All language subtitles for the.rainmaker.s01e01.1080p.web.h264-nhtfs[EZTVx.to].cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,846 --> 00:00:50,557 Mama! 2 00:00:53,309 --> 00:00:54,309 Mama! 3 00:00:54,310 --> 00:00:56,103 Mami! 4 00:00:56,104 --> 00:00:58,230 Nemůžu se k tobě dostat! 5 00:00:58,231 --> 00:00:59,606 Mami, probuď se! 6 00:00:59,607 --> 00:01:01,149 Půjdu pro pomoc. 7 00:01:01,150 --> 00:01:02,359 Omlouvám se. 8 00:01:02,360 --> 00:01:04,278 Omlouvám se strašně moc. 9 00:01:41,649 --> 00:01:43,358 Nemohla jsem si dovolit 10 00:01:43,359 --> 00:01:45,027 právníka, tak jsem to napsala sama. 11 00:01:45,028 --> 00:01:47,112 Nevím, jestli jsou ty právní věci správné, ale... 12 00:01:47,113 --> 00:01:48,822 To je v pořádku. O to dnes jde. 13 00:01:48,823 --> 00:01:50,324 Paní Birdie, mohli bychom převést 14 00:01:50,325 --> 00:01:51,533 vaše majetky do trustu, abychom 15 00:01:51,534 --> 00:01:53,994 kontrolovali, jak a kdy Randolph peníze dostane. 16 00:01:53,995 --> 00:01:55,996 Trust by mohl být chráněn před rozdělením 17 00:01:55,997 --> 00:01:57,497 v případě rozvodu nebo Randolphovy smrti. 18 00:01:57,498 --> 00:01:58,957 Ne, Rudy. 19 00:01:58,958 --> 00:02:01,543 Chci, aby všechno šlo reverendovi Kennethu Chandlerovi. 20 00:02:01,544 --> 00:02:03,170 Znát ho? 21 00:02:03,171 --> 00:02:04,963 Je v televizi. 22 00:02:04,964 --> 00:02:08,383 Řekla jsem mu, že mu 23 00:02:08,384 --> 00:02:11,511 dám celých 20 milionů. 24 00:02:11,512 --> 00:02:12,971 Říkala jsi 20 milionů? 25 00:02:12,972 --> 00:02:14,681 Paní Birdie, Rudy napíše vaše 26 00:02:14,682 --> 00:02:16,725 nové závěti a do týdne vám je vrátí. 27 00:02:16,726 --> 00:02:19,645 No, to mě podrž, to jsou skvělé zprávy. 28 00:02:19,646 --> 00:02:22,147 Děkuji ti, Rudy. 29 00:02:22,148 --> 00:02:24,358 Pochybuji, že by to bylo tak rychlé shrnutí 30 00:02:24,359 --> 00:02:31,406 rozhodnutí, ale tady se píše, že váš syn má 31 00:02:31,407 --> 00:02:34,868 historii s drogami, že zemřel na chřipku, kterou zhoršily opioidy. 32 00:02:34,869 --> 00:02:36,036 Lžou. 33 00:02:36,037 --> 00:02:38,497 Věděl jsi, že má 20 milionů dolarů? 34 00:02:38,498 --> 00:02:40,624 Oh, je to tentokrát 20? 35 00:02:40,625 --> 00:02:42,209 Je v bankrotu. 36 00:02:42,210 --> 00:02:43,585 Každý rok ji podporujeme, 37 00:02:43,586 --> 00:02:47,089 necháme ji vyventilovat a jdeme dál. 38 00:02:51,135 --> 00:02:53,721 To je lež. 39 00:02:54,472 --> 00:02:56,890 Posloucháš, co říkám? 40 00:02:56,891 --> 00:02:59,810 Můj Donny Ray byl rok střízlivý. 41 00:02:59,811 --> 00:03:00,978 Hej, potřebuješ pomoc? 42 00:03:00,979 --> 00:03:02,062 Ahoj. 43 00:03:02,063 --> 00:03:03,522 Tohle je Rudy Baylor. 44 00:03:03,523 --> 00:03:05,857 Je nejlepší v naší třídě. 45 00:03:05,858 --> 00:03:08,944 Syn paní Blackové byl 46 00:03:08,945 --> 00:03:09,778 přijat do North City General s chřipkou. 47 00:03:09,779 --> 00:03:11,989 A bohužel, zemřel. 48 00:03:11,990 --> 00:03:13,240 Zabili ho. 49 00:03:13,241 --> 00:03:14,658 Kdo ho zabil? 50 00:03:14,659 --> 00:03:16,285 Ta nemocnice, North City. 51 00:03:16,286 --> 00:03:17,452 Podala jsem žalobu. 52 00:03:17,453 --> 00:03:19,204 Pro se? 53 00:03:19,205 --> 00:03:20,414 Žalobu jsi podala sama. 54 00:03:20,415 --> 00:03:21,707 Kdo další to měl udělat? 55 00:03:21,708 --> 00:03:23,417 Nemocnici zastupuje Tinley Britt. 56 00:03:23,418 --> 00:03:25,335 Jo, ti bastardi. 57 00:03:25,336 --> 00:03:27,921 Snažili se... jak tomu říkají... 58 00:03:27,922 --> 00:03:29,339 nechat to zamítnout. 59 00:03:29,340 --> 00:03:32,634 Ale soudce na to uvalil restrikci, dokud jsem si nesehnala právníka. 60 00:03:32,635 --> 00:03:35,429 Potom mi ti parchanti nabídli 61 00:03:35,430 --> 00:03:39,182 50 000 dolarů za život mého syna. 62 00:03:39,183 --> 00:03:40,267 Můžeš tomu uvěřit? 63 00:03:40,268 --> 00:03:41,476 Nabídli mi vyrovnání s 64 00:03:41,477 --> 00:03:43,312 pending motion to dismiss. 65 00:03:43,313 --> 00:03:45,981 Jo, a řekla jsem jim, kam si to můžou strčit. 66 00:03:47,233 --> 00:03:51,737 Paní Blacková, podívejte, tohle je jen právní klinika, 67 00:03:51,738 --> 00:03:54,615 rada ohledně sporů s pronajímateli a parkovacích lístků. 68 00:03:54,616 --> 00:03:58,327 Toto je docela složitá žaloba za nedbalost. 69 00:03:58,328 --> 00:03:59,661 Potřebuješ skutečného právníka. 70 00:03:59,662 --> 00:04:00,996 - Není to, co jsi ty? - Ještě ne. 71 00:04:00,997 --> 00:04:03,957 A další problém je Tinley Britt. 72 00:04:03,958 --> 00:04:06,293 Rudy a já začínáme zítra v kanceláři. 73 00:04:06,294 --> 00:04:07,711 Takže i kdybychom ti mohli 74 00:04:07,712 --> 00:04:09,796 pomoct, byl by tu konflikt zájmů. 75 00:04:09,797 --> 00:04:13,301 No, hodně štěstí při práci pro Satana. 76 00:04:13,968 --> 00:04:17,721 Zatímco vy dva se zabýváte svými věcmi, já 77 00:04:17,722 --> 00:04:20,807 budu nutit ty bastardy zaplatit za to, co udělali. 78 00:04:20,808 --> 00:04:22,517 Omlouváme se za vaši ztrátu, paní. 79 00:04:39,244 --> 00:04:42,663 Máte... máte peníze, nebo platí ona? 80 00:04:42,664 --> 00:04:44,248 Dobře. Kolik pro vás? Dva? 81 00:04:53,800 --> 00:04:56,468 Slečno, to je vaše. 82 00:04:56,469 --> 00:04:58,220 Hej, tři šoty bourbonu. 83 00:04:58,221 --> 00:05:00,931 - Tři, jo? - Rudy, potřebuji nějaké hotovosti. 84 00:05:00,932 --> 00:05:02,182 Myslel jsem, že jsem ti říkal, abys 85 00:05:02,183 --> 00:05:05,018 nevsadil na Jacksonville proti našim klukům. 86 00:05:05,019 --> 00:05:07,062 Máš tu čtyři skleničky na baru, kámo. 87 00:05:07,063 --> 00:05:09,147 Zabývej se tím. 88 00:05:09,148 --> 00:05:10,691 Prince, víš, od zítra tenhle 89 00:05:10,692 --> 00:05:13,402 chlap bude brát 175 tisíc ročně. 90 00:05:13,403 --> 00:05:16,781 Jo, no, dneska večer je pořád ještě barman. 91 00:05:19,701 --> 00:05:21,785 Jsi v pohodě s tím, že se s barmanem ještě jednu noc siješ? 92 00:05:21,786 --> 00:05:23,412 Rád, když mluvíš sprostě. 93 00:05:23,413 --> 00:05:26,039 Hej, to jsou moje fotky? 94 00:05:26,040 --> 00:05:30,043 Ne, brácho, ty jsou naše. 95 00:06:20,094 --> 00:06:21,803 Mami? 96 00:06:30,313 --> 00:06:33,941 Mami? 97 00:06:43,076 --> 00:06:44,868 Mami, musím jít do práce! 98 00:07:05,765 --> 00:07:08,475 Mami, jsi v pořádku? 99 00:07:08,476 --> 00:07:10,477 Chtěl skončit se studiem práva. 100 00:07:10,478 --> 00:07:11,478 Věděl jsi to? 101 00:07:12,814 --> 00:07:14,940 Tvůj otec, pokoj jeho duši. 102 00:07:14,941 --> 00:07:17,192 Povídal si s ním hodiny. 103 00:07:17,193 --> 00:07:19,987 Táta mu řekl, že neodchází. 104 00:07:19,988 --> 00:07:21,154 Mohli ho vyhodit na chodník, 105 00:07:21,155 --> 00:07:22,281 spolu se všemi těmi klacky, 106 00:07:22,282 --> 00:07:23,950 ale nedovolil by mu, aby skončil. 107 00:07:29,497 --> 00:07:32,125 Jo, John by byl skvělý právník. 108 00:07:34,252 --> 00:07:36,753 Ty také budeš. 109 00:07:36,754 --> 00:07:39,381 No, mám na sobě jeho oblek. 110 00:07:39,382 --> 00:07:41,092 Vypadá dobře. 111 00:07:43,720 --> 00:07:46,263 Mami, co je špatně? 112 00:07:46,264 --> 00:07:47,891 To nic není. 113 00:07:49,851 --> 00:07:51,685 Má pravdu. 114 00:07:51,686 --> 00:07:53,271 Je čas jít dál. 115 00:07:55,023 --> 00:07:56,690 O čem to mluvíme? 116 00:07:56,691 --> 00:07:59,192 Co... kdo má pravdu? 117 00:07:59,193 --> 00:08:01,570 Hank. 118 00:08:01,571 --> 00:08:04,240 Chce tady postavit posilovnu. 119 00:08:05,533 --> 00:08:07,451 Tady? 120 00:08:07,452 --> 00:08:09,244 V Johnově pokoji? 121 00:08:09,245 --> 00:08:11,205 Vždyť nevidíš, co je to za chlapa? 122 00:08:12,457 --> 00:08:13,874 To je tvůj dům. 123 00:08:13,875 --> 00:08:15,375 Oh, Rudy! 124 00:08:15,376 --> 00:08:16,461 Rudy, nedělej to. 125 00:08:21,966 --> 00:08:24,134 Chci, abys šel ven, Hanku. 126 00:08:24,135 --> 00:08:26,261 Vtipné, právě jsem chtěl tobě říct to samé. 127 00:08:26,262 --> 00:08:27,471 Myslíš, že tě jen tak nechám, 128 00:08:27,472 --> 00:08:29,223 aby ses napájil na mojí matce? 129 00:08:29,224 --> 00:08:31,558 Co s tím hodláš udělat, co? 130 00:08:34,270 --> 00:08:36,605 Zastav! Zastav to! 131 00:08:36,606 --> 00:08:38,398 Hanku, zastav! 132 00:08:38,399 --> 00:08:40,068 Zastavte oba! 133 00:08:49,160 --> 00:08:51,370 Neměl jsi na to právo. 134 00:08:51,371 --> 00:08:55,582 Řekl jsi to. Tohle je můj dům, moje život. 135 00:08:55,583 --> 00:08:58,752 Drahá, potřebuji, abys se odstěhovala. 136 00:09:00,421 --> 00:09:04,758 Je to v pořádku. Je to v pořádku. Já... Vím, rozumíš? 137 00:09:04,759 --> 00:09:06,593 Už hledám. 138 00:09:09,639 --> 00:09:11,974 Hrozně spěchám, mami. Musím jít. 139 00:09:11,975 --> 00:09:13,600 Rudy, tvoje sako. 140 00:09:13,601 --> 00:09:15,310 Chceš si ho vyměnit? 141 00:09:16,688 --> 00:09:18,605 Je to jediné, co mám. 142 00:09:25,613 --> 00:09:27,155 Máš velké štěstí. 143 00:09:27,156 --> 00:09:29,575 Dnešní úvodní schůzka pro prvoroční spolupracovníky bude 144 00:09:29,576 --> 00:09:34,955 vedena managing partnerem Tinley Britt, Leo Drummondem. 145 00:09:34,956 --> 00:09:36,958 Sedni si kamkoli. 146 00:09:42,005 --> 00:09:43,130 Omlouvám se. Někdo tu sedí. 147 00:09:43,131 --> 00:09:45,592 Jo, to nevadí. 148 00:09:47,594 --> 00:09:51,305 „Jsem trestem Božím. 149 00:09:51,306 --> 00:09:53,515 Kdybys nespáchal velké hříchy, 150 00:09:53,516 --> 00:09:57,644 Bůh by na tebe nenaložil takový trest, jako jsem já." 151 00:09:57,645 --> 00:10:00,397 Čingischán, bojovník. 152 00:10:00,398 --> 00:10:02,107 Byl by výborným právníkem. 153 00:10:02,108 --> 00:10:06,278 Kdo mi může říct, o čem je soud, jakýkoliv soud? 154 00:10:06,279 --> 00:10:08,572 - Jo. - Hledání pravdy. 155 00:10:08,573 --> 00:10:10,657 To je odpověď z právnické školy. 156 00:10:10,658 --> 00:10:12,492 Pravda neznamená, že je váš klient. 157 00:10:12,493 --> 00:10:15,370 Co určuje vítězství u soudu, není pravda. 158 00:10:15,371 --> 00:10:17,247 Není to ani to, co můžete dokázat. 159 00:10:17,248 --> 00:10:19,833 Je to to, čemu dokážete přesvědčit porotu, že jste prokázali. 160 00:10:19,834 --> 00:10:20,876 Co se stalo? 161 00:10:20,877 --> 00:10:22,836 Všichni muži jsou si rovní před zákonem. 162 00:10:22,837 --> 00:10:24,546 Kdo tomu věří? 163 00:10:24,547 --> 00:10:25,547 - Jsi v pořádku? - Ty. 164 00:10:28,051 --> 00:10:29,552 Ty tomu věříš? 165 00:10:31,387 --> 00:10:34,514 Jsi dost odvážný, abys přišel pozdě na svou 166 00:10:34,515 --> 00:10:36,767 první schůzku a zrovna nejsi oblečený na úspěch. 167 00:10:36,768 --> 00:10:38,018 Omlouvám se za... 168 00:10:38,019 --> 00:10:40,562 Tak měj koule a odpověz na otázku. 169 00:10:40,563 --> 00:10:42,105 Ne, nevěřím, že jsou si 170 00:10:42,106 --> 00:10:45,150 všichni rovní před zákonem. 171 00:10:45,151 --> 00:10:49,571 14. dodatek zaručuje rovnost před zákonem. 172 00:10:49,572 --> 00:10:51,615 Ale nesouhlasíš? 173 00:10:51,616 --> 00:10:53,617 - Asi ano. - Co děláš? 174 00:10:53,618 --> 00:10:56,411 OK. Kdo není ošetřen stejným způsobem, pane... 175 00:10:56,412 --> 00:10:57,871 Baylor, pane. 176 00:10:57,872 --> 00:10:59,290 Rudy Baylor. 177 00:11:00,625 --> 00:11:02,418 Kdo není ošetřen stejným způsobem? 178 00:11:03,419 --> 00:11:04,795 No, chceš být právníkem. 179 00:11:04,796 --> 00:11:07,214 Na Tinley, Britte, Crawford, Mize a St. Johnne, 180 00:11:07,215 --> 00:11:09,258 budete argumentovat, když vám to řeknu. 181 00:11:09,259 --> 00:11:11,260 - Oběti domácího násilí. - Promiňte? 182 00:11:11,261 --> 00:11:13,220 Řekl jsem oběti domácího násilí. 183 00:11:13,221 --> 00:11:15,055 Argumentujte. Dokažte mi, právě 184 00:11:15,056 --> 00:11:16,765 tady a teď, že oběti domácího 185 00:11:16,766 --> 00:11:18,559 násilí nemohou dostat spravedlivé slyšení. 186 00:11:18,560 --> 00:11:19,726 Nechoďte. 187 00:11:23,356 --> 00:11:25,649 Vaše mlčení beru jako přiznání. 188 00:11:25,650 --> 00:11:27,234 Přiznání je kapitulace. 189 00:11:27,235 --> 00:11:30,572 Na této firmě se nevzdáváme. 190 00:11:32,699 --> 00:11:33,907 Castle Rock v. Gonzales. 191 00:11:33,908 --> 00:11:35,409 Uh-huh? 192 00:11:35,410 --> 00:11:39,246 Supremní soud rozhodl, že žena nemůže 193 00:11:39,247 --> 00:11:41,123 žalovat policii za to, že nezatkli jejího 194 00:11:41,124 --> 00:11:43,792 manžela poté, co porušil předběžné opatření, 195 00:11:43,793 --> 00:11:45,919 a ten později zavraždil jejich tři děti, takže... 196 00:11:45,920 --> 00:11:47,422 To je všechno, co máš? 197 00:11:48,590 --> 00:11:50,215 U.S. v. Morrison. 198 00:11:50,216 --> 00:11:52,092 Kongres se pokusil dát obětem násilí 199 00:11:52,093 --> 00:11:53,635 právo žalovat své agresory, ale 200 00:11:53,636 --> 00:11:55,888 Supremní soud to prohlásil za neústavní. 201 00:11:55,889 --> 00:11:56,889 Proč šeptáš? 202 00:11:56,890 --> 00:11:57,931 Neslyším tě. 203 00:11:57,932 --> 00:11:59,182 Counterman v. Colorado. 204 00:11:59,183 --> 00:12:01,310 Soud zrušil odsouzení za 205 00:12:01,311 --> 00:12:02,728 pronásledování na základě prvního dodatku. 206 00:12:02,729 --> 00:12:03,896 Usíná tě? 207 00:12:03,897 --> 00:12:04,938 Protože mě to usíná. 208 00:12:04,939 --> 00:12:06,273 Chceš slyšet případy státního soudu? 209 00:12:06,274 --> 00:12:08,275 o ženách, které šly do vězení za to, že zabily 210 00:12:08,276 --> 00:12:10,319 manžele - kteří je málem zabili? - Opravdu? 211 00:12:10,320 --> 00:12:12,571 Zraňující manželé, kteří 212 00:12:12,572 --> 00:12:15,782 získali opatrovnictví nad dětmi, ženy legálně 213 00:12:15,783 --> 00:12:17,576 propuštěné soudem za to, že přišly pozdě do 214 00:12:17,577 --> 00:12:18,952 práce protože byly zaneprázdněné tím, že je jejich manželé mlátili. 215 00:12:18,953 --> 00:12:20,370 Ó, můj bože. 216 00:12:20,371 --> 00:12:23,206 Soudy odmítají 57% obvinění z domácího násilí. 217 00:12:23,207 --> 00:12:26,293 28% matek, které obviňují otce dětí z 218 00:12:26,294 --> 00:12:28,295 týrání, přichází o opatrovnictví ve 219 00:12:28,296 --> 00:12:30,297 prospěch toho otce, a to číslo stoupá 220 00:12:30,298 --> 00:12:31,840 na 50%, když on ji obviní z rodičovské alienace. 221 00:12:31,841 --> 00:12:34,635 Ne 58%. 222 00:12:34,636 --> 00:12:35,844 50%. 223 00:12:35,845 --> 00:12:37,054 To je jedno. 224 00:12:37,055 --> 00:12:39,432 Ty vypadáš, že máš názor. 225 00:12:40,558 --> 00:12:41,767 Postav se, slečno... 226 00:12:41,768 --> 00:12:44,019 Plankmore, Sarah. 227 00:12:44,020 --> 00:12:45,437 Názor, slečno Plankmore. 228 00:12:47,649 --> 00:12:49,691 Řekla bych, že to, co říkal Morrison, 229 00:12:49,692 --> 00:12:50,943 bylo zavádějící, co se týče 230 00:12:50,944 --> 00:12:52,861 Countermana, a rodičovská 231 00:12:52,862 --> 00:12:53,904 alienace byla důrazně odmítnuta ve věci Montoya v. Davis. 232 00:12:53,905 --> 00:12:56,490 Velmi dobře. 233 00:12:56,491 --> 00:12:58,618 A nikdy nezatěžuj porotu statistikami. 234 00:13:00,203 --> 00:13:02,371 Když jsou statistiky na tvé 235 00:13:02,372 --> 00:13:04,248 straně, zatlač na porotu s nimi. 236 00:13:04,249 --> 00:13:05,707 Kdo ti to do háje řekl? 237 00:13:05,708 --> 00:13:07,043 Ty jsi. 238 00:13:08,419 --> 00:13:11,214 Na proslovu, který jsi měl na Ashley Cooper před třemi lety. 239 00:13:12,173 --> 00:13:13,383 Opravdu? 240 00:13:15,218 --> 00:13:16,843 Tak to musí být pravda. 241 00:13:34,853 --> 00:13:37,175 Hej. Propuštěná? 242 00:13:38,176 --> 00:13:39,844 Na co jsi myslela? 243 00:13:39,845 --> 00:13:41,387 Dohadování s Leo Drummondem na tvém prvním dni. 244 00:13:41,388 --> 00:13:43,347 OK, omlouvám se. Podělal jsem to. 245 00:13:43,348 --> 00:13:46,184 Ale on mě provokoval, a všechno, co jsem řekl, byla pravda. 246 00:13:46,935 --> 00:13:48,144 No, Leo řekl, že pravda není tvůj klient. 247 00:13:48,145 --> 00:13:49,353 Tuhle část jsi přehlédl. 248 00:13:49,354 --> 00:13:51,023 Díky, Sarah. 249 00:13:51,648 --> 00:13:53,733 Povíš mi, co se stalo s tvojí tváří? 250 00:13:53,734 --> 00:13:55,484 Hanku. 251 00:13:55,485 --> 00:13:57,487 Bože, Rudo. 252 00:13:58,614 --> 00:14:00,072 Víš, jak říká můj táta, že druhá strana nejlepší 253 00:14:00,073 --> 00:14:02,158 vlastnosti každého je jejich nejhorší vlastnost? 254 00:14:02,159 --> 00:14:04,035 Jaká je moje nejlepší vlastnost? 255 00:14:04,036 --> 00:14:06,746 Nikdy se nevyhýbáš boji. 256 00:14:06,747 --> 00:14:08,414 Moje nejhorší vlastnost? 257 00:14:08,415 --> 00:14:10,541 Nikdy se nevyhýbáš boji. 258 00:14:12,085 --> 00:14:14,045 OK, nech mě promluvit s Leem. 259 00:14:14,046 --> 00:14:15,379 Hele, dřeli jsme příliš tvrdě na to, abychom to teď zpackali. 260 00:14:15,380 --> 00:14:16,213 Můžeme to opravit. 261 00:14:16,214 --> 00:14:17,506 Nic neděláme. 262 00:14:17,507 --> 00:14:19,342 To je moje vina. 263 00:14:19,343 --> 00:14:22,720 Nenechám tě v tom utopit, rozumíš? 264 00:14:22,721 --> 00:14:24,597 Hele, já, um... 265 00:14:24,598 --> 00:14:26,057 - Musím jít na to školení. - Vím. 266 00:14:26,058 --> 00:14:27,516 Omlouvám se. 267 00:14:27,517 --> 00:14:29,517 Víš, co se tu stane, když přijdeš pozdě. 268 00:14:54,586 --> 00:14:57,004 Prostě se ukázalo, že Tinley Britt nebyla pro mě ta pravá. 269 00:14:57,005 --> 00:14:59,256 Ahoj? 270 00:15:01,677 --> 00:15:03,636 Hele, vážil jsem si té nabídky. 271 00:15:03,637 --> 00:15:05,471 Měl jsem ji tehdy přijmout. 272 00:15:05,472 --> 00:15:07,599 Byl jsem... ano, madam. 273 00:15:08,517 --> 00:15:09,350 Rozumím, madam. 274 00:15:09,351 --> 00:15:11,186 Pokud bys mohl, prosím, předat... 275 00:15:12,980 --> 00:15:14,981 Rudy Baylor. 276 00:15:14,982 --> 00:15:16,524 Ahoj. Dobré ráno. 277 00:15:16,525 --> 00:15:17,525 Rozumím. 278 00:15:18,819 --> 00:15:21,654 Vždy jsem chtěl pracovat jako veřejný obhájce. 279 00:15:21,655 --> 00:15:22,905 Můžu se zeptat, kdy... 280 00:15:22,906 --> 00:15:24,408 kdy bude ten nový rozpočet? 281 00:15:26,076 --> 00:15:27,286 Příští rok? 282 00:15:28,620 --> 00:15:30,204 Dobře. 283 00:15:30,205 --> 00:15:31,623 Děkuji za tvůj čas. 284 00:15:33,125 --> 00:15:35,376 Hej, tady je. 285 00:15:35,377 --> 00:15:37,253 Velký právník Rudy Baylor. 286 00:15:37,254 --> 00:15:39,588 Hej, chlape. Jsi tady pro svůj poslední šek? 287 00:15:39,589 --> 00:15:42,342 Nebo se jen nemůžeš vzdálit od starého Prince? 288 00:15:42,884 --> 00:15:44,553 Myslím, že potřebuji svou práci zpět. 289 00:15:46,638 --> 00:15:48,681 Podívej, chlape, nemůžu ti pomoci s 290 00:15:48,682 --> 00:15:50,808 Leem Drummondem, ale mohl bych něco 291 00:15:50,809 --> 00:15:52,435 udělat ohledně toho Hankova chlapa. 292 00:15:52,436 --> 00:15:54,478 Víš, mám tu pár kluků, pošlu je tam... 293 00:15:54,479 --> 00:15:55,563 - Prince, no tak. Ne. - Trochu mu natáhni. 294 00:15:55,564 --> 00:15:57,481 Prince, nedělej to. Ne. 295 00:15:57,482 --> 00:15:59,191 OK? 296 00:15:59,192 --> 00:16:00,901 Ne, děkuji. 297 00:16:00,902 --> 00:16:01,902 Dobře, chlape. 298 00:16:01,903 --> 00:16:03,113 Dělej, jak myslíš. 299 00:16:04,990 --> 00:16:06,282 Víš, když o tom přemýšlím, znám jednu 300 00:16:06,283 --> 00:16:09,201 právnickou firmu, která hledá zaměstnance. 301 00:16:09,202 --> 00:16:11,829 Právě jsem zavolal do všech renomovaných firem ve městě. 302 00:16:11,830 --> 00:16:13,790 OK? Nikdo najímá. 303 00:16:14,458 --> 00:16:16,792 Co takhle nějakou méně renomovanou? 304 00:16:33,477 --> 00:16:36,020 No tak, chlape, tohle místo je docela fajn, že? 305 00:16:36,021 --> 00:16:37,855 Víš, kdysi to byla taco hut. 306 00:16:37,856 --> 00:16:39,231 To snad ne. 307 00:16:39,232 --> 00:16:41,984 Bruiser je nejlepší právník, kterého znám. 308 00:16:41,985 --> 00:16:43,653 Bruiser? 309 00:16:48,241 --> 00:16:49,700 Ahoj, Voreen. 310 00:16:49,701 --> 00:16:52,203 Tohle je Rudy, o kterém jsem Bruiserovi říkal. 311 00:16:52,204 --> 00:16:54,997 - Ahoj. - Právník se spoustou šarmu. 312 00:16:54,998 --> 00:16:56,582 Čekají na tebe. 313 00:16:56,583 --> 00:16:57,917 Děkuji. 314 00:17:03,298 --> 00:17:05,007 Myslíš to vážně? 315 00:17:05,008 --> 00:17:06,092 Pojď, kluku. 316 00:17:07,886 --> 00:17:09,345 Hej, hej, hej. 317 00:17:09,346 --> 00:17:11,847 Toto... to musí být ten kluk, co? 318 00:17:11,848 --> 00:17:13,057 Rudy Baylor. Ahoj. 319 00:17:13,058 --> 00:17:14,767 Jo, chtěl bych ti podat ruku, ale... 320 00:17:14,768 --> 00:17:16,060 Ty musíš být Bruiser. 321 00:17:17,562 --> 00:17:19,398 Jak si přeješ. 322 00:17:21,275 --> 00:17:22,566 Ty jsi Bruiser? 323 00:17:22,567 --> 00:17:26,821 Jocelyn Stone, Bruiser pro mé přátele. 324 00:17:26,822 --> 00:17:29,031 - Sedni si, kamaráde. - Vidím, že jsi potkal Decka Shiffleta. 325 00:17:29,032 --> 00:17:31,367 - Jak se máš? - Náš para právník. 326 00:17:31,368 --> 00:17:32,785 Řekl jsi mocný právník? 327 00:17:32,786 --> 00:17:34,036 Para právník. 328 00:17:34,037 --> 00:17:36,455 Je to jako paralegal, ale já jsem studoval na právnické fakultě. 329 00:17:36,456 --> 00:17:37,957 Neudělal jsem státnice... 330 00:17:37,958 --> 00:17:39,208 už sedmkrát. 331 00:17:39,209 --> 00:17:40,668 Stresuje pod tlakem. 332 00:17:40,669 --> 00:17:42,378 Není daleko od pravdy. 333 00:17:42,379 --> 00:17:44,672 Takže tě vyhodili? 334 00:17:44,673 --> 00:17:46,340 Trent a Brent. 335 00:17:46,341 --> 00:17:47,758 Víš, proč tomu tak říkáme? 336 00:17:47,759 --> 00:17:49,385 Protože je to plné Trentů a Brentů. 337 00:17:49,386 --> 00:17:52,138 Máš pravdu. On je génius. 338 00:17:52,139 --> 00:17:53,682 Takže tě Leo vyhodil? 339 00:17:54,641 --> 00:17:56,100 Jo, nebylo to správné partnerství. 340 00:17:56,101 --> 00:17:58,312 Co jsi udělal, že ho naštval? 341 00:17:59,104 --> 00:18:00,146 Pohádal jsem se s ním. 342 00:18:00,147 --> 00:18:01,897 Na tvůj první den? 343 00:18:01,898 --> 00:18:03,816 Ach, tatíku. 344 00:18:03,817 --> 00:18:04,859 Říkal jsem ti to. 345 00:18:04,860 --> 00:18:06,444 Ten kluk má koule. 346 00:18:06,445 --> 00:18:07,903 Zkus to, Bruisere. 347 00:18:07,904 --> 00:18:09,656 Co máš co ztratit? 348 00:18:12,576 --> 00:18:14,869 Platím své spolupracovníky 2 000 měsíčně. 349 00:18:14,870 --> 00:18:16,746 500 týdně, abych byl právník? 350 00:18:16,747 --> 00:18:18,122 Číšnice vydělá víc. 351 00:18:18,123 --> 00:18:20,625 Jo, no, ale ty si necháš 1/3 z poplatků, které vygeneruješ. 352 00:18:20,626 --> 00:18:23,377 Pokud nevybereš svůj minimální příjem, dlužíš mi zbytek. 353 00:18:23,378 --> 00:18:24,420 Nemůžeš to myslet vážně. 354 00:18:24,421 --> 00:18:26,088 Kdy se chystáš na bar? 355 00:18:26,089 --> 00:18:27,256 Za šest týdnů. 356 00:18:27,257 --> 00:18:29,133 Poslouchej, vážím si nabídky. 357 00:18:29,134 --> 00:18:30,259 Můžu ti dát pár tipů. 358 00:18:30,260 --> 00:18:32,261 Myslel jsem, že jsi selhal sedmkrát. 359 00:18:32,262 --> 00:18:33,512 A to je právě to, co ze mě dělá experta. 360 00:18:33,513 --> 00:18:36,599 Rudy, byl jsi podveden, rozumíš? 361 00:18:36,600 --> 00:18:39,477 A navíc jsi byl podveden v špatnou dobu, kdy se přijímalo. 362 00:18:39,478 --> 00:18:41,395 Teď jsi naštvaný a nemůžeš uvěřit, že sedíš 363 00:18:41,396 --> 00:18:44,190 v této místnosti a mluvíš s lidmi jako jsme my. 364 00:18:44,191 --> 00:18:45,858 No, to je fajn. 365 00:18:45,859 --> 00:18:47,902 Budeš potřebovat ten vztek, protože 366 00:18:47,903 --> 00:18:50,863 zastupujeme lidi v nejhorších dnech jejich životů. 367 00:18:50,864 --> 00:18:52,448 A víš, co chtějí? 368 00:18:52,449 --> 00:18:54,700 Chtějí někoho, kdo 369 00:18:54,701 --> 00:18:56,410 podrazí ty, kdo podrazili je. 370 00:18:56,411 --> 00:19:00,332 Teď, pokud nejsi ten pravý na to, jdi být číšnicí. 371 00:19:03,377 --> 00:19:04,961 Potřebuji noc na rozmyšlenou. 372 00:19:04,962 --> 00:19:06,837 - Oh, Bože. - Ne, nepotřebuješ. 373 00:19:06,838 --> 00:19:08,798 Jsi tu jen proto, že každý jiný bílý lívanec v tomto městě. 374 00:19:08,799 --> 00:19:09,966 odmítl tě. 375 00:19:09,967 --> 00:19:11,176 Jsem všechno, co máš, zlato. 376 00:19:13,845 --> 00:19:16,597 Potřebuju zálohu. 377 00:19:16,598 --> 00:19:20,351 20 000... abych si mohla najít bydlení. 378 00:19:20,352 --> 00:19:23,145 Co, přestěhuješ se do Ritzu? 379 00:19:23,146 --> 00:19:25,815 - 10 000. - 5 000, tak jo. 380 00:19:25,816 --> 00:19:27,734 Začínáš v pondělí. 381 00:19:37,938 --> 00:19:39,647 15- všechno. 382 00:19:52,953 --> 00:19:55,538 - 30-15. - Jak to mám vědět? 383 00:19:55,539 --> 00:19:58,124 Ten kluk byl dvacet, a měl na sobě smoking. 384 00:19:58,125 --> 00:20:00,418 Tak jsem ho požádala, aby mi udělal drink. 385 00:20:00,419 --> 00:20:02,587 Noonan mi zašeptal do 386 00:20:02,588 --> 00:20:04,297 ucha: "Leo, to je syn premiéra." 387 00:20:04,298 --> 00:20:06,966 40-15. 388 00:20:06,967 --> 00:20:08,301 Ups. 389 00:20:08,302 --> 00:20:10,053 Ten kluk udělal skvělý martini. 390 00:20:10,054 --> 00:20:11,846 Ven. 391 00:20:11,847 --> 00:20:15,183 Co se stalo s dobrým staromódním hot dogem? 392 00:20:15,184 --> 00:20:16,976 Tady hned, pane Keeley. 393 00:20:18,312 --> 00:20:20,146 Známe se? 394 00:20:20,147 --> 00:20:22,232 Vy jste Wilfred Keeley, generální 395 00:20:22,233 --> 00:20:24,359 ředitel Great Benefit Hospital Systems, 396 00:20:24,360 --> 00:20:27,153 jednoho z nejdůležitějších klientů Tinley Britt. 397 00:20:27,154 --> 00:20:28,321 Sarah Plankmore. 398 00:20:28,322 --> 00:20:30,281 Jsem... jsem nová spolupracovnice. 399 00:20:30,282 --> 00:20:32,200 Nová spolupracovnice, která si dělá domácí úkoly. 400 00:20:34,745 --> 00:20:36,412 Ah. 401 00:20:36,413 --> 00:20:39,249 "Dokonale dobré ráno zhatilo horký pes." 402 00:20:39,250 --> 00:20:40,709 Ráno? 403 00:20:41,460 --> 00:20:43,586 Je to... je to z románu. 404 00:20:43,587 --> 00:20:45,421 "Only Yours" od Susan Mallery. 405 00:20:45,422 --> 00:20:47,465 "Dokonale dobré ráno Montany 406 00:20:47,466 --> 00:20:49,843 Hendrixové bylo zhatěno horkým 407 00:20:49,844 --> 00:20:52,512 psem, čtyřletým chlapcem, labradorem a retrívrem jménem Fluffy." 408 00:20:52,513 --> 00:20:54,848 Musí to být pro tebe důležitá kniha. 409 00:20:54,849 --> 00:20:57,141 Ne, z nějakého důvodu si pamatuju všechny první řádky. 410 00:20:57,142 --> 00:20:58,184 knih, které jsem kdy přečetl. 411 00:20:58,185 --> 00:21:00,311 - Všechny? - Mm-hmm. 412 00:21:00,312 --> 00:21:01,646 Tomu nevěřím. 413 00:21:01,647 --> 00:21:03,815 Jane Austenová, "Pýcha a předsudek." 414 00:21:03,816 --> 00:21:06,150 "Je to pravda, univerzálně 415 00:21:06,151 --> 00:21:08,361 uznávaná, že svobodný muž v 416 00:21:08,362 --> 00:21:10,280 držení dobrého jmění musí toužit po manželce." 417 00:21:10,281 --> 00:21:12,115 Pozoruhodné. 418 00:21:12,116 --> 00:21:17,245 I když bych mohl nesouhlasit s tvrzením paní Austenové. 419 00:21:17,246 --> 00:21:18,663 Ještě jedna? 420 00:21:18,664 --> 00:21:20,456 Jsme tu celou noc. Nezapomeňte obsluze nechat spropitné. 421 00:21:20,457 --> 00:21:21,791 15:15. 422 00:21:21,792 --> 00:21:26,004 "Modlitba za Owena Meanyho," Irving. 423 00:21:26,005 --> 00:21:27,839 Jedna z mých oblíbených. 424 00:21:27,840 --> 00:21:30,466 "Jsem odsouzen k tomu, abych si pamatoval chlapce s pokaženým hlasem... 425 00:21:30,467 --> 00:21:31,885 "ne proto, že by měl špatný hlas, 426 00:21:31,886 --> 00:21:34,012 "nebo protože byl nejmenší člověk, jakého jsem kdy znal," 427 00:21:34,013 --> 00:21:35,847 „nebo dokonce proto, že byl tím nástrojem“ 428 00:21:35,848 --> 00:21:38,099 „o smrti mé matky, "ale protože 429 00:21:38,100 --> 00:21:40,935 on je důvod, proč věřím v Boha; 430 00:21:40,936 --> 00:21:44,022 jsem křesťan díky Owenovi Meanymu." 431 00:21:49,528 --> 00:21:51,029 Je ona kvůli mně? 432 00:21:51,030 --> 00:21:52,155 Ona ještě není ani právničkou. 433 00:21:52,156 --> 00:21:54,365 - Ano, je kvůli tobě. - 40-15. 434 00:21:54,366 --> 00:21:57,410 Nechtěl jsi si promluvit s Wilfredem? 435 00:21:57,411 --> 00:22:00,079 Pane Keeley, máte chvíli? 436 00:22:00,080 --> 00:22:01,915 Saro, bylo mi potěšením. 437 00:22:01,916 --> 00:22:05,210 Potěšení je na mé straně, pane Keeley. 438 00:22:09,298 --> 00:22:11,675 Hledači, mlýny a dozorci. 439 00:22:13,677 --> 00:22:17,388 Hledači získávají klienta, přinášejí peníze. 440 00:22:17,389 --> 00:22:20,892 Mlynáři, to je psaní a výzkum. 441 00:22:20,893 --> 00:22:23,019 A pečovatelé nás drží v bezpečí. 442 00:22:24,480 --> 00:22:26,315 Který jsem já? 443 00:22:26,941 --> 00:22:29,275 - To je to, co se ptám já. - 8-7. 444 00:22:36,283 --> 00:22:39,118 Jenom říkám, mohli jsme najít místo spolu. 445 00:22:39,119 --> 00:22:40,495 Jo. 446 00:22:40,496 --> 00:22:42,081 Ale o tom jsme nemluvili. 447 00:22:44,041 --> 00:22:45,500 Ó, můj Bože. 448 00:22:45,501 --> 00:22:47,794 Ty nechceš bydlet spolu. 449 00:22:47,795 --> 00:22:49,003 Víš, že chci. 450 00:22:49,004 --> 00:22:50,463 Tak proč se mě nezeptáš, jestli se sem můžu nastěhovat? 451 00:22:50,464 --> 00:22:52,423 Co, ty? 452 00:22:52,424 --> 00:22:53,717 Do tohodle místa? 453 00:22:54,844 --> 00:22:56,512 Ne, vážně. 454 00:22:58,597 --> 00:23:01,058 Tvoje sousedi jsou, jako, hned vedle. 455 00:23:02,977 --> 00:23:04,019 Vidíš, co tím myslím? 456 00:23:11,694 --> 00:23:13,904 Nemůžu mít tvoje rodiče, jak platí můj nájem. 457 00:23:15,114 --> 00:23:16,072 To nejsou jejich peníze. 458 00:23:16,073 --> 00:23:17,115 Jsou moje. 459 00:23:17,116 --> 00:23:18,783 Je to trustový fond, Saro. 460 00:23:18,784 --> 00:23:20,326 Jo, je to můj trustový fond. 461 00:23:20,327 --> 00:23:21,578 Proč je to tak hrozné? 462 00:23:21,579 --> 00:23:22,662 Ne, to to dělá v pořádku. 463 00:23:22,663 --> 00:23:23,872 Jo, vydělali si poctivě. 464 00:23:23,873 --> 00:23:25,123 Chtěli mi dát start do života. 465 00:23:25,124 --> 00:23:27,500 Proč bych se za to měla cítit vinen? 466 00:23:27,501 --> 00:23:29,794 Chci si platit svůj vlastní život. 467 00:23:29,795 --> 00:23:31,422 Nevíš to pochopit? 468 00:23:33,883 --> 00:23:35,509 Ne, jasně že ne. 469 00:23:39,930 --> 00:23:40,930 Co se děje? 470 00:23:40,931 --> 00:23:42,390 Co děláš? 471 00:23:42,391 --> 00:23:44,727 - Jsme ve sporu. - Tak se hádejte. 472 00:23:56,071 --> 00:23:57,197 Ahoj, kočko. 473 00:23:57,198 --> 00:23:58,532 Jsou vzadu. 474 00:23:59,867 --> 00:24:00,910 Dobré ráno. 475 00:24:03,537 --> 00:24:05,455 Dobré ráno. Máte bear claw? 476 00:24:05,456 --> 00:24:07,290 Ne, díky. 477 00:24:07,291 --> 00:24:08,374 Jsem připravená začít. 478 00:24:08,375 --> 00:24:09,375 Co potřebuješ, abych udělal? 479 00:24:09,376 --> 00:24:11,294 Co potřebuji, jsou moje peníze zpět. 480 00:24:11,295 --> 00:24:13,505 Co potřebuješ, jsou nějací klienti. 481 00:24:14,924 --> 00:24:16,674 Pravda. 482 00:24:16,675 --> 00:24:18,551 Dítě potřebuje mléko, Deck. 483 00:24:18,552 --> 00:24:20,596 Ukaž mu bradavku. 484 00:24:21,555 --> 00:24:23,723 Jdeme na to. 485 00:24:25,267 --> 00:24:26,309 Dobře, zůstaň blízko. 486 00:24:26,310 --> 00:24:27,685 Takže, je pět fází smutku: popření, 487 00:24:27,686 --> 00:24:30,396 hněv, vyjednávání, deprese, akceptace. 488 00:24:30,397 --> 00:24:31,731 Obvykle začínáme hněvem. 489 00:24:31,732 --> 00:24:33,399 Takže, musíš být taky naštvaný, 490 00:24:33,400 --> 00:24:34,651 protože ty jsi ten, kdo 491 00:24:34,652 --> 00:24:35,985 potrestá toho idiot, co tohle udělal jim. 492 00:24:35,986 --> 00:24:38,905 Omlouvám se. Špatný pacient. 493 00:24:38,906 --> 00:24:41,074 Vypadáš, jako bys byl hodně, hodně ve stresu. 494 00:24:41,075 --> 00:24:42,283 Opravdu? 495 00:24:42,284 --> 00:24:43,451 Nevím, možná protože jsi mi 496 00:24:43,452 --> 00:24:44,577 právě řekl, že jsi uplácel doktora. 497 00:24:44,578 --> 00:24:46,538 Ne, ne, odměnil jsem ho za informace. 498 00:24:46,539 --> 00:24:48,164 Teď jsi právník. Slova jsou důležitá. 499 00:24:48,165 --> 00:24:49,917 Tohle jsme my, 886. 500 00:24:53,045 --> 00:24:54,385 Srazil nás opilý řidič. 501 00:24:54,410 --> 00:24:56,465 - Zastav. - Miluji svou práci. 502 00:25:07,837 --> 00:25:08,837 Vejdi. 503 00:25:10,728 --> 00:25:12,397 Chtěl jsi mě vidět? 504 00:25:20,279 --> 00:25:23,990 Jak jsem řekl, od teď budeš na účtu Keeley. 505 00:25:23,991 --> 00:25:25,325 Úžasné. 506 00:25:25,326 --> 00:25:27,077 Co budu dělat? 507 00:25:27,078 --> 00:25:28,203 Dívej se a uč se. 508 00:25:28,204 --> 00:25:29,914 Odhadni jeho potřeby. 509 00:25:31,666 --> 00:25:34,043 Ale nejdřív se poraď s Bradym nebo se mnou, než něco uděláš. 510 00:25:35,044 --> 00:25:36,211 OK, určitě. 511 00:25:36,212 --> 00:25:37,463 Děkuji. 512 00:25:41,592 --> 00:25:43,928 Mohu se tě zeptat na něco? 513 00:25:45,513 --> 00:25:47,765 Je to o Rudym Baylorovi. 514 00:25:50,476 --> 00:25:51,810 Rudy Baylor. 515 00:25:51,811 --> 00:25:53,103 Hm-hm. 516 00:25:53,104 --> 00:25:54,312 Jsi jeho přítel? 517 00:25:54,313 --> 00:25:55,773 Ano. 518 00:25:58,818 --> 00:26:04,156 Podívej, Rudy je nejschopnější člověk, kterého jsem kdy potkal. 519 00:26:04,157 --> 00:26:07,117 A jen jsem se chtěl zeptat, jestli 520 00:26:07,118 --> 00:26:09,619 bys mu někdy znovu dal šanci. 521 00:26:18,463 --> 00:26:19,588 Omlouvám se. 522 00:26:48,368 --> 00:26:50,036 Proč to děláš? 523 00:26:50,870 --> 00:26:53,956 Definuji náš vztah, paní Plankmore. 524 00:26:56,417 --> 00:26:58,251 To je všechno. 525 00:27:15,436 --> 00:27:18,855 Slyšíte mě, pane Van Landel? 526 00:27:18,856 --> 00:27:20,899 Deck Shifflet, advokátní kancelář J. Lymana Stonea. 527 00:27:20,900 --> 00:27:22,567 Prošli jsme si vaši zprávu o nehodě. 528 00:27:22,568 --> 00:27:24,027 Půjdeme ven. 529 00:27:24,028 --> 00:27:25,404 Vyfotíme místo, promluvíme si se 530 00:27:25,405 --> 00:27:26,530 svědky, víte, uděláme vše, co je potřeba. 531 00:27:26,531 --> 00:27:27,698 Ale musíme spěchat, 532 00:27:27,699 --> 00:27:28,824 než ti pojišťováci... 533 00:27:28,825 --> 00:27:30,242 promiňte, blbci... 534 00:27:30,243 --> 00:27:31,952 se dostanou k svědkům, protože je známo, pane Van 535 00:27:31,953 --> 00:27:34,663 Landel, že je uplácejí k falešnému svědectví. Musíme jednat rychle. 536 00:27:34,664 --> 00:27:36,164 Nebereme ani haléř, ani jeden haléř, dokud nevyhrajete. 537 00:27:36,165 --> 00:27:39,459 Teď vše, co potřebujeme k zahájení, je váš podpis. 538 00:27:39,460 --> 00:27:42,587 Moje žena tady brzy bude. 539 00:27:42,588 --> 00:27:45,966 Pane Van Landel, ten opilec. 540 00:27:45,967 --> 00:27:50,679 .. to mě tak rozčiluje.. 541 00:27:50,680 --> 00:27:52,556 . 542 00:27:52,557 --> 00:27:54,891 ten opilec, který tě sem dal, 543 00:27:54,892 --> 00:27:56,643 Musí zaplatit jak bláznivý. 544 00:27:56,644 --> 00:27:59,438 Musím si promluvit se svou ženou. 545 00:27:59,439 --> 00:28:01,148 Nemám možnost najmout si právníka. 546 00:28:01,149 --> 00:28:02,649 Pane, rozumím. Úplně... 547 00:28:02,650 --> 00:28:07,154 Pane Van Landel, jsem Rudy Baylor. 548 00:28:07,155 --> 00:28:09,197 Určitě chceme mluvit s vaší manželkou, 549 00:28:09,198 --> 00:28:11,158 ale musíme jednat rychle, 550 00:28:11,159 --> 00:28:14,077 než se k svědkům dostane právník druhého řidiče. 551 00:28:14,078 --> 00:28:17,247 Vzpomínky jsou krátké, snadno manipulovatelné. 552 00:28:17,248 --> 00:28:22,211 A jak víte, advokáti mohou být bezskrupulózní. 553 00:28:24,547 --> 00:28:26,757 Teď nám dovolíte vám pomoct? 554 00:28:34,849 --> 00:28:36,391 Černě. 555 00:28:42,065 --> 00:28:44,775 Teď, pane Van Landele, pokud někdo z pojišťovny 556 00:28:44,776 --> 00:28:47,611 přijde, řekněte mu, ať mluví s vaším právníkem. 557 00:28:53,618 --> 00:28:54,910 Hej. 558 00:28:54,911 --> 00:28:56,912 Vy jste Melvin Pritcher, že? 559 00:28:56,913 --> 00:28:58,663 Slyšel jsem o požáru. 560 00:28:58,664 --> 00:28:59,998 Je mi líto kvůli vaší mámě. 561 00:28:59,999 --> 00:29:01,416 Jo, děkuji. Jsem nevinný. 562 00:29:01,417 --> 00:29:03,168 To vím. Jmenuji se Rod Nunley. 563 00:29:03,169 --> 00:29:04,169 Mohu vám pomoct. 564 00:29:05,338 --> 00:29:06,630 Wow. 565 00:29:06,631 --> 00:29:09,132 Jste přirozený talent. 566 00:29:09,133 --> 00:29:10,634 - To je směšné. - Směšné? 567 00:29:10,635 --> 00:29:11,760 Nechte mě vám něco říct. 568 00:29:11,761 --> 00:29:12,969 To byla příroda v akci. 569 00:29:12,970 --> 00:29:14,638 Chlápek má právníka. My máme klienta. 570 00:29:14,639 --> 00:29:16,556 To je potravinový řetězec. 571 00:29:16,557 --> 00:29:17,641 Boo-boo, zlato. 572 00:29:17,642 --> 00:29:19,393 Vidíš, co vidím já? 573 00:29:19,394 --> 00:29:20,560 Co? 574 00:29:20,561 --> 00:29:22,354 Pouta. 575 00:29:22,355 --> 00:29:23,563 Pouta? 576 00:29:23,564 --> 00:29:25,315 Celý krucinál. To je Rod Nunley. 577 00:29:25,316 --> 00:29:26,733 Slyšel jsem, že hledáš právníka? 578 00:29:26,734 --> 00:29:27,818 Hej, né! My jsme ho viděli první. 579 00:29:27,819 --> 00:29:30,237 - Nunley, měli jsme na tebe nárok. - Zmizni, Decku. 580 00:29:30,238 --> 00:29:31,738 - Au. - Díky. 581 00:29:31,739 --> 00:29:33,782 - Neudělal jsem to. - To vím. 582 00:29:33,783 --> 00:29:34,866 Jsem nevinný. 583 00:29:34,867 --> 00:29:36,326 - Pane, jmenuji se... - Oh! 584 00:29:36,327 --> 00:29:37,911 J. Lyman Stone Associates. 585 00:29:37,912 --> 00:29:38,787 Co to sakra děláte dva? 586 00:29:38,788 --> 00:29:39,956 Slyším... 587 00:29:42,792 --> 00:29:45,293 - To je můj právník. - Kdo? 588 00:29:45,294 --> 00:29:46,754 Jo. Kdo? 589 00:29:52,760 --> 00:29:55,178 Dobře, důstojníku, ani nevím, jestli ví, na koho se dívá. 590 00:29:55,179 --> 00:29:59,182 Pane, jen lehce dýchejte a prostě... Deck Shifflet. 591 00:29:59,183 --> 00:30:00,183 Kam jsi šel? 592 00:30:00,184 --> 00:30:02,269 Věříš tomu Nunleymu, co? 593 00:30:02,270 --> 00:30:04,855 Myslím, že mezi zloději už žádná čest není. 594 00:30:04,856 --> 00:30:06,606 Nemůžu to udělat. 595 00:30:06,607 --> 00:30:07,858 Potřebuju skutečný případ. 596 00:30:07,859 --> 00:30:09,317 Potřebuješ skutečný případ? 597 00:30:09,318 --> 00:30:11,111 Co to je... na této práci jsi pět minut. 598 00:30:11,112 --> 00:30:12,320 Ještě jsi ani neabsolvoval bar. 599 00:30:12,321 --> 00:30:13,656 Oh, ty ses tam dostal, že? 600 00:30:14,657 --> 00:30:16,199 Dobře, poslouchej, děcko. 601 00:30:16,200 --> 00:30:17,826 Jsem víc právník než jakýkoliv pochybný chlápek, 602 00:30:17,827 --> 00:30:21,621 martini nasáklý, ochablý penis jako Rod Nunley v kterýkoliv den týdnu. 603 00:30:21,622 --> 00:30:24,750 Teď, pokud nemáš nějakého velkého klienta, 604 00:30:24,751 --> 00:30:27,879 který ti klepe na dveře, takto se živíme. 605 00:30:31,174 --> 00:30:32,300 A možná mám. 606 00:30:34,344 --> 00:30:36,762 Možná máš co? 607 00:30:36,763 --> 00:30:38,722 Klienta. 608 00:30:38,723 --> 00:30:40,724 Snažíš se mi vzbudit chuť? 609 00:30:40,725 --> 00:30:41,850 Vlez dovnitř. 610 00:31:05,833 --> 00:31:08,001 - Jdi na to, zlato. - Díky, kámo. 611 00:31:42,125 --> 00:31:44,094 Daisy, jdi, teď. Jdi. 612 00:31:48,256 --> 00:31:51,842 Takže už nejsi s Tinley Britt? 613 00:31:51,843 --> 00:31:53,844 Ne. Ne. 614 00:31:53,845 --> 00:31:55,304 Oni se to moc nepovedlo. 615 00:31:55,305 --> 00:31:57,473 A hledal jsem něco víc podnikatelského. 616 00:31:57,474 --> 00:31:58,934 Byl jsi propuštěný. 617 00:31:59,979 --> 00:32:02,523 Jo, byl jsem propuštěný. 618 00:32:02,548 --> 00:32:03,966 Proč? 619 00:32:05,225 --> 00:32:06,810 Mám velkou hubu. 620 00:32:08,068 --> 00:32:10,111 Ale teď jsem v nové firmě. 621 00:32:10,112 --> 00:32:11,946 J. Lyman Stone a Asociáti. 622 00:32:11,947 --> 00:32:14,824 A pokud si nás najmeš, nebude tě to nic stát. 623 00:32:14,825 --> 00:32:16,493 Pokud nevyhrajeme. 624 00:32:17,285 --> 00:32:21,957 Ten chlapík venku v autě, je to váš J. Lyman Stone? 625 00:32:23,166 --> 00:32:25,167 Ne. 626 00:32:25,168 --> 00:32:27,670 Je to právní asistent, Deck Shifflet. 627 00:32:27,671 --> 00:32:29,922 Stone je náš hlavní partner. 628 00:32:29,923 --> 00:32:32,508 Můj Donny Ray vždy chtěl jít na 629 00:32:32,509 --> 00:32:35,761 vysokou, ale neměl stejné výhody jako ty. 630 00:32:35,762 --> 00:32:37,179 Myslíš, že jsem měl výhody? 631 00:32:37,180 --> 00:32:38,556 No, jeho maminka a tatínek neměli hromady 632 00:32:38,557 --> 00:32:40,558 peněz na to, aby ho poslali na právnickou školu. 633 00:32:40,559 --> 00:32:43,769 Paní Black, s respektem, ty nevíš nic o mně. 634 00:32:43,770 --> 00:32:45,980 A ty neznáš mě. 635 00:32:45,981 --> 00:32:48,190 Nevíš, co jsem všechno 636 00:32:48,191 --> 00:32:50,985 prošel, jaké to je ztratit někoho. 637 00:32:50,986 --> 00:32:52,945 Miloval jsem svého chlapce. 638 00:32:52,946 --> 00:32:54,864 Miloval jsem ho, a teď je pryč. 639 00:32:54,865 --> 00:32:59,118 A chci, aby někdo byl za to potrestán. 640 00:32:59,119 --> 00:33:01,246 Ale ty bys to nepochopila, že ano? 641 00:33:04,583 --> 00:33:08,085 To vlastně chápu. 642 00:33:11,340 --> 00:33:13,966 Podívej, z mého pohledu jsou 643 00:33:13,967 --> 00:33:17,345 tři důvody, proč tady sedíme. 644 00:33:20,807 --> 00:33:22,683 Potřebuji klienta. 645 00:33:22,684 --> 00:33:24,310 Ty potřebuješ právníka. 646 00:33:24,311 --> 00:33:27,856 A ani jednomu z nás se příliš nelíbí Tinley Britt. 647 00:33:29,483 --> 00:33:34,487 Takže, paní Black, jdeme do toho, nebo ne? 648 00:33:50,462 --> 00:33:52,088 Do hajzlu. 649 00:33:57,177 --> 00:33:58,844 Věděl jsem, že ten kluk má talent. Ano! 650 00:33:58,845 --> 00:34:00,096 No tak. 651 00:34:00,097 --> 00:34:01,472 - Máš to podepsané, že jo? - Všechno je podepsané. 652 00:34:01,473 --> 00:34:03,353 Dobře, jdeme, než si to rozmyslí. 653 00:34:07,229 --> 00:34:10,022 - Bylo tam asi tucet lidí... - záchranáři, zdravotní sestry, 654 00:34:10,023 --> 00:34:12,525 a doktor Mulvaney, který toho večera viděl Donnyho Raye. 655 00:34:12,526 --> 00:34:13,943 Ne, ne, nemocnice nám nedovolí mluvit s žádným z nich. 656 00:34:13,944 --> 00:34:15,277 až dorazíme na depo. 657 00:34:15,278 --> 00:34:16,862 A co když už v nemocnici nepracují? 658 00:34:16,863 --> 00:34:18,197 Co tím myslíš? 659 00:34:18,198 --> 00:34:19,615 Dvě z sester na Donny Rayově záznamu. 660 00:34:19,616 --> 00:34:21,033 už tam nepracují. 661 00:34:21,034 --> 00:34:22,868 Na oddělení je sestra jménem Jackie Lemanczyk. 662 00:34:22,869 --> 00:34:24,120 Jo. 663 00:34:24,121 --> 00:34:25,705 A anesteziolog s názvem Melvin Pritcher. 664 00:34:25,706 --> 00:34:27,540 Počkej, Melvine Pritchere. 665 00:34:27,541 --> 00:34:30,168 Už nejsou na seznamu zaměstnanců. 666 00:34:31,628 --> 00:34:33,004 To si ze mě děláš srandu. 667 00:34:33,005 --> 00:34:35,840 Co? 668 00:34:37,509 --> 00:34:38,884 To je ten chlápek, kterého jsme viděli v nemocnici. 669 00:34:38,885 --> 00:34:40,845 Zítra bude obžalován. 670 00:34:51,189 --> 00:34:54,483 Daisy. Daisy, co slyšíš? 671 00:34:56,862 --> 00:34:58,322 Daisy! 672 00:34:59,781 --> 00:35:01,449 Daisy! 673 00:35:06,747 --> 00:35:11,584 Pokud je tu někdo, ukáž se. 674 00:35:16,965 --> 00:35:18,466 Daisy! 675 00:35:24,264 --> 00:35:26,599 Ach, Daisy, sakra. 676 00:35:26,600 --> 00:35:28,851 Vyplel jsi ze mě Ježíše. 677 00:35:28,852 --> 00:35:32,021 Pojď, jdeme dovnitř. 678 00:35:32,022 --> 00:35:36,400 Dobrá holka. 679 00:35:36,401 --> 00:35:37,485 Jo. 680 00:35:40,113 --> 00:35:42,114 Sliboval jsem ti levnou láhev vína. 681 00:35:42,115 --> 00:35:43,366 - Ahoj. - 2,99. 682 00:35:43,367 --> 00:35:48,746 Ale pro jistotu, Château Brivenan. 683 00:35:48,747 --> 00:35:50,456 Zní to draze. 684 00:35:50,457 --> 00:35:52,017 Otevřítko na láhve je vedle sporáku. 685 00:35:58,173 --> 00:35:59,548 Je všechno v pořádku? 686 00:35:59,549 --> 00:36:01,009 Jo. 687 00:36:07,099 --> 00:36:09,684 Co to je? 688 00:36:09,685 --> 00:36:13,145 To je... vlastně jsem ti to chtěl říct. 689 00:36:13,146 --> 00:36:14,814 To je ta žena, kterou jsme potkali. 690 00:36:14,815 --> 00:36:16,023 Víš, na klinice? 691 00:36:16,024 --> 00:36:17,651 Jo, ten, kdo žaluje Great Benefit. 692 00:36:20,153 --> 00:36:23,531 Takže, právě jsem potkal ředitele společnosti, Wilfreda Keeleyho. 693 00:36:23,532 --> 00:36:25,157 Je klientem Lea. 694 00:36:25,158 --> 00:36:27,743 Jsi snad zblázněný? 695 00:36:27,744 --> 00:36:28,786 Nemá žádný případ. 696 00:36:28,787 --> 00:36:30,247 To se usadí. 697 00:36:31,164 --> 00:36:32,999 Leo mě na ten případ nasadil. 698 00:36:33,000 --> 00:36:34,166 Hm-hm. 699 00:36:34,167 --> 00:36:36,044 Pomáhám jemu a Bradu Noonanovi. 700 00:36:37,546 --> 00:36:38,714 Vidím. 701 00:36:39,881 --> 00:36:41,132 Takže se o mě nebojíš. 702 00:36:41,133 --> 00:36:42,341 Máš obavy o sebe. 703 00:36:42,342 --> 00:36:44,052 Ty jsi to právě neřekl. 704 00:36:45,304 --> 00:36:47,471 Snažil jsem se přesvědčit Lea, aby tě vzal zpátky. 705 00:36:47,472 --> 00:36:48,973 Saro, říkal jsem ti, abys to nedělala. 706 00:36:48,974 --> 00:36:51,809 Co se stane, když Leo zjistí, že můj přítel 707 00:36:51,810 --> 00:36:53,269 žaluje svého ceněného klienta? 708 00:36:53,270 --> 00:36:55,396 Takže je to o tobě. 709 00:36:55,397 --> 00:36:57,441 Proč to nemůže být o obou nás? 710 00:37:04,114 --> 00:37:05,782 Musíš tuto kauzu hodit za hlavu. 711 00:37:07,492 --> 00:37:09,160 Nebo co? 712 00:37:32,247 --> 00:37:34,081 Co jsi našla, holka? 713 00:37:35,792 --> 00:37:37,793 Oh. 714 00:37:37,794 --> 00:37:40,046 Ahoj. 715 00:37:52,059 --> 00:37:54,101 - Dobře. - Můj kluk právě řekl, že se dostal na svobodu. 716 00:37:54,102 --> 00:37:55,102 Měl by být venku každou chvíli. 717 00:37:55,103 --> 00:37:56,646 Chceš kousek z toho? Da Toscano. 718 00:37:56,647 --> 00:37:58,481 On se dostal na kauci? 719 00:37:58,482 --> 00:37:59,732 Za obvinění z matričidy? 720 00:37:59,733 --> 00:38:00,900 Zabil matraci? 721 00:38:00,901 --> 00:38:02,777 - To je necitlivé. - Tak jdeme na to. 722 00:38:02,778 --> 00:38:04,070 Rode, Rode! Kamaráde, máš chvilku? 723 00:38:04,071 --> 00:38:05,947 - Ne. - No tak, Rode. Dlužíš mi to. 724 00:38:05,948 --> 00:38:07,865 Hej, kámo, nechal jsem tě ukrást mého klienta tady. 725 00:38:07,866 --> 00:38:09,825 Toto je Rudy Baylor, nový právník ve firmě. 726 00:38:09,826 --> 00:38:11,661 Máme případ, ve kterém by váš klient mohl být svědkem. 727 00:38:11,662 --> 00:38:14,205 Právník? Kolik ti je let? 728 00:38:14,206 --> 00:38:15,414 Je to případ lékařské chyby. 729 00:38:15,415 --> 00:38:16,958 proti nemocnici North City General Hospital. 730 00:38:16,959 --> 00:38:20,253 Pan Pritcher byl jedním z ošetřovatelů, kteří se starali o Dona... 731 00:38:20,254 --> 00:38:21,963 Ne. 732 00:38:21,964 --> 00:38:23,923 - Ne, cože? - Nemůžeš s ním mluvit. 733 00:38:23,924 --> 00:38:25,007 Proč ne? 734 00:38:25,008 --> 00:38:25,883 Můj klient je souzen za vraždu. 735 00:38:25,884 --> 00:38:27,260 - Jsem nevinný. - Zmlkni. 736 00:38:27,261 --> 00:38:29,428 Nic neřekne, dokud nebude mít hotový svůj případ. 737 00:38:29,429 --> 00:38:31,138 Tečka. 738 00:38:31,139 --> 00:38:32,181 Dobře, počkej chvilku. 739 00:38:32,182 --> 00:38:34,558 Řekni Bruiser, že mi může políbit prdel. 740 00:38:38,814 --> 00:38:41,941 - Co teď? - Pracuji na tom. 741 00:38:41,942 --> 00:38:43,359 Oh. 742 00:38:43,360 --> 00:38:45,152 Dobrá porchetta. No tak. 743 00:38:45,153 --> 00:38:47,822 Část hry. Něco trefíme. Něco mineme. 744 00:38:47,823 --> 00:38:50,157 Některé jsme trefili. Některé jsme minuli. 745 00:38:50,158 --> 00:38:53,160 Opioidový závislý s chřipkou umírá. 746 00:38:53,161 --> 00:38:54,287 Co za šok. 747 00:38:54,288 --> 00:38:56,372 Dotin syn byl čistý víc než rok. 748 00:38:56,373 --> 00:38:57,665 Byl v 12krokovém programu. 749 00:38:57,666 --> 00:38:58,708 Správně, a syn by nikdy nelhal své matce. 750 00:38:58,709 --> 00:38:59,834 o jeho užívání drog. 751 00:38:59,835 --> 00:39:02,128 A má všech 13 žetonů střízlivosti. 752 00:39:02,129 --> 00:39:03,462 Kdo je protistrana? 753 00:39:03,463 --> 00:39:05,214 Trent a Brent. 754 00:39:05,215 --> 00:39:06,465 Ó, Christ. 755 00:39:06,466 --> 00:39:08,718 Bruisi, jsou tam peníze. 756 00:39:08,719 --> 00:39:09,719 Dobře, už se dohodli na urovnání. 757 00:39:09,720 --> 00:39:11,304 Nabídli jí 50 000. 758 00:39:11,305 --> 00:39:12,555 Myslím, že můžeme získat mnohem víc. 759 00:39:12,556 --> 00:39:13,556 Kdo se stará, co si myslíš? 760 00:39:13,557 --> 00:39:15,558 Ještě ani nejsi právník. 761 00:39:15,559 --> 00:39:17,810 Mají podaný návrh na zamítnutí. 762 00:39:17,811 --> 00:39:19,645 Teď, pokud se k tomu nedostaneš, můžeš mě stále získat. 763 00:39:19,646 --> 00:39:21,105 - Na to se vztahuje pravidlo 11. - Pravidlo 11? 764 00:39:21,106 --> 00:39:22,815 To je ten, který říká, že platíme poplatky za právníka. 765 00:39:22,816 --> 00:39:24,191 a dostat pokutu za frivolní žaloby. 766 00:39:24,192 --> 00:39:25,860 - Vím, co to znamená. - Jen... já... nevím... 767 00:39:25,861 --> 00:39:29,405 To znamená, že tato truchlící matka není dost. 768 00:39:29,406 --> 00:39:31,282 Potřebuješ něco, cokoliv, 769 00:39:31,283 --> 00:39:33,492 To mi říká a žalobci, že tady může být nějaký případ. 770 00:39:33,493 --> 00:39:34,785 Bruisi, zamysli se nad tím. 771 00:39:34,786 --> 00:39:36,787 Proč by jí nabízeli 50 000 dolarů? 772 00:39:36,788 --> 00:39:38,831 předtím, než se o návrhu vůbec jedná? 773 00:39:38,832 --> 00:39:41,877 Jediným důvodem je, že věří, že má šanci. 774 00:39:52,220 --> 00:39:54,181 Něco málo přes tři týdny do slyšení. 775 00:39:56,183 --> 00:39:58,225 Nevydávej žádné peníze. 776 00:39:58,226 --> 00:40:02,188 Hele, poslouchej. 777 00:40:02,189 --> 00:40:06,692 Pokud to uděláš, přejdeš Rubikon. 778 00:40:06,693 --> 00:40:10,154 Není cesty zpět, není se na co vykašlat. 779 00:40:10,155 --> 00:40:13,366 A pokud chceš porazit Leo Drummonda, 780 00:40:13,367 --> 00:40:16,369 Otázka, kterou si musíte položit, je tato: 781 00:40:16,370 --> 00:40:21,707 co jsi ochoten udělat, opravdu ochoten udělat, 782 00:40:21,708 --> 00:40:23,501 být dešťovým tvůrcem? 783 00:41:04,876 --> 00:41:07,963 Hledáš Jackie, odstěhovala se. 784 00:41:11,300 --> 00:41:13,092 Ahoj. 785 00:41:13,093 --> 00:41:15,386 Ach. 786 00:41:15,387 --> 00:41:17,471 Ve skutečnosti jsem nový nájemník. 787 00:41:17,472 --> 00:41:18,973 Ne, pane. 788 00:41:18,974 --> 00:41:20,600 Potkal jsem muže, který si to pronajal. 789 00:41:20,601 --> 00:41:21,977 Nikdy nezapomínám na obličej. 790 00:41:23,604 --> 00:41:24,604 Huh. 791 00:41:26,440 --> 00:41:28,608 To je škoda. 792 00:41:32,112 --> 00:41:35,281 Je to v pořádku. 793 00:41:35,282 --> 00:41:36,490 Jsem zdravotní sestra. 56015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.