Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Mandragora.
2
00:01:57,260 --> 00:01:58,780
There is no night there now.
3
00:01:59,580 --> 00:02:01,540
The daylight shouts in your ear.
4
00:02:03,640 --> 00:02:05,920
Did night time hold you down by the
wrist?
5
00:02:07,020 --> 00:02:09,120
Where did you get those bracelet scars?
6
00:02:09,539 --> 00:02:10,539
Prison.
7
00:02:11,480 --> 00:02:13,140
Prison. Prison.
8
00:02:13,560 --> 00:02:15,460
You have the look of a cornered animal.
9
00:02:15,700 --> 00:02:16,700
Very menacing.
10
00:02:17,160 --> 00:02:18,160
Did you go mad?
11
00:02:21,080 --> 00:02:22,080
And what now?
12
00:02:22,400 --> 00:02:23,520
Now that you're free?
13
00:02:25,180 --> 00:02:26,740
Home. To Mandragora.
14
00:02:27,940 --> 00:02:28,940
Oh.
15
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Mandragora.
16
00:02:32,100 --> 00:02:33,100
Oh, you know it?
17
00:02:34,000 --> 00:02:35,520
There is no night there now.
18
00:02:36,080 --> 00:02:40,740
It is so strange a place at this time of
year, when the sun never quite leaves
19
00:02:40,740 --> 00:02:41,740
the sky.
20
00:02:42,020 --> 00:02:45,640
One keeps dreaming of the darkness and
wondering where it's hiding.
21
00:02:46,220 --> 00:02:48,820
I love the sounds of the long white
nights.
22
00:02:51,200 --> 00:02:57,170
You can hear the mountains, forests,
and... see whispering to each other
23
00:02:57,170 --> 00:03:04,110
for quiet people i'm too restless i
dream of being lost in a cloud
24
00:03:04,110 --> 00:03:09,330
of nights so thick that i could kiss a
total stranger without either of us
25
00:03:09,330 --> 00:03:14,170
seeing each other that's what i miss
when the sun won't go down
26
00:03:14,170 --> 00:03:19,910
being kissed in the dark i'll tell you
something strange
27
00:03:19,910 --> 00:03:21,970
see these hands
28
00:03:23,850 --> 00:03:27,790
In the dark, with chains on, they were
my lover's faith.
29
00:03:29,370 --> 00:03:35,450
Sometimes I'd hook them to the wall, so
my mouth could barely reach them.
30
00:03:37,250 --> 00:03:44,210
Every tender image I could hold on to, I
would try and see in shape of
31
00:03:44,210 --> 00:03:45,210
my hands.
32
00:03:46,470 --> 00:03:50,750
And if I so much as breathed on them,
they would tremble.
33
00:03:54,960 --> 00:03:57,540
Are these hands wild or gentle after so
much love?
34
00:03:59,000 --> 00:04:00,120
They still have their secrets.
35
00:04:02,760 --> 00:04:05,200
Perhaps if we meet again, I shall dare
to kiss one.
36
00:04:07,180 --> 00:04:09,060
Please, don't laugh at me for asking
this.
37
00:04:10,380 --> 00:04:11,540
But am I imagining you?
38
00:04:13,560 --> 00:04:14,900
What would be wrong with that?
39
00:04:16,800 --> 00:04:17,899
You seem very young.
40
00:04:19,700 --> 00:04:20,800
Have you had many lovers?
41
00:04:22,740 --> 00:04:24,080
Already you're trying to tame me?
42
00:04:24,490 --> 00:04:29,090
No. It would be horrible, you know, if
you let yourself turn out ordinary. In
43
00:04:29,090 --> 00:04:33,310
prison, I kept myself alive by clutching
every ordinary memory for dear life.
44
00:04:34,590 --> 00:04:37,310
Yes, but aren't you tired of thinking
like a prisoner?
45
00:04:38,990 --> 00:04:40,770
How about thinking like a criminal
again?
46
00:04:44,170 --> 00:04:46,490
Suppose I ask you to commit a crime for
me.
47
00:04:47,290 --> 00:04:48,650
Just a little one.
48
00:04:50,710 --> 00:04:52,190
But the risk is very great.
49
00:04:57,000 --> 00:05:00,040
Let's pretend a man I don't care about
gave this necklace to me.
50
00:05:00,960 --> 00:05:02,940
An anniversary gift for his wife.
51
00:05:03,240 --> 00:05:05,960
And I can't accept it under those
conditions.
52
00:05:09,520 --> 00:05:13,800
Besides, I care about you now.
53
00:05:14,460 --> 00:05:15,700
That's clear, isn't it?
54
00:05:16,200 --> 00:05:18,880
You'll find the jewelry box, the keys
under the pillow.
55
00:05:19,820 --> 00:05:22,760
I'll knock if someone is coming.
56
00:05:23,380 --> 00:05:25,100
Then, just get out of there.
57
00:05:45,610 --> 00:05:47,230
Done. How brave.
58
00:05:48,870 --> 00:05:50,530
The necklace was really mine, you know.
59
00:05:51,270 --> 00:05:53,670
And whoever finds it in here won't know
what to make of it.
60
00:05:55,190 --> 00:05:56,190
Please, no more.
61
00:05:56,710 --> 00:05:57,710
Just look at me.
62
00:05:59,130 --> 00:06:00,350
My friend's waiting for me.
63
00:06:01,410 --> 00:06:03,190
I shall tell her all about you.
64
00:06:50,890 --> 00:06:53,570
Eat up. Eat up. Do you remember me?
65
00:06:54,350 --> 00:06:55,470
That's right. It's Peter.
66
00:06:55,870 --> 00:06:56,729
Come on.
67
00:06:56,730 --> 00:06:57,770
You know me.
68
00:06:58,950 --> 00:07:02,010
I'm back yet. I'm so glad you're still
alive.
69
00:07:02,530 --> 00:07:03,870
Let's go. Take me home.
70
00:07:08,010 --> 00:07:09,850
Peter, is that you?
71
00:07:10,470 --> 00:07:11,930
Oh, Amelia.
72
00:07:13,850 --> 00:07:17,210
Caneball, come down and bring the sample
chair.
73
00:07:17,410 --> 00:07:19,610
Caneball? My brother Peter's come back
from the dead.
74
00:07:20,900 --> 00:07:22,620
Oh, Peter, Peter.
75
00:07:23,580 --> 00:07:25,460
Oh, let me look at you.
76
00:07:25,780 --> 00:07:27,940
Amelia, I made it home.
77
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
Oh, Peter.
78
00:07:34,920 --> 00:07:36,140
Peter, Peter.
79
00:07:39,300 --> 00:07:45,220
On the way here, I saw a giant old
statue of Venus. Quite lovely, really.
80
00:07:45,220 --> 00:07:47,860
lying out in the sun. That's Dr. Solby's
work.
81
00:07:48,140 --> 00:07:52,000
Yeah, that's right. Last week he got me
and some others to haul her out of the
82
00:07:52,000 --> 00:07:55,800
ground for him, and once we got her
standing up, one of the supports came
83
00:07:55,840 --> 00:07:58,980
and the hellish thing just fell right on
top of the doctor's leg. Oh, the most
84
00:07:58,980 --> 00:08:03,180
horrible thing. Snabbing it, like a
dried twig. Nobody's gone back there
85
00:08:03,180 --> 00:08:06,960
since. That's the price to be paid for
stealing the devil's playthings.
86
00:08:07,680 --> 00:08:11,240
Caneball has no use for the doctor
because he can't talk about ostriches or
87
00:08:11,240 --> 00:08:15,060
lungworm. He's a learned man who's
traveled far and wide.
88
00:08:15,340 --> 00:08:17,080
You'd never believe how much he's read.
89
00:08:17,440 --> 00:08:19,020
Or how deeply he thinks about things.
90
00:08:19,360 --> 00:08:20,920
Your sister's hoping this Dr.
91
00:08:21,140 --> 00:08:25,540
Salty's gonna come by and take her
pulse. And wondering whether he'd like
92
00:08:25,540 --> 00:08:29,120
sight of spinster's breasts as well as
those of Venus' sports.
93
00:08:29,340 --> 00:08:32,600
Excuse me for speaking a little too
freely for Iron Man.
94
00:08:32,900 --> 00:08:35,919
What about this, Amelia? What sly
schemes have you been hatching?
95
00:08:36,340 --> 00:08:39,200
She should be thankful the statue fell
on him.
96
00:08:39,640 --> 00:08:41,840
A one -legged doctor can't run so fast.
97
00:08:45,290 --> 00:08:48,930
All the times I've been the victim of
cruel jokes, I still can't understand
98
00:08:48,930 --> 00:08:51,250
where the pleasure is in making someone
suffer.
99
00:08:52,070 --> 00:08:53,090
She'll be teasing you.
100
00:08:54,190 --> 00:08:55,710
You'll have to excuse me.
101
00:08:56,010 --> 00:08:57,730
Just give me a few moments.
102
00:09:00,710 --> 00:09:01,710
Should we go to her?
103
00:09:02,290 --> 00:09:03,870
No, no, let her be. Let her be.
104
00:09:05,190 --> 00:09:06,730
She's got a bit of mustard on her tail.
105
00:09:09,890 --> 00:09:11,270
That's how we have to suffer.
106
00:09:11,750 --> 00:09:13,570
Sometimes she goes out late and...
107
00:09:14,030 --> 00:09:15,050
Scotches him, you know, for him.
108
00:09:15,290 --> 00:09:18,630
Well, when he was poking around up in
the hill there getting ready to dig up
109
00:09:18,630 --> 00:09:22,430
goddess, well, he'd stop by here, you
know, from time to time and spend the
110
00:09:22,430 --> 00:09:24,650
night hoping to get fed. Boy, she'd feed
him all right.
111
00:09:25,450 --> 00:09:27,570
Does he show any feeling for her?
112
00:09:28,110 --> 00:09:30,430
Any feeling? Well, no, not in that way,
no.
113
00:09:31,190 --> 00:09:34,190
How could he? Well, she's a smoked dried
stick.
114
00:09:35,410 --> 00:09:37,410
Grand thing to shove in no man's arms.
115
00:09:37,730 --> 00:09:38,950
Dried stick, am I?
116
00:09:39,470 --> 00:09:41,490
Well, I'm not as old or as ugly as you.
117
00:09:42,750 --> 00:09:44,790
Well, it's not me who's playing the
fool, huh?
118
00:09:45,090 --> 00:09:48,430
You should use your effort to do some
good. Anybody can see that love is just
119
00:09:48,430 --> 00:09:50,050
big wart in a face like yours.
120
00:09:50,270 --> 00:09:51,270
I see.
121
00:09:51,450 --> 00:09:55,750
Well, now that Peter's back, I guess you
can stop all your silly dreaming about
122
00:09:55,750 --> 00:09:57,130
buying the farm cane ball.
123
00:09:58,370 --> 00:10:02,150
Dream? Well, that's not dreaming. That's
not dreaming. That's what I've been
124
00:10:02,150 --> 00:10:04,910
promised. Plans are plans, and deeds are
deeds.
125
00:10:05,570 --> 00:10:06,590
More coffee, brother?
126
00:10:06,990 --> 00:10:08,270
Well, you got no right.
127
00:10:08,860 --> 00:10:12,680
When my brother Poorgrass and I get the
money to beat your asking price, we're
128
00:10:12,680 --> 00:10:13,680
going to buy this farm.
129
00:10:13,740 --> 00:10:18,000
He's going to move down here to live.
You agree to that? You shook my hand on
130
00:10:18,000 --> 00:10:19,880
it. Can I speak for my brother?
131
00:10:20,540 --> 00:10:22,680
The land is as much his as it is mine.
132
00:10:23,760 --> 00:10:27,120
We thought he might be dead, but clearly
he's come back.
133
00:10:29,080 --> 00:10:31,540
Well, why was there no mention of this
until now?
134
00:10:31,900 --> 00:10:34,260
You seem to be in a mood for honest talk
tonight.
135
00:10:35,420 --> 00:10:38,980
So, you expect to show up here after
four years just like that, right? To
136
00:10:38,980 --> 00:10:41,140
these birds, huh? These birds I talk to?
137
00:10:41,360 --> 00:10:45,060
These birds I've nursed and raised and
all kinds of weather like they're my own
138
00:10:45,060 --> 00:10:46,600
blood? I have no wish to be a farmer.
139
00:10:47,020 --> 00:10:49,540
Even prison hasn't made this life any
more tolerable for me.
140
00:10:50,200 --> 00:10:54,140
Well, what are we talking about then?
Well, after 45 years of tending this
141
00:10:54,140 --> 00:10:56,320
place, I'm not getting my independence
cheaply.
142
00:10:57,260 --> 00:11:00,880
Are you opposed to selling the farm to
me? Belongs to my sister, Caneball. I
143
00:11:00,880 --> 00:11:01,579
won't interfere.
144
00:11:01,580 --> 00:11:03,600
I guess then we still stand the way we
were, right?
145
00:11:04,170 --> 00:11:08,010
Once I get married and have some place
to go, then of course I'll let you and
146
00:11:08,010 --> 00:11:09,190
poor Grass take over the farm.
147
00:11:11,130 --> 00:11:14,590
But who the hell said anything about
marriage? Marriage?
148
00:11:15,070 --> 00:11:16,910
I thought our plan was to get educated.
149
00:11:17,670 --> 00:11:22,330
But to travel someplace strange and to
be alone, maybe an unmarried woman
150
00:11:22,330 --> 00:11:24,710
just keep the little she's got and count
her blessings.
151
00:11:25,950 --> 00:11:31,750
Because I speak harshly to you, that's
it, isn't it? Sure, that's what it is.
152
00:11:32,380 --> 00:11:34,520
I speak harshly to you and you lash
back.
153
00:11:34,760 --> 00:11:37,280
And like kids, we argue over trifles.
154
00:11:38,280 --> 00:11:41,980
You think being called hideous and
unlovable is a trifle?
155
00:11:42,260 --> 00:11:45,720
Well, well, what do I know about such
things? What do I know? I'm a gelding,
156
00:11:45,720 --> 00:11:50,380
remember? Who ripped his manhood open on
a chair now half a century ago. What do
157
00:11:50,380 --> 00:11:56,440
I know about... Why don't we just have
some wine, huh?
158
00:11:58,340 --> 00:12:01,920
Amelia, why don't you just make up an
agreement on a piece of paper, stick it
159
00:12:01,920 --> 00:12:04,780
the drawer somewhere, wherever you want,
and there'll be no more talk about it
160
00:12:04,780 --> 00:12:05,780
until the time comes.
161
00:12:05,940 --> 00:12:07,200
There'll be no paper tonight.
162
00:12:07,500 --> 00:12:09,580
Yeah, but then when? When, when, when?
When should I see one?
163
00:12:10,240 --> 00:12:13,440
Peter and I have much to talk about.
Talk that doesn't concern you.
164
00:12:14,120 --> 00:12:17,000
Go back to your room, why don't you? And
play on your pipe.
165
00:12:17,600 --> 00:12:22,200
A man with no independence has precious
little to call his own.
166
00:12:23,200 --> 00:12:25,540
I'm sorry to have caused trouble between
you. Yeah.
167
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
Come on up here.
168
00:12:27,880 --> 00:12:32,720
The door to my room still belongs to me.
169
00:12:37,920 --> 00:12:38,920
Suit yourself.
170
00:12:39,160 --> 00:12:40,560
We can use the kindling.
171
00:12:41,160 --> 00:12:43,300
Have you caught the pest from one of
your birds, Caneball?
172
00:12:43,880 --> 00:12:47,840
I ain't got the pest from one of my
birds. I'm not going to be a licks
173
00:12:48,200 --> 00:12:51,220
I want to get the slave taste out of my
mob.
174
00:12:51,960 --> 00:12:52,960
Ha!
175
00:12:53,700 --> 00:12:54,700
Yeah!
176
00:13:01,900 --> 00:13:02,900
How late is it?
177
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
It's hard to say.
178
00:13:06,120 --> 00:13:09,160
See how soft the light is over there
toward the high heath?
179
00:13:11,520 --> 00:13:13,900
You can hear the mice ruffling down the
bog.
180
00:13:16,680 --> 00:13:17,680
Who's that?
181
00:13:18,860 --> 00:13:19,860
That's Zephyr.
182
00:13:20,240 --> 00:13:23,400
She's fond of wandering about late,
collecting little things.
183
00:13:24,800 --> 00:13:25,800
She's a brooder.
184
00:13:27,140 --> 00:13:29,000
Mandragore is a country made for
brooders.
185
00:13:32,680 --> 00:13:33,680
What's she doing?
186
00:13:34,540 --> 00:13:37,260
Dr. Salty says it's out of respect for
the forest.
187
00:13:37,800 --> 00:13:41,700
She binds her hands to let the forest
know she'll take nothing from it but
188
00:13:41,700 --> 00:13:42,700
it gives her.
189
00:13:44,800 --> 00:13:46,100
Perhaps I'll run into her.
190
00:13:46,760 --> 00:13:48,300
To comfort her, I suppose.
191
00:13:49,120 --> 00:13:50,580
I hear she's with child.
192
00:13:51,840 --> 00:13:53,280
One prisoner to another.
193
00:13:57,440 --> 00:13:59,840
Dr. Salty says her husband's
disappeared.
194
00:14:02,570 --> 00:14:03,930
What about this Dr.
195
00:14:04,170 --> 00:14:05,170
Salty?
196
00:14:05,610 --> 00:14:07,190
I have no expectations.
197
00:14:08,410 --> 00:14:10,930
We've all agreed, after all, how ugly I
am.
198
00:14:11,610 --> 00:14:13,010
He's been kind to me.
199
00:14:14,470 --> 00:14:17,970
Don't see yourself as that bitter old
cane ball sees you.
200
00:14:18,790 --> 00:14:20,210
You deserve happiness.
201
00:14:21,710 --> 00:14:22,750
You may find it.
202
00:14:27,450 --> 00:14:29,690
I allow myself one daydream.
203
00:14:30,680 --> 00:14:32,520
Meeting the doctor at a masked ball.
204
00:14:33,720 --> 00:14:36,660
My hands are hidden by beautiful long
gloves.
205
00:14:37,480 --> 00:14:40,560
And only my lips are showing beneath
this glittering mask.
206
00:14:42,080 --> 00:14:44,960
My smile isn't so bad, really.
207
00:14:46,420 --> 00:14:48,180
I shouldn't be telling you this.
208
00:14:49,540 --> 00:14:50,540
Go on.
209
00:14:55,460 --> 00:14:58,080
All the parts of me that are pleasing.
210
00:14:58,830 --> 00:15:00,470
are perfectly visible to him.
211
00:15:01,530 --> 00:15:04,690
Especially my legs, which are what first
catches eye.
212
00:15:08,350 --> 00:15:09,930
The rest of me is out of sight.
213
00:15:11,490 --> 00:15:14,750
And before the ball is over, I've won
his heart.
214
00:15:19,990 --> 00:15:22,230
I've never done anything so strange in
all my life.
215
00:15:23,290 --> 00:15:26,170
Just in a jail, and I'm sneaking around
in someone's sheep cabin.
216
00:15:28,040 --> 00:15:29,180
When I could find that girl again.
217
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Where?
218
00:15:33,340 --> 00:15:36,660
Sometimes I have an odd belief that I
could find my way to her by dreaming it.
219
00:15:38,480 --> 00:15:39,540
But who can dream?
220
00:15:40,700 --> 00:15:42,200
Who can sleep this time of year?
221
00:15:43,500 --> 00:15:44,940
Forgotten how bright the summers were.
222
00:15:46,220 --> 00:15:48,760
Daylight shouts in your ears.
223
00:16:10,000 --> 00:16:13,240
Well, Aesop, looks like I've been sleep
hunting again.
224
00:16:14,260 --> 00:16:17,560
What do you say we go back to the hut
and get some rest for a while, eh? Come
225
00:16:17,560 --> 00:16:18,560
on.
226
00:16:19,880 --> 00:16:20,880
Get in.
227
00:16:24,640 --> 00:16:25,740
Ah, hello.
228
00:16:26,380 --> 00:16:27,380
Who might you be?
229
00:16:27,640 --> 00:16:30,960
Zephyr Eccle. I've been tired of
walking. The sun is very hot tonight.
230
00:16:32,120 --> 00:16:33,240
I'm a fisherman's wife.
231
00:16:34,660 --> 00:16:35,660
What does that involve?
232
00:16:35,760 --> 00:16:36,760
A lot of waiting.
233
00:16:37,140 --> 00:16:38,420
My husband may have drowned.
234
00:16:41,450 --> 00:16:42,450
How long's it been?
235
00:16:42,590 --> 00:16:43,590
I lose track.
236
00:16:43,690 --> 00:16:45,430
Weeks. It's like I'm between lives.
237
00:16:46,390 --> 00:16:48,130
I hope my thumb's not infected.
238
00:16:48,550 --> 00:16:50,910
Dog bit it this morning. Do you see how
red it is?
239
00:16:51,230 --> 00:16:53,350
He bit... I don't know why I said that.
240
00:16:53,830 --> 00:16:56,890
I bit myself, actually. I'm embarrassed
for talking so much.
241
00:16:58,010 --> 00:16:59,010
What's Green Henry?
242
00:16:59,370 --> 00:17:00,370
Pardon?
243
00:17:01,430 --> 00:17:04,190
It's the name of one of your books. It's
very thick.
244
00:17:04,790 --> 00:17:10,770
Green Henry finds an orange cat with
soft green eyes and...
245
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
And he's not so lonely.
246
00:17:12,660 --> 00:17:13,660
I like that.
247
00:17:18,220 --> 00:17:19,740
What's your dog's name again?
248
00:17:23,280 --> 00:17:24,280
Aesop.
249
00:17:24,819 --> 00:17:26,900
And Aesop, what's your master's name?
250
00:17:30,440 --> 00:17:31,440
Peter.
251
00:17:35,760 --> 00:17:36,760
I'm ashamed.
252
00:17:37,360 --> 00:17:38,980
I don't know what you must think of me.
253
00:17:39,850 --> 00:17:43,990
I haven't forgotten my husband, or that
I'm three months pregnant with his
254
00:17:43,990 --> 00:17:44,990
child.
255
00:17:45,190 --> 00:17:47,590
No, I'm afraid I'm the one who's been
forwarded.
256
00:17:49,010 --> 00:17:53,370
Would it help any to say that I'm in
love with someone, too, and I only met
257
00:17:53,370 --> 00:17:57,070
once on a boat, and that, like you, I
worry about never seeing this person
258
00:17:57,070 --> 00:17:58,070
again?
259
00:18:01,030 --> 00:18:02,270
What do you want, Zephyr?
260
00:18:03,150 --> 00:18:05,850
To turn away and leave without a care
just as I came.
261
00:18:07,790 --> 00:18:10,130
Better know that you're watching me go a
little bit sadly.
262
00:18:19,370 --> 00:18:20,370
I'll watch you.
263
00:18:21,570 --> 00:18:22,750
You have too much sincerity.
264
00:18:23,710 --> 00:18:24,830
Too much confusion.
265
00:18:25,490 --> 00:18:27,550
I'll take my berries and shells and be
off.
266
00:18:28,470 --> 00:18:29,550
You have a nice dog.
267
00:18:29,850 --> 00:18:30,850
Yeah.
268
00:18:31,070 --> 00:18:32,310
No good with birds either.
269
00:18:33,170 --> 00:18:34,170
Two vagabonds.
270
00:18:34,970 --> 00:18:35,970
Goodbye.
271
00:19:08,230 --> 00:19:09,790
Here is my wedding ring.
272
00:19:10,930 --> 00:19:12,970
Please give me Peter to lie with.
273
00:19:14,870 --> 00:19:18,830
Let it be my fingers and mine alone that
enclose his heart.
274
00:19:19,660 --> 00:19:22,700
Lay low anyone else who takes claim to
his love.
275
00:19:25,120 --> 00:19:26,400
Sleep, Peter.
276
00:19:27,220 --> 00:19:29,520
The sun is very hot tonight.
277
00:19:40,340 --> 00:19:41,340
Peter.
278
00:19:41,760 --> 00:19:42,900
Peter, are you awake?
279
00:19:45,000 --> 00:19:46,180
You can't sleep.
280
00:19:46,420 --> 00:19:47,980
The sun is very bright.
281
00:22:11,419 --> 00:22:12,720
What are you doing out in this?
282
00:22:13,220 --> 00:22:15,480
I was curious where you might be going.
283
00:22:15,700 --> 00:22:16,700
You followed me.
284
00:22:17,100 --> 00:22:23,500
I wanted to see you again, but the sun
is so... I can't be sure even now.
285
00:22:24,040 --> 00:22:27,260
I've been walking behind you for an
hour, but I know what I'm looking at.
286
00:22:27,260 --> 00:22:28,260
do you see?
287
00:22:28,540 --> 00:22:30,060
It's like we're in a mirage together.
288
00:22:30,880 --> 00:22:34,960
All I have to do is take a step back,
and you dissolve into light.
289
00:22:35,440 --> 00:22:38,180
When I close my eyes, you appear behind
my lids.
290
00:22:38,500 --> 00:22:39,600
Come into the shade.
291
00:22:40,430 --> 00:22:41,430
You're shifting.
292
00:22:42,750 --> 00:22:44,330
I think a fever's got a hold of me.
293
00:22:45,730 --> 00:22:50,590
Do you ever think when you're chilled
and soaked to the skin that further
294
00:22:50,630 --> 00:22:52,870
deep inside your body, it's still
comfortable?
295
00:22:54,210 --> 00:22:59,330
If only we could get there, deep inside
our bodies, we'd find all the shade and
296
00:22:59,330 --> 00:23:00,330
relief we need.
297
00:23:05,210 --> 00:23:07,470
Do you see that tide house?
298
00:23:07,990 --> 00:23:08,990
I live there.
299
00:23:09,610 --> 00:23:10,770
I'll take your word for it.
300
00:23:11,610 --> 00:23:14,110
If only you could imagine me, you could
see me.
301
00:23:16,050 --> 00:23:17,050
Here.
302
00:23:23,470 --> 00:23:24,470
Right there.
303
00:23:29,270 --> 00:23:30,810
I'm glad you're following me.
304
00:23:32,210 --> 00:23:33,530
It's like I'm blacking out.
305
00:23:33,850 --> 00:23:35,390
Yes, my knees are shaking.
306
00:23:35,950 --> 00:23:37,410
No, really.
307
00:24:05,360 --> 00:24:06,920
You were eating and you fainted.
308
00:24:07,960 --> 00:24:09,220
I brought you home.
309
00:24:10,080 --> 00:24:11,160
How are you feeling?
310
00:24:13,100 --> 00:24:14,100
Dithy, a little.
311
00:24:15,740 --> 00:24:17,240
I carried you here.
312
00:24:18,460 --> 00:24:19,460
My God.
313
00:24:20,340 --> 00:24:21,340
You're pregnant.
314
00:24:24,720 --> 00:24:25,720
My clothes.
315
00:24:26,180 --> 00:24:27,180
Drying.
316
00:24:28,120 --> 00:24:30,200
Do you want to put on something of my
husband's?
317
00:24:31,100 --> 00:24:32,820
No, I'd rather not.
318
00:24:34,280 --> 00:24:35,280
It'd be unfair.
319
00:24:36,520 --> 00:24:38,080
Besides, I'm superstitious.
320
00:24:38,460 --> 00:24:39,460
Well, what then?
321
00:24:40,980 --> 00:24:42,500
How about something of mine?
322
00:24:44,260 --> 00:24:48,980
Um... Something fit for a honeymoon but
never worn.
323
00:24:49,840 --> 00:24:51,780
Deep purple negligee.
324
00:24:53,060 --> 00:24:54,720
It'd probably fit you.
325
00:24:56,020 --> 00:24:59,460
What would my hunter look like dressed
in dainties?
326
00:25:02,380 --> 00:25:03,560
I'll be your bride.
327
00:25:04,200 --> 00:25:05,200
It'll amuse you.
328
00:25:05,340 --> 00:25:07,420
Do you know why I want to laugh at you,
Peter?
329
00:25:10,440 --> 00:25:11,460
Please get dressed.
330
00:25:20,820 --> 00:25:24,880
Let me see you standing behind me in the
mirror. I want to see the look on your
331
00:25:24,880 --> 00:25:26,460
face. What look?
332
00:25:27,360 --> 00:25:29,440
Your expression while you hold me.
333
00:25:31,300 --> 00:25:33,500
You're not feeling faint again, are you?
334
00:25:33,900 --> 00:25:35,000
No. Good.
335
00:25:36,540 --> 00:25:41,980
When I was a young girl living in
Skaldor out in the country, another
336
00:25:41,980 --> 00:25:47,060
much older, brought a cow to a
neighbor's farm to mate her with a bull.
337
00:25:48,700 --> 00:25:51,220
This bull seemed rather a sickly
specimen.
338
00:25:51,940 --> 00:25:53,900
He mounted the cow all right.
339
00:25:55,080 --> 00:26:01,160
But she... But she was too high or too
broad for him to enter by himself.
340
00:26:02,100 --> 00:26:03,400
So this girl...
341
00:26:04,110 --> 00:26:09,410
took the wool right in her hand, not the
least bit afraid or awkward,
342
00:26:09,610 --> 00:26:14,830
and she guided it up until it went in.
343
00:26:16,250 --> 00:26:18,350
I was very disturbed at the time.
344
00:26:18,690 --> 00:26:20,630
You know, to see this, it was shocking.
345
00:26:22,130 --> 00:26:25,330
But when I think of her now... Ah,
346
00:26:26,610 --> 00:26:27,730
you found me.
347
00:26:27,990 --> 00:26:30,070
Tell me again where you followed me.
348
00:26:30,570 --> 00:26:32,510
I wanted to see you again. Like this?
349
00:26:34,030 --> 00:26:35,030
How easy it would be.
350
00:26:35,490 --> 00:26:37,970
If I said I thought it would be easy,
would you be insulted?
351
00:26:39,610 --> 00:26:42,290
Do you want to insult me? Not for
anything in the world.
352
00:26:42,610 --> 00:26:43,610
So you did guess.
353
00:26:44,410 --> 00:26:45,410
I'll tell you something.
354
00:26:45,730 --> 00:26:49,590
It's not because I knew it would be easy
to have you.
355
00:26:49,910 --> 00:26:51,350
Because I don't love you.
356
00:26:51,690 --> 00:26:52,349
Don't you?
357
00:26:52,350 --> 00:26:54,210
No. I love another.
358
00:26:54,810 --> 00:26:56,630
I suppose you know your own mind.
359
00:26:56,890 --> 00:27:00,130
After all you've spent many years with
your mind as your only companion.
360
00:27:00,810 --> 00:27:05,070
How long have I been fucking you? Now
you're not so afraid to insult me. Why
361
00:27:05,070 --> 00:27:06,070
you use that word?
362
00:27:06,210 --> 00:27:07,210
You're the one that said it.
363
00:27:07,670 --> 00:27:08,950
Please don't repeat it.
364
00:27:09,590 --> 00:27:11,210
Are you losing yourself again?
365
00:27:12,570 --> 00:27:15,790
I forgive you for being suddenly alone
like this.
366
00:27:22,430 --> 00:27:29,430
If I were to tell you all my thoughts
about white -plumed
367
00:27:29,430 --> 00:27:32,050
hair... I should become tired from
tears.
368
00:27:34,730 --> 00:27:35,730
Tide's gone out.
369
00:27:36,270 --> 00:27:39,650
I've heard so many people say that when
you're pregnant, you become more
370
00:27:39,650 --> 00:27:40,890
sensitive and caring.
371
00:27:41,430 --> 00:27:42,430
It's true.
372
00:27:43,090 --> 00:27:47,850
I've simply become more carnal, more
careless.
373
00:27:48,310 --> 00:27:49,810
I've just become more.
374
00:27:51,170 --> 00:27:57,550
The afternoon I met you, I gave my ring
to the statue on a whim.
375
00:27:58,570 --> 00:27:59,830
I don't believe you.
376
00:28:00,270 --> 00:28:01,270
Do you see it anywhere?
377
00:28:02,730 --> 00:28:04,770
I'll fetch it back one of these days.
378
00:28:05,970 --> 00:28:07,030
Why did you do that?
379
00:28:07,570 --> 00:28:10,150
To challenge the gods to see what's out
there.
380
00:28:10,750 --> 00:28:12,070
Do you know what I asked for?
381
00:28:12,890 --> 00:28:14,950
What? You, like this.
382
00:28:16,030 --> 00:28:17,230
No, don't.
383
00:28:17,650 --> 00:28:20,790
I'm superstitious. It gives me pleasure
to frighten you.
384
00:28:21,650 --> 00:28:23,430
I control my own fate.
385
00:28:24,330 --> 00:28:26,330
The belly of yours said something else.
386
00:28:26,690 --> 00:28:27,990
What do you know about it?
387
00:28:29,230 --> 00:28:32,170
You can wear my clothes till doomsday,
but it won't make you any more of a
388
00:28:32,170 --> 00:28:33,170
woman.
389
00:28:33,370 --> 00:28:34,550
Just less of a man.
390
00:28:42,050 --> 00:28:43,890
The night cannon from the church table.
391
00:28:46,930 --> 00:28:49,890
Why do you curl your fingers like that?
Is something the matter?
392
00:28:50,630 --> 00:28:51,630
It's the scars.
393
00:28:52,230 --> 00:28:54,330
My hands, like they're back in jail.
394
00:28:55,310 --> 00:28:56,350
What do they want to do?
395
00:28:59,560 --> 00:29:00,560
I like them.
396
00:29:06,900 --> 00:29:13,880
I dream
397
00:29:13,880 --> 00:29:18,700
of being lost in a cloud of night so
thick that I could kiss a total stranger
398
00:29:18,700 --> 00:29:20,720
without either of us seeing each other.
399
00:29:31,240 --> 00:29:32,720
I gave my ring to the statue.
400
00:29:40,940 --> 00:29:44,340
You know, it's not always pleasing to
have someone do everything you ask.
401
00:29:47,280 --> 00:29:49,480
Do you know why I want to laugh at you,
Peter?
402
00:29:51,460 --> 00:29:54,400
Besides, I care about you now.
403
00:29:55,100 --> 00:29:56,300
That's clear, isn't it?
404
00:29:57,280 --> 00:29:59,660
It gives me pleasure to frighten you.
405
00:30:00,460 --> 00:30:03,920
One keeps dreaming of the darkness and
wondering where it's hiding.
406
00:30:53,909 --> 00:30:54,909
Listen, Dr.
407
00:30:54,930 --> 00:30:56,090
Salty called a while ago.
408
00:30:56,630 --> 00:30:59,330
He's up and about and says he's ready to
meet with old friends.
409
00:30:59,670 --> 00:31:02,250
He's invited us on an outing to the
islands tomorrow.
410
00:31:02,730 --> 00:31:05,230
Does the doctor regard me as an old
friend?
411
00:31:05,530 --> 00:31:06,530
We've never met.
412
00:31:06,630 --> 00:31:12,130
He's heard about you from somewhere, and
he's anxious to meet with you. I feel
413
00:31:12,130 --> 00:31:14,810
strange, and wouldn't you rather be
alone with him?
414
00:31:15,889 --> 00:31:16,889
That's unthinkable.
415
00:31:17,670 --> 00:31:21,190
I'm not sure how many others are coming,
and I wouldn't want it to seem like I
416
00:31:21,190 --> 00:31:22,970
had any expectations.
417
00:31:24,790 --> 00:31:25,950
I'll be so nervous.
418
00:31:26,390 --> 00:31:27,830
I'm bound to embarrass him.
419
00:31:28,350 --> 00:31:29,550
Well, all right.
420
00:31:30,530 --> 00:31:31,530
I'll go.
421
00:31:31,810 --> 00:31:32,810
I'm going to protest.
422
00:31:33,190 --> 00:31:35,050
Oh, you're a kind brother.
423
00:31:36,390 --> 00:31:41,050
After his accident, I went over one day
with blood pudding and muffins to see
424
00:31:41,050 --> 00:31:42,050
how he was getting on.
425
00:31:44,240 --> 00:31:45,620
I may have offended him.
426
00:31:46,180 --> 00:31:48,280
Don't hold yourself so cheap, Amelia.
427
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Is it your fault?
428
00:31:49,960 --> 00:31:51,640
He's rude when you do something
insiderate?
429
00:31:52,400 --> 00:31:53,940
I didn't say he was rude.
430
00:31:54,160 --> 00:31:55,560
That's not at all what I meant.
431
00:31:56,280 --> 00:31:58,680
I simply don't think he was ready for
visitors.
432
00:31:59,400 --> 00:32:01,600
I mean, who can blame him?
433
00:32:01,960 --> 00:32:02,960
Such a tragedy.
434
00:32:05,240 --> 00:32:06,260
What's Caneball doing?
435
00:32:06,580 --> 00:32:07,519
Oh, right.
436
00:32:07,520 --> 00:32:09,080
I haven't fed him yet either.
437
00:32:10,360 --> 00:32:11,640
He's moved out of the house.
438
00:32:12,360 --> 00:32:14,380
He's taken most of his things out to the
barn.
439
00:32:15,080 --> 00:32:16,580
Because you won't write up an agreement?
440
00:32:16,920 --> 00:32:18,040
That's all he thinks about.
441
00:32:18,260 --> 00:32:20,520
I hear him arguing about it with the
ostriches.
442
00:32:22,900 --> 00:32:25,740
Oh, he says he wants an egg sandwich for
dinner.
443
00:32:32,200 --> 00:32:33,200
There it is.
444
00:32:47,419 --> 00:32:49,340
This quarrel saddens me.
445
00:32:51,000 --> 00:32:52,160
Save your water.
446
00:32:52,900 --> 00:32:54,440
Been a long time coming.
447
00:32:55,040 --> 00:32:57,460
Amelia tells me you stuffed a squirrel's
nest up the chimney.
448
00:32:57,760 --> 00:32:58,760
She did now, huh?
449
00:32:59,800 --> 00:33:02,060
Well, maybe there'd be a few more
surprises yet.
450
00:33:03,180 --> 00:33:07,600
It says nowhere on the hiring sheet that
I am a house servant, so the work I've
451
00:33:07,600 --> 00:33:10,580
done here with respect to that I have
the right to take back again.
452
00:33:12,580 --> 00:33:13,940
This sort of thing has to stop.
453
00:33:14,600 --> 00:33:16,540
So says the young master.
454
00:33:19,280 --> 00:33:23,200
You try to find someone to take over
this job of keeping these beasts alive
455
00:33:23,200 --> 00:33:24,200
the wages I draw.
456
00:33:24,440 --> 00:33:25,359
Huh.
457
00:33:25,360 --> 00:33:28,660
This isn't just an ordinary flock you
find your way to overnight.
458
00:33:29,700 --> 00:33:32,120
Maybe you ought to try your hand one of
these days, huh?
459
00:33:32,720 --> 00:33:33,860
With Aesop here.
460
00:33:35,160 --> 00:33:38,620
Dog who's good for nothing but
infecting.
461
00:33:39,960 --> 00:33:41,460
Anything more? More?
462
00:33:42,180 --> 00:33:43,180
Oh.
463
00:33:44,010 --> 00:33:49,030
Your sister tell you about the deal that
I found in dumplings last night you
464
00:33:49,030 --> 00:33:50,030
tell about that, huh?
465
00:33:51,490 --> 00:33:55,790
You tell her My eyes are open to her
466
00:33:55,790 --> 00:33:59,870
I'm gonna have the last laugh though
467
00:33:59,870 --> 00:34:05,050
I'm sure he said
468
00:34:21,610 --> 00:34:22,610
Calm yourself, Amelia.
469
00:34:22,830 --> 00:34:23,830
We're early.
470
00:34:23,929 --> 00:34:25,590
Oh, maybe I misunderstood.
471
00:34:26,030 --> 00:34:28,010
I wonder how long he's been waiting.
472
00:34:28,690 --> 00:34:29,690
Hello?
473
00:34:31,830 --> 00:34:33,889
He seems to be entirely recovered.
474
00:34:34,150 --> 00:34:35,949
He looks exactly as before.
475
00:34:38,250 --> 00:34:39,290
Who's that girl?
476
00:34:41,710 --> 00:34:42,710
I don't know.
477
00:34:44,190 --> 00:34:46,110
I'm not sure who else is coming.
478
00:34:51,659 --> 00:34:54,960
Ah, we're all here then. Well, well, we
can get started.
479
00:34:55,480 --> 00:34:57,320
You must be Peter.
480
00:34:57,660 --> 00:35:01,740
I am Isaac Salty. This is Julianna
Crossell, my companion.
481
00:35:02,800 --> 00:35:04,620
Julianna, Amelia, and Peter Klaus.
482
00:35:05,160 --> 00:35:06,160
How do you do?
483
00:35:06,500 --> 00:35:07,500
Amelia, did he say?
484
00:35:07,660 --> 00:35:09,400
Forgive me, I'm not so good with names.
485
00:35:10,560 --> 00:35:13,020
I hope my coming along won't make things
too crowded.
486
00:35:14,000 --> 00:35:19,080
I'm still a little shaky with this new
limb of mine. I can't wait to be rid of
487
00:35:19,080 --> 00:35:20,580
it. Oh, you look so well.
488
00:35:21,160 --> 00:35:22,660
One would never know you'd been ill.
489
00:35:22,980 --> 00:35:28,940
Oh, I've been ill, all right. Plenty of
blood, rot, pus in this ordeal of mine
490
00:35:28,940 --> 00:35:31,400
to turn a strong stomach. Two
operations.
491
00:35:31,660 --> 00:35:33,900
The first, a five -minute saw.
492
00:35:34,120 --> 00:35:38,240
Below the knee, the second, another
piece of leg. Higher up, goes to the
493
00:35:38,240 --> 00:35:39,240
chopper.
494
00:35:39,440 --> 00:35:41,500
I saw a drop into the sack.
495
00:35:42,240 --> 00:35:43,580
Black spots on it.
496
00:35:43,820 --> 00:35:45,260
Big as toadstools.
497
00:35:45,740 --> 00:35:46,860
How horrifying.
498
00:35:47,560 --> 00:35:49,340
He was remarkably brave.
499
00:35:50,000 --> 00:35:53,420
Well, who'd show themselves weak to such
a one, hmm?
500
00:35:55,800 --> 00:35:57,280
You cared for him, then?
501
00:35:58,000 --> 00:35:59,260
When he'd allow me to.
502
00:35:59,520 --> 00:36:00,720
What are you saying?
503
00:36:00,940 --> 00:36:02,140
She saved my life.
504
00:36:03,680 --> 00:36:04,680
Nonsense.
505
00:36:07,980 --> 00:36:09,960
Let's try this boat as I picked out.
506
00:36:10,240 --> 00:36:11,660
We'll be lucky not to sink.
507
00:36:12,620 --> 00:36:15,080
Peter, do you know anything about boats?
508
00:36:16,420 --> 00:36:19,200
Have you ever seen anything less you're
worthy?
509
00:36:20,240 --> 00:36:21,138
Find me?
510
00:36:21,140 --> 00:36:22,460
Oh, very diplomatic.
511
00:36:22,680 --> 00:36:26,500
Peter, why don't I pull it out and you
can bring it back, if that's agreeable.
512
00:36:27,200 --> 00:36:31,800
Amelia and I might like a turn. Oh, yes,
and Juliana will periodically remind us
513
00:36:31,800 --> 00:36:32,598
of her ride.
514
00:36:32,600 --> 00:36:34,560
But, Peter, it's affectation.
515
00:36:34,780 --> 00:36:39,040
And take note, whenever she uses a big
word, she's bound to mispronounce it.
516
00:36:39,540 --> 00:36:40,800
Be careful, Doctor.
517
00:36:41,360 --> 00:36:43,520
You'll hurt my feelings. Oh, I doubt
that.
518
00:36:43,960 --> 00:36:45,380
Peter, get off.
519
00:37:22,830 --> 00:37:26,470
You're awfully quiet for once, Amelia,
thinking your own thoughts.
520
00:37:27,230 --> 00:37:29,870
I'm worried that the cheese I've brought
is all right.
521
00:37:30,130 --> 00:37:33,670
Oh, you know your way with food. I'm
sure it will be perfect.
522
00:37:35,010 --> 00:37:36,010
Thank you.
523
00:37:36,310 --> 00:37:38,370
I haven't made anything too elaborate.
524
00:37:38,770 --> 00:37:40,410
Just simple picnic things.
525
00:37:40,770 --> 00:37:43,510
No blood pudding today, Amelia?
526
00:37:45,530 --> 00:37:49,930
I must admit I was a bit startled at
your choice of meal for an amputee. It
527
00:37:49,930 --> 00:37:50,930
Juliana.
528
00:37:51,530 --> 00:37:54,150
who made me see the width of your
concoction.
529
00:37:56,030 --> 00:37:59,630
Why not breaded ram testicles in parsley
on the side?
530
00:38:00,210 --> 00:38:01,770
I have been something terrible.
531
00:38:02,430 --> 00:38:06,610
I had no intention of... I'm sorry.
532
00:38:07,030 --> 00:38:08,030
Please, please.
533
00:38:08,150 --> 00:38:09,330
I'm teasing you.
534
00:38:10,770 --> 00:38:14,130
With a tongue that cuts like yours,
Doctor, you hardly need a scalpel to
535
00:38:14,130 --> 00:38:16,050
operate. Have I been rude?
536
00:38:16,370 --> 00:38:17,590
Now it's Peter's turn.
537
00:38:18,310 --> 00:38:19,850
Why don't you rest for a while?
538
00:38:25,930 --> 00:38:27,170
Oh, please don't cry.
539
00:38:30,810 --> 00:38:32,290
I'm far too sensitive.
540
00:38:33,470 --> 00:38:34,990
I'm full in our outing.
541
00:38:37,510 --> 00:38:41,390
Did you hear that we finally got the
statue to stand up and no more
542
00:38:42,010 --> 00:38:43,490
You should come and have a look at it.
543
00:38:44,210 --> 00:38:47,990
You see if you agree with me that her
faith, it's changing.
544
00:38:48,990 --> 00:38:49,990
It's astonishing.
545
00:38:50,190 --> 00:38:52,550
I hardly know what to make of her,
Julia.
546
00:39:01,100 --> 00:39:02,100
A clam.
547
00:39:03,600 --> 00:39:04,980
I'm not having much luck.
548
00:39:05,960 --> 00:39:07,800
I think I'll sit down the rest of it.
549
00:39:08,180 --> 00:39:09,180
I'll join you.
550
00:39:10,040 --> 00:39:13,140
You must come back with us afterward and
make that some shadow you mentioned.
551
00:39:13,980 --> 00:39:19,920
Well, I think I'm going to make myself
useful by finding some seaweed to pat
552
00:39:19,920 --> 00:39:21,940
clams in. Keep them moist and fresh.
553
00:39:22,300 --> 00:39:23,420
Would you like some help?
554
00:39:23,680 --> 00:39:24,680
Oh, no, dear.
555
00:39:24,960 --> 00:39:26,780
There's not enough work for the two of
us.
556
00:39:28,440 --> 00:39:29,440
Peter.
557
00:39:30,500 --> 00:39:33,880
When you've got a moment, there is
something I'd like to ask you. I'm
558
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
What is it?
559
00:39:35,260 --> 00:39:36,260
It's something private.
560
00:39:36,520 --> 00:39:39,160
Sounds intriguing. Not fit for a one
-legged doctor to hear.
561
00:39:39,820 --> 00:39:41,880
I'll leave it up to Peter whether it's
worth sharing.
562
00:39:42,240 --> 00:39:43,260
Would you like to whisper it?
563
00:39:44,980 --> 00:39:46,120
Your feet are muddy.
564
00:39:46,440 --> 00:39:47,440
So are yours.
565
00:39:47,980 --> 00:39:48,980
Walk with me a bit.
566
00:39:58,670 --> 00:39:59,990
So you couldn't wait for me.
567
00:40:01,450 --> 00:40:02,450
What do you mean?
568
00:40:03,450 --> 00:40:05,010
It's only natural, I suppose.
569
00:40:06,470 --> 00:40:10,650
After all, how often does one get a
chance with the pregnant wife of a
570
00:40:10,650 --> 00:40:11,650
fisherman?
571
00:40:11,990 --> 00:40:14,370
Remember you warning me not to turn out
ordinary.
572
00:40:15,390 --> 00:40:16,390
Yes.
573
00:40:17,410 --> 00:40:19,170
How well you understood that.
574
00:40:20,890 --> 00:40:24,250
And what have you been waiting for?
575
00:40:25,930 --> 00:40:27,730
What I have always been waiting for.
576
00:40:28,320 --> 00:40:29,400
An exceptional being.
577
00:40:30,220 --> 00:40:33,580
Someone worthy of my love. Perhaps the
doctor will prove to be the jewel you
578
00:40:33,580 --> 00:40:36,940
seek. You really think you mock me to
say so? Glad you haven't been idle since
579
00:40:36,940 --> 00:40:38,500
you've so pointlessly waited for me.
580
00:40:41,560 --> 00:40:44,460
This might have been the day we first
knew we loved each other.
581
00:40:46,380 --> 00:40:49,060
And my kissing you now would not have
meant goodbye.
582
00:41:01,270 --> 00:41:02,270
Juliana!
583
00:41:04,810 --> 00:41:06,530
Did she say where she was going?
584
00:41:09,750 --> 00:41:12,150
Oh, she probably won't be far.
585
00:41:13,390 --> 00:41:16,890
She'll keep us waiting until we look for
her.
586
00:41:17,130 --> 00:41:21,630
Juliana is full of extravagant gestures.
587
00:41:22,050 --> 00:41:24,510
I see how well you know her.
588
00:41:24,730 --> 00:41:28,390
My friend, you flatter me. Or perhaps
you take a different view of her. After
589
00:41:28,390 --> 00:41:30,170
all, you are the last.
590
00:41:30,410 --> 00:41:31,490
one that she kissed.
591
00:41:32,410 --> 00:41:33,410
Hmm?
592
00:41:34,090 --> 00:41:35,710
I know nothing about her.
593
00:41:36,390 --> 00:41:40,350
Someday she may shock you, as she did me
with the tale of her parents. Her
594
00:41:40,350 --> 00:41:43,770
father never met her mother. He was
hanged before he had the opportunity.
595
00:41:44,550 --> 00:41:50,750
A twisted man of science called Heisler
collected the sperm that
596
00:41:50,750 --> 00:41:56,330
Juliana's proud papa ejaculated on the
gallows when his windpipe snapped. And
597
00:41:56,330 --> 00:41:57,670
soon after, Heisler...
598
00:41:58,619 --> 00:42:04,880
artificially inseminated a hardened
prostitute named Vilma, who was
599
00:42:04,880 --> 00:42:08,080
willing to try anything once.
600
00:42:09,440 --> 00:42:14,300
No child coming into this world has ever
had more to overcome.
601
00:42:18,880 --> 00:42:21,360
Do you find this story plausible, Peter?
602
00:42:23,400 --> 00:42:24,400
Boo!
603
00:42:28,080 --> 00:42:29,840
As plausible as her attachment to you.
604
00:42:30,540 --> 00:42:33,000
Why do I find it so hard to make you
laugh?
605
00:42:33,400 --> 00:42:34,400
I don't know.
606
00:42:34,740 --> 00:42:36,640
I usually enjoy being ridiculed.
607
00:42:38,100 --> 00:42:44,020
I fear that you're offended at the
thought that a man like me should have
608
00:42:44,020 --> 00:42:45,020
young mistress.
609
00:42:46,340 --> 00:42:46,860
Our
610
00:42:46,860 --> 00:42:53,720
lunch is
611
00:42:53,720 --> 00:42:55,360
laid out whenever anyone's hungry.
612
00:42:59,710 --> 00:43:00,930
Peter? Where's Juliana?
613
00:43:01,130 --> 00:43:03,290
Oh, she went for a stroll. She can't be
far.
614
00:43:04,070 --> 00:43:05,990
Let's organize a search party.
615
00:43:06,790 --> 00:43:09,370
Oh, I should stay near the food.
616
00:43:09,690 --> 00:43:11,330
I wouldn't want the gulls to get it.
617
00:43:12,750 --> 00:43:13,990
Perhaps later, I think.
618
00:43:14,210 --> 00:43:16,790
We might have a chance to chat a little
about Swedenborg.
619
00:43:17,150 --> 00:43:21,370
I found a copy of one of his books since
you last mentioned him, and I'm slowly
620
00:43:21,370 --> 00:43:22,630
making my way through it.
621
00:43:22,910 --> 00:43:24,690
Very interesting, but...
622
00:43:25,290 --> 00:43:28,070
Difficult? I hate to think that you're
reading on my account that wasn't meant
623
00:43:28,070 --> 00:43:29,330
to be a serious recommendation.
624
00:43:30,310 --> 00:43:36,270
Ah. Peter, let us divide up, and we'll
try to find our wayward
625
00:43:36,270 --> 00:43:41,650
Marquesa. I'll take the path by the
rocks that is shorter, and you go
626
00:43:41,650 --> 00:43:45,130
the woods, if that's agreeable.
Actually, the path through the woods is
627
00:43:45,130 --> 00:43:46,910
quicker. If you're worried about your
legs, I'll take the path along the
628
00:43:46,910 --> 00:43:49,870
Oh, I'm very familiar with this island.
No, you're mistaken. I've taken both
629
00:43:49,870 --> 00:43:50,870
paths many times.
630
00:43:51,070 --> 00:43:52,070
I swear.
631
00:43:52,160 --> 00:43:55,120
I'm right. All right, if you want me
convinced. Let's put it to the test.
632
00:43:55,960 --> 00:43:58,720
Even with my crutch, I will get there
first.
633
00:44:00,100 --> 00:44:01,100
Let's work up an appetite.
634
00:44:24,560 --> 00:44:25,560
Hello, Jeffer.
635
00:44:57,770 --> 00:45:02,290
You've resorted to witchcraft, Doctor.
No, sir, I'm never wrong about
636
00:45:04,890 --> 00:45:09,450
Juliana's been amusing herself with
making a rag doll and filling it full of
637
00:45:09,450 --> 00:45:13,590
pebbles. She had a clever idea of
putting a live fly inside its head.
638
00:45:13,870 --> 00:45:15,850
Listen to the buzz.
639
00:45:16,210 --> 00:45:19,550
You've arrived just in time. The Doctor
was about to crush my little friend's
640
00:45:19,550 --> 00:45:20,970
head with a rock.
641
00:45:21,870 --> 00:45:22,870
Uh -oh.
642
00:45:22,970 --> 00:45:24,950
I found these green feathers in the
woods.
643
00:45:25,290 --> 00:45:26,290
Let me see.
644
00:45:28,560 --> 00:45:29,560
They're beautiful.
645
00:45:30,260 --> 00:45:31,340
May I keep them?
646
00:45:45,560 --> 00:45:47,260
Give me a sweet.
647
00:45:47,480 --> 00:45:49,020
You've had enough sweets, Isaac.
648
00:45:51,500 --> 00:45:53,640
Peter, would you like some?
649
00:45:54,640 --> 00:45:55,640
Tempted, I admit.
650
00:45:55,980 --> 00:45:57,760
Chocolate from a lady's shoe.
651
00:46:00,040 --> 00:46:01,200
God, Peter, what have you done?
652
00:46:01,560 --> 00:46:03,160
Your brother seems to have gone mad.
653
00:46:03,640 --> 00:46:04,740
Juliana, what do you think?
654
00:46:05,620 --> 00:46:07,240
Why are you behaving like this?
655
00:46:07,940 --> 00:46:08,919
I'm tired.
656
00:46:08,920 --> 00:46:09,920
I was getting blisters.
657
00:46:10,400 --> 00:46:12,160
I think I still see it floating.
658
00:46:12,600 --> 00:46:13,720
Maybe we... Let it go.
659
00:46:14,920 --> 00:46:18,300
The shoe belongs to the lake now. I have
no more use for it.
660
00:46:20,240 --> 00:46:23,000
Perhaps a little man will now row you
back to shore.
661
00:46:36,940 --> 00:46:41,540
Now, as I promised, I'd like to show you
my treasures. The wine is all laid out
662
00:46:41,540 --> 00:46:42,740
upstairs. Boom!
663
00:46:44,160 --> 00:46:46,660
Oh, animal magnetism.
664
00:46:47,120 --> 00:46:48,120
Ordinary.
665
00:46:48,460 --> 00:46:49,900
Are you completely miserable?
666
00:46:50,420 --> 00:46:52,900
No. For that, you'd have to look at my
sister.
667
00:46:57,800 --> 00:47:00,640
I was surprised she insisted on coming
back here.
668
00:47:01,220 --> 00:47:04,620
When this wretched evening ends, so will
her tiny dreams of happiness.
669
00:47:05,390 --> 00:47:06,950
She's merely postponing the moment.
670
00:47:07,370 --> 00:47:08,630
She loves Isaac?
671
00:47:09,050 --> 00:47:10,450
Are you completely blind?
672
00:47:10,770 --> 00:47:14,350
Are you merely claiming innocence after
a full day of torturing her?
673
00:47:15,270 --> 00:47:16,870
My mind was elsewhere.
674
00:47:17,270 --> 00:47:18,710
Oh, yes, I forgot.
675
00:47:18,990 --> 00:47:20,610
There are two of us to punish.
676
00:47:21,730 --> 00:47:28,490
These skulls belonged to two sisters who
hated each other. Things
677
00:47:28,490 --> 00:47:33,330
got so bad between them that one night
when one of them passed out after a
678
00:47:33,330 --> 00:47:34,630
drunken parade...
679
00:47:34,970 --> 00:47:39,030
The other drove a long nail into her
head. There, you can still see it.
680
00:47:39,690 --> 00:47:43,810
The murderess did not escape punishment.
Her head was chopped off in fairly
681
00:47:43,810 --> 00:47:49,930
short order. And here, the two of them
sit, prolonging their quarrel beyond the
682
00:47:49,930 --> 00:47:50,930
grave.
683
00:47:53,010 --> 00:47:54,210
Consider the mystery.
684
00:47:54,970 --> 00:48:01,130
If one turns the two skulls so that they
face each other,
685
00:48:03,050 --> 00:48:05,030
Within a few minutes, they've changed
position.
686
00:48:05,490 --> 00:48:08,450
And they are once again back to back.
687
00:48:09,190 --> 00:48:15,270
The antagonism between them is so
absolute that even death cannot break
688
00:48:15,270 --> 00:48:18,530
magnetic force of the warring wills.
689
00:48:19,430 --> 00:48:22,450
Imagine a human being performing such an
act.
690
00:48:22,870 --> 00:48:24,270
Did she lack a soul?
691
00:48:25,490 --> 00:48:27,730
It bit me! No, she's just being playful.
692
00:48:28,390 --> 00:48:30,470
I've been nipped and bitten many a time.
693
00:48:31,090 --> 00:48:32,370
Here's some salve.
694
00:48:32,840 --> 00:48:35,280
This should take away the sting.
695
00:48:36,520 --> 00:48:38,720
There, you see, there's no mark.
696
00:48:40,160 --> 00:48:42,920
Amelia, you have my mother's hands.
697
00:48:43,460 --> 00:48:49,140
They're farm laborers' hands. Yes,
they're hands devoted to honest work and
698
00:48:49,140 --> 00:48:54,520
caring for others. Hands where the
struggle of life is plainly visible.
699
00:48:54,520 --> 00:48:55,520
beautiful.
700
00:49:03,340 --> 00:49:06,360
And if we could test your patience just
a little while longer, I have two more
701
00:49:06,360 --> 00:49:10,900
things that I wish to show you. Perhaps
they will meet more with your approval.
702
00:49:11,800 --> 00:49:14,680
Oh, look, the skulls are already halfway
around.
703
00:49:14,980 --> 00:49:16,640
Amelia, you ready to go?
704
00:49:17,820 --> 00:49:22,440
I am very much interested in the
doctor's collection, and I do have a
705
00:49:22,440 --> 00:49:27,340
of my own to ask whenever we're through.
My dear, why not ask it now?
706
00:49:29,380 --> 00:49:30,380
Well...
707
00:49:31,600 --> 00:49:35,240
These skulls make me think of the last
judgment, when Jesus resurrects our
708
00:49:35,240 --> 00:49:36,240
bodies to heaven.
709
00:49:37,040 --> 00:49:43,760
What I wonder is, will the angels put us
all back together again,
710
00:49:44,000 --> 00:49:46,880
like bits of a broken statue?
711
00:49:48,500 --> 00:49:53,480
Will we look as we did when we were
young and healthy, before we were sick
712
00:49:53,480 --> 00:49:54,480
fat or old?
713
00:49:59,780 --> 00:50:02,020
Father's face still be covered with
cancer?
714
00:50:02,940 --> 00:50:04,040
Will we have teeth?
715
00:50:04,960 --> 00:50:07,800
Will it be easy to recognize our loved
one?
716
00:50:08,040 --> 00:50:13,140
And what if during our lives we lost an
eye or a leg or the cannibals ate us?
717
00:50:13,260 --> 00:50:15,340
How much will we get back?
718
00:50:16,420 --> 00:50:22,280
I find it hard to imagine that God cares
that much about our bodies.
719
00:50:22,720 --> 00:50:25,840
No. Well, I think he must.
720
00:50:26,840 --> 00:50:28,720
I want him to care. Why?
721
00:50:31,540 --> 00:50:34,060
Because some of us got cheated on Earth.
722
00:50:35,220 --> 00:50:39,960
And there has to be a place where all
our bodies have a chance to be loved.
723
00:50:41,480 --> 00:50:42,480
Time will tell.
724
00:50:48,940 --> 00:50:53,420
This next treasure may seem a trifle
ordinary.
725
00:50:54,300 --> 00:50:57,340
Nothing more than two globes filled
with...
726
00:50:58,500 --> 00:51:01,060
Iron filings and magnetized water.
727
00:51:01,340 --> 00:51:04,060
Juliana, would you be willing to take
this seat?
728
00:51:05,680 --> 00:51:12,480
Good. She has been a cooperative patient
for me more than once and had many an
729
00:51:12,480 --> 00:51:13,480
ailment cured.
730
00:51:15,460 --> 00:51:19,760
There you see, she's already taking hold
of the iron rods.
731
00:51:20,540 --> 00:51:27,520
The whole thing resembles a laden jar
where electrical charges are stored.
732
00:51:28,160 --> 00:51:33,340
In a few moments, please have a seat.
Peter, come away from her. Stand behind
733
00:51:33,340 --> 00:51:34,340
the screen. Good.
734
00:51:35,360 --> 00:51:41,780
In a few moments, you will see signs.
Signs of the magnetic crisis beginning.
735
00:51:43,900 --> 00:51:49,800
I shall mesmerize Juliana with my hand
as I did this afternoon.
736
00:51:51,140 --> 00:51:55,540
And she shall speak to us all from a
state of partial trance.
737
00:52:00,240 --> 00:52:04,540
I draw the magnetic effluvia close to
the surface of her body.
738
00:52:41,680 --> 00:52:45,400
Could you repeat for us, Juliana, the
words that I gave you to say to Peter
739
00:52:45,400 --> 00:52:48,160
we were digging clams at our picnic?
740
00:52:50,560 --> 00:52:54,880
This might have been the day we first
knew we loved each other.
741
00:52:57,100 --> 00:52:58,100
Am I kidding?
742
00:52:59,680 --> 00:53:04,040
And my kissing you now would not have
meant goodbye.
743
00:53:05,300 --> 00:53:09,680
I put it to you, Peter, were these not
the exact words that she spoke to you in
744
00:53:09,680 --> 00:53:10,680
private.
745
00:53:11,009 --> 00:53:12,009
This afternoon.
746
00:53:14,310 --> 00:53:15,850
You can return to us now.
747
00:53:26,110 --> 00:53:27,110
What's on your nose?
748
00:53:27,610 --> 00:53:29,590
Here, let me. What are you doing? I
almost got it.
749
00:53:30,710 --> 00:53:31,850
Is that better?
750
00:53:33,510 --> 00:53:34,368
Get up.
751
00:53:34,370 --> 00:53:35,370
You heard me.
752
00:53:35,590 --> 00:53:36,590
Get up.
753
00:53:36,870 --> 00:53:37,870
Jump.
754
00:53:38,010 --> 00:53:40,210
Jump. Wrong leg. You heard me.
755
00:53:40,570 --> 00:53:41,950
I can't. You won't know unless you try.
756
00:53:42,410 --> 00:53:43,410
Jump. Wrong leg.
757
00:53:44,850 --> 00:53:45,850
Again.
758
00:53:46,430 --> 00:53:48,090
Higher. Peter, no.
759
00:53:48,410 --> 00:53:51,530
Why are you abusing me? Tell me
something. Do you know what he's done to
760
00:53:51,670 --> 00:53:52,488
Don't move.
761
00:53:52,490 --> 00:53:55,470
In the mood I'm in right now, I could
easily beat either of you to death.
762
00:53:56,170 --> 00:53:57,170
One more thing, Doctor.
763
00:53:57,630 --> 00:53:59,430
Here, let me whisper it to you.
764
00:54:01,250 --> 00:54:02,250
Warm.
765
00:54:25,050 --> 00:54:26,050
Ah,
766
00:54:27,090 --> 00:54:29,170
I gather he's finished with us now.
767
00:54:31,410 --> 00:54:34,030
None of this is your fault, Amelia.
768
00:54:34,530 --> 00:54:37,310
I'm sorry if it means the end of our
friendship.
769
00:54:37,790 --> 00:54:39,770
Let me take you home.
770
00:55:51,880 --> 00:55:52,880
Peter, are you awake?
771
00:55:53,360 --> 00:55:54,360
What do you want?
772
00:55:54,460 --> 00:55:55,460
To see you.
773
00:55:56,060 --> 00:55:57,060
May I come in?
774
00:55:57,860 --> 00:56:00,260
And what words has the doctor given you
this time?
775
00:56:00,480 --> 00:56:01,480
I don't understand.
776
00:56:02,520 --> 00:56:04,040
You know, I believe that.
777
00:56:06,440 --> 00:56:08,420
But in a way, it only makes things
worse.
778
00:56:17,080 --> 00:56:18,580
So you believe I am Dr.
779
00:56:18,780 --> 00:56:20,300
Salty's slave? How could I think
otherwise?
780
00:56:20,860 --> 00:56:24,020
That I don't know my own heart or have
any idea who I am. Why are you with him?
781
00:56:24,780 --> 00:56:27,360
If I told you, what reason would you
have to trust me?
782
00:56:27,760 --> 00:56:29,480
Am I giving you my words or his?
783
00:56:32,180 --> 00:56:33,180
Are you lovers?
784
00:56:34,080 --> 00:56:35,080
No.
785
00:56:35,280 --> 00:56:36,280
Are you sure?
786
00:56:37,800 --> 00:56:38,840
I've wanted to be.
787
00:56:40,400 --> 00:56:41,400
He's always refused.
788
00:56:42,100 --> 00:56:43,100
What led you?
789
00:56:43,500 --> 00:56:44,500
To pity?
790
00:56:45,460 --> 00:56:46,800
Or mesmerism?
791
00:56:49,220 --> 00:56:50,220
Love.
792
00:56:54,640 --> 00:56:56,960
Can you have any idea how much he
controls you?
793
00:56:57,180 --> 00:56:59,580
How much of what you feel right now he's
put inside you?
794
00:57:00,240 --> 00:57:02,960
He won't be satisfied until he's made
you his creature.
795
00:57:03,680 --> 00:57:05,180
I am not his creature.
796
00:57:06,160 --> 00:57:07,420
Nor anyone else's.
797
00:57:09,900 --> 00:57:10,900
Do you see this necklace?
798
00:57:12,740 --> 00:57:14,960
It's the most beautiful gift he ever
gave me.
799
00:57:17,560 --> 00:57:19,900
Gone. Just like my shoes.
800
00:57:21,160 --> 00:57:23,540
You'll soon hate me for stirring you up
like this.
801
00:57:25,310 --> 00:57:26,310
Not at all.
802
00:57:28,070 --> 00:57:29,090
Isaac's killed my trust.
803
00:57:30,210 --> 00:57:31,670
His gift is worthless now.
804
00:57:33,370 --> 00:57:36,330
Besides, I have something far more
precious to put in its place.
805
00:57:41,990 --> 00:57:42,990
Yes.
806
00:57:44,270 --> 00:57:47,810
Do you suppose the tears in my eyes when
you gave them to me were really his?
807
00:57:49,030 --> 00:57:51,370
Or that he wanted me to place them next
to my heart?
808
00:57:53,500 --> 00:57:55,760
Whatever feelings I have for you belong
to me.
809
00:57:57,640 --> 00:57:58,760
Give me your hands.
810
00:58:00,560 --> 00:58:01,560
Peter.
811
00:58:02,160 --> 00:58:05,260
You see, I thought when we said goodbye
that I'd just forget about you.
812
00:58:06,000 --> 00:58:11,140
That I'd just been teasing and playing
with you, but... You kept coming back to
813
00:58:11,140 --> 00:58:12,140
me.
814
00:58:12,640 --> 00:58:13,980
Who wants to be safe?
815
00:58:14,260 --> 00:58:16,140
Your hand brushed against mine just
once.
816
00:58:16,920 --> 00:58:19,780
For a second this afternoon when you
took the feathers from me.
817
00:58:22,000 --> 00:58:24,720
I can't bear the thought of you naked
under these clothes.
818
00:58:26,560 --> 00:58:30,740
But first you must tell me, did that
other woman give herself to you in this
819
00:58:30,740 --> 00:58:32,920
dream? Is it where you had her?
820
00:58:33,880 --> 00:58:34,880
No.
821
00:58:35,800 --> 00:58:37,060
Then it can be our place.
822
00:58:37,620 --> 00:58:40,400
And it's me you'll have in your thoughts
when you see these white flowers
823
00:58:40,400 --> 00:58:41,400
opening in the night.
824
00:58:44,800 --> 00:58:46,440
Are you still fond of me?
825
00:58:48,680 --> 00:58:49,800
Am I too tame?
826
00:58:52,330 --> 00:58:54,210
It's like I've been waiting for you
forever.
827
00:58:55,250 --> 00:58:57,090
Filling in time until you arrived.
828
00:59:00,010 --> 00:59:01,850
Everything else is just a boring dream.
829
00:59:04,250 --> 00:59:05,250
Please.
830
00:59:10,950 --> 00:59:12,090
You can't do this.
831
00:59:14,370 --> 00:59:15,730
You must stop right now.
832
00:59:16,130 --> 00:59:17,130
No, Zephyr.
833
00:59:17,510 --> 00:59:18,810
It's you who must stop.
834
00:59:19,590 --> 00:59:21,070
You have no place here.
835
00:59:33,550 --> 00:59:35,130
I'm sorry if you suffer.
836
00:59:39,110 --> 00:59:44,870
But see, I give myself only to Peter.
837
00:59:46,190 --> 00:59:47,970
Others have no claim on me.
838
00:59:49,390 --> 00:59:51,590
Surely you don't begrudge me my
happiness.
839
01:00:09,089 --> 01:00:11,130
Peter doesn't deserve me. Give me my
ring back.
840
01:01:52,010 --> 01:01:53,050
Oh, mercy me.
841
01:01:53,290 --> 01:01:54,650
On a honeymoon, everything is permitted.
842
01:01:55,310 --> 01:01:58,910
Oh, kiss my other shit on the tree.
843
01:02:00,150 --> 01:02:01,370
I have no objections.
844
01:02:01,690 --> 01:02:02,770
I'll pay the damages.
845
01:02:24,200 --> 01:02:25,560
He means to kill me.
846
01:02:32,820 --> 01:02:35,620
Cain Ball, let me in.
847
01:02:36,560 --> 01:02:37,840
We have to talk.
848
01:02:38,420 --> 01:02:41,160
Can't your workers get even a few hours'
sleep?
849
01:02:42,080 --> 01:02:45,960
Our quarrel must end now, before another
hour passes.
850
01:02:46,700 --> 01:02:49,900
Peacemakers don't come to a man's door
in the middle of the night.
851
01:02:51,040 --> 01:02:52,040
Let me in.
852
01:02:52,460 --> 01:02:53,820
You won't regret it.
853
01:02:54,160 --> 01:02:56,000
Well, you're not even dressed. Look at
you.
854
01:02:56,360 --> 01:02:58,900
Anybody would think you got something
loose in your head.
855
01:02:59,240 --> 01:03:02,280
Well, if I do, you'll still get what you
want.
856
01:03:04,280 --> 01:03:07,980
Tell me, why did you spread glass in my
bedroom?
857
01:03:09,660 --> 01:03:10,940
Well, you found out, did you?
858
01:03:12,080 --> 01:03:13,580
I cut myself badly.
859
01:03:15,020 --> 01:03:21,120
Well, I got to thinking about a broken
bottle in the kitchen, and I picked up
860
01:03:21,120 --> 01:03:22,120
all the pieces.
861
01:03:23,530 --> 01:03:29,050
Then I figured, like I've been doing
lately, if I put the pieces back, you'd
862
01:03:29,050 --> 01:03:30,050
have to clean them.
863
01:03:30,930 --> 01:03:35,830
Guess it wasn't fair to put them on the
bedroom floor, but you heard that?
864
01:03:36,510 --> 01:03:37,650
It was a shock.
865
01:03:39,070 --> 01:03:44,610
You gotta admit, I got good cause to be
angry.
866
01:03:44,930 --> 01:03:45,930
No doubt.
867
01:03:47,090 --> 01:03:50,050
Ordinarily, in most things, I'm a very
reasonable man.
868
01:03:50,610 --> 01:03:52,350
You have always said so.
869
01:03:52,860 --> 01:03:54,260
Am I wrong to say so?
870
01:03:54,900 --> 01:03:56,800
You can't talk reason to a woman.
871
01:03:57,320 --> 01:04:02,140
It's clear sometimes where the right and
wrong of a matter lie.
872
01:04:02,360 --> 01:04:03,360
That's all I meant.
873
01:04:03,740 --> 01:04:04,780
What do you got there?
874
01:04:06,140 --> 01:04:07,440
The agreement you wanted.
875
01:04:08,580 --> 01:04:12,080
You and poor grass can buy the farm
whenever you like.
876
01:04:15,140 --> 01:04:16,420
You want to be leaving, then?
877
01:04:17,780 --> 01:04:19,520
There's nothing more to hold me here.
878
01:04:21,720 --> 01:04:24,230
You, uh... Talk to Zo with Peter?
879
01:04:25,050 --> 01:04:26,290
The decision is mine.
880
01:04:26,550 --> 01:04:27,650
You heard him say so.
881
01:04:29,330 --> 01:04:34,450
I'm surprised. You changed your mind
quick.
882
01:04:37,390 --> 01:04:41,330
When the bark is rotten, it's time to
chop down the tree.
883
01:04:44,270 --> 01:04:45,270
Peace then, huh?
884
01:04:46,550 --> 01:04:47,550
Huh?
885
01:04:47,810 --> 01:04:48,810
Huh?
886
01:04:49,150 --> 01:04:50,510
Huh? Huh?
887
01:04:50,910 --> 01:04:51,910
Uh -huh.
888
01:05:01,800 --> 01:05:04,180
Would you care to celebrate?
889
01:05:05,200 --> 01:05:09,340
There's some wine in the kitchen. Oh,
I've got some stronger stuff in here.
890
01:05:09,360 --> 01:05:10,360
we can have both.
891
01:05:11,240 --> 01:05:15,900
For once, let's really treat ourselves.
892
01:05:25,500 --> 01:05:26,520
Fair enough.
893
01:05:37,360 --> 01:05:38,760
Give joy and pleasure.
894
01:05:41,000 --> 01:05:44,480
Love should make us believe we can do
something wonderful with our life.
895
01:05:45,880 --> 01:05:49,040
Why do so many just give up once they've
found love?
896
01:05:53,320 --> 01:05:56,740
When I gave her the ring, I told her the
name of the man I was in love with.
897
01:05:57,220 --> 01:05:58,660
I asked her for him.
898
01:05:59,620 --> 01:06:01,780
And? We became lovers.
899
01:06:02,760 --> 01:06:05,100
Not your missing husband, I gather.
900
01:06:07,530 --> 01:06:12,330
Well, she gave him to you as a kind of
gift, and now she expects a return for
901
01:06:12,330 --> 01:06:13,330
her generosity.
902
01:06:14,270 --> 01:06:17,430
She is claiming you for herself.
903
01:06:19,070 --> 01:06:20,650
I can't get my ring back.
904
01:06:21,010 --> 01:06:23,210
Interesting. How can I free myself?
905
01:06:23,590 --> 01:06:30,550
Ah, her magnetic force and her
transformations depend entirely on
906
01:06:30,550 --> 01:06:31,550
what is inside of you.
907
01:06:31,890 --> 01:06:33,830
I saw you kiss her. Why did you do that?
908
01:06:34,790 --> 01:06:37,500
Ah. Do you have to ask?
909
01:06:39,160 --> 01:06:41,560
I am in love with her. A statue.
910
01:06:43,040 --> 01:06:44,120
She is a goddess.
911
01:06:44,920 --> 01:06:47,560
Venus herself, who better to submit to?
912
01:06:48,760 --> 01:06:51,740
I look at her and I can hardly pull
myself away.
913
01:06:52,540 --> 01:06:54,460
I want to stand there for hours.
914
01:06:55,440 --> 01:06:58,580
And it seems my whole life is dissolving
the more I stare.
915
01:06:59,000 --> 01:07:01,780
Before I found her, I'd lost my appetite
for love.
916
01:07:02,480 --> 01:07:09,310
I was perfectly impotent. and it was as
if there was a fat white spider curled
917
01:07:09,310 --> 01:07:11,330
up where my desire used to be.
918
01:07:12,090 --> 01:07:14,190
She has revived me.
919
01:07:14,490 --> 01:07:15,490
She crushed your leg.
920
01:07:15,670 --> 01:07:19,110
Oh, no, she showed me that I wasn't
strong enough yet to take her on.
921
01:07:19,550 --> 01:07:25,330
I did not have your courage to give her
the ring that she craved. I want my life
922
01:07:25,330 --> 01:07:26,330
back.
923
01:07:26,550 --> 01:07:29,050
Do you? Oh, how much of it?
924
01:07:29,340 --> 01:07:33,420
This lost husband of yours, this child
that you're carrying, how much of your
925
01:07:33,420 --> 01:07:34,560
life have you really chosen?
926
01:07:34,920 --> 01:07:38,180
How much of it really means anything to
you? What are you saying?
927
01:07:38,380 --> 01:07:45,240
Be brave enough, be strong enough to
follow the goddess, to go where
928
01:07:45,240 --> 01:07:48,140
she leads you. To give myself up, you
mean? No.
929
01:07:48,460 --> 01:07:52,380
I will have my life back and my ring.
I'll break whatever claims you put on
930
01:07:52,920 --> 01:07:54,020
Very well, then.
931
01:07:54,840 --> 01:07:56,960
Know at least what you're up against.
932
01:07:58,160 --> 01:08:00,760
This is what the statue knows about you.
933
01:08:01,020 --> 01:08:04,400
And this is what she will fight you
with.
934
01:08:07,560 --> 01:08:09,420
Look at yourself, Saphir.
935
01:08:10,000 --> 01:08:11,740
You tell me what you see.
936
01:08:13,160 --> 01:08:15,540
I... Speak, Saphir.
937
01:08:16,300 --> 01:08:18,580
Soon there'll be nothing left to say.
938
01:08:20,279 --> 01:08:24,680
Let's astonish each other every day.
You're afraid I'm not good enough for
939
01:08:26,490 --> 01:08:27,609
Why do you say that?
940
01:08:28,689 --> 01:08:30,149
You don't know anything beyond this.
941
01:08:31,010 --> 01:08:35,210
And what I've just learned about you
makes me as confused as you are.
942
01:08:37,670 --> 01:08:38,670
Tell me.
943
01:08:39,470 --> 01:08:40,470
What am I to make of this?
944
01:08:41,649 --> 01:08:43,609
You meant for me to find it. What is it?
945
01:08:44,330 --> 01:08:45,330
Pig's blood?
946
01:08:46,149 --> 01:08:48,050
Why would I care whether or not you were
a virgin?
947
01:08:49,149 --> 01:08:52,149
And why choose such a shabby way of
hurting poor Zephyr?
948
01:08:53,599 --> 01:08:56,120
Poor Zephyr deserved a kick in the head.
949
01:09:04,420 --> 01:09:05,680
My husband Matthew.
950
01:09:06,760 --> 01:09:10,800
I'd run away from him. He followed me
and he found me as he always does.
951
01:09:11,660 --> 01:09:14,560
Anywhere you go, he says, I'll find you.
952
01:09:14,920 --> 01:09:15,920
And he's right.
953
01:09:17,080 --> 01:09:18,580
I pretend to forgive him.
954
01:09:19,220 --> 01:09:21,779
He tells me again how alike we are.
955
01:09:22,470 --> 01:09:27,350
He said he loves me, and that when the
child comes, we'll be happier than we've
956
01:09:27,350 --> 01:09:28,350
ever been.
957
01:09:28,990 --> 01:09:30,729
I suggest we go for a swim.
958
01:09:32,330 --> 01:09:35,450
I know a certain pond, the Bad Night
Bulb.
959
01:09:38,410 --> 01:09:39,630
It's full of snakes.
960
01:09:40,810 --> 01:09:43,350
The snakes are as poisonous as our
marriage.
961
01:09:46,130 --> 01:09:48,050
Is this another triumph for the doctor?
962
01:09:48,770 --> 01:09:51,370
He's found a new way of laughing at me,
and you too, perhaps.
963
01:09:52,030 --> 01:09:53,790
He's letting me know that he's had you
first.
964
01:09:54,690 --> 01:09:55,730
Why not go further?
965
01:09:56,610 --> 01:09:59,450
I must have been in a trance when I came
here and said I loved you.
966
01:10:00,510 --> 01:10:01,510
There's the real insanity.
967
01:10:02,190 --> 01:10:04,630
Let me hear one more time about your
relationship with the doctor.
968
01:10:05,350 --> 01:10:07,730
No matter what he's done to you, you're
going back to him, I know it.
969
01:10:08,330 --> 01:10:12,730
And even in bed with me, you still
manage to play his games and do the
970
01:10:12,730 --> 01:10:13,730
bidding.
971
01:10:13,990 --> 01:10:14,990
Cripple, you call him?
972
01:10:15,950 --> 01:10:19,610
Well, you may not walk with a limp, but
even if you did, you couldn't compare
973
01:10:19,610 --> 01:10:20,610
with him.
974
01:10:20,670 --> 01:10:21,670
No, you couldn't.
975
01:10:22,090 --> 01:10:23,710
He's your superior in everything.
976
01:10:23,930 --> 01:10:24,930
You understand that?
977
01:10:25,170 --> 01:10:26,170
In everything.
978
01:10:43,110 --> 01:10:46,150
This might have been the day we first
knew we loved each other.
979
01:11:15,370 --> 01:11:18,750
Do you wonder, Zephir, what your future
will be?
980
01:11:19,390 --> 01:11:21,670
What is your worst fear?
981
01:11:22,810 --> 01:11:23,810
Listen.
982
01:11:26,510 --> 01:11:28,950
You shall be a mother, Zephir.
983
01:11:30,890 --> 01:11:34,110
No husband, just Matthew's baby.
984
01:11:35,550 --> 01:11:38,390
But Matthew will still find you.
985
01:11:39,470 --> 01:11:44,670
The snakes of the bad night bog will
flitter beneath your every footstep.
986
01:11:45,310 --> 01:11:48,430
And most of your maternal instincts
shall be very confounded.
987
01:11:48,910 --> 01:11:54,750
A forgetful and delirious mother you
shall be. The snakes of the night bog
988
01:11:54,750 --> 01:11:56,670
poisoned your mother love.
989
01:11:57,470 --> 01:12:03,650
Surely, this is not the way you thought
you'd be tucking in your baby.
990
01:13:39,430 --> 01:13:40,430
I'm already -
991
01:14:26,510 --> 01:14:27,510
The egg?
992
01:14:28,170 --> 01:14:31,990
Yes, I am taking care of myself, but it
still seems that I'm ill.
993
01:14:45,310 --> 01:14:47,010
These nights are very long.
994
01:14:49,250 --> 01:14:50,830
I'm sorry for what happened.
995
01:14:51,090 --> 01:14:52,090
You're hurt.
996
01:14:52,450 --> 01:14:53,870
I shot myself.
997
01:14:54,310 --> 01:14:55,310
By accident.
998
01:14:56,010 --> 01:14:58,190
I don't think so. I saw myself doing it.
999
01:14:58,750 --> 01:15:02,950
If only it could grow dark again. These
dreams that come by daylight can't be
1000
01:15:02,950 --> 01:15:03,950
trusted.
1001
01:15:04,830 --> 01:15:05,910
I have to get home.
1002
01:15:06,450 --> 01:15:07,450
You need help.
1003
01:15:09,250 --> 01:15:11,290
The pain's good for me. I'm paying the
price.
1004
01:15:12,390 --> 01:15:14,950
It wasn't so long ago since we were
together.
1005
01:15:18,870 --> 01:15:20,530
I wish I'd loved you better.
1006
01:15:21,930 --> 01:15:23,370
Someone else was in the way.
1007
01:15:24,230 --> 01:15:25,230
What?
1008
01:15:25,980 --> 01:15:31,020
She laughs at me and strikes me along by
the hair, but I let her do it.
1009
01:15:32,540 --> 01:15:33,540
Don't give her everything.
1010
01:15:34,840 --> 01:15:36,520
What I still have she doesn't want.
1011
01:15:37,160 --> 01:15:38,160
I see.
1012
01:15:39,000 --> 01:15:40,000
I have to go.
1013
01:15:40,600 --> 01:15:42,200
Where? I'd be like digging.
1014
01:15:43,560 --> 01:15:44,560
Oh.
1015
01:16:01,900 --> 01:16:04,880
I saved one of them anyway.
1016
01:17:08,810 --> 01:17:13,270
So, Doctor, has she told you everything,
then? Make sure she does not omit any
1017
01:17:13,270 --> 01:17:14,610
details in her report.
1018
01:17:14,850 --> 01:17:17,750
Better be as accurate and unforgettable
as the sun itself.
1019
01:17:18,050 --> 01:17:21,070
To brutally seize all without flinching.
That sun in the sky.
1020
01:17:21,290 --> 01:17:23,410
That dripping red cyclops.
1021
01:17:23,830 --> 01:17:26,990
Juliana complained once of a stitch in
her side. We laughed together, you see.
1022
01:17:27,790 --> 01:17:32,510
And later she bit her tongue and touched
a nipple through a hole in my shirt and
1023
01:17:32,510 --> 01:17:34,730
then pulled a hair from my neck with her
teeth.
1024
01:17:35,650 --> 01:17:40,270
Since there's so little of importance to
relate, she must make a gift of every
1025
01:17:40,270 --> 01:17:42,070
last detail.
1026
01:17:43,150 --> 01:17:44,910
She called my name four... No!
1027
01:17:46,110 --> 01:17:47,110
Five times!
1028
01:17:48,450 --> 01:17:50,650
And wept tears of love.
1029
01:17:51,070 --> 01:17:52,770
Who are you, troubled soul?
1030
01:17:53,590 --> 01:17:54,970
Clearly you're in pain.
1031
01:17:55,870 --> 01:17:56,870
Are they us?
1032
01:17:57,450 --> 01:18:04,270
Can you help me? You, both of you, are a
crime against nature and trees
1033
01:18:04,270 --> 01:18:11,030
that serve purely the great God and call
the sun to lower at last in
1034
01:18:11,030 --> 01:18:13,210
shame behind their trembling dark hands.
1035
01:18:14,470 --> 01:18:18,070
Please, close in around this scene.
1036
01:18:19,830 --> 01:18:23,650
Gods of nature, grant me, I pray, this
one request.
1037
01:18:25,310 --> 01:18:28,130
And stop. Suffocate everything that is
false.
1038
01:18:30,110 --> 01:18:31,110
Descend!
1039
01:18:37,810 --> 01:18:38,810
Freeze!
1040
01:18:39,630 --> 01:18:40,630
Freeze!
1041
01:18:41,350 --> 01:18:43,130
Accept my office.
1042
01:18:44,030 --> 01:18:46,190
Now's the time for my command.
1043
01:18:47,430 --> 01:18:50,910
Obedient ranks of lace, bark, maple, and
golden oak.
1044
01:18:51,730 --> 01:18:52,730
Descend!
1045
01:18:54,750 --> 01:18:55,750
Carnivores!
1046
01:18:56,360 --> 01:18:58,700
Oldest, tallest, and wisest.
1047
01:19:00,320 --> 01:19:01,320
Distant.
1048
01:19:02,680 --> 01:19:03,860
On film.
1049
01:19:04,200 --> 01:19:07,500
Staghorn sumac. Jewy budget.
Halloweenia.
1050
01:19:08,040 --> 01:19:09,260
Sweet gum.
1051
01:19:09,580 --> 01:19:10,800
Horse chestnut.
1052
01:19:11,440 --> 01:19:13,220
Superterranean lignotubers.
1053
01:19:13,740 --> 01:19:15,180
Fearless and sturdy.
1054
01:19:15,800 --> 01:19:20,200
In this my time of need. I implore you.
1055
01:19:21,200 --> 01:19:23,800
Defend. The Satan.
1056
01:19:48,040 --> 01:19:50,740
A bit too neglectful of reality, Mr.
Glan.
1057
01:20:09,440 --> 01:20:11,340
Yes, they move, Doctor.
1058
01:20:11,580 --> 01:20:12,580
You better run.
1059
01:20:12,940 --> 01:20:14,100
You see, Juliana?
1060
01:20:15,350 --> 01:20:18,690
I've carved your initials in my bark
with my musket.
1061
01:20:19,050 --> 01:20:22,270
I can outrun the trees any more than you
can.
1062
01:21:18,440 --> 01:21:19,860
Crush me or free me.
1063
01:21:20,460 --> 01:21:24,300
If I deserve punishment, I do not refuse
it, but I'm not afraid of you.
1064
01:21:25,320 --> 01:21:26,860
Keep your eye on the leeches.
1065
01:21:27,400 --> 01:21:30,160
Now for the farmer and his nail.
1066
01:21:38,880 --> 01:21:45,100
Ah, the button don't fit the buttonhole.
1067
01:21:47,050 --> 01:21:49,070
The ring is not yours because I am not.
1068
01:21:50,950 --> 01:21:52,450
There is no marriage.
1069
01:21:52,850 --> 01:21:53,870
There's no worship.
1070
01:21:55,670 --> 01:21:56,670
Amelia.
1071
01:22:00,170 --> 01:22:02,650
You made me drop it.
1072
01:22:03,650 --> 01:22:05,130
He's handling ostrich eggs.
1073
01:22:05,770 --> 01:22:08,070
Glenn, he's hallucinating.
1074
01:22:08,610 --> 01:22:11,690
If we don't enter into his
hallucinations with him at this crucial
1075
01:22:11,690 --> 01:22:13,290
consequences could be fatal.
1076
01:22:14,090 --> 01:22:15,930
I'm glad my husband's dead.
1077
01:22:17,450 --> 01:22:20,950
And I will do everything in my power to
be a good mother to my child.
1078
01:22:24,410 --> 01:22:25,530
My ring!
1079
01:22:30,650 --> 01:22:33,010
Peter, take the rope.
1080
01:22:33,410 --> 01:22:35,670
We're going for a ride.
1081
01:22:36,490 --> 01:22:40,050
And bring Aesop and the chick.
1082
01:22:43,180 --> 01:22:49,200
Salty, you are welcome to come to bring
your
1083
01:22:49,200 --> 01:22:51,280
charming friend.
1084
01:23:02,340 --> 01:23:04,680
Cast off, Peter.
1085
01:23:04,960 --> 01:23:09,780
Take me and Amelia for a ride.
1086
01:23:20,460 --> 01:23:24,080
Watch out. Watch out for that frog.
1087
01:23:24,400 --> 01:23:28,400
Watch out. Watch out.
1088
01:23:53,820 --> 01:23:57,380
Yes, there's a good chance that she will
recover.
1089
01:23:58,320 --> 01:23:59,400
But her mind?
1090
01:24:00,220 --> 01:24:01,700
Oh, I can't say.
1091
01:24:03,920 --> 01:24:05,000
I'll look after her.
1092
01:24:05,460 --> 01:24:08,120
No one ever has. Well, there's no
choice.
1093
01:24:08,960 --> 01:24:09,960
I'm sorry.
1094
01:24:10,460 --> 01:24:11,460
Now, how's the food?
1095
01:24:13,780 --> 01:24:15,460
Yes, we'll set sail immediately.
1096
01:24:17,160 --> 01:24:18,640
I don't know that we'll come back.
1097
01:24:39,029 --> 01:24:45,250
goodbye come say goodbye are you going
away now
1098
01:24:45,250 --> 01:24:50,850
no you are as soon as the boat arrives
1099
01:24:54,690 --> 01:24:55,690
Juliana.
1100
01:25:03,590 --> 01:25:04,590
Juliana.
1101
01:25:05,590 --> 01:25:06,590
What?
1102
01:25:07,970 --> 01:25:09,170
What were you going to say?
1103
01:25:11,970 --> 01:25:13,670
To think you're going away so soon.
1104
01:25:16,470 --> 01:25:18,130
Who's going to come next to you, I
wonder?
1105
01:25:21,490 --> 01:25:22,490
Another.
1106
01:25:26,700 --> 01:25:28,380
I'm sorry Dr. Salty isn't here.
1107
01:25:30,220 --> 01:25:31,560
I'll tell him you said goodbye.
1108
01:25:39,480 --> 01:25:40,480
Goodbye, Julianne.
1109
01:25:59,470 --> 01:26:00,470
You're still here.
1110
01:26:01,150 --> 01:26:02,290
I thought you were gone.
1111
01:26:05,310 --> 01:26:09,530
I, um... I should like something to
remember you by.
1112
01:26:17,710 --> 01:26:19,210
Perhaps it's too much to ask.
1113
01:26:22,510 --> 01:26:23,730
Will you give me Aesop?
1114
01:26:29,740 --> 01:26:30,840
Yeah, certainly.
1115
01:27:00,080 --> 01:27:01,080
I'm going.
80188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.