Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,846 --> 00:00:50,557
Mama!
2
00:00:53,309 --> 00:00:54,309
Mama!
3
00:00:54,310 --> 00:00:56,103
Mami!
4
00:00:56,104 --> 00:00:58,230
Nemůžu se k tobě dostat!
5
00:00:58,231 --> 00:00:59,606
Mami, probuď se!
6
00:00:59,607 --> 00:01:01,149
Půjdu pro pomoc.
7
00:01:01,150 --> 00:01:02,359
Omlouvám se.
8
00:01:02,360 --> 00:01:04,278
Omlouvám se strašně moc.
9
00:01:41,649 --> 00:01:43,358
Nemohla jsem si dovolit
10
00:01:43,359 --> 00:01:45,027
právníka, tak jsem to napsala sama.
11
00:01:45,028 --> 00:01:47,112
Nevím, jestli jsou ty
právní věci správné, ale...
12
00:01:47,113 --> 00:01:48,822
To je v pořádku. O to dnes jde.
13
00:01:48,823 --> 00:01:50,324
Paní Birdie, mohli bychom
převést
14
00:01:50,325 --> 00:01:51,533
vaše majetky do trustu, abychom
15
00:01:51,534 --> 00:01:53,994
kontrolovali, jak a kdy
Randolph peníze dostane.
16
00:01:53,995 --> 00:01:55,996
Trust by mohl být chráněn před rozdělením
17
00:01:55,997 --> 00:01:57,497
v případě rozvodu nebo Randolphovy smrti.
18
00:01:57,498 --> 00:01:58,957
Ne, Rudy.
19
00:01:58,958 --> 00:02:01,543
Chci, aby všechno šlo
reverendovi Kennethu Chandlerovi.
20
00:02:01,544 --> 00:02:03,170
Znát ho?
21
00:02:03,171 --> 00:02:04,963
Je v televizi.
22
00:02:04,964 --> 00:02:08,383
Řekla jsem mu, že mu
23
00:02:08,384 --> 00:02:11,511
dám celých 20 milionů.
24
00:02:11,512 --> 00:02:12,971
Říkala jsi 20 milionů?
25
00:02:12,972 --> 00:02:14,681
Paní Birdie, Rudy napíše vaše
26
00:02:14,682 --> 00:02:16,725
nové závěti a do týdne vám je vrátí.
27
00:02:16,726 --> 00:02:19,645
No, to mě podrž, to jsou skvělé zprávy.
28
00:02:19,646 --> 00:02:22,147
Děkuji ti, Rudy.
29
00:02:22,148 --> 00:02:24,358
Pochybuji, že by to bylo
tak rychlé shrnutí
30
00:02:24,359 --> 00:02:31,406
rozhodnutí, ale tady se píše, že váš syn
má
31
00:02:31,407 --> 00:02:34,868
historii s drogami, že zemřel na chřipku, kterou
zhoršily opioidy.
32
00:02:34,869 --> 00:02:36,036
Lžou.
33
00:02:36,037 --> 00:02:38,497
Věděl jsi, že má 20 milionů dolarů?
34
00:02:38,498 --> 00:02:40,624
Oh, je to tentokrát 20?
35
00:02:40,625 --> 00:02:42,209
Je v bankrotu.
36
00:02:42,210 --> 00:02:43,585
Každý rok ji podporujeme,
37
00:02:43,586 --> 00:02:47,089
necháme ji vyventilovat a jdeme dál.
38
00:02:51,135 --> 00:02:53,721
To je lež.
39
00:02:54,472 --> 00:02:56,890
Posloucháš, co říkám?
40
00:02:56,891 --> 00:02:59,810
Můj Donny Ray byl rok střízlivý.
41
00:02:59,811 --> 00:03:00,978
Hej, potřebuješ pomoc?
42
00:03:00,979 --> 00:03:02,062
Ahoj.
43
00:03:02,063 --> 00:03:03,522
Tohle je Rudy Baylor.
44
00:03:03,523 --> 00:03:05,857
Je nejlepší v naší třídě.
45
00:03:05,858 --> 00:03:08,944
Syn paní Blackové byl
46
00:03:08,945 --> 00:03:09,778
přijat do North City
General s chřipkou.
47
00:03:09,779 --> 00:03:11,989
A bohužel, zemřel.
48
00:03:11,990 --> 00:03:13,240
Zabili ho.
49
00:03:13,241 --> 00:03:14,658
Kdo ho zabil?
50
00:03:14,659 --> 00:03:16,285
Ta nemocnice, North City.
51
00:03:16,286 --> 00:03:17,452
Podala jsem žalobu.
52
00:03:17,453 --> 00:03:19,204
Pro se?
53
00:03:19,205 --> 00:03:20,414
Žalobu jsi podala sama.
54
00:03:20,415 --> 00:03:21,707
Kdo další to měl udělat?
55
00:03:21,708 --> 00:03:23,417
Nemocnici zastupuje Tinley Britt.
56
00:03:23,418 --> 00:03:25,335
Jo, ti bastardi.
57
00:03:25,336 --> 00:03:27,921
Snažili se... jak tomu říkají...
58
00:03:27,922 --> 00:03:29,339
nechat to zamítnout.
59
00:03:29,340 --> 00:03:32,634
Ale soudce na to uvalil restrikci,
dokud jsem si nesehnala právníka.
60
00:03:32,635 --> 00:03:35,429
Potom mi ti parchanti nabídli
61
00:03:35,430 --> 00:03:39,182
50 000 dolarů za život mého syna.
62
00:03:39,183 --> 00:03:40,267
Můžeš tomu uvěřit?
63
00:03:40,268 --> 00:03:41,476
Nabídli mi vyrovnání s
64
00:03:41,477 --> 00:03:43,312
pending motion to dismiss.
65
00:03:43,313 --> 00:03:45,981
Jo, a řekla jsem jim,
kam si to můžou strčit.
66
00:03:47,233 --> 00:03:51,737
Paní Blacková, podívejte,
tohle je jen právní klinika,
67
00:03:51,738 --> 00:03:54,615
rada ohledně sporů s
pronajímateli a parkovacích lístků.
68
00:03:54,616 --> 00:03:58,327
Toto je docela složitá
žaloba za nedbalost.
69
00:03:58,328 --> 00:03:59,661
Potřebuješ skutečného právníka.
70
00:03:59,662 --> 00:04:00,996
- Není to, co jsi ty?
- Ještě ne.
71
00:04:00,997 --> 00:04:03,957
A další problém je Tinley Britt.
72
00:04:03,958 --> 00:04:06,293
Rudy a já začínáme zítra
v kanceláři.
73
00:04:06,294 --> 00:04:07,711
Takže i kdybychom ti mohli
74
00:04:07,712 --> 00:04:09,796
pomoct, byl by tu konflikt zájmů.
75
00:04:09,797 --> 00:04:13,301
No, hodně štěstí při práci pro Satana.
76
00:04:13,968 --> 00:04:17,721
Zatímco vy dva se zabýváte svými věcmi, já
77
00:04:17,722 --> 00:04:20,807
budu nutit ty bastardy zaplatit za to, co udělali.
78
00:04:20,808 --> 00:04:22,517
Omlouváme se za vaši ztrátu, paní.
79
00:04:39,244 --> 00:04:42,663
Máte... máte peníze,
nebo platí ona?
80
00:04:42,664 --> 00:04:44,248
Dobře. Kolik pro vás? Dva?
81
00:04:53,800 --> 00:04:56,468
Slečno, to je vaše.
82
00:04:56,469 --> 00:04:58,220
Hej, tři šoty bourbonu.
83
00:04:58,221 --> 00:05:00,931
- Tři, jo?
- Rudy, potřebuji nějaké hotovosti.
84
00:05:00,932 --> 00:05:02,182
Myslel jsem, že jsem ti říkal, abys
85
00:05:02,183 --> 00:05:05,018
nevsadil na Jacksonville proti našim klukům.
86
00:05:05,019 --> 00:05:07,062
Máš tu čtyři skleničky na baru, kámo.
87
00:05:07,063 --> 00:05:09,147
Zabývej se tím.
88
00:05:09,148 --> 00:05:10,691
Prince, víš, od zítra tenhle
89
00:05:10,692 --> 00:05:13,402
chlap bude brát 175 tisíc ročně.
90
00:05:13,403 --> 00:05:16,781
Jo, no, dneska večer
je pořád ještě barman.
91
00:05:19,701 --> 00:05:21,785
Jsi v pohodě s tím, že se s
barmanem ještě jednu noc siješ?
92
00:05:21,786 --> 00:05:23,412
Rád, když mluvíš sprostě.
93
00:05:23,413 --> 00:05:26,039
Hej, to jsou moje fotky?
94
00:05:26,040 --> 00:05:30,043
Ne, brácho, ty jsou naše.
95
00:06:20,094 --> 00:06:21,803
Mami?
96
00:06:30,313 --> 00:06:33,941
Mami?
97
00:06:43,076 --> 00:06:44,868
Mami, musím jít do práce!
98
00:07:05,765 --> 00:07:08,475
Mami, jsi v pořádku?
99
00:07:08,476 --> 00:07:10,477
Chtěl skončit se studiem práva.
100
00:07:10,478 --> 00:07:11,478
Věděl jsi to?
101
00:07:12,814 --> 00:07:14,940
Tvůj otec, pokoj jeho duši.
102
00:07:14,941 --> 00:07:17,192
Povídal si s ním hodiny.
103
00:07:17,193 --> 00:07:19,987
Táta mu řekl, že neodchází.
104
00:07:19,988 --> 00:07:21,154
Mohli ho vyhodit na chodník,
105
00:07:21,155 --> 00:07:22,281
spolu se všemi těmi klacky,
106
00:07:22,282 --> 00:07:23,950
ale nedovolil by mu, aby skončil.
107
00:07:29,497 --> 00:07:32,125
Jo, John by byl
skvělý právník.
108
00:07:34,252 --> 00:07:36,753
Ty také budeš.
109
00:07:36,754 --> 00:07:39,381
No, mám na sobě jeho oblek.
110
00:07:39,382 --> 00:07:41,092
Vypadá dobře.
111
00:07:43,720 --> 00:07:46,263
Mami, co je špatně?
112
00:07:46,264 --> 00:07:47,891
To nic není.
113
00:07:49,851 --> 00:07:51,685
Má pravdu.
114
00:07:51,686 --> 00:07:53,271
Je čas jít dál.
115
00:07:55,023 --> 00:07:56,690
O čem to mluvíme?
116
00:07:56,691 --> 00:07:59,192
Co... kdo má pravdu?
117
00:07:59,193 --> 00:08:01,570
Hank.
118
00:08:01,571 --> 00:08:04,240
Chce tady postavit posilovnu.
119
00:08:05,533 --> 00:08:07,451
Tady?
120
00:08:07,452 --> 00:08:09,244
V Johnově pokoji?
121
00:08:09,245 --> 00:08:11,205
Vždyť nevidíš, co je to za chlapa?
122
00:08:12,457 --> 00:08:13,874
To je tvůj dům.
123
00:08:13,875 --> 00:08:15,375
Oh, Rudy!
124
00:08:15,376 --> 00:08:16,461
Rudy, nedělej to.
125
00:08:21,966 --> 00:08:24,134
Chci, abys šel ven, Hanku.
126
00:08:24,135 --> 00:08:26,261
Vtipné, právě jsem
chtěl tobě říct to samé.
127
00:08:26,262 --> 00:08:27,471
Myslíš, že tě jen tak nechám,
128
00:08:27,472 --> 00:08:29,223
aby ses napájil na mojí matce?
129
00:08:29,224 --> 00:08:31,558
Co s tím hodláš udělat, co?
130
00:08:34,270 --> 00:08:36,605
Zastav! Zastav to!
131
00:08:36,606 --> 00:08:38,398
Hanku, zastav!
132
00:08:38,399 --> 00:08:40,068
Zastavte oba!
133
00:08:49,160 --> 00:08:51,370
Neměl jsi na to právo.
134
00:08:51,371 --> 00:08:55,582
Řekl jsi to. Tohle je
můj dům, moje život.
135
00:08:55,583 --> 00:08:58,752
Drahá, potřebuji, abys se odstěhovala.
136
00:09:00,421 --> 00:09:04,758
Je to v pořádku. Je to v
pořádku. Já... Vím, rozumíš?
137
00:09:04,759 --> 00:09:06,593
Už hledám.
138
00:09:09,639 --> 00:09:11,974
Hrozně spěchám, mami. Musím jít.
139
00:09:11,975 --> 00:09:13,600
Rudy, tvoje sako.
140
00:09:13,601 --> 00:09:15,310
Chceš si ho vyměnit?
141
00:09:16,688 --> 00:09:18,605
Je to jediné, co mám.
142
00:09:25,613 --> 00:09:27,155
Máš velké štěstí.
143
00:09:27,156 --> 00:09:29,575
Dnešní úvodní schůzka pro prvoroční spolupracovníky bude
144
00:09:29,576 --> 00:09:34,955
vedena managing partnerem Tinley Britt, Leo Drummondem.
145
00:09:34,956 --> 00:09:36,958
Sedni si kamkoli.
146
00:09:42,005 --> 00:09:43,130
Omlouvám se. Někdo tu sedí.
147
00:09:43,131 --> 00:09:45,592
Jo, to nevadí.
148
00:09:47,594 --> 00:09:51,305
„Jsem trestem Božím.
149
00:09:51,306 --> 00:09:53,515
Kdybys nespáchal velké hříchy,
150
00:09:53,516 --> 00:09:57,644
Bůh by na tebe nenaložil
takový trest, jako jsem já."
151
00:09:57,645 --> 00:10:00,397
Čingischán, bojovník.
152
00:10:00,398 --> 00:10:02,107
Byl by výborným právníkem.
153
00:10:02,108 --> 00:10:06,278
Kdo mi může říct, o čem
je soud, jakýkoliv soud?
154
00:10:06,279 --> 00:10:08,572
- Jo.
- Hledání pravdy.
155
00:10:08,573 --> 00:10:10,657
To je odpověď z právnické školy.
156
00:10:10,658 --> 00:10:12,492
Pravda neznamená, že je váš klient.
157
00:10:12,493 --> 00:10:15,370
Co určuje vítězství u
soudu, není pravda.
158
00:10:15,371 --> 00:10:17,247
Není to ani to, co můžete dokázat.
159
00:10:17,248 --> 00:10:19,833
Je to to, čemu dokážete
přesvědčit porotu, že jste prokázali.
160
00:10:19,834 --> 00:10:20,876
Co se stalo?
161
00:10:20,877 --> 00:10:22,836
Všichni muži jsou si rovní před zákonem.
162
00:10:22,837 --> 00:10:24,546
Kdo tomu věří?
163
00:10:24,547 --> 00:10:25,547
- Jsi v pořádku?
- Ty.
164
00:10:28,051 --> 00:10:29,552
Ty tomu věříš?
165
00:10:31,387 --> 00:10:34,514
Jsi dost odvážný, abys
přišel pozdě na svou
166
00:10:34,515 --> 00:10:36,767
první schůzku a zrovna
nejsi oblečený na úspěch.
167
00:10:36,768 --> 00:10:38,018
Omlouvám se za...
168
00:10:38,019 --> 00:10:40,562
Tak měj koule a
odpověz na otázku.
169
00:10:40,563 --> 00:10:42,105
Ne, nevěřím, že jsou si
170
00:10:42,106 --> 00:10:45,150
všichni rovní před zákonem.
171
00:10:45,151 --> 00:10:49,571
14. dodatek zaručuje
rovnost před zákonem.
172
00:10:49,572 --> 00:10:51,615
Ale nesouhlasíš?
173
00:10:51,616 --> 00:10:53,617
- Asi ano.
- Co děláš?
174
00:10:53,618 --> 00:10:56,411
OK. Kdo není ošetřen
stejným způsobem, pane...
175
00:10:56,412 --> 00:10:57,871
Baylor, pane.
176
00:10:57,872 --> 00:10:59,290
Rudy Baylor.
177
00:11:00,625 --> 00:11:02,418
Kdo není ošetřen stejným způsobem?
178
00:11:03,419 --> 00:11:04,795
No, chceš být právníkem.
179
00:11:04,796 --> 00:11:07,214
Na Tinley, Britte, Crawford, Mize a St. Johnne,
180
00:11:07,215 --> 00:11:09,258
budete argumentovat, když vám to řeknu.
181
00:11:09,259 --> 00:11:11,260
- Oběti domácího násilí.
- Promiňte?
182
00:11:11,261 --> 00:11:13,220
Řekl jsem oběti domácího násilí.
183
00:11:13,221 --> 00:11:15,055
Argumentujte. Dokažte mi,
právě
184
00:11:15,056 --> 00:11:16,765
tady a teď, že oběti domácího
185
00:11:16,766 --> 00:11:18,559
násilí nemohou dostat spravedlivé slyšení.
186
00:11:18,560 --> 00:11:19,726
Nechoďte.
187
00:11:23,356 --> 00:11:25,649
Vaše mlčení beru jako přiznání.
188
00:11:25,650 --> 00:11:27,234
Přiznání je kapitulace.
189
00:11:27,235 --> 00:11:30,572
Na této firmě se nevzdáváme.
190
00:11:32,699 --> 00:11:33,907
Castle Rock v. Gonzales.
191
00:11:33,908 --> 00:11:35,409
Uh-huh?
192
00:11:35,410 --> 00:11:39,246
Supremní soud rozhodl,
že žena nemůže
193
00:11:39,247 --> 00:11:41,123
žalovat policii za to, že nezatkli jejího
194
00:11:41,124 --> 00:11:43,792
manžela poté, co porušil předběžné opatření,
195
00:11:43,793 --> 00:11:45,919
a ten později zavraždil
jejich tři děti, takže...
196
00:11:45,920 --> 00:11:47,422
To je všechno, co máš?
197
00:11:48,590 --> 00:11:50,215
U.S. v. Morrison.
198
00:11:50,216 --> 00:11:52,092
Kongres se pokusil dát obětem násilí
199
00:11:52,093 --> 00:11:53,635
právo žalovat své agresory, ale
200
00:11:53,636 --> 00:11:55,888
Supremní soud
to prohlásil za neústavní.
201
00:11:55,889 --> 00:11:56,889
Proč šeptáš?
202
00:11:56,890 --> 00:11:57,931
Neslyším tě.
203
00:11:57,932 --> 00:11:59,182
Counterman v. Colorado.
204
00:11:59,183 --> 00:12:01,310
Soud zrušil odsouzení za
205
00:12:01,311 --> 00:12:02,728
pronásledování na základě prvního dodatku.
206
00:12:02,729 --> 00:12:03,896
Usíná tě?
207
00:12:03,897 --> 00:12:04,938
Protože mě to usíná.
208
00:12:04,939 --> 00:12:06,273
Chceš slyšet případy státního soudu?
209
00:12:06,274 --> 00:12:08,275
o ženách, které šly do vězení
za to, že zabily
210
00:12:08,276 --> 00:12:10,319
manžele - kteří je málem zabili?
- Opravdu?
211
00:12:10,320 --> 00:12:12,571
Zraňující manželé, kteří
212
00:12:12,572 --> 00:12:15,782
získali
opatrovnictví nad dětmi, ženy legálně
213
00:12:15,783 --> 00:12:17,576
propuštěné soudem za to, že přišly pozdě do
214
00:12:17,577 --> 00:12:18,952
práce
protože byly zaneprázdněné tím, že je jejich manželé mlátili.
215
00:12:18,953 --> 00:12:20,370
Ó, můj bože.
216
00:12:20,371 --> 00:12:23,206
Soudy odmítají 57%
obvinění z domácího násilí.
217
00:12:23,207 --> 00:12:26,293
28% matek, které obviňují
otce dětí z
218
00:12:26,294 --> 00:12:28,295
týrání, přichází o opatrovnictví ve
219
00:12:28,296 --> 00:12:30,297
prospěch toho otce,
a to číslo stoupá
220
00:12:30,298 --> 00:12:31,840
na 50%, když on ji obviní z rodičovské alienace.
221
00:12:31,841 --> 00:12:34,635
Ne 58%.
222
00:12:34,636 --> 00:12:35,844
50%.
223
00:12:35,845 --> 00:12:37,054
To je jedno.
224
00:12:37,055 --> 00:12:39,432
Ty vypadáš, že máš názor.
225
00:12:40,558 --> 00:12:41,767
Postav se, slečno...
226
00:12:41,768 --> 00:12:44,019
Plankmore, Sarah.
227
00:12:44,020 --> 00:12:45,437
Názor, slečno Plankmore.
228
00:12:47,649 --> 00:12:49,691
Řekla bych, že to, co říkal Morrison,
229
00:12:49,692 --> 00:12:50,943
bylo zavádějící, co se týče
230
00:12:50,944 --> 00:12:52,861
Countermana, a rodičovská
231
00:12:52,862 --> 00:12:53,904
alienace
byla důrazně odmítnuta ve věci Montoya v. Davis.
232
00:12:53,905 --> 00:12:56,490
Velmi dobře.
233
00:12:56,491 --> 00:12:58,618
A nikdy nezatěžuj porotu statistikami.
234
00:13:00,203 --> 00:13:02,371
Když jsou statistiky na tvé
235
00:13:02,372 --> 00:13:04,248
straně, zatlač na porotu s nimi.
236
00:13:04,249 --> 00:13:05,707
Kdo ti to do háje řekl?
237
00:13:05,708 --> 00:13:07,043
Ty jsi.
238
00:13:08,419 --> 00:13:11,214
Na proslovu, který jsi měl na
Ashley Cooper před třemi lety.
239
00:13:12,173 --> 00:13:13,383
Opravdu?
240
00:13:15,218 --> 00:13:16,843
Tak to musí být pravda.
241
00:13:34,853 --> 00:13:37,175
Hej. Propuštěná?
242
00:13:38,176 --> 00:13:39,844
Na co jsi myslela?
243
00:13:39,845 --> 00:13:41,387
Dohadování s Leo
Drummondem na tvém prvním dni.
244
00:13:41,388 --> 00:13:43,347
OK, omlouvám se. Podělal jsem to.
245
00:13:43,348 --> 00:13:46,184
Ale on mě provokoval, a
všechno, co jsem řekl, byla pravda.
246
00:13:46,935 --> 00:13:48,144
No, Leo řekl,
že pravda není tvůj klient.
247
00:13:48,145 --> 00:13:49,353
Tuhle část jsi přehlédl.
248
00:13:49,354 --> 00:13:51,023
Díky, Sarah.
249
00:13:51,648 --> 00:13:53,733
Povíš mi,
co se stalo s tvojí tváří?
250
00:13:53,734 --> 00:13:55,484
Hanku.
251
00:13:55,485 --> 00:13:57,487
Bože, Rudo.
252
00:13:58,614 --> 00:14:00,072
Víš, jak říká můj táta, že druhá strana nejlepší
253
00:14:00,073 --> 00:14:02,158
vlastnosti každého je jejich nejhorší vlastnost?
254
00:14:02,159 --> 00:14:04,035
Jaká je moje nejlepší vlastnost?
255
00:14:04,036 --> 00:14:06,746
Nikdy se nevyhýbáš boji.
256
00:14:06,747 --> 00:14:08,414
Moje nejhorší vlastnost?
257
00:14:08,415 --> 00:14:10,541
Nikdy se nevyhýbáš boji.
258
00:14:12,085 --> 00:14:14,045
OK, nech mě promluvit s Leem.
259
00:14:14,046 --> 00:14:15,379
Hele, dřeli jsme příliš tvrdě
na to, abychom to teď zpackali.
260
00:14:15,380 --> 00:14:16,213
Můžeme to opravit.
261
00:14:16,214 --> 00:14:17,506
Nic neděláme.
262
00:14:17,507 --> 00:14:19,342
To je moje vina.
263
00:14:19,343 --> 00:14:22,720
Nenechám tě v tom utopit, rozumíš?
264
00:14:22,721 --> 00:14:24,597
Hele, já, um...
265
00:14:24,598 --> 00:14:26,057
- Musím jít na to školení.
- Vím.
266
00:14:26,058 --> 00:14:27,516
Omlouvám se.
267
00:14:27,517 --> 00:14:29,517
Víš, co se tu stane,
když přijdeš pozdě.
268
00:14:54,586 --> 00:14:57,004
Prostě se ukázalo, že Tinley
Britt nebyla pro mě ta pravá.
269
00:14:57,005 --> 00:14:59,256
Ahoj?
270
00:15:01,677 --> 00:15:03,636
Hele, vážil jsem si té nabídky.
271
00:15:03,637 --> 00:15:05,471
Měl jsem ji tehdy přijmout.
272
00:15:05,472 --> 00:15:07,599
Byl jsem... ano, madam.
273
00:15:08,517 --> 00:15:09,350
Rozumím, madam.
274
00:15:09,351 --> 00:15:11,186
Pokud bys mohl, prosím, předat...
275
00:15:12,980 --> 00:15:14,981
Rudy Baylor.
276
00:15:14,982 --> 00:15:16,524
Ahoj. Dobré ráno.
277
00:15:16,525 --> 00:15:17,525
Rozumím.
278
00:15:18,819 --> 00:15:21,654
Vždy jsem chtěl pracovat
jako veřejný obhájce.
279
00:15:21,655 --> 00:15:22,905
Můžu se zeptat, kdy...
280
00:15:22,906 --> 00:15:24,408
kdy bude ten nový rozpočet?
281
00:15:26,076 --> 00:15:27,286
Příští rok?
282
00:15:28,620 --> 00:15:30,204
Dobře.
283
00:15:30,205 --> 00:15:31,623
Děkuji za tvůj čas.
284
00:15:33,125 --> 00:15:35,376
Hej, tady je.
285
00:15:35,377 --> 00:15:37,253
Velký právník Rudy Baylor.
286
00:15:37,254 --> 00:15:39,588
Hej, chlape. Jsi tady
pro svůj poslední šek?
287
00:15:39,589 --> 00:15:42,342
Nebo se jen nemůžeš
vzdálit od starého Prince?
288
00:15:42,884 --> 00:15:44,553
Myslím, že potřebuji svou práci zpět.
289
00:15:46,638 --> 00:15:48,681
Podívej, chlape, nemůžu ti pomoci
s
290
00:15:48,682 --> 00:15:50,808
Leem Drummondem, ale mohl bych něco
291
00:15:50,809 --> 00:15:52,435
udělat ohledně toho Hankova chlapa.
292
00:15:52,436 --> 00:15:54,478
Víš, mám tu pár
kluků, pošlu je tam...
293
00:15:54,479 --> 00:15:55,563
- Prince, no tak. Ne.
- Trochu mu natáhni.
294
00:15:55,564 --> 00:15:57,481
Prince, nedělej to. Ne.
295
00:15:57,482 --> 00:15:59,191
OK?
296
00:15:59,192 --> 00:16:00,901
Ne, děkuji.
297
00:16:00,902 --> 00:16:01,902
Dobře, chlape.
298
00:16:01,903 --> 00:16:03,113
Dělej, jak myslíš.
299
00:16:04,990 --> 00:16:06,282
Víš, když o tom přemýšlím, znám jednu
300
00:16:06,283 --> 00:16:09,201
právnickou firmu, která hledá zaměstnance.
301
00:16:09,202 --> 00:16:11,829
Právě jsem zavolal do všech
renomovaných firem ve městě.
302
00:16:11,830 --> 00:16:13,790
OK? Nikdo najímá.
303
00:16:14,458 --> 00:16:16,792
Co takhle nějakou méně renomovanou?
304
00:16:33,477 --> 00:16:36,020
No tak, chlape, tohle
místo je docela fajn, že?
305
00:16:36,021 --> 00:16:37,855
Víš, kdysi to byla taco hut.
306
00:16:37,856 --> 00:16:39,231
To snad ne.
307
00:16:39,232 --> 00:16:41,984
Bruiser je nejlepší právník, kterého znám.
308
00:16:41,985 --> 00:16:43,653
Bruiser?
309
00:16:48,241 --> 00:16:49,700
Ahoj, Voreen.
310
00:16:49,701 --> 00:16:52,203
Tohle je Rudy, o kterém
jsem Bruiserovi říkal.
311
00:16:52,204 --> 00:16:54,997
- Ahoj.
- Právník se spoustou šarmu.
312
00:16:54,998 --> 00:16:56,582
Čekají na tebe.
313
00:16:56,583 --> 00:16:57,917
Děkuji.
314
00:17:03,298 --> 00:17:05,007
Myslíš to vážně?
315
00:17:05,008 --> 00:17:06,092
Pojď, kluku.
316
00:17:07,886 --> 00:17:09,345
Hej, hej, hej.
317
00:17:09,346 --> 00:17:11,847
Toto... to musí být ten kluk, co?
318
00:17:11,848 --> 00:17:13,057
Rudy Baylor. Ahoj.
319
00:17:13,058 --> 00:17:14,767
Jo, chtěl bych ti podat ruku, ale...
320
00:17:14,768 --> 00:17:16,060
Ty musíš být Bruiser.
321
00:17:17,562 --> 00:17:19,398
Jak si přeješ.
322
00:17:21,275 --> 00:17:22,566
Ty jsi Bruiser?
323
00:17:22,567 --> 00:17:26,821
Jocelyn Stone, Bruiser pro mé přátele.
324
00:17:26,822 --> 00:17:29,031
- Sedni si, kamaráde.
- Vidím, že jsi potkal Decka Shiffleta.
325
00:17:29,032 --> 00:17:31,367
- Jak se máš?
- Náš para právník.
326
00:17:31,368 --> 00:17:32,785
Řekl jsi mocný právník?
327
00:17:32,786 --> 00:17:34,036
Para právník.
328
00:17:34,037 --> 00:17:36,455
Je to jako paralegal, ale já jsem
studoval na právnické fakultě.
329
00:17:36,456 --> 00:17:37,957
Neudělal jsem státnice...
330
00:17:37,958 --> 00:17:39,208
už sedmkrát.
331
00:17:39,209 --> 00:17:40,668
Stresuje pod tlakem.
332
00:17:40,669 --> 00:17:42,378
Není daleko od pravdy.
333
00:17:42,379 --> 00:17:44,672
Takže tě vyhodili?
334
00:17:44,673 --> 00:17:46,340
Trent a Brent.
335
00:17:46,341 --> 00:17:47,758
Víš, proč tomu tak říkáme?
336
00:17:47,759 --> 00:17:49,385
Protože je to plné Trentů a Brentů.
337
00:17:49,386 --> 00:17:52,138
Máš pravdu. On je génius.
338
00:17:52,139 --> 00:17:53,682
Takže tě Leo vyhodil?
339
00:17:54,641 --> 00:17:56,100
Jo, nebylo to správné partnerství.
340
00:17:56,101 --> 00:17:58,312
Co jsi udělal, že ho naštval?
341
00:17:59,104 --> 00:18:00,146
Pohádal jsem se s ním.
342
00:18:00,147 --> 00:18:01,897
Na tvůj první den?
343
00:18:01,898 --> 00:18:03,816
Ach, tatíku.
344
00:18:03,817 --> 00:18:04,859
Říkal jsem ti to.
345
00:18:04,860 --> 00:18:06,444
Ten kluk má koule.
346
00:18:06,445 --> 00:18:07,903
Zkus to, Bruisere.
347
00:18:07,904 --> 00:18:09,656
Co máš co ztratit?
348
00:18:12,576 --> 00:18:14,869
Platím své spolupracovníky 2 000 měsíčně.
349
00:18:14,870 --> 00:18:16,746
500 týdně, abych byl právník?
350
00:18:16,747 --> 00:18:18,122
Číšnice vydělá víc.
351
00:18:18,123 --> 00:18:20,625
Jo, no, ale ty si necháš 1/3 z
poplatků, které vygeneruješ.
352
00:18:20,626 --> 00:18:23,377
Pokud nevybereš svůj
minimální příjem, dlužíš mi zbytek.
353
00:18:23,378 --> 00:18:24,420
Nemůžeš to myslet vážně.
354
00:18:24,421 --> 00:18:26,088
Kdy se chystáš na bar?
355
00:18:26,089 --> 00:18:27,256
Za šest týdnů.
356
00:18:27,257 --> 00:18:29,133
Poslouchej, vážím si nabídky.
357
00:18:29,134 --> 00:18:30,259
Můžu ti dát pár tipů.
358
00:18:30,260 --> 00:18:32,261
Myslel jsem, že jsi selhal sedmkrát.
359
00:18:32,262 --> 00:18:33,512
A to je právě to, co ze mě dělá experta.
360
00:18:33,513 --> 00:18:36,599
Rudy, byl jsi podveden, rozumíš?
361
00:18:36,600 --> 00:18:39,477
A navíc jsi byl podveden v
špatnou dobu, kdy se přijímalo.
362
00:18:39,478 --> 00:18:41,395
Teď jsi naštvaný a nemůžeš uvěřit, že sedíš
363
00:18:41,396 --> 00:18:44,190
v této místnosti a mluvíš s lidmi jako jsme my.
364
00:18:44,191 --> 00:18:45,858
No, to je fajn.
365
00:18:45,859 --> 00:18:47,902
Budeš potřebovat ten vztek, protože
366
00:18:47,903 --> 00:18:50,863
zastupujeme lidi v nejhorších dnech jejich životů.
367
00:18:50,864 --> 00:18:52,448
A víš, co chtějí?
368
00:18:52,449 --> 00:18:54,700
Chtějí někoho, kdo
369
00:18:54,701 --> 00:18:56,410
podrazí ty, kdo podrazili je.
370
00:18:56,411 --> 00:19:00,332
Teď, pokud nejsi ten
pravý na to, jdi být číšnicí.
371
00:19:03,377 --> 00:19:04,961
Potřebuji noc na rozmyšlenou.
372
00:19:04,962 --> 00:19:06,837
- Oh, Bože.
- Ne, nepotřebuješ.
373
00:19:06,838 --> 00:19:08,798
Jsi tu jen proto, že každý
jiný bílý lívanec v tomto městě.
374
00:19:08,799 --> 00:19:09,966
odmítl tě.
375
00:19:09,967 --> 00:19:11,176
Jsem všechno, co máš, zlato.
376
00:19:13,845 --> 00:19:16,597
Potřebuju zálohu.
377
00:19:16,598 --> 00:19:20,351
20 000... abych si mohla najít bydlení.
378
00:19:20,352 --> 00:19:23,145
Co, přestěhuješ se do Ritzu?
379
00:19:23,146 --> 00:19:25,815
- 10 000.
- 5 000, tak jo.
380
00:19:25,816 --> 00:19:27,734
Začínáš v pondělí.
381
00:19:37,938 --> 00:19:39,647
15- všechno.
382
00:19:52,953 --> 00:19:55,538
- 30-15.
- Jak to mám vědět?
383
00:19:55,539 --> 00:19:58,124
Ten kluk byl dvacet, a
měl na sobě smoking.
384
00:19:58,125 --> 00:20:00,418
Tak jsem ho požádala, aby mi udělal drink.
385
00:20:00,419 --> 00:20:02,587
Noonan mi zašeptal do
386
00:20:02,588 --> 00:20:04,297
ucha: "Leo, to je syn premiéra."
387
00:20:04,298 --> 00:20:06,966
40-15.
388
00:20:06,967 --> 00:20:08,301
Ups.
389
00:20:08,302 --> 00:20:10,053
Ten kluk udělal skvělý martini.
390
00:20:10,054 --> 00:20:11,846
Ven.
391
00:20:11,847 --> 00:20:15,183
Co se stalo s dobrým
staromódním hot dogem?
392
00:20:15,184 --> 00:20:16,976
Tady hned, pane Keeley.
393
00:20:18,312 --> 00:20:20,146
Známe se?
394
00:20:20,147 --> 00:20:22,232
Vy jste Wilfred Keeley, generální
395
00:20:22,233 --> 00:20:24,359
ředitel Great Benefit Hospital Systems,
396
00:20:24,360 --> 00:20:27,153
jednoho z nejdůležitějších klientů Tinley Britt.
397
00:20:27,154 --> 00:20:28,321
Sarah Plankmore.
398
00:20:28,322 --> 00:20:30,281
Jsem... jsem nová spolupracovnice.
399
00:20:30,282 --> 00:20:32,200
Nová spolupracovnice,
která si dělá domácí úkoly.
400
00:20:34,745 --> 00:20:36,412
Ah.
401
00:20:36,413 --> 00:20:39,249
"Dokonale dobré ráno
zhatilo horký pes."
402
00:20:39,250 --> 00:20:40,709
Ráno?
403
00:20:41,460 --> 00:20:43,586
Je to... je to z románu.
404
00:20:43,587 --> 00:20:45,421
"Only Yours" od Susan Mallery.
405
00:20:45,422 --> 00:20:47,465
"Dokonale dobré ráno Montany
406
00:20:47,466 --> 00:20:49,843
Hendrixové
bylo zhatěno horkým
407
00:20:49,844 --> 00:20:52,512
psem,
čtyřletým chlapcem, labradorem a retrívrem jménem Fluffy."
408
00:20:52,513 --> 00:20:54,848
Musí to být pro
tebe důležitá kniha.
409
00:20:54,849 --> 00:20:57,141
Ne, z nějakého důvodu si
pamatuju všechny první řádky.
410
00:20:57,142 --> 00:20:58,184
knih, které jsem kdy přečetl.
411
00:20:58,185 --> 00:21:00,311
- Všechny?
- Mm-hmm.
412
00:21:00,312 --> 00:21:01,646
Tomu nevěřím.
413
00:21:01,647 --> 00:21:03,815
Jane Austenová,
"Pýcha a předsudek."
414
00:21:03,816 --> 00:21:06,150
"Je to pravda, univerzálně
415
00:21:06,151 --> 00:21:08,361
uznávaná, že svobodný muž v
416
00:21:08,362 --> 00:21:10,280
držení dobrého jmění
musí toužit po manželce."
417
00:21:10,281 --> 00:21:12,115
Pozoruhodné.
418
00:21:12,116 --> 00:21:17,245
I když bych mohl nesouhlasit
s tvrzením paní Austenové.
419
00:21:17,246 --> 00:21:18,663
Ještě jedna?
420
00:21:18,664 --> 00:21:20,456
Jsme tu celou noc. Nezapomeňte
obsluze nechat spropitné.
421
00:21:20,457 --> 00:21:21,791
15:15.
422
00:21:21,792 --> 00:21:26,004
"Modlitba za Owena Meanyho," Irving.
423
00:21:26,005 --> 00:21:27,839
Jedna z mých oblíbených.
424
00:21:27,840 --> 00:21:30,466
"Jsem odsouzen k tomu, abych si
pamatoval chlapce s pokaženým hlasem...
425
00:21:30,467 --> 00:21:31,885
"ne proto, že by měl špatný hlas,
426
00:21:31,886 --> 00:21:34,012
"nebo protože byl nejmenší
člověk, jakého jsem kdy znal,"
427
00:21:34,013 --> 00:21:35,847
„nebo dokonce proto,
že byl tím nástrojem“
428
00:21:35,848 --> 00:21:38,099
„o smrti mé matky, "ale protože
429
00:21:38,100 --> 00:21:40,935
on je důvod, proč věřím v Boha;
430
00:21:40,936 --> 00:21:44,022
jsem křesťan díky
Owenovi Meanymu."
431
00:21:49,528 --> 00:21:51,029
Je ona kvůli mně?
432
00:21:51,030 --> 00:21:52,155
Ona ještě není ani právničkou.
433
00:21:52,156 --> 00:21:54,365
- Ano, je kvůli tobě.
- 40-15.
434
00:21:54,366 --> 00:21:57,410
Nechtěl jsi si
promluvit s Wilfredem?
435
00:21:57,411 --> 00:22:00,079
Pane Keeley, máte chvíli?
436
00:22:00,080 --> 00:22:01,915
Saro, bylo mi potěšením.
437
00:22:01,916 --> 00:22:05,210
Potěšení je na mé straně, pane Keeley.
438
00:22:09,298 --> 00:22:11,675
Hledači, mlýny a dozorci.
439
00:22:13,677 --> 00:22:17,388
Hledači získávají
klienta, přinášejí peníze.
440
00:22:17,389 --> 00:22:20,892
Mlynáři, to je psaní a výzkum.
441
00:22:20,893 --> 00:22:23,019
A pečovatelé nás drží v bezpečí.
442
00:22:24,480 --> 00:22:26,315
Který jsem já?
443
00:22:26,941 --> 00:22:29,275
- To je to, co se ptám já.
- 8-7.
444
00:22:36,283 --> 00:22:39,118
Jenom říkám, mohli jsme
najít místo spolu.
445
00:22:39,119 --> 00:22:40,495
Jo.
446
00:22:40,496 --> 00:22:42,081
Ale o tom jsme nemluvili.
447
00:22:44,041 --> 00:22:45,500
Ó, můj Bože.
448
00:22:45,501 --> 00:22:47,794
Ty nechceš bydlet spolu.
449
00:22:47,795 --> 00:22:49,003
Víš, že chci.
450
00:22:49,004 --> 00:22:50,463
Tak proč se mě nezeptáš,
jestli se sem můžu nastěhovat?
451
00:22:50,464 --> 00:22:52,423
Co, ty?
452
00:22:52,424 --> 00:22:53,717
Do tohodle místa?
453
00:22:54,844 --> 00:22:56,512
Ne, vážně.
454
00:22:58,597 --> 00:23:01,058
Tvoje sousedi jsou, jako, hned vedle.
455
00:23:02,977 --> 00:23:04,019
Vidíš, co tím myslím?
456
00:23:11,694 --> 00:23:13,904
Nemůžu mít tvoje
rodiče, jak platí můj nájem.
457
00:23:15,114 --> 00:23:16,072
To nejsou jejich peníze.
458
00:23:16,073 --> 00:23:17,115
Jsou moje.
459
00:23:17,116 --> 00:23:18,783
Je to trustový fond, Saro.
460
00:23:18,784 --> 00:23:20,326
Jo, je to můj trustový fond.
461
00:23:20,327 --> 00:23:21,578
Proč je to tak hrozné?
462
00:23:21,579 --> 00:23:22,662
Ne, to to dělá v pořádku.
463
00:23:22,663 --> 00:23:23,872
Jo, vydělali si poctivě.
464
00:23:23,873 --> 00:23:25,123
Chtěli mi dát start do života.
465
00:23:25,124 --> 00:23:27,500
Proč bych se za to měla cítit vinen?
466
00:23:27,501 --> 00:23:29,794
Chci si platit svůj vlastní život.
467
00:23:29,795 --> 00:23:31,422
Nevíš to pochopit?
468
00:23:33,883 --> 00:23:35,509
Ne, jasně že ne.
469
00:23:39,930 --> 00:23:40,930
Co se děje?
470
00:23:40,931 --> 00:23:42,390
Co děláš?
471
00:23:42,391 --> 00:23:44,727
- Jsme ve sporu.
- Tak se hádejte.
472
00:23:56,071 --> 00:23:57,197
Ahoj, kočko.
473
00:23:57,198 --> 00:23:58,532
Jsou vzadu.
474
00:23:59,867 --> 00:24:00,910
Dobré ráno.
475
00:24:03,537 --> 00:24:05,455
Dobré ráno. Máte bear claw?
476
00:24:05,456 --> 00:24:07,290
Ne, díky.
477
00:24:07,291 --> 00:24:08,374
Jsem připravená začít.
478
00:24:08,375 --> 00:24:09,375
Co potřebuješ, abych udělal?
479
00:24:09,376 --> 00:24:11,294
Co potřebuji, jsou moje peníze zpět.
480
00:24:11,295 --> 00:24:13,505
Co potřebuješ, jsou nějací klienti.
481
00:24:14,924 --> 00:24:16,674
Pravda.
482
00:24:16,675 --> 00:24:18,551
Dítě potřebuje mléko, Deck.
483
00:24:18,552 --> 00:24:20,596
Ukaž mu bradavku.
484
00:24:21,555 --> 00:24:23,723
Jdeme na to.
485
00:24:25,267 --> 00:24:26,309
Dobře, zůstaň blízko.
486
00:24:26,310 --> 00:24:27,685
Takže, je pět fází smutku: popření,
487
00:24:27,686 --> 00:24:30,396
hněv, vyjednávání, deprese, akceptace.
488
00:24:30,397 --> 00:24:31,731
Obvykle začínáme hněvem.
489
00:24:31,732 --> 00:24:33,399
Takže, musíš být taky naštvaný,
490
00:24:33,400 --> 00:24:34,651
protože ty jsi ten,
kdo
491
00:24:34,652 --> 00:24:35,985
potrestá toho idiot, co tohle udělal jim.
492
00:24:35,986 --> 00:24:38,905
Omlouvám se. Špatný pacient.
493
00:24:38,906 --> 00:24:41,074
Vypadáš, jako bys byl
hodně, hodně ve stresu.
494
00:24:41,075 --> 00:24:42,283
Opravdu?
495
00:24:42,284 --> 00:24:43,451
Nevím, možná protože jsi mi
496
00:24:43,452 --> 00:24:44,577
právě řekl, že jsi uplácel doktora.
497
00:24:44,578 --> 00:24:46,538
Ne, ne, odměnil jsem ho za informace.
498
00:24:46,539 --> 00:24:48,164
Teď jsi právník.
Slova jsou důležitá.
499
00:24:48,165 --> 00:24:49,917
Tohle jsme my, 886.
500
00:24:53,045 --> 00:24:54,385
Srazil nás opilý řidič.
501
00:24:54,410 --> 00:24:56,465
- Zastav.
- Miluji svou práci.
502
00:25:07,837 --> 00:25:08,837
Vejdi.
503
00:25:10,728 --> 00:25:12,397
Chtěl jsi mě vidět?
504
00:25:20,279 --> 00:25:23,990
Jak jsem řekl, od teď
budeš na účtu Keeley.
505
00:25:23,991 --> 00:25:25,325
Úžasné.
506
00:25:25,326 --> 00:25:27,077
Co budu dělat?
507
00:25:27,078 --> 00:25:28,203
Dívej se a uč se.
508
00:25:28,204 --> 00:25:29,914
Odhadni jeho potřeby.
509
00:25:31,666 --> 00:25:34,043
Ale nejdřív se poraď s Bradym
nebo se mnou, než něco uděláš.
510
00:25:35,044 --> 00:25:36,211
OK, určitě.
511
00:25:36,212 --> 00:25:37,463
Děkuji.
512
00:25:41,592 --> 00:25:43,928
Mohu se tě zeptat na něco?
513
00:25:45,513 --> 00:25:47,765
Je to o Rudym Baylorovi.
514
00:25:50,476 --> 00:25:51,810
Rudy Baylor.
515
00:25:51,811 --> 00:25:53,103
Hm-hm.
516
00:25:53,104 --> 00:25:54,312
Jsi jeho přítel?
517
00:25:54,313 --> 00:25:55,773
Ano.
518
00:25:58,818 --> 00:26:04,156
Podívej, Rudy je nejschopnější
člověk, kterého jsem kdy potkal.
519
00:26:04,157 --> 00:26:07,117
A jen jsem se chtěl zeptat, jestli
520
00:26:07,118 --> 00:26:09,619
bys mu někdy znovu dal šanci.
521
00:26:18,463 --> 00:26:19,588
Omlouvám se.
522
00:26:48,368 --> 00:26:50,036
Proč to děláš?
523
00:26:50,870 --> 00:26:53,956
Definuji náš vztah, paní Plankmore.
524
00:26:56,417 --> 00:26:58,251
To je všechno.
525
00:27:15,436 --> 00:27:18,855
Slyšíte mě, pane Van Landel?
526
00:27:18,856 --> 00:27:20,899
Deck Shifflet, advokátní
kancelář J. Lymana Stonea.
527
00:27:20,900 --> 00:27:22,567
Prošli jsme si vaši zprávu o nehodě.
528
00:27:22,568 --> 00:27:24,027
Půjdeme ven.
529
00:27:24,028 --> 00:27:25,404
Vyfotíme místo, promluvíme si se
530
00:27:25,405 --> 00:27:26,530
svědky, víte, uděláme vše, co je potřeba.
531
00:27:26,531 --> 00:27:27,698
Ale musíme spěchat,
532
00:27:27,699 --> 00:27:28,824
než ti pojišťováci...
533
00:27:28,825 --> 00:27:30,242
promiňte, blbci...
534
00:27:30,243 --> 00:27:31,952
se dostanou k svědkům, protože je známo, pane Van
535
00:27:31,953 --> 00:27:34,663
Landel, že je uplácejí k falešnému svědectví. Musíme jednat rychle.
536
00:27:34,664 --> 00:27:36,164
Nebereme ani haléř, ani
jeden haléř, dokud nevyhrajete.
537
00:27:36,165 --> 00:27:39,459
Teď vše, co potřebujeme
k zahájení, je váš podpis.
538
00:27:39,460 --> 00:27:42,587
Moje žena tady brzy bude.
539
00:27:42,588 --> 00:27:45,966
Pane Van Landel, ten opilec.
540
00:27:45,967 --> 00:27:50,679
..
to mě tak rozčiluje..
541
00:27:50,680 --> 00:27:52,556
.
542
00:27:52,557 --> 00:27:54,891
ten opilec, který tě sem dal,
543
00:27:54,892 --> 00:27:56,643
Musí zaplatit jak bláznivý.
544
00:27:56,644 --> 00:27:59,438
Musím si promluvit
se svou ženou.
545
00:27:59,439 --> 00:28:01,148
Nemám možnost
najmout si právníka.
546
00:28:01,149 --> 00:28:02,649
Pane, rozumím. Úplně...
547
00:28:02,650 --> 00:28:07,154
Pane Van Landel,
jsem Rudy Baylor.
548
00:28:07,155 --> 00:28:09,197
Určitě chceme mluvit
s vaší manželkou,
549
00:28:09,198 --> 00:28:11,158
ale musíme jednat rychle,
550
00:28:11,159 --> 00:28:14,077
než se k svědkům dostane
právník druhého řidiče.
551
00:28:14,078 --> 00:28:17,247
Vzpomínky jsou krátké,
snadno manipulovatelné.
552
00:28:17,248 --> 00:28:22,211
A jak víte, advokáti
mohou být bezskrupulózní.
553
00:28:24,547 --> 00:28:26,757
Teď nám dovolíte vám pomoct?
554
00:28:34,849 --> 00:28:36,391
Černě.
555
00:28:42,065 --> 00:28:44,775
Teď, pane Van Landele,
pokud někdo z pojišťovny
556
00:28:44,776 --> 00:28:47,611
přijde, řekněte mu, ať
mluví s vaším právníkem.
557
00:28:53,618 --> 00:28:54,910
Hej.
558
00:28:54,911 --> 00:28:56,912
Vy jste Melvin Pritcher, že?
559
00:28:56,913 --> 00:28:58,663
Slyšel jsem o požáru.
560
00:28:58,664 --> 00:28:59,998
Je mi líto kvůli vaší mámě.
561
00:28:59,999 --> 00:29:01,416
Jo, děkuji. Jsem nevinný.
562
00:29:01,417 --> 00:29:03,168
To vím. Jmenuji se Rod Nunley.
563
00:29:03,169 --> 00:29:04,169
Mohu vám pomoct.
564
00:29:05,338 --> 00:29:06,630
Wow.
565
00:29:06,631 --> 00:29:09,132
Jste přirozený talent.
566
00:29:09,133 --> 00:29:10,634
- To je směšné.
- Směšné?
567
00:29:10,635 --> 00:29:11,760
Nechte mě vám něco říct.
568
00:29:11,761 --> 00:29:12,969
To byla příroda v akci.
569
00:29:12,970 --> 00:29:14,638
Chlápek má právníka. My máme klienta.
570
00:29:14,639 --> 00:29:16,556
To je potravinový řetězec.
571
00:29:16,557 --> 00:29:17,641
Boo-boo, zlato.
572
00:29:17,642 --> 00:29:19,393
Vidíš, co vidím já?
573
00:29:19,394 --> 00:29:20,560
Co?
574
00:29:20,561 --> 00:29:22,354
Pouta.
575
00:29:22,355 --> 00:29:23,563
Pouta?
576
00:29:23,564 --> 00:29:25,315
Celý krucinál. To je Rod Nunley.
577
00:29:25,316 --> 00:29:26,733
Slyšel jsem, že hledáš právníka?
578
00:29:26,734 --> 00:29:27,818
Hej, né! My jsme ho viděli první.
579
00:29:27,819 --> 00:29:30,237
- Nunley, měli jsme na tebe nárok.
- Zmizni, Decku.
580
00:29:30,238 --> 00:29:31,738
- Au.
- Díky.
581
00:29:31,739 --> 00:29:33,782
- Neudělal jsem to.
- To vím.
582
00:29:33,783 --> 00:29:34,866
Jsem nevinný.
583
00:29:34,867 --> 00:29:36,326
- Pane, jmenuji se...
- Oh!
584
00:29:36,327 --> 00:29:37,911
J. Lyman Stone Associates.
585
00:29:37,912 --> 00:29:38,787
Co to sakra děláte dva?
586
00:29:38,788 --> 00:29:39,956
Slyším...
587
00:29:42,792 --> 00:29:45,293
- To je můj právník.
- Kdo?
588
00:29:45,294 --> 00:29:46,754
Jo. Kdo?
589
00:29:52,760 --> 00:29:55,178
Dobře, důstojníku, ani
nevím, jestli ví, na koho se dívá.
590
00:29:55,179 --> 00:29:59,182
Pane, jen lehce dýchejte
a prostě... Deck Shifflet.
591
00:29:59,183 --> 00:30:00,183
Kam jsi šel?
592
00:30:00,184 --> 00:30:02,269
Věříš tomu Nunleymu, co?
593
00:30:02,270 --> 00:30:04,855
Myslím, že mezi zloději už žádná čest není.
594
00:30:04,856 --> 00:30:06,606
Nemůžu to udělat.
595
00:30:06,607 --> 00:30:07,858
Potřebuju skutečný případ.
596
00:30:07,859 --> 00:30:09,317
Potřebuješ skutečný případ?
597
00:30:09,318 --> 00:30:11,111
Co to je... na této práci jsi pět minut.
598
00:30:11,112 --> 00:30:12,320
Ještě jsi ani neabsolvoval bar.
599
00:30:12,321 --> 00:30:13,656
Oh, ty ses tam dostal, že?
600
00:30:14,657 --> 00:30:16,199
Dobře, poslouchej, děcko.
601
00:30:16,200 --> 00:30:17,826
Jsem víc právník než
jakýkoliv pochybný chlápek,
602
00:30:17,827 --> 00:30:21,621
martini nasáklý, ochablý penis jako
Rod Nunley v kterýkoliv den týdnu.
603
00:30:21,622 --> 00:30:24,750
Teď, pokud nemáš nějakého velkého klienta,
604
00:30:24,751 --> 00:30:27,879
který ti klepe na dveře, takto se živíme.
605
00:30:31,174 --> 00:30:32,300
A možná mám.
606
00:30:34,344 --> 00:30:36,762
Možná máš co?
607
00:30:36,763 --> 00:30:38,722
Klienta.
608
00:30:38,723 --> 00:30:40,724
Snažíš se mi vzbudit chuť?
609
00:30:40,725 --> 00:30:41,850
Vlez dovnitř.
610
00:31:05,833 --> 00:31:08,001
- Jdi na to, zlato.
- Díky, kámo.
611
00:31:42,125 --> 00:31:44,094
Daisy, jdi, teď. Jdi.
612
00:31:48,256 --> 00:31:51,842
Takže už nejsi s Tinley Britt?
613
00:31:51,843 --> 00:31:53,844
Ne. Ne.
614
00:31:53,845 --> 00:31:55,304
Oni se to moc nepovedlo.
615
00:31:55,305 --> 00:31:57,473
A hledal jsem něco víc podnikatelského.
616
00:31:57,474 --> 00:31:58,934
Byl jsi propuštěný.
617
00:31:59,979 --> 00:32:02,523
Jo, byl jsem propuštěný.
618
00:32:02,548 --> 00:32:03,966
Proč?
619
00:32:05,225 --> 00:32:06,810
Mám velkou hubu.
620
00:32:08,068 --> 00:32:10,111
Ale teď jsem v nové firmě.
621
00:32:10,112 --> 00:32:11,946
J. Lyman Stone a Asociáti.
622
00:32:11,947 --> 00:32:14,824
A pokud si nás najmeš,
nebude tě to nic stát.
623
00:32:14,825 --> 00:32:16,493
Pokud nevyhrajeme.
624
00:32:17,285 --> 00:32:21,957
Ten chlapík venku v autě,
je to váš J. Lyman Stone?
625
00:32:23,166 --> 00:32:25,167
Ne.
626
00:32:25,168 --> 00:32:27,670
Je to právní asistent, Deck Shifflet.
627
00:32:27,671 --> 00:32:29,922
Stone je náš hlavní partner.
628
00:32:29,923 --> 00:32:32,508
Můj Donny Ray vždy chtěl jít na
629
00:32:32,509 --> 00:32:35,761
vysokou, ale neměl
stejné výhody jako ty.
630
00:32:35,762 --> 00:32:37,179
Myslíš, že jsem měl výhody?
631
00:32:37,180 --> 00:32:38,556
No, jeho maminka a tatínek neměli hromady
632
00:32:38,557 --> 00:32:40,558
peněz na to, aby ho
poslali na právnickou školu.
633
00:32:40,559 --> 00:32:43,769
Paní Black, s respektem,
ty nevíš nic o mně.
634
00:32:43,770 --> 00:32:45,980
A ty neznáš mě.
635
00:32:45,981 --> 00:32:48,190
Nevíš, co jsem všechno
636
00:32:48,191 --> 00:32:50,985
prošel, jaké to je ztratit někoho.
637
00:32:50,986 --> 00:32:52,945
Miloval jsem svého chlapce.
638
00:32:52,946 --> 00:32:54,864
Miloval jsem ho, a teď je pryč.
639
00:32:54,865 --> 00:32:59,118
A chci, aby někdo
byl za to potrestán.
640
00:32:59,119 --> 00:33:01,246
Ale ty bys to
nepochopila, že ano?
641
00:33:04,583 --> 00:33:08,085
To vlastně chápu.
642
00:33:11,340 --> 00:33:13,966
Podívej, z mého pohledu jsou
643
00:33:13,967 --> 00:33:17,345
tři důvody, proč tady sedíme.
644
00:33:20,807 --> 00:33:22,683
Potřebuji klienta.
645
00:33:22,684 --> 00:33:24,310
Ty potřebuješ právníka.
646
00:33:24,311 --> 00:33:27,856
A ani jednomu z nás
se příliš nelíbí Tinley Britt.
647
00:33:29,483 --> 00:33:34,487
Takže, paní Black,
jdeme do toho, nebo ne?
648
00:33:50,462 --> 00:33:52,088
Do hajzlu.
649
00:33:57,177 --> 00:33:58,844
Věděl jsem, že ten
kluk má talent. Ano!
650
00:33:58,845 --> 00:34:00,096
No tak.
651
00:34:00,097 --> 00:34:01,472
- Máš to podepsané, že jo?
- Všechno je podepsané.
652
00:34:01,473 --> 00:34:03,353
Dobře, jdeme,
než si to rozmyslí.
653
00:34:07,229 --> 00:34:10,022
- Bylo tam asi tucet lidí...
- záchranáři, zdravotní sestry,
654
00:34:10,023 --> 00:34:12,525
a doktor Mulvaney, který toho
večera viděl Donnyho Raye.
655
00:34:12,526 --> 00:34:13,943
Ne, ne, nemocnice nám
nedovolí mluvit s žádným z nich.
656
00:34:13,944 --> 00:34:15,277
až dorazíme na depo.
657
00:34:15,278 --> 00:34:16,862
A co když už v
nemocnici nepracují?
658
00:34:16,863 --> 00:34:18,197
Co tím myslíš?
659
00:34:18,198 --> 00:34:19,615
Dvě z sester na Donny
Rayově záznamu.
660
00:34:19,616 --> 00:34:21,033
už tam nepracují.
661
00:34:21,034 --> 00:34:22,868
Na oddělení je sestra
jménem Jackie Lemanczyk.
662
00:34:22,869 --> 00:34:24,120
Jo.
663
00:34:24,121 --> 00:34:25,705
A anesteziolog s
názvem Melvin Pritcher.
664
00:34:25,706 --> 00:34:27,540
Počkej, Melvine Pritchere.
665
00:34:27,541 --> 00:34:30,168
Už nejsou na
seznamu zaměstnanců.
666
00:34:31,628 --> 00:34:33,004
To si ze mě děláš srandu.
667
00:34:33,005 --> 00:34:35,840
Co?
668
00:34:37,509 --> 00:34:38,884
To je ten chlápek, kterého
jsme viděli v nemocnici.
669
00:34:38,885 --> 00:34:40,845
Zítra bude obžalován.
670
00:34:51,189 --> 00:34:54,483
Daisy. Daisy, co slyšíš?
671
00:34:56,862 --> 00:34:58,322
Daisy!
672
00:34:59,781 --> 00:35:01,449
Daisy!
673
00:35:06,747 --> 00:35:11,584
Pokud je tu někdo, ukáž se.
674
00:35:16,965 --> 00:35:18,466
Daisy!
675
00:35:24,264 --> 00:35:26,599
Ach, Daisy, sakra.
676
00:35:26,600 --> 00:35:28,851
Vyplel jsi ze mě Ježíše.
677
00:35:28,852 --> 00:35:32,021
Pojď, jdeme dovnitř.
678
00:35:32,022 --> 00:35:36,400
Dobrá holka.
679
00:35:36,401 --> 00:35:37,485
Jo.
680
00:35:40,113 --> 00:35:42,114
Sliboval jsem ti
levnou láhev vína.
681
00:35:42,115 --> 00:35:43,366
- Ahoj.
- 2,99.
682
00:35:43,367 --> 00:35:48,746
Ale pro jistotu,
Château Brivenan.
683
00:35:48,747 --> 00:35:50,456
Zní to draze.
684
00:35:50,457 --> 00:35:52,017
Otevřítko na láhve
je vedle sporáku.
685
00:35:58,173 --> 00:35:59,548
Je všechno v pořádku?
686
00:35:59,549 --> 00:36:01,009
Jo.
687
00:36:07,099 --> 00:36:09,684
Co to je?
688
00:36:09,685 --> 00:36:13,145
To je... vlastně
jsem ti to chtěl říct.
689
00:36:13,146 --> 00:36:14,814
To je ta žena,
kterou jsme potkali.
690
00:36:14,815 --> 00:36:16,023
Víš, na klinice?
691
00:36:16,024 --> 00:36:17,651
Jo, ten, kdo žaluje
Great Benefit.
692
00:36:20,153 --> 00:36:23,531
Takže, právě jsem potkal ředitele
společnosti, Wilfreda Keeleyho.
693
00:36:23,532 --> 00:36:25,157
Je klientem Lea.
694
00:36:25,158 --> 00:36:27,743
Jsi snad zblázněný?
695
00:36:27,744 --> 00:36:28,786
Nemá žádný případ.
696
00:36:28,787 --> 00:36:30,247
To se usadí.
697
00:36:31,164 --> 00:36:32,999
Leo mě na ten případ nasadil.
698
00:36:33,000 --> 00:36:34,166
Hm-hm.
699
00:36:34,167 --> 00:36:36,044
Pomáhám jemu a Bradu Noonanovi.
700
00:36:37,546 --> 00:36:38,714
Vidím.
701
00:36:39,881 --> 00:36:41,132
Takže se o mě nebojíš.
702
00:36:41,133 --> 00:36:42,341
Máš obavy o sebe.
703
00:36:42,342 --> 00:36:44,052
Ty jsi to právě neřekl.
704
00:36:45,304 --> 00:36:47,471
Snažil jsem se přesvědčit
Lea, aby tě vzal zpátky.
705
00:36:47,472 --> 00:36:48,973
Saro, říkal jsem
ti, abys to nedělala.
706
00:36:48,974 --> 00:36:51,809
Co se stane, když
Leo zjistí, že můj přítel
707
00:36:51,810 --> 00:36:53,269
žaluje svého ceněného klienta?
708
00:36:53,270 --> 00:36:55,396
Takže je to o tobě.
709
00:36:55,397 --> 00:36:57,441
Proč to nemůže být o obou nás?
710
00:37:04,114 --> 00:37:05,782
Musíš tuto kauzu hodit za hlavu.
711
00:37:07,492 --> 00:37:09,160
Nebo co?
712
00:37:32,247 --> 00:37:34,081
Co jsi našla, holka?
713
00:37:35,792 --> 00:37:37,793
Oh.
714
00:37:37,794 --> 00:37:40,046
Ahoj.
715
00:37:52,059 --> 00:37:54,101
- Dobře.
- Můj kluk právě řekl, že se dostal na svobodu.
716
00:37:54,102 --> 00:37:55,102
Měl by být venku každou chvíli.
717
00:37:55,103 --> 00:37:56,646
Chceš kousek z toho? Da Toscano.
718
00:37:56,647 --> 00:37:58,481
On se dostal na kauci?
719
00:37:58,482 --> 00:37:59,732
Za obvinění z matričidy?
720
00:37:59,733 --> 00:38:00,900
Zabil matraci?
721
00:38:00,901 --> 00:38:02,777
- To je necitlivé.
- Tak jdeme na to.
722
00:38:02,778 --> 00:38:04,070
Rode, Rode!
Kamaráde, máš chvilku?
723
00:38:04,071 --> 00:38:05,947
- Ne.
- No tak, Rode. Dlužíš mi to.
724
00:38:05,948 --> 00:38:07,865
Hej, kámo, nechal jsem
tě ukrást mého klienta tady.
725
00:38:07,866 --> 00:38:09,825
Toto je Rudy Baylor,
nový právník ve firmě.
726
00:38:09,826 --> 00:38:11,661
Máme případ, ve kterém by
váš klient mohl být svědkem.
727
00:38:11,662 --> 00:38:14,205
Právník? Kolik ti je let?
728
00:38:14,206 --> 00:38:15,414
Je to případ lékařské chyby.
729
00:38:15,415 --> 00:38:16,958
proti nemocnici North
City General Hospital.
730
00:38:16,959 --> 00:38:20,253
Pan Pritcher byl jedním z
ošetřovatelů, kteří se starali o Dona...
731
00:38:20,254 --> 00:38:21,963
Ne.
732
00:38:21,964 --> 00:38:23,923
- Ne, cože?
- Nemůžeš s ním mluvit.
733
00:38:23,924 --> 00:38:25,007
Proč ne?
734
00:38:25,008 --> 00:38:25,883
Můj klient je souzen za vraždu.
735
00:38:25,884 --> 00:38:27,260
- Jsem nevinný.
- Zmlkni.
736
00:38:27,261 --> 00:38:29,428
Nic neřekne, dokud nebude
mít hotový svůj případ.
737
00:38:29,429 --> 00:38:31,138
Tečka.
738
00:38:31,139 --> 00:38:32,181
Dobře, počkej chvilku.
739
00:38:32,182 --> 00:38:34,558
Řekni Bruiser, že
mi může políbit prdel.
740
00:38:38,814 --> 00:38:41,941
- Co teď?
- Pracuji na tom.
741
00:38:41,942 --> 00:38:43,359
Oh.
742
00:38:43,360 --> 00:38:45,152
Dobrá porchetta. No tak.
743
00:38:45,153 --> 00:38:47,822
Část hry. Něco
trefíme. Něco mineme.
744
00:38:47,823 --> 00:38:50,157
Některé jsme trefili.
Některé jsme minuli.
745
00:38:50,158 --> 00:38:53,160
Opioidový závislý
s chřipkou umírá.
746
00:38:53,161 --> 00:38:54,287
Co za šok.
747
00:38:54,288 --> 00:38:56,372
Dotin syn byl čistý víc než rok.
748
00:38:56,373 --> 00:38:57,665
Byl v 12krokovém programu.
749
00:38:57,666 --> 00:38:58,708
Správně, a syn by
nikdy nelhal své matce.
750
00:38:58,709 --> 00:38:59,834
o jeho užívání drog.
751
00:38:59,835 --> 00:39:02,128
A má všech 13
žetonů střízlivosti.
752
00:39:02,129 --> 00:39:03,462
Kdo je protistrana?
753
00:39:03,463 --> 00:39:05,214
Trent a Brent.
754
00:39:05,215 --> 00:39:06,465
Ó, Christ.
755
00:39:06,466 --> 00:39:08,718
Bruisi, jsou tam peníze.
756
00:39:08,719 --> 00:39:09,719
Dobře, už se
dohodli na urovnání.
757
00:39:09,720 --> 00:39:11,304
Nabídli jí 50 000.
758
00:39:11,305 --> 00:39:12,555
Myslím, že můžeme
získat mnohem víc.
759
00:39:12,556 --> 00:39:13,556
Kdo se stará, co si myslíš?
760
00:39:13,557 --> 00:39:15,558
Ještě ani nejsi právník.
761
00:39:15,559 --> 00:39:17,810
Mají podaný návrh na zamítnutí.
762
00:39:17,811 --> 00:39:19,645
Teď, pokud se k tomu
nedostaneš, můžeš mě stále získat.
763
00:39:19,646 --> 00:39:21,105
- Na to se vztahuje pravidlo 11.
- Pravidlo 11?
764
00:39:21,106 --> 00:39:22,815
To je ten, který říká, že
platíme poplatky za právníka.
765
00:39:22,816 --> 00:39:24,191
a dostat pokutu
za frivolní žaloby.
766
00:39:24,192 --> 00:39:25,860
- Vím, co to znamená.
- Jen... já... nevím...
767
00:39:25,861 --> 00:39:29,405
To znamená, že tato
truchlící matka není dost.
768
00:39:29,406 --> 00:39:31,282
Potřebuješ něco, cokoliv,
769
00:39:31,283 --> 00:39:33,492
To mi říká a žalobci, že
tady může být nějaký případ.
770
00:39:33,493 --> 00:39:34,785
Bruisi, zamysli se nad tím.
771
00:39:34,786 --> 00:39:36,787
Proč by jí nabízeli
50 000 dolarů?
772
00:39:36,788 --> 00:39:38,831
předtím, než se o
návrhu vůbec jedná?
773
00:39:38,832 --> 00:39:41,877
Jediným důvodem je,
že věří, že má šanci.
774
00:39:52,220 --> 00:39:54,181
Něco málo přes
tři týdny do slyšení.
775
00:39:56,183 --> 00:39:58,225
Nevydávej žádné peníze.
776
00:39:58,226 --> 00:40:02,188
Hele, poslouchej.
777
00:40:02,189 --> 00:40:06,692
Pokud to uděláš,
přejdeš Rubikon.
778
00:40:06,693 --> 00:40:10,154
Není cesty zpět,
není se na co vykašlat.
779
00:40:10,155 --> 00:40:13,366
A pokud chceš porazit
Leo Drummonda,
780
00:40:13,367 --> 00:40:16,369
Otázka, kterou si
musíte položit, je tato:
781
00:40:16,370 --> 00:40:21,707
co jsi ochoten udělat,
opravdu ochoten udělat,
782
00:40:21,708 --> 00:40:23,501
být dešťovým tvůrcem?
783
00:41:04,876 --> 00:41:07,963
Hledáš Jackie, odstěhovala se.
784
00:41:11,300 --> 00:41:13,092
Ahoj.
785
00:41:13,093 --> 00:41:15,386
Ach.
786
00:41:15,387 --> 00:41:17,471
Ve skutečnosti
jsem nový nájemník.
787
00:41:17,472 --> 00:41:18,973
Ne, pane.
788
00:41:18,974 --> 00:41:20,600
Potkal jsem muže,
který si to pronajal.
789
00:41:20,601 --> 00:41:21,977
Nikdy nezapomínám na obličej.
790
00:41:23,604 --> 00:41:24,604
Huh.
791
00:41:26,440 --> 00:41:28,608
To je škoda.
792
00:41:32,112 --> 00:41:35,281
Je to v pořádku.
793
00:41:35,282 --> 00:41:36,490
Jsem zdravotní sestra.
56015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.