,580
لذا فمقابلتها وهي في طريقها
إلى منزلها التالي أمر نادر
44
00:03:25,660 --> 00:03:29,590
،خصوصًا هنا في دوموري
45
00:03:30,210 --> 00:03:33,300
فهي تُرى غالبًا
في منطقة توهوكو
46
00:03:34,590 --> 00:03:37,180
!على أي حال، إنها لطيفة جدًا
47
00:03:38,640 --> 00:03:42,100
إلى اللقاء. أسرعي وابحثي
عن منزل جديد تقيمين فيه
48
00:03:42,600 --> 00:03:43,890
وإلا ستُصابين بالبرد
49
00:03:43,970 --> 00:03:46,190
أوه، لكن أعتقد أن اليوكاي لا يُصابون بالبرد
50
00:03:47,390 --> 00:03:48,400
أراكِ لاحقًا
51
00:03:50,690 --> 00:03:52,610
مدرسة دوموري
52
00:03:52,690 --> 00:03:54,740
رأيت شيئًا جميلاً بالأمس
53
00:03:55,360 --> 00:03:57,360
ما زلت أشعر بدفء
وسعادة لرؤيتها
54
00:03:59,990 --> 00:04:00,990
انهضوا
55
00:04:03,080 --> 00:04:04,200
انحنوا
56
00:04:04,290 --> 00:04:06,120
صباح الخير
57
00:04:06,210 --> 00:04:06,940
أجل، صباح الخير
58
00:04:07,120 --> 00:04:08,040
اجلسوا
59
00:04:11,840 --> 00:04:14,050
ماذا؟ هل تبعتِني إلى هنا؟
60
00:04:14,130 --> 00:04:17,670
،هذه مدرسة
وليست مكانًا لتأتي إليه
61
00:04:18,470 --> 00:04:20,510
نوبي، ما الذي تتمتم به؟
62
00:04:21,970 --> 00:04:23,510
آه، لا شيء
63
00:04:24,350 --> 00:04:28,140
على أي حال، سنجري اختبارًا مفاجئًا اليوم
64
00:04:28,230 --> 00:04:29,120
!ماذا؟
65
00:04:30,190 --> 00:04:31,480
لم تخبرنا بذلك
66
00:04:32,060 --> 00:04:34,190
لهذا السبب هو اختبار مفاجئ
67
00:04:34,270 --> 00:04:35,940
حسنًا، سأوزعها الآن
68
00:04:36,030 --> 00:04:37,690
هذا فظيع
69
00:04:37,780 --> 00:04:39,150
ما هذا الحظ السيء
70
00:04:42,280 --> 00:04:43,870
ما كان ذلك مجددًا؟ ما كان؟
71
00:04:43,950 --> 00:04:45,490
عقلي فارغ تمامًا
72
00:04:52,210 --> 00:04:55,000
هاه؟ لقد أصبح ذهني فجأةً
نشيطًا ومركزًا
73
00:04:55,590 --> 00:04:57,260
ماذا؟ هذا يبدو سهلًا
74
00:04:57,340 --> 00:04:59,260
قد أكون عبقريًا
75
00:05:01,180 --> 00:05:03,260
لقد تعلّقت بي تمامًا، هاه؟
76
00:05:03,350 --> 00:05:05,260
غرفة المعلمين
77
00:05:03,980 --> 00:05:05,260
ماذا؟
78
00:05:05,850 --> 00:05:07,770
،كان من المفترض أن يكون اختبارًا مفاجئًا
79
00:05:08,350 --> 00:05:10,310
لكن هذا استعراض لعلامات كاملة
80
00:05:10,390 --> 00:05:12,020
هذا وهذا
81
00:05:12,560 --> 00:05:14,270
حتى هيروشي حصل على 80 درجة
82
00:05:14,900 --> 00:05:17,360
ما الذي يحدث بالضبط؟
83
00:05:21,780 --> 00:05:22,780
!أجل
84
00:05:23,370 --> 00:05:25,030
حسنًا. التالي هو ماكوتو
85
00:05:25,120 --> 00:05:28,160
!ماذا؟ إن اصطدمت به سأموت
86
00:05:28,250 --> 00:05:32,170
ماكوتو، من المهم
مواجهة التحديات الجديدة
87
00:05:32,750 --> 00:05:34,500
هذا هو جوهر الشباب كما تعلم
88
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
ابذل جهدك
89
00:05:39,510 --> 00:05:41,930
،بالتأكيد قد تفشل في البداية
90
00:05:42,430 --> 00:05:45,680
لكن ستتحسن
والخبرة ستساعدك على النضوج
91
00:05:45,760 --> 00:05:48,310
لتصبح راشدًا متألقًا إن لم تستسلم
92
00:05:48,390 --> 00:05:50,460
واستمريت
بأخذ الأمور خطوةً بخطوة
93
00:05:57,070 --> 00:05:58,070
هاه؟
94
00:05:58,150 --> 00:05:59,280
!مُذهل
95
00:05:59,360 --> 00:06:00,940
ماكوتو، لقد تمكنتَ من فعلها
96
00:06:01,030 --> 00:06:04,030
لقد بدوت وكأنك تجاهلت تمامًا
قوانين الفيزياء
97
00:06:04,110 --> 00:06:07,200
آه، حسنًا، لقد كان الأمر سهلًا حقًا
بمجرد أن جربته
98
00:06:07,280 --> 00:06:08,830
ما اسم تلك القفزة؟
99
00:06:08,910 --> 00:06:10,410
ليس لها اسم أو شي من هذا القبيل
100
00:06:10,500 --> 00:06:11,910
كُنت مُذهلًا هُناك
101
00:06:12,000 --> 00:06:13,670
قد يكون هذا مفاجئًا، لكن
102
00:06:13,750 --> 00:06:16,290
شيزوكا كيكوتشي من الصف 3-5
103
00:06:16,380 --> 00:06:19,760
فازت بالمركز الأول في مسابقة الرسم
104
00:06:20,800 --> 00:06:22,720
مع أنني لم أتوقع أن أفعلها
105
00:06:23,340 --> 00:06:26,970
لقد التقطوا لي صورةً
كـ"الفتاة الأكثر أناقة" في مجلة نوبون
106
00:06:27,470 --> 00:06:28,180
مُذهل
107
00:06:28,180 --> 00:06:29,220
أرني
108
00:06:29,810 --> 00:06:33,810
لقد سجلتُ ثلاثية ضد فريقٍ
قويٍّ جدًا بالأمس
109
00:06:33,890 --> 00:06:35,560
...أما أنا
110
00:06:35,650 --> 00:06:38,860
فزتُ بالمركز الأول
"في "مسابقة الأسنان الجميلة
111
00:06:38,940 --> 00:06:39,940
أوه، هذا رائع جدًا
112
00:06:40,030 --> 00:06:41,110
أليس كذلك؟
113
00:06:40,030 --> 00:06:41,110
...أنا متأكد
114
00:06:41,190 --> 00:06:43,570
إنني محظوظ جدًا هذه الأيام
115
00:06:42,080 --> 00:06:43,570
كل هذا بسببها
116
00:06:45,410 --> 00:06:48,740
لزاشيكي-واراشي القدرة
على جلب السعادة للبشر
117
00:06:48,830 --> 00:06:51,950
وزيادة قدراتهم
إلى ما يفوق حدودهم الطبيعية
118
00:06:53,620 --> 00:06:57,960
ألا تظن أن الصف بأكمله
يتمتع بحظٍّ رائع هذه الأيام؟
119
00:06:58,460 --> 00:07:02,340
بلى. أستطيع النجاح في الامتحان
حتى لو لم أذاكر
120
00:07:02,420 --> 00:07:03,510
ماذا تقول؟
121
00:07:03,590 --> 00:07:05,590
كيف ستحصل
على درجة جيدة دون دراسة؟
122
00:07:05,680 --> 00:07:08,350
لكننا فعلنا ذلك بالفعل، انظر إلى هذه
123
00:07:12,390 --> 00:07:14,140
هذه مشكلة
124
00:07:14,230 --> 00:07:16,440
لا أستطيع القول إنه تأثير جيد
125
00:07:18,020 --> 00:07:19,770
آه، أستاذ نوينو
126
00:07:20,400 --> 00:07:21,780
من الجيد أنني صادفتك
127
00:07:21,860 --> 00:07:23,070
معلمة ريتسوكو
128
00:07:23,570 --> 00:07:27,030
،في الواقع، تلقيتُ تذاكرَ سينما
129
00:07:27,110 --> 00:07:28,950
فهل تود الذهاب معي؟
130
00:07:32,830 --> 00:07:35,960
يا معلمة ريتسوكو، هل أنتِ متأكدة؟
131
00:07:36,040 --> 00:07:39,290
مع أنكِ تكرهينني
إلا أنكِ تدعيني لمرافقتكِ
132
00:07:39,380 --> 00:07:41,250
إن لم ترغب، فلا بأس
133
00:07:41,340 --> 00:07:44,090
سأذهب. سأذهب معكِ بكل سرور
134
00:07:44,170 --> 00:07:48,800
كم أنا محظوظ، كم أنا محظوظ. سأذهب بسرور
في موعدٍ مع المعلمة ريتسوكو
135
00:07:53,100 --> 00:07:54,930
لا تخبريني أن هذا أيضًا بسببكِ؟
136
00:07:59,900 --> 00:08:02,070
إلى المعلمة ريتسوكو
أنا آسف. من نوينو
137
00:08:05,440 --> 00:08:07,820
مهلًا يا زاشيكي-واراشي
138
00:08:07,910 --> 00:08:11,830
قدرتكِ على إسعاد البشر رائعة حقًا
139
00:08:14,240 --> 00:08:18,500
لكن حين يكون البشر
،سعداء ومحظوظين طوال الوقت
140
00:08:18,580 --> 00:08:21,340
يصبحون كسالى جدًا
لأنهم لم يعودوا بحاجةٍ إلى بذل أي جهد
141
00:08:22,500 --> 00:08:26,510
قد تكون لديهم أيامٌ سيئة، لكن الأطفال
في صفي كانوا سعداء بالفعل
142
00:08:27,760 --> 00:08:31,180
أي زيادةٍ على ذلك ستكون فرض
قدرًا مبالغًا فيه من السعادة
143
00:08:32,220 --> 00:08:34,350
...لذا، تعلمين
144
00:08:35,970 --> 00:08:38,640
أيمكنكِ رجاءً الانتقال إلى المنزل التالي؟
145
00:08:40,520 --> 00:08:42,940
آه، لا، لستُ أقول إنكِ
تفعلين شيئًا سيئًا
146
00:08:43,020 --> 00:08:45,820
أخبركِ فقط أن هناك أشخاصًا آخرين
...في الخارج بحاجةٍ إليكِ
147
00:08:45,900 --> 00:08:46,940
!مـ-مهلًا
148
00:08:51,240 --> 00:08:52,320
آسف
149
00:08:53,950 --> 00:08:57,540
،لا أحد يستطيع رؤية زاشيكي-واراشي
150
00:08:57,620 --> 00:08:59,670
لذا فلا بد أنها كانت وحيدةً
طوال هذا الوقت
151
00:09:00,540 --> 00:09:02,840
وربما حتى لعقود
152
00:09:03,540 --> 00:09:04,670
مهلًا، مهلًا
153
00:09:04,750 --> 00:09:08,470
هل علمتَ أن السوبرماركت أمام المحطة
قد حصل على لعبة آلة اصطياد جوائز جديدة؟
154
00:09:09,050 --> 00:09:10,760
أجل، لنذهب لها
155
00:09:10,840 --> 00:09:13,890
أعتقد أننا نستطيع الحصول على
كل الجوائز الرائعة الآن
156
00:09:13,970 --> 00:09:15,100
معك حق
157
00:09:24,440 --> 00:09:25,730
!هيروشي
158
00:09:42,580 --> 00:09:43,580
!هيروشي
159
00:09:44,380 --> 00:09:45,460
هل أنت بخير؟
160
00:09:45,540 --> 00:09:47,800
نوبي... أجل
161
00:09:48,800 --> 00:09:49,400
هيروشي
162
00:09:49,400 --> 00:09:50,260
هل أنتَ بخير يا هيروشي؟
163
00:09:50,340 --> 00:09:51,840
كان ذلك مذهلًا حقًا
164
00:09:51,930 --> 00:09:53,390
كما المعجزة تمامًا
165
00:09:53,470 --> 00:09:54,470
...أ-أجل
166
00:09:55,100 --> 00:09:56,220
!زاشيكي-واراشي
167
00:09:56,890 --> 00:09:58,680
هل استعملتِ قدرًا كبيرًا من قوتكِ؟
168
00:09:58,770 --> 00:10:00,680
...انتظري، سأستخدمُ قوتي و
169
00:10:02,140 --> 00:10:03,150
!مهلًا
170
00:10:03,230 --> 00:10:05,060
ما الذي تفعلهُ فجأةً يا نوبي؟
171
00:10:05,150 --> 00:10:06,980
هيروشي أنقذته للتو معجزة
172
00:10:07,070 --> 00:10:08,340
لم تكن تلك معجزة
173
00:10:08,560 --> 00:10:09,360
ماذا؟
174
00:10:10,190 --> 00:10:11,740
لقد حَمَتْك تلك
175
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
تلك؟
176
00:10:13,410 --> 00:10:15,990
هاه؟ لا أفهم ما تتحدث عنه
177
00:10:17,370 --> 00:10:18,020
نسيم هواء؟
178
00:10:18,220 --> 00:10:18,990
...إنهُ نوعًا ما
179
00:10:19,580 --> 00:10:22,500
يشعركَ بالدفء مثل نسيم الربيع
180
00:10:26,250 --> 00:10:27,250
ماذا؟
181
00:10:28,130 --> 00:10:29,510
ما هذا؟
182
00:10:31,010 --> 00:10:34,760
لمَ تبالغين إلى هذا الحد
لإسعاد البشر؟
183
00:10:39,640 --> 00:10:42,100
!يا نوبي! أنا في ورطة
184
00:10:42,600 --> 00:10:44,850
هناك فتاةٌ غريبة في منزلي
185
00:10:44,940 --> 00:10:46,020
فتاةٌ غريبة؟
186
00:10:46,100 --> 00:10:48,190
لا أعلم من هي بالضبط
187
00:10:48,690 --> 00:10:50,360
...لكن منذ أن جاءت
188
00:10:50,440 --> 00:10:53,030
!فزتُ بمئة ألف ين في اليانصيب
189
00:10:54,150 --> 00:10:56,740
!والدك حصل على ترقية
190
00:10:57,240 --> 00:10:59,990
بدأت عائلتي تصبح محظوظة جدًا
191
00:11:00,540 --> 00:11:03,660
حتى أنا. ظللتُ أربح آيس كريم مجاني
192
00:11:05,370 --> 00:11:07,540
هل ذهبت تلك إلى منزل ماكوتو؟
193
00:11:08,040 --> 00:11:09,250
تلك؟
194
00:11:09,340 --> 00:11:12,550
على ذكر ذلك، لم أخبركم بعد صحيح؟
195
00:11:13,130 --> 00:11:14,300
ماذا؟
196
00:11:14,970 --> 00:11:16,800
زاشيكي-واراشي؟
197
00:11:17,510 --> 00:11:19,720
لم أتوقع أن أراكِ مجددًا بهذه السرعة
198
00:11:20,220 --> 00:11:21,520
حقًا؟ تلك هي؟
199
00:11:21,600 --> 00:11:24,180
إنها من منحتنا السعادة
200
00:11:24,270 --> 00:11:26,140
إذًا تلك كانت زاشيكي-واراشي
201
00:11:26,230 --> 00:11:28,980
...لكننا لا نستطيع رؤيتها
202
00:11:29,060 --> 00:11:30,070
أجل
203
00:11:30,650 --> 00:11:33,110
لماذا أنا الوحيد الذي يستطيع رؤيتها؟
204
00:11:33,190 --> 00:11:35,820
ربما توافقت تردداتكما
لأنك أشبه بطفل صغير؟
205
00:11:36,410 --> 00:11:38,700
أنت ترافقها
،منذ أن أقامت في المدرسة
206
00:11:38,780 --> 00:11:40,780
لذا تمكنت في النهاية من رؤيتها
207
00:11:43,160 --> 00:11:47,040
يبدو أنكِ باقية في دوموري
208
00:11:47,790 --> 00:11:50,710
هل هناك سبب
يدفعكِ للبقاء في هذه البلدة؟
209
00:11:53,380 --> 00:11:53,840
ما الأمر؟
210
00:11:54,060 --> 00:11:55,130
ماذا حدث؟
211
00:11:55,220 --> 00:11:57,220
مهلًا، إلى أين تذهبين؟
212
00:12:02,640 --> 00:12:03,970
!انتظري
213
00:12:04,600 --> 00:12:06,770
لم نشكركِ بعد
214
00:12:06,850 --> 00:12:08,850
رغم أنكِ جلبتِ لنا الكثير من الحظ
215
00:12:08,940 --> 00:12:11,400
أيتها الآنسة الصغيرة
216
00:12:11,480 --> 00:12:13,030
هل تودين المجيء إلى منزلي؟
217
00:12:13,110 --> 00:12:16,070
،سأقدم لكِ ثلاث وجبات يوميًا
وقيلولة، ووجبة خفيفة بعد الظهيرة
218
00:12:16,150 --> 00:12:19,570
وسأضيف ابتسامتي كمكافأة أيضًا
219
00:12:20,450 --> 00:12:22,080
أريد أن أشكركِ
220
00:12:22,160 --> 00:12:23,950
إلى أين هي متجهة؟
221
00:12:34,460 --> 00:12:36,590
لقد دخلت ذلك المنزل
222
00:12:37,090 --> 00:12:39,380
هل تخطط للعيش هنا تاليًا؟
223
00:12:44,600 --> 00:12:45,600
...أليست تلك
224
00:12:45,680 --> 00:12:47,890
حلويات تشيتوسي
225
00:12:49,020 --> 00:12:50,650
الفتاة في تلك الصورة تبدو
226
00:12:51,480 --> 00:12:54,270
مطابقة تمامًا لزاشيكي-واراشي
227
00:12:55,730 --> 00:12:57,610
يا نوبي، ما الأمر؟
228
00:12:57,690 --> 00:12:59,530
اشرح لنا الوضع
229
00:12:59,610 --> 00:13:01,030
عجبًا، عجبًا
230
00:13:02,280 --> 00:13:05,040
هناك عدد لا بأس به من الناس اليوم
231
00:13:09,960 --> 00:13:12,080
مهلًا، إلى أين تذهبين؟
232
00:13:14,130 --> 00:13:16,840
يا إلهي، يا لهم من زوار لطيفين
233
00:13:17,590 --> 00:13:19,420
تفضلوا بالدخول رجاءً
234
00:13:19,510 --> 00:13:23,470
اسمي ياماموتو، وقد كنت أعتني
بالجدة التي تعيش هنا
235
00:13:23,550 --> 00:13:25,560
هيا، تفضلوا بالدخول
236
00:13:27,770 --> 00:13:30,350
نعتذر على الإزعاج المفاجئ
237
00:13:30,440 --> 00:13:31,770
لا بأس أبدًا
238
00:13:32,270 --> 00:13:35,940
وجود الضيوف حولنا يُدخل السرور إلى قلوبنا
أليس كذلك يا جدة؟
239
00:13:36,020 --> 00:13:37,110
أجل
240
00:13:37,690 --> 00:13:41,360
الجدة هنا تجاوزت المئة عام
241
00:13:43,030 --> 00:13:44,950
وتبدينَ بصحة رائعة
242
00:13:45,490 --> 00:13:47,120
بفضل زيارتكم
243
00:13:48,450 --> 00:13:51,790
حسنًا، هل لي أن أسأل
من هي الفتاة التي في الصورة؟
244
00:13:53,710 --> 00:13:55,040
تلك هاروكو
245
00:13:55,130 --> 00:13:57,420
إنها ابنة الجدة
246
00:13:58,300 --> 00:14:01,380
توفيت
قبل 80 عامًا خلال الحرب
247
00:14:02,890 --> 00:14:06,010
الجدة فقدت كل شيء في الغارات الجوية
248
00:14:06,100 --> 00:14:08,390
وعاشت حياةً شديدة الصعوبة
249
00:14:08,890 --> 00:14:12,600
لم تستطع حتى أن تُطعم هاروكو بما يكفي
250
00:14:13,100 --> 00:14:17,400
لكن هاروكو كانت فتاةً مرحَة وطيبة
251
00:14:17,480 --> 00:14:20,740
كانت تُشارك القليل من الطعام الذي تملكه مع أطفال الحي
252
00:14:20,820 --> 00:14:22,740
وقد أحبها الجميع
253
00:14:23,860 --> 00:14:25,160
...مع ذلك
254
00:14:25,240 --> 00:14:27,830
هاروكو... هاروكو، تماسكِ
255
00:14:27,910 --> 00:14:29,290
هاروكو
256
00:14:29,370 --> 00:14:31,160
أليس يوم ميلادك اليوم؟
257
00:14:31,250 --> 00:14:32,920
انظري، لقد أحضرنا لكِ كيكةً
258
00:14:33,000 --> 00:14:35,170
وقد أعد الجميع بعض الطعام
259
00:14:37,160 --> 00:14:38,800
شكرًا لكم
260
00:14:39,590 --> 00:14:42,550
...أتمنى
261
00:14:43,300 --> 00:14:46,890
...أن تتمكّنوا جميعًا يومًا ما
262
00:14:46,970 --> 00:14:50,180
من الأكل حتى الشبع والضحك معًا
263
00:14:50,930 --> 00:14:53,270
...أتمنى أن
264
00:14:53,770 --> 00:14:57,270
أن يصبح الجميع سعداء
265
00:14:59,440 --> 00:15:02,110
...أمي
266
00:15:02,860 --> 00:15:03,950
هاروكو
267
00:15:04,610 --> 00:15:08,580
...أنا
268
00:15:09,370 --> 00:15:10,370
هاروكو؟
269
00:15:11,330 --> 00:15:14,540
!هاروكو! هاروكو
270
00:15:19,130 --> 00:15:20,550
أرجو أن تعذروني
271
00:15:21,880 --> 00:15:24,220
،لم تستطع أن تصبح سعيدة
272
00:15:24,800 --> 00:15:28,220
،فأخذت تتمنى بإلحاح أن يسعد الجميع
273
00:15:28,970 --> 00:15:31,850
حتى اكتسبت قوى روحية عندما تحوّلت إلى روح
274
00:15:32,560 --> 00:15:34,980
وأعتقد أن هذا هو السبب
في أنها أصبحت زاشيكي-واراشي
275
00:15:35,850 --> 00:15:37,980
اليوكاي الذي يجلبُ السعادة للبشر
276
00:15:39,570 --> 00:15:42,150
يوكاي مرحة ولطيفة
277
00:15:40,600 --> 00:15:42,150
أنا جائعة
278
00:15:42,230 --> 00:15:44,040
...لكن الحقيقة
279
00:15:42,230 --> 00:15:44,040
فلنأكل، فلنأكل
280
00:15:44,700 --> 00:15:47,280
...خلف وجودها ماضٍ حزين للغاية
281
00:15:47,780 --> 00:15:49,780
قد تكون اليوكاي الأشد إثارةً للشفقة
282
00:15:51,370 --> 00:15:55,710
ذلك... ذلك محزن للغاية
283
00:15:56,250 --> 00:16:00,500
،هي تجلب السعادة للعديد من البشر
لكنها دائمًا وحيدة
284
00:16:01,040 --> 00:16:02,250
صحيح
285
00:16:02,960 --> 00:16:05,840
...لكن لا شيء بوسعنا فعله
286
00:16:08,590 --> 00:16:09,640
يا نوبي
287
00:16:10,260 --> 00:16:14,640
هذه المرة، سنكون نحن من يُسعد
!زاشيكي-واراشي
288
00:16:15,270 --> 00:16:16,270
ماذا؟
289
00:16:32,490 --> 00:16:33,620
...ميكي
290
00:16:33,700 --> 00:16:35,500
أظن أنه ابتلع شيئًا سيئًا
291
00:16:40,210 --> 00:16:41,210
لقد بصقه
292
00:16:41,290 --> 00:16:42,290
!ميكي
293
00:17:14,910 --> 00:17:15,820
ها هي
294
00:17:15,820 --> 00:17:16,500
!حسنًا
295
00:17:16,580 --> 00:17:17,580
حسنًا، لنفعل ذلك
296
00:17:17,660 --> 00:17:19,080
واحد، اثنان
297
00:17:20,750 --> 00:17:23,670
!يوم ميلاد سعيد
298
00:17:26,340 --> 00:17:28,880
!هذا الجزء الثاني من حفلة يوم ميلادك
299
00:17:28,970 --> 00:17:31,090
لقد أعددنا الطعام والوجبات الخفيفة
300
00:17:31,180 --> 00:17:33,180
وطلبنا من شويتشي أن يجهز لنا كيكةً
301
00:17:34,510 --> 00:17:38,430
بالطبع مطعمي يمكنه إعداد
شيء كهذا
302
00:17:39,020 --> 00:17:40,350
كيف جرى الأمر يا ماكوتو؟
303
00:17:40,440 --> 00:17:41,480
هل هي سعيدة؟
304
00:17:43,980 --> 00:17:46,190
...يبدو أنها مصدومة قليلًا
305
00:18:00,540 --> 00:18:01,670
ماذا حدث؟
306
00:18:01,750 --> 00:18:04,880
!زاشيكي-واراشي سعيدة حقًا
307
00:18:12,590 --> 00:18:14,390
يبدو أن الأمر أعجبها فعلًا
308
00:18:15,300 --> 00:18:16,560
يا للراحة
309
00:18:17,260 --> 00:18:18,520
والآن، إليك
310
00:18:19,850 --> 00:18:21,440
هدية خاصة لك
311
00:18:29,740 --> 00:18:31,070
آمل أن تنجح
312
00:18:34,410 --> 00:18:35,570
...هاروكو
313
00:18:36,740 --> 00:18:39,620
هل أنتِ هنا يا هاروكو؟
314
00:18:42,210 --> 00:18:45,580
الجدة لا تستطيع رؤيتها، وزاشيكي-واراشي
لا تتعرف على الجدة
315
00:18:45,670 --> 00:18:47,000
إذًا فشلنا؟
316
00:18:47,090 --> 00:18:51,840
للأسف، فقدت معظم
ذكرياتها عندما أصبحت روحًا
317
00:18:52,670 --> 00:18:54,720
والسبب في استمرار مجيئها
إلى هذا المنزل على الأرجح
318
00:18:54,800 --> 00:18:58,680
هو أنها استغربت وجود صورة لفتاة تشبهها
319
00:18:59,810 --> 00:19:03,890
إذًا خطة جعل الجدة
تلتقي بهاروكو قد فشلت؟
320
00:19:06,770 --> 00:19:07,770
اتركوا الأمر لي
321
00:19:08,440 --> 00:19:10,940
يا قوى السماوات والأرض الكونية، امنحيني قوتك
322
00:19:11,030 --> 00:19:13,450
!أيتها الشياطين، اخضعي لنا، فنحن ننهض من الأعماق نحو الفجر
323
00:19:13,530 --> 00:19:16,110
أيها الشيطان المختوم في يدي اليسرى
324
00:19:16,700 --> 00:19:19,700
!أرِني قوتك
325
00:19:25,250 --> 00:19:26,710
الإسقاط النجمي
326
00:19:39,470 --> 00:19:42,640
لقد أصبحت الجدة أصغر سنًا
327
00:19:42,720 --> 00:19:45,890
لقد أعادَت يدي الشيطانية
روحها إلى 80 عامًا مضت
328
00:19:45,980 --> 00:19:47,650
وأسقطتها نجميًا
329
00:19:48,480 --> 00:19:50,230
...الآن يمكنها
330
00:19:53,530 --> 00:19:54,530
هاروكو؟
331
00:19:56,070 --> 00:19:57,240
!هاروكو
332
00:19:57,320 --> 00:19:58,620
...رؤية ولمس
333
00:19:59,120 --> 00:20:02,120
زاشيكي-واراشي، أعني، هاروكو
334
00:20:02,950 --> 00:20:06,620
لم يتبقَّ سوى
أن تستعيد ذكرياتها
335
00:20:24,850 --> 00:20:25,850
ماذا؟
336
00:20:32,980 --> 00:20:35,150
!أنا... أستطيع رؤيتها
337
00:20:39,110 --> 00:20:41,530
!أمي
338
00:20:44,540 --> 00:20:46,870
.هاروكو. هاروكو
339
00:20:47,830 --> 00:20:50,630
أمي. أمي
340
00:20:52,380 --> 00:20:55,550
أنا سعيدة جدًا
341
00:21:01,350 --> 00:21:04,220
هاه؟ الجدة تختفي
342
00:21:04,850 --> 00:21:05,970
أظن أن الوقت قد انتهى
343
00:21:22,530 --> 00:21:23,660
...تلك
344
00:21:24,450 --> 00:21:25,450
إنها تُغادر
345
00:21:26,160 --> 00:21:28,250
حتى بعدما التقت بأمها أخيرًا؟
346
00:21:28,830 --> 00:21:30,330
إنها يوكاي
347
00:21:31,040 --> 00:21:33,380
روحها لا يمكن أن تهدأ
وتختفي
348
00:21:34,130 --> 00:21:35,550
...زاشيكي-واراشي
349
00:21:36,550 --> 00:21:40,510
إنها ذاهبة إلى منزل آخر
لتُسعد أولئك الأشخاص، أليس كذلك؟
350
00:21:41,220 --> 00:21:42,340
صحيح
351
00:21:43,300 --> 00:21:44,680
لأن هذا ما تفعله
352
00:21:46,220 --> 00:21:47,600
تجلب السعادة للجميع
353
00:21:57,060 --> 00:22:01,060
@lazysanosky | LazySano :ترجمة و إعداد
lazysano.blogspot.com
354
00:22:01,530 --> 00:22:03,950
كان قميصُكَ يهتزُّ في النسيمِ خفيفًا
355
00:22:04,030 --> 00:22:07,080
فمددتُ يدي أُمسكُ بطرفِهِ... حنينًا
356
00:22:07,160 --> 00:22:11,830
أنتَ دومًا منقذُ شخصٍ ما، بوجهٍ صبورْ
357
00:22:12,540 --> 00:22:15,000
حتى حين يتعبُ قلبُك ويذوي السرورْ
358
00:22:15,090 --> 00:22:18,010
وحين يحينُ وقتُ الراحةِ الطويلْ، أكونُ هنا... بجواركْ، لا أزولْ
359
00:22:18,090 --> 00:22:20,720
نحنُ جميعًا... نعم كلُّ الذين حولَكَ هنا
360
00:22:20,800 --> 00:22:23,260
من أشدّ المحبينَ لك... في السرّ والعلنِ معًا
361
00:22:23,340 --> 00:22:24,390
وإن أردتَ
362
00:22:24,470 --> 00:22:27,470
"قل "ساعدني
363
00:22:27,560 --> 00:22:32,980
تمامًا كما قلتُها أنا يومًا
364
00:22:33,560 --> 00:22:38,070
انطلقتُ وقتها مسرعًا، بحذاءٍ مليءٍ بالترابْ
365
00:22:38,150 --> 00:22:40,570
وأنا أعلمُ
366
00:22:40,650 --> 00:22:44,410
أن يديكَ القويتين
367
00:22:44,490 --> 00:22:49,080
رغمَ الندوبْ قد حملتاني لأرى معكَ ذاكَ الأفقْ
368
00:22:49,160 --> 00:22:51,210
ذاكَ البريقَ... في السماءِ يلوحْ
369
00:22:51,290 --> 00:22:55,960
أودُّ أن أهمسَ لكَ برفقٍ "أراك غدًا" وأنا دومًا هُنا بقربِكَ دومًا
370
00:22:57,210 --> 00:23:02,090
أستمدُّ منكَ قوتي
371
00:23:02,630 --> 00:23:07,640
"وأحبُّ حينَ تقولُ لي، "لا بأسَ
372
00:23:13,890 --> 00:23:17,730
سأكونُ بخيرْ... مادمتَ معي دومًا
31210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.