All language subtitles for Twilight of the Ice Nymphs (1997) Guy Maddin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Mandragora.
2
00:01:57,260 --> 00:01:58,780
There is no night there now.
3
00:01:59,580 --> 00:02:01,540
The daylight shouts in your ear.
4
00:02:03,640 --> 00:02:05,920
Did night time hold you down by the
wrist?
5
00:02:07,020 --> 00:02:09,120
Where did you get those bracelet scars?
6
00:02:09,539 --> 00:02:10,539
Prison.
7
00:02:11,480 --> 00:02:13,140
Prison. Prison.
8
00:02:13,560 --> 00:02:15,460
You have the look of a cornered animal.
9
00:02:15,700 --> 00:02:16,700
Very menacing.
10
00:02:17,160 --> 00:02:18,160
Did you go mad?
11
00:02:21,080 --> 00:02:22,080
And what now?
12
00:02:22,400 --> 00:02:23,520
Now that you're free?
13
00:02:25,180 --> 00:02:26,740
Home. To Mandragora.
14
00:02:27,940 --> 00:02:28,940
Oh.
15
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Mandragora.
16
00:02:32,100 --> 00:02:33,100
Oh, you know it?
17
00:02:34,000 --> 00:02:35,520
There is no night there now.
18
00:02:36,080 --> 00:02:40,740
It is so strange a place at this time of
year, when the sun never quite leaves
19
00:02:40,740 --> 00:02:41,740
the sky.
20
00:02:42,020 --> 00:02:45,640
One keeps dreaming of the darkness and
wondering where it's hiding.
21
00:02:46,220 --> 00:02:48,820
I love the sounds of the long white
nights.
22
00:02:51,200 --> 00:02:57,170
You can hear the mountains, forests,
and... see whispering to each other
23
00:02:57,170 --> 00:03:04,110
for quiet people i'm too restless i
dream of being lost in a cloud
24
00:03:04,110 --> 00:03:09,330
of nights so thick that i could kiss a
total stranger without either of us
25
00:03:09,330 --> 00:03:14,170
seeing each other that's what i miss
when the sun won't go down
26
00:03:14,170 --> 00:03:19,910
being kissed in the dark i'll tell you
something strange
27
00:03:19,910 --> 00:03:21,970
see these hands
28
00:03:23,850 --> 00:03:27,790
In the dark, with chains on, they were
my lover's faith.
29
00:03:29,370 --> 00:03:35,450
Sometimes I'd hook them to the wall, so
my mouth could barely reach them.
30
00:03:37,250 --> 00:03:44,210
Every tender image I could hold on to, I
would try and see in shape of
31
00:03:44,210 --> 00:03:45,210
my hands.
32
00:03:46,470 --> 00:03:50,750
And if I so much as breathed on them,
they would tremble.
33
00:03:54,960 --> 00:03:57,540
Are these hands wild or gentle after so
much love?
34
00:03:59,000 --> 00:04:00,120
They still have their secrets.
35
00:04:02,760 --> 00:04:05,200
Perhaps if we meet again, I shall dare
to kiss one.
36
00:04:07,180 --> 00:04:09,060
Please, don't laugh at me for asking
this.
37
00:04:10,380 --> 00:04:11,540
But am I imagining you?
38
00:04:13,560 --> 00:04:14,900
What would be wrong with that?
39
00:04:16,800 --> 00:04:17,899
You seem very young.
40
00:04:19,700 --> 00:04:20,800
Have you had many lovers?
41
00:04:22,740 --> 00:04:24,080
Already you're trying to tame me?
42
00:04:24,490 --> 00:04:29,090
No. It would be horrible, you know, if
you let yourself turn out ordinary. In
43
00:04:29,090 --> 00:04:33,310
prison, I kept myself alive by clutching
every ordinary memory for dear life.
44
00:04:34,590 --> 00:04:37,310
Yes, but aren't you tired of thinking
like a prisoner?
45
00:04:38,990 --> 00:04:40,770
How about thinking like a criminal
again?
46
00:04:44,170 --> 00:04:46,490
Suppose I ask you to commit a crime for
me.
47
00:04:47,290 --> 00:04:48,650
Just a little one.
48
00:04:50,710 --> 00:04:52,190
But the risk is very great.
49
00:04:57,000 --> 00:05:00,040
Let's pretend a man I don't care about
gave this necklace to me.
50
00:05:00,960 --> 00:05:02,940
An anniversary gift for his wife.
51
00:05:03,240 --> 00:05:05,960
And I can't accept it under those
conditions.
52
00:05:09,520 --> 00:05:13,800
Besides, I care about you now.
53
00:05:14,460 --> 00:05:15,700
That's clear, isn't it?
54
00:05:16,200 --> 00:05:18,880
You'll find the jewelry box, the keys
under the pillow.
55
00:05:19,820 --> 00:05:22,760
I'll knock if someone is coming.
56
00:05:23,380 --> 00:05:25,100
Then, just get out of there.
57
00:05:45,610 --> 00:05:47,230
Done. How brave.
58
00:05:48,870 --> 00:05:50,530
The necklace was really mine, you know.
59
00:05:51,270 --> 00:05:53,670
And whoever finds it in here won't know
what to make of it.
60
00:05:55,190 --> 00:05:56,190
Please, no more.
61
00:05:56,710 --> 00:05:57,710
Just look at me.
62
00:05:59,130 --> 00:06:00,350
My friend's waiting for me.
63
00:06:01,410 --> 00:06:03,190
I shall tell her all about you.
64
00:06:50,890 --> 00:06:53,570
Eat up. Eat up. Do you remember me?
65
00:06:54,350 --> 00:06:55,470
That's right. It's Peter.
66
00:06:55,870 --> 00:06:56,729
Come on.
67
00:06:56,730 --> 00:06:57,770
You know me.
68
00:06:58,950 --> 00:07:02,010
I'm back yet. I'm so glad you're still
alive.
69
00:07:02,530 --> 00:07:03,870
Let's go. Take me home.
70
00:07:08,010 --> 00:07:09,850
Peter, is that you?
71
00:07:10,470 --> 00:07:11,930
Oh, Amelia.
72
00:07:13,850 --> 00:07:17,210
Caneball, come down and bring the sample
chair.
73
00:07:17,410 --> 00:07:19,610
Caneball? My brother Peter's come back
from the dead.
74
00:07:20,900 --> 00:07:22,620
Oh, Peter, Peter.
75
00:07:23,580 --> 00:07:25,460
Oh, let me look at you.
76
00:07:25,780 --> 00:07:27,940
Amelia, I made it home.
77
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
Oh, Peter.
78
00:07:34,920 --> 00:07:36,140
Peter, Peter.
79
00:07:39,300 --> 00:07:45,220
On the way here, I saw a giant old
statue of Venus. Quite lovely, really.
80
00:07:45,220 --> 00:07:47,860
lying out in the sun. That's Dr. Solby's
work.
81
00:07:48,140 --> 00:07:52,000
Yeah, that's right. Last week he got me
and some others to haul her out of the
82
00:07:52,000 --> 00:07:55,800
ground for him, and once we got her
standing up, one of the supports came
83
00:07:55,840 --> 00:07:58,980
and the hellish thing just fell right on
top of the doctor's leg. Oh, the most
84
00:07:58,980 --> 00:08:03,180
horrible thing. Snabbing it, like a
dried twig. Nobody's gone back there
85
00:08:03,180 --> 00:08:06,960
since. That's the price to be paid for
stealing the devil's playthings.
86
00:08:07,680 --> 00:08:11,240
Caneball has no use for the doctor
because he can't talk about ostriches or
87
00:08:11,240 --> 00:08:15,060
lungworm. He's a learned man who's
traveled far and wide.
88
00:08:15,340 --> 00:08:17,080
You'd never believe how much he's read.
89
00:08:17,440 --> 00:08:19,020
Or how deeply he thinks about things.
90
00:08:19,360 --> 00:08:20,920
Your sister's hoping this Dr.
91
00:08:21,140 --> 00:08:25,540
Salty's gonna come by and take her
pulse. And wondering whether he'd like
92
00:08:25,540 --> 00:08:29,120
sight of spinster's breasts as well as
those of Venus' sports.
93
00:08:29,340 --> 00:08:32,600
Excuse me for speaking a little too
freely for Iron Man.
94
00:08:32,900 --> 00:08:35,919
What about this, Amelia? What sly
schemes have you been hatching?
95
00:08:36,340 --> 00:08:39,200
She should be thankful the statue fell
on him.
96
00:08:39,640 --> 00:08:41,840
A one -legged doctor can't run so fast.
97
00:08:45,290 --> 00:08:48,930
All the times I've been the victim of
cruel jokes, I still can't understand
98
00:08:48,930 --> 00:08:51,250
where the pleasure is in making someone
suffer.
99
00:08:52,070 --> 00:08:53,090
She'll be teasing you.
100
00:08:54,190 --> 00:08:55,710
You'll have to excuse me.
101
00:08:56,010 --> 00:08:57,730
Just give me a few moments.
102
00:09:00,710 --> 00:09:01,710
Should we go to her?
103
00:09:02,290 --> 00:09:03,870
No, no, let her be. Let her be.
104
00:09:05,190 --> 00:09:06,730
She's got a bit of mustard on her tail.
105
00:09:09,890 --> 00:09:11,270
That's how we have to suffer.
106
00:09:11,750 --> 00:09:13,570
Sometimes she goes out late and...
107
00:09:14,030 --> 00:09:15,050
Scotches him, you know, for him.
108
00:09:15,290 --> 00:09:18,630
Well, when he was poking around up in
the hill there getting ready to dig up
109
00:09:18,630 --> 00:09:22,430
goddess, well, he'd stop by here, you
know, from time to time and spend the
110
00:09:22,430 --> 00:09:24,650
night hoping to get fed. Boy, she'd feed
him all right.
111
00:09:25,450 --> 00:09:27,570
Does he show any feeling for her?
112
00:09:28,110 --> 00:09:30,430
Any feeling? Well, no, not in that way,
no.
113
00:09:31,190 --> 00:09:34,190
How could he? Well, she's a smoked dried
stick.
114
00:09:35,410 --> 00:09:37,410
Grand thing to shove in no man's arms.
115
00:09:37,730 --> 00:09:38,950
Dried stick, am I?
116
00:09:39,470 --> 00:09:41,490
Well, I'm not as old or as ugly as you.
117
00:09:42,750 --> 00:09:44,790
Well, it's not me who's playing the
fool, huh?
118
00:09:45,090 --> 00:09:48,430
You should use your effort to do some
good. Anybody can see that love is just
119
00:09:48,430 --> 00:09:50,050
big wart in a face like yours.
120
00:09:50,270 --> 00:09:51,270
I see.
121
00:09:51,450 --> 00:09:55,750
Well, now that Peter's back, I guess you
can stop all your silly dreaming about
122
00:09:55,750 --> 00:09:57,130
buying the farm cane ball.
123
00:09:58,370 --> 00:10:02,150
Dream? Well, that's not dreaming. That's
not dreaming. That's what I've been
124
00:10:02,150 --> 00:10:04,910
promised. Plans are plans, and deeds are
deeds.
125
00:10:05,570 --> 00:10:06,590
More coffee, brother?
126
00:10:06,990 --> 00:10:08,270
Well, you got no right.
127
00:10:08,860 --> 00:10:12,680
When my brother Poorgrass and I get the
money to beat your asking price, we're
128
00:10:12,680 --> 00:10:13,680
going to buy this farm.
129
00:10:13,740 --> 00:10:18,000
He's going to move down here to live.
You agree to that? You shook my hand on
130
00:10:18,000 --> 00:10:19,880
it. Can I speak for my brother?
131
00:10:20,540 --> 00:10:22,680
The land is as much his as it is mine.
132
00:10:23,760 --> 00:10:27,120
We thought he might be dead, but clearly
he's come back.
133
00:10:29,080 --> 00:10:31,540
Well, why was there no mention of this
until now?
134
00:10:31,900 --> 00:10:34,260
You seem to be in a mood for honest talk
tonight.
135
00:10:35,420 --> 00:10:38,980
So, you expect to show up here after
four years just like that, right? To
136
00:10:38,980 --> 00:10:41,140
these birds, huh? These birds I talk to?
137
00:10:41,360 --> 00:10:45,060
These birds I've nursed and raised and
all kinds of weather like they're my own
138
00:10:45,060 --> 00:10:46,600
blood? I have no wish to be a farmer.
139
00:10:47,020 --> 00:10:49,540
Even prison hasn't made this life any
more tolerable for me.
140
00:10:50,200 --> 00:10:54,140
Well, what are we talking about then?
Well, after 45 years of tending this
141
00:10:54,140 --> 00:10:56,320
place, I'm not getting my independence
cheaply.
142
00:10:57,260 --> 00:11:00,880
Are you opposed to selling the farm to
me? Belongs to my sister, Caneball. I
143
00:11:00,880 --> 00:11:01,579
won't interfere.
144
00:11:01,580 --> 00:11:03,600
I guess then we still stand the way we
were, right?
145
00:11:04,170 --> 00:11:08,010
Once I get married and have some place
to go, then of course I'll let you and
146
00:11:08,010 --> 00:11:09,190
poor Grass take over the farm.
147
00:11:11,130 --> 00:11:14,590
But who the hell said anything about
marriage? Marriage?
148
00:11:15,070 --> 00:11:16,910
I thought our plan was to get educated.
149
00:11:17,670 --> 00:11:22,330
But to travel someplace strange and to
be alone, maybe an unmarried woman
150
00:11:22,330 --> 00:11:24,710
just keep the little she's got and count
her blessings.
151
00:11:25,950 --> 00:11:31,750
Because I speak harshly to you, that's
it, isn't it? Sure, that's what it is.
152
00:11:32,380 --> 00:11:34,520
I speak harshly to you and you lash
back.
153
00:11:34,760 --> 00:11:37,280
And like kids, we argue over trifles.
154
00:11:38,280 --> 00:11:41,980
You think being called hideous and
unlovable is a trifle?
155
00:11:42,260 --> 00:11:45,720
Well, well, what do I know about such
things? What do I know? I'm a gelding,
156
00:11:45,720 --> 00:11:50,380
remember? Who ripped his manhood open on
a chair now half a century ago. What do
157
00:11:50,380 --> 00:11:56,440
I know about... Why don't we just have
some wine, huh?
158
00:11:58,340 --> 00:12:01,920
Amelia, why don't you just make up an
agreement on a piece of paper, stick it
159
00:12:01,920 --> 00:12:04,780
the drawer somewhere, wherever you want,
and there'll be no more talk about it
160
00:12:04,780 --> 00:12:05,780
until the time comes.
161
00:12:05,940 --> 00:12:07,200
There'll be no paper tonight.
162
00:12:07,500 --> 00:12:09,580
Yeah, but then when? When, when, when?
When should I see one?
163
00:12:10,240 --> 00:12:13,440
Peter and I have much to talk about.
Talk that doesn't concern you.
164
00:12:14,120 --> 00:12:17,000
Go back to your room, why don't you? And
play on your pipe.
165
00:12:17,600 --> 00:12:22,200
A man with no independence has precious
little to call his own.
166
00:12:23,200 --> 00:12:25,540
I'm sorry to have caused trouble between
you. Yeah.
167
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
Come on up here.
168
00:12:27,880 --> 00:12:32,720
The door to my room still belongs to me.
169
00:12:37,920 --> 00:12:38,920
Suit yourself.
170
00:12:39,160 --> 00:12:40,560
We can use the kindling.
171
00:12:41,160 --> 00:12:43,300
Have you caught the pest from one of
your birds, Caneball?
172
00:12:43,880 --> 00:12:47,840
I ain't got the pest from one of my
birds. I'm not going to be a licks
173
00:12:48,200 --> 00:12:51,220
I want to get the slave taste out of my
mob.
174
00:12:51,960 --> 00:12:52,960
Ha!
175
00:12:53,700 --> 00:12:54,700
Yeah!
176
00:13:01,900 --> 00:13:02,900
How late is it?
177
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
It's hard to say.
178
00:13:06,120 --> 00:13:09,160
See how soft the light is over there
toward the high heath?
179
00:13:11,520 --> 00:13:13,900
You can hear the mice ruffling down the
bog.
180
00:13:16,680 --> 00:13:17,680
Who's that?
181
00:13:18,860 --> 00:13:19,860
That's Zephyr.
182
00:13:20,240 --> 00:13:23,400
She's fond of wandering about late,
collecting little things.
183
00:13:24,800 --> 00:13:25,800
She's a brooder.
184
00:13:27,140 --> 00:13:29,000
Mandragore is a country made for
brooders.
185
00:13:32,680 --> 00:13:33,680
What's she doing?
186
00:13:34,540 --> 00:13:37,260
Dr. Salty says it's out of respect for
the forest.
187
00:13:37,800 --> 00:13:41,700
She binds her hands to let the forest
know she'll take nothing from it but
188
00:13:41,700 --> 00:13:42,700
it gives her.
189
00:13:44,800 --> 00:13:46,100
Perhaps I'll run into her.
190
00:13:46,760 --> 00:13:48,300
To comfort her, I suppose.
191
00:13:49,120 --> 00:13:50,580
I hear she's with child.
192
00:13:51,840 --> 00:13:53,280
One prisoner to another.
193
00:13:57,440 --> 00:13:59,840
Dr. Salty says her husband's
disappeared.
194
00:14:02,570 --> 00:14:03,930
What about this Dr.
195
00:14:04,170 --> 00:14:05,170
Salty?
196
00:14:05,610 --> 00:14:07,190
I have no expectations.
197
00:14:08,410 --> 00:14:10,930
We've all agreed, after all, how ugly I
am.
198
00:14:11,610 --> 00:14:13,010
He's been kind to me.
199
00:14:14,470 --> 00:14:17,970
Don't see yourself as that bitter old
cane ball sees you.
200
00:14:18,790 --> 00:14:20,210
You deserve happiness.
201
00:14:21,710 --> 00:14:22,750
You may find it.
202
00:14:27,450 --> 00:14:29,690
I allow myself one daydream.
203
00:14:30,680 --> 00:14:32,520
Meeting the doctor at a masked ball.
204
00:14:33,720 --> 00:14:36,660
My hands are hidden by beautiful long
gloves.
205
00:14:37,480 --> 00:14:40,560
And only my lips are showing beneath
this glittering mask.
206
00:14:42,080 --> 00:14:44,960
My smile isn't so bad, really.
207
00:14:46,420 --> 00:14:48,180
I shouldn't be telling you this.
208
00:14:49,540 --> 00:14:50,540
Go on.
209
00:14:55,460 --> 00:14:58,080
All the parts of me that are pleasing.
210
00:14:58,830 --> 00:15:00,470
are perfectly visible to him.
211
00:15:01,530 --> 00:15:04,690
Especially my legs, which are what first
catches eye.
212
00:15:08,350 --> 00:15:09,930
The rest of me is out of sight.
213
00:15:11,490 --> 00:15:14,750
And before the ball is over, I've won
his heart.
214
00:15:19,990 --> 00:15:22,230
I've never done anything so strange in
all my life.
215
00:15:23,290 --> 00:15:26,170
Just in a jail, and I'm sneaking around
in someone's sheep cabin.
216
00:15:28,040 --> 00:15:29,180
When I could find that girl again.
217
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Where?
218
00:15:33,340 --> 00:15:36,660
Sometimes I have an odd belief that I
could find my way to her by dreaming it.
219
00:15:38,480 --> 00:15:39,540
But who can dream?
220
00:15:40,700 --> 00:15:42,200
Who can sleep this time of year?
221
00:15:43,500 --> 00:15:44,940
Forgotten how bright the summers were.
222
00:15:46,220 --> 00:15:48,760
Daylight shouts in your ears.
223
00:16:10,000 --> 00:16:13,240
Well, Aesop, looks like I've been sleep
hunting again.
224
00:16:14,260 --> 00:16:17,560
What do you say we go back to the hut
and get some rest for a while, eh? Come
225
00:16:17,560 --> 00:16:18,560
on.
226
00:16:19,880 --> 00:16:20,880
Get in.
227
00:16:24,640 --> 00:16:25,740
Ah, hello.
228
00:16:26,380 --> 00:16:27,380
Who might you be?
229
00:16:27,640 --> 00:16:30,960
Zephyr Eccle. I've been tired of
walking. The sun is very hot tonight.
230
00:16:32,120 --> 00:16:33,240
I'm a fisherman's wife.
231
00:16:34,660 --> 00:16:35,660
What does that involve?
232
00:16:35,760 --> 00:16:36,760
A lot of waiting.
233
00:16:37,140 --> 00:16:38,420
My husband may have drowned.
234
00:16:41,450 --> 00:16:42,450
How long's it been?
235
00:16:42,590 --> 00:16:43,590
I lose track.
236
00:16:43,690 --> 00:16:45,430
Weeks. It's like I'm between lives.
237
00:16:46,390 --> 00:16:48,130
I hope my thumb's not infected.
238
00:16:48,550 --> 00:16:50,910
Dog bit it this morning. Do you see how
red it is?
239
00:16:51,230 --> 00:16:53,350
He bit... I don't know why I said that.
240
00:16:53,830 --> 00:16:56,890
I bit myself, actually. I'm embarrassed
for talking so much.
241
00:16:58,010 --> 00:16:59,010
What's Green Henry?
242
00:16:59,370 --> 00:17:00,370
Pardon?
243
00:17:01,430 --> 00:17:04,190
It's the name of one of your books. It's
very thick.
244
00:17:04,790 --> 00:17:10,770
Green Henry finds an orange cat with
soft green eyes and...
245
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
And he's not so lonely.
246
00:17:12,660 --> 00:17:13,660
I like that.
247
00:17:18,220 --> 00:17:19,740
What's your dog's name again?
248
00:17:23,280 --> 00:17:24,280
Aesop.
249
00:17:24,819 --> 00:17:26,900
And Aesop, what's your master's name?
250
00:17:30,440 --> 00:17:31,440
Peter.
251
00:17:35,760 --> 00:17:36,760
I'm ashamed.
252
00:17:37,360 --> 00:17:38,980
I don't know what you must think of me.
253
00:17:39,850 --> 00:17:43,990
I haven't forgotten my husband, or that
I'm three months pregnant with his
254
00:17:43,990 --> 00:17:44,990
child.
255
00:17:45,190 --> 00:17:47,590
No, I'm afraid I'm the one who's been
forwarded.
256
00:17:49,010 --> 00:17:53,370
Would it help any to say that I'm in
love with someone, too, and I only met
257
00:17:53,370 --> 00:17:57,070
once on a boat, and that, like you, I
worry about never seeing this person
258
00:17:57,070 --> 00:17:58,070
again?
259
00:18:01,030 --> 00:18:02,270
What do you want, Zephyr?
260
00:18:03,150 --> 00:18:05,850
To turn away and leave without a care
just as I came.
261
00:18:07,790 --> 00:18:10,130
Better know that you're watching me go a
little bit sadly.
262
00:18:19,370 --> 00:18:20,370
I'll watch you.
263
00:18:21,570 --> 00:18:22,750
You have too much sincerity.
264
00:18:23,710 --> 00:18:24,830
Too much confusion.
265
00:18:25,490 --> 00:18:27,550
I'll take my berries and shells and be
off.
266
00:18:28,470 --> 00:18:29,550
You have a nice dog.
267
00:18:29,850 --> 00:18:30,850
Yeah.
268
00:18:31,070 --> 00:18:32,310
No good with birds either.
269
00:18:33,170 --> 00:18:34,170
Two vagabonds.
270
00:18:34,970 --> 00:18:35,970
Goodbye.
271
00:19:08,230 --> 00:19:09,790
Here is my wedding ring.
272
00:19:10,930 --> 00:19:12,970
Please give me Peter to lie with.
273
00:19:14,870 --> 00:19:18,830
Let it be my fingers and mine alone that
enclose his heart.
274
00:19:19,660 --> 00:19:22,700
Lay low anyone else who takes claim to
his love.
275
00:19:25,120 --> 00:19:26,400
Sleep, Peter.
276
00:19:27,220 --> 00:19:29,520
The sun is very hot tonight.
277
00:19:40,340 --> 00:19:41,340
Peter.
278
00:19:41,760 --> 00:19:42,900
Peter, are you awake?
279
00:19:45,000 --> 00:19:46,180
You can't sleep.
280
00:19:46,420 --> 00:19:47,980
The sun is very bright.
281
00:22:11,419 --> 00:22:12,720
What are you doing out in this?
282
00:22:13,220 --> 00:22:15,480
I was curious where you might be going.
283
00:22:15,700 --> 00:22:16,700
You followed me.
284
00:22:17,100 --> 00:22:23,500
I wanted to see you again, but the sun
is so... I can't be sure even now.
285
00:22:24,040 --> 00:22:27,260
I've been walking behind you for an
hour, but I know what I'm looking at.
286
00:22:27,260 --> 00:22:28,260
do you see?
287
00:22:28,540 --> 00:22:30,060
It's like we're in a mirage together.
288
00:22:30,880 --> 00:22:34,960
All I have to do is take a step back,
and you dissolve into light.
289
00:22:35,440 --> 00:22:38,180
When I close my eyes, you appear behind
my lids.
290
00:22:38,500 --> 00:22:39,600
Come into the shade.
291
00:22:40,430 --> 00:22:41,430
You're shifting.
292
00:22:42,750 --> 00:22:44,330
I think a fever's got a hold of me.
293
00:22:45,730 --> 00:22:50,590
Do you ever think when you're chilled
and soaked to the skin that further
294
00:22:50,630 --> 00:22:52,870
deep inside your body, it's still
comfortable?
295
00:22:54,210 --> 00:22:59,330
If only we could get there, deep inside
our bodies, we'd find all the shade and
296
00:22:59,330 --> 00:23:00,330
relief we need.
297
00:23:05,210 --> 00:23:07,470
Do you see that tide house?
298
00:23:07,990 --> 00:23:08,990
I live there.
299
00:23:09,610 --> 00:23:10,770
I'll take your word for it.
300
00:23:11,610 --> 00:23:14,110
If only you could imagine me, you could
see me.
301
00:23:16,050 --> 00:23:17,050
Here.
302
00:23:23,470 --> 00:23:24,470
Right there.
303
00:23:29,270 --> 00:23:30,810
I'm glad you're following me.
304
00:23:32,210 --> 00:23:33,530
It's like I'm blacking out.
305
00:23:33,850 --> 00:23:35,390
Yes, my knees are shaking.
306
00:23:35,950 --> 00:23:37,410
No, really.
307
00:24:05,360 --> 00:24:06,920
You were eating and you fainted.
308
00:24:07,960 --> 00:24:09,220
I brought you home.
309
00:24:10,080 --> 00:24:11,160
How are you feeling?
310
00:24:13,100 --> 00:24:14,100
Dithy, a little.
311
00:24:15,740 --> 00:24:17,240
I carried you here.
312
00:24:18,460 --> 00:24:19,460
My God.
313
00:24:20,340 --> 00:24:21,340
You're pregnant.
314
00:24:24,720 --> 00:24:25,720
My clothes.
315
00:24:26,180 --> 00:24:27,180
Drying.
316
00:24:28,120 --> 00:24:30,200
Do you want to put on something of my
husband's?
317
00:24:31,100 --> 00:24:32,820
No, I'd rather not.
318
00:24:34,280 --> 00:24:35,280
It'd be unfair.
319
00:24:36,520 --> 00:24:38,080
Besides, I'm superstitious.
320
00:24:38,460 --> 00:24:39,460
Well, what then?
321
00:24:40,980 --> 00:24:42,500
How about something of mine?
322
00:24:44,260 --> 00:24:48,980
Um... Something fit for a honeymoon but
never worn.
323
00:24:49,840 --> 00:24:51,780
Deep purple negligee.
324
00:24:53,060 --> 00:24:54,720
It'd probably fit you.
325
00:24:56,020 --> 00:24:59,460
What would my hunter look like dressed
in dainties?
326
00:25:02,380 --> 00:25:03,560
I'll be your bride.
327
00:25:04,200 --> 00:25:05,200
It'll amuse you.
328
00:25:05,340 --> 00:25:07,420
Do you know why I want to laugh at you,
Peter?
329
00:25:10,440 --> 00:25:11,460
Please get dressed.
330
00:25:20,820 --> 00:25:24,880
Let me see you standing behind me in the
mirror. I want to see the look on your
331
00:25:24,880 --> 00:25:26,460
face. What look?
332
00:25:27,360 --> 00:25:29,440
Your expression while you hold me.
333
00:25:31,300 --> 00:25:33,500
You're not feeling faint again, are you?
334
00:25:33,900 --> 00:25:35,000
No. Good.
335
00:25:36,540 --> 00:25:41,980
When I was a young girl living in
Skaldor out in the country, another
336
00:25:41,980 --> 00:25:47,060
much older, brought a cow to a
neighbor's farm to mate her with a bull.
337
00:25:48,700 --> 00:25:51,220
This bull seemed rather a sickly
specimen.
338
00:25:51,940 --> 00:25:53,900
He mounted the cow all right.
339
00:25:55,080 --> 00:26:01,160
But she... But she was too high or too
broad for him to enter by himself.
340
00:26:02,100 --> 00:26:03,400
So this girl...
341
00:26:04,110 --> 00:26:09,410
took the wool right in her hand, not the
least bit afraid or awkward,
342
00:26:09,610 --> 00:26:14,830
and she guided it up until it went in.
343
00:26:16,250 --> 00:26:18,350
I was very disturbed at the time.
344
00:26:18,690 --> 00:26:20,630
You know, to see this, it was shocking.
345
00:26:22,130 --> 00:26:25,330
But when I think of her now... Ah,
346
00:26:26,610 --> 00:26:27,730
you found me.
347
00:26:27,990 --> 00:26:30,070
Tell me again where you followed me.
348
00:26:30,570 --> 00:26:32,510
I wanted to see you again. Like this?
349
00:26:34,030 --> 00:26:35,030
How easy it would be.
350
00:26:35,490 --> 00:26:37,970
If I said I thought it would be easy,
would you be insulted?
351
00:26:39,610 --> 00:26:42,290
Do you want to insult me? Not for
anything in the world.
352
00:26:42,610 --> 00:26:43,610
So you did guess.
353
00:26:44,410 --> 00:26:45,410
I'll tell you something.
354
00:26:45,730 --> 00:26:49,590
It's not because I knew it would be easy
to have you.
355
00:26:49,910 --> 00:26:51,350
Because I don't love you.
356
00:26:51,690 --> 00:26:52,349
Don't you?
357
00:26:52,350 --> 00:26:54,210
No. I love another.
358
00:26:54,810 --> 00:26:56,630
I suppose you know your own mind.
359
00:26:56,890 --> 00:27:00,130
After all you've spent many years with
your mind as your only companion.
360
00:27:00,810 --> 00:27:05,070
How long have I been fucking you? Now
you're not so afraid to insult me. Why
361
00:27:05,070 --> 00:27:06,070
you use that word?
362
00:27:06,210 --> 00:27:07,210
You're the one that said it.
363
00:27:07,670 --> 00:27:08,950
Please don't repeat it.
364
00:27:09,590 --> 00:27:11,210
Are you losing yourself again?
365
00:27:12,570 --> 00:27:15,790
I forgive you for being suddenly alone
like this.
366
00:27:22,430 --> 00:27:29,430
If I were to tell you all my thoughts
about white -plumed
367
00:27:29,430 --> 00:27:32,050
hair... I should become tired from
tears.
368
00:27:34,730 --> 00:27:35,730
Tide's gone out.
369
00:27:36,270 --> 00:27:39,650
I've heard so many people say that when
you're pregnant, you become more
370
00:27:39,650 --> 00:27:40,890
sensitive and caring.
371
00:27:41,430 --> 00:27:42,430
It's true.
372
00:27:43,090 --> 00:27:47,850
I've simply become more carnal, more
careless.
373
00:27:48,310 --> 00:27:49,810
I've just become more.
374
00:27:51,170 --> 00:27:57,550
The afternoon I met you, I gave my ring
to the statue on a whim.
375
00:27:58,570 --> 00:27:59,830
I don't believe you.
376
00:28:00,270 --> 00:28:01,270
Do you see it anywhere?
377
00:28:02,730 --> 00:28:04,770
I'll fetch it back one of these days.
378
00:28:05,970 --> 00:28:07,030
Why did you do that?
379
00:28:07,570 --> 00:28:10,150
To challenge the gods to see what's out
there.
380
00:28:10,750 --> 00:28:12,070
Do you know what I asked for?
381
00:28:12,890 --> 00:28:14,950
What? You, like this.
382
00:28:16,030 --> 00:28:17,230
No, don't.
383
00:28:17,650 --> 00:28:20,790
I'm superstitious. It gives me pleasure
to frighten you.
384
00:28:21,650 --> 00:28:23,430
I control my own fate.
385
00:28:24,330 --> 00:28:26,330
The belly of yours said something else.
386
00:28:26,690 --> 00:28:27,990
What do you know about it?
387
00:28:29,230 --> 00:28:32,170
You can wear my clothes till doomsday,
but it won't make you any more of a
388
00:28:32,170 --> 00:28:33,170
woman.
389
00:28:33,370 --> 00:28:34,550
Just less of a man.
390
00:28:42,050 --> 00:28:43,890
The night cannon from the church table.
391
00:28:46,930 --> 00:28:49,890
Why do you curl your fingers like that?
Is something the matter?
392
00:28:50,630 --> 00:28:51,630
It's the scars.
393
00:28:52,230 --> 00:28:54,330
My hands, like they're back in jail.
394
00:28:55,310 --> 00:28:56,350
What do they want to do?
395
00:28:59,560 --> 00:29:00,560
I like them.
396
00:29:06,900 --> 00:29:13,880
I dream
397
00:29:13,880 --> 00:29:18,700
of being lost in a cloud of night so
thick that I could kiss a total stranger
398
00:29:18,700 --> 00:29:20,720
without either of us seeing each other.
399
00:29:31,240 --> 00:29:32,720
I gave my ring to the statue.
400
00:29:40,940 --> 00:29:44,340
You know, it's not always pleasing to
have someone do everything you ask.
401
00:29:47,280 --> 00:29:49,480
Do you know why I want to laugh at you,
Peter?
402
00:29:51,460 --> 00:29:54,400
Besides, I care about you now.
403
00:29:55,100 --> 00:29:56,300
That's clear, isn't it?
404
00:29:57,280 --> 00:29:59,660
It gives me pleasure to frighten you.
405
00:30:00,460 --> 00:30:03,920
One keeps dreaming of the darkness and
wondering where it's hiding.
406
00:30:53,909 --> 00:30:54,909
Listen, Dr.
407
00:30:54,930 --> 00:30:56,090
Salty called a while ago.
408
00:30:56,630 --> 00:30:59,330
He's up and about and says he's ready to
meet with old friends.
409
00:30:59,670 --> 00:31:02,250
He's invited us on an outing to the
islands tomorrow.
410
00:31:02,730 --> 00:31:05,230
Does the doctor regard me as an old
friend?
411
00:31:05,530 --> 00:31:06,530
We've never met.
412
00:31:06,630 --> 00:31:12,130
He's heard about you from somewhere, and
he's anxious to meet with you. I feel
413
00:31:12,130 --> 00:31:14,810
strange, and wouldn't you rather be
alone with him?
414
00:31:15,889 --> 00:31:16,889
That's unthinkable.
415
00:31:17,670 --> 00:31:21,190
I'm not sure how many others are coming,
and I wouldn't want it to seem like I
416
00:31:21,190 --> 00:31:22,970
had any expectations.
417
00:31:24,790 --> 00:31:25,950
I'll be so nervous.
418
00:31:26,390 --> 00:31:27,830
I'm bound to embarrass him.
419
00:31:28,350 --> 00:31:29,550
Well, all right.
420
00:31:30,530 --> 00:31:31,530
I'll go.
421
00:31:31,810 --> 00:31:32,810
I'm going to protest.
422
00:31:33,190 --> 00:31:35,050
Oh, you're a kind brother.
423
00:31:36,390 --> 00:31:41,050
After his accident, I went over one day
with blood pudding and muffins to see
424
00:31:41,050 --> 00:31:42,050
how he was getting on.
425
00:31:44,240 --> 00:31:45,620
I may have offended him.
426
00:31:46,180 --> 00:31:48,280
Don't hold yourself so cheap, Amelia.
427
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
Is it your fault?
428
00:31:49,960 --> 00:31:51,640
He's rude when you do something
insiderate?
429
00:31:52,400 --> 00:31:53,940
I didn't say he was rude.
430
00:31:54,160 --> 00:31:55,560
That's not at all what I meant.
431
00:31:56,280 --> 00:31:58,680
I simply don't think he was ready for
visitors.
432
00:31:59,400 --> 00:32:01,600
I mean, who can blame him?
433
00:32:01,960 --> 00:32:02,960
Such a tragedy.
434
00:32:05,240 --> 00:32:06,260
What's Caneball doing?
435
00:32:06,580 --> 00:32:07,519
Oh, right.
436
00:32:07,520 --> 00:32:09,080
I haven't fed him yet either.
437
00:32:10,360 --> 00:32:11,640
He's moved out of the house.
438
00:32:12,360 --> 00:32:14,380
He's taken most of his things out to the
barn.
439
00:32:15,080 --> 00:32:16,580
Because you won't write up an agreement?
440
00:32:16,920 --> 00:32:18,040
That's all he thinks about.
441
00:32:18,260 --> 00:32:20,520
I hear him arguing about it with the
ostriches.
442
00:32:22,900 --> 00:32:25,740
Oh, he says he wants an egg sandwich for
dinner.
443
00:32:32,200 --> 00:32:33,200
There it is.
444
00:32:47,419 --> 00:32:49,340
This quarrel saddens me.
445
00:32:51,000 --> 00:32:52,160
Save your water.
446
00:32:52,900 --> 00:32:54,440
Been a long time coming.
447
00:32:55,040 --> 00:32:57,460
Amelia tells me you stuffed a squirrel's
nest up the chimney.
448
00:32:57,760 --> 00:32:58,760
She did now, huh?
449
00:32:59,800 --> 00:33:02,060
Well, maybe there'd be a few more
surprises yet.
450
00:33:03,180 --> 00:33:07,600
It says nowhere on the hiring sheet that
I am a house servant, so the work I've
451
00:33:07,600 --> 00:33:10,580
done here with respect to that I have
the right to take back again.
452
00:33:12,580 --> 00:33:13,940
This sort of thing has to stop.
453
00:33:14,600 --> 00:33:16,540
So says the young master.
454
00:33:19,280 --> 00:33:23,200
You try to find someone to take over
this job of keeping these beasts alive
455
00:33:23,200 --> 00:33:24,200
the wages I draw.
456
00:33:24,440 --> 00:33:25,359
Huh.
457
00:33:25,360 --> 00:33:28,660
This isn't just an ordinary flock you
find your way to overnight.
458
00:33:29,700 --> 00:33:32,120
Maybe you ought to try your hand one of
these days, huh?
459
00:33:32,720 --> 00:33:33,860
With Aesop here.
460
00:33:35,160 --> 00:33:38,620
Dog who's good for nothing but
infecting.
461
00:33:39,960 --> 00:33:41,460
Anything more? More?
462
00:33:42,180 --> 00:33:43,180
Oh.
463
00:33:44,010 --> 00:33:49,030
Your sister tell you about the deal that
I found in dumplings last night you
464
00:33:49,030 --> 00:33:50,030
tell about that, huh?
465
00:33:51,490 --> 00:33:55,790
You tell her My eyes are open to her
466
00:33:55,790 --> 00:33:59,870
I'm gonna have the last laugh though
467
00:33:59,870 --> 00:34:05,050
I'm sure he said
468
00:34:21,610 --> 00:34:22,610
Calm yourself, Amelia.
469
00:34:22,830 --> 00:34:23,830
We're early.
470
00:34:23,929 --> 00:34:25,590
Oh, maybe I misunderstood.
471
00:34:26,030 --> 00:34:28,010
I wonder how long he's been waiting.
472
00:34:28,690 --> 00:34:29,690
Hello?
473
00:34:31,830 --> 00:34:33,889
He seems to be entirely recovered.
474
00:34:34,150 --> 00:34:35,949
He looks exactly as before.
475
00:34:38,250 --> 00:34:39,290
Who's that girl?
476
00:34:41,710 --> 00:34:42,710
I don't know.
477
00:34:44,190 --> 00:34:46,110
I'm not sure who else is coming.
478
00:34:51,659 --> 00:34:54,960
Ah, we're all here then. Well, well, we
can get started.
479
00:34:55,480 --> 00:34:57,320
You must be Peter.
480
00:34:57,660 --> 00:35:01,740
I am Isaac Salty. This is Julianna
Crossell, my companion.
481
00:35:02,800 --> 00:35:04,620
Julianna, Amelia, and Peter Klaus.
482
00:35:05,160 --> 00:35:06,160
How do you do?
483
00:35:06,500 --> 00:35:07,500
Amelia, did he say?
484
00:35:07,660 --> 00:35:09,400
Forgive me, I'm not so good with names.
485
00:35:10,560 --> 00:35:13,020
I hope my coming along won't make things
too crowded.
486
00:35:14,000 --> 00:35:19,080
I'm still a little shaky with this new
limb of mine. I can't wait to be rid of
487
00:35:19,080 --> 00:35:20,580
it. Oh, you look so well.
488
00:35:21,160 --> 00:35:22,660
One would never know you'd been ill.
489
00:35:22,980 --> 00:35:28,940
Oh, I've been ill, all right. Plenty of
blood, rot, pus in this ordeal of mine
490
00:35:28,940 --> 00:35:31,400
to turn a strong stomach. Two
operations.
491
00:35:31,660 --> 00:35:33,900
The first, a five -minute saw.
492
00:35:34,120 --> 00:35:38,240
Below the knee, the second, another
piece of leg. Higher up, goes to the
493
00:35:38,240 --> 00:35:39,240
chopper.
494
00:35:39,440 --> 00:35:41,500
I saw a drop into the sack.
495
00:35:42,240 --> 00:35:43,580
Black spots on it.
496
00:35:43,820 --> 00:35:45,260
Big as toadstools.
497
00:35:45,740 --> 00:35:46,860
How horrifying.
498
00:35:47,560 --> 00:35:49,340
He was remarkably brave.
499
00:35:50,000 --> 00:35:53,420
Well, who'd show themselves weak to such
a one, hmm?
500
00:35:55,800 --> 00:35:57,280
You cared for him, then?
501
00:35:58,000 --> 00:35:59,260
When he'd allow me to.
502
00:35:59,520 --> 00:36:00,720
What are you saying?
503
00:36:00,940 --> 00:36:02,140
She saved my life.
504
00:36:03,680 --> 00:36:04,680
Nonsense.
505
00:36:07,980 --> 00:36:09,960
Let's try this boat as I picked out.
506
00:36:10,240 --> 00:36:11,660
We'll be lucky not to sink.
507
00:36:12,620 --> 00:36:15,080
Peter, do you know anything about boats?
508
00:36:16,420 --> 00:36:19,200
Have you ever seen anything less you're
worthy?
509
00:36:20,240 --> 00:36:21,138
Find me?
510
00:36:21,140 --> 00:36:22,460
Oh, very diplomatic.
511
00:36:22,680 --> 00:36:26,500
Peter, why don't I pull it out and you
can bring it back, if that's agreeable.
512
00:36:27,200 --> 00:36:31,800
Amelia and I might like a turn. Oh, yes,
and Juliana will periodically remind us
513
00:36:31,800 --> 00:36:32,598
of her ride.
514
00:36:32,600 --> 00:36:34,560
But, Peter, it's affectation.
515
00:36:34,780 --> 00:36:39,040
And take note, whenever she uses a big
word, she's bound to mispronounce it.
516
00:36:39,540 --> 00:36:40,800
Be careful, Doctor.
517
00:36:41,360 --> 00:36:43,520
You'll hurt my feelings. Oh, I doubt
that.
518
00:36:43,960 --> 00:36:45,380
Peter, get off.
519
00:37:22,830 --> 00:37:26,470
You're awfully quiet for once, Amelia,
thinking your own thoughts.
520
00:37:27,230 --> 00:37:29,870
I'm worried that the cheese I've brought
is all right.
521
00:37:30,130 --> 00:37:33,670
Oh, you know your way with food. I'm
sure it will be perfect.
522
00:37:35,010 --> 00:37:36,010
Thank you.
523
00:37:36,310 --> 00:37:38,370
I haven't made anything too elaborate.
524
00:37:38,770 --> 00:37:40,410
Just simple picnic things.
525
00:37:40,770 --> 00:37:43,510
No blood pudding today, Amelia?
526
00:37:45,530 --> 00:37:49,930
I must admit I was a bit startled at
your choice of meal for an amputee. It
527
00:37:49,930 --> 00:37:50,930
Juliana.
528
00:37:51,530 --> 00:37:54,150
who made me see the width of your
concoction.
529
00:37:56,030 --> 00:37:59,630
Why not breaded ram testicles in parsley
on the side?
530
00:38:00,210 --> 00:38:01,770
I have been something terrible.
531
00:38:02,430 --> 00:38:06,610
I had no intention of... I'm sorry.
532
00:38:07,030 --> 00:38:08,030
Please, please.
533
00:38:08,150 --> 00:38:09,330
I'm teasing you.
534
00:38:10,770 --> 00:38:14,130
With a tongue that cuts like yours,
Doctor, you hardly need a scalpel to
535
00:38:14,130 --> 00:38:16,050
operate. Have I been rude?
536
00:38:16,370 --> 00:38:17,590
Now it's Peter's turn.
537
00:38:18,310 --> 00:38:19,850
Why don't you rest for a while?
538
00:38:25,930 --> 00:38:27,170
Oh, please don't cry.
539
00:38:30,810 --> 00:38:32,290
I'm far too sensitive.
540
00:38:33,470 --> 00:38:34,990
I'm full in our outing.
541
00:38:37,510 --> 00:38:41,390
Did you hear that we finally got the
statue to stand up and no more
542
00:38:42,010 --> 00:38:43,490
You should come and have a look at it.
543
00:38:44,210 --> 00:38:47,990
You see if you agree with me that her
faith, it's changing.
544
00:38:48,990 --> 00:38:49,990
It's astonishing.
545
00:38:50,190 --> 00:38:52,550
I hardly know what to make of her,
Julia.
546
00:39:01,100 --> 00:39:02,100
A clam.
547
00:39:03,600 --> 00:39:04,980
I'm not having much luck.
548
00:39:05,960 --> 00:39:07,800
I think I'll sit down the rest of it.
549
00:39:08,180 --> 00:39:09,180
I'll join you.
550
00:39:10,040 --> 00:39:13,140
You must come back with us afterward and
make that some shadow you mentioned.
551
00:39:13,980 --> 00:39:19,920
Well, I think I'm going to make myself
useful by finding some seaweed to pat
552
00:39:19,920 --> 00:39:21,940
clams in. Keep them moist and fresh.
553
00:39:22,300 --> 00:39:23,420
Would you like some help?
554
00:39:23,680 --> 00:39:24,680
Oh, no, dear.
555
00:39:24,960 --> 00:39:26,780
There's not enough work for the two of
us.
556
00:39:28,440 --> 00:39:29,440
Peter.
557
00:39:30,500 --> 00:39:33,880
When you've got a moment, there is
something I'd like to ask you. I'm
558
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
What is it?
559
00:39:35,260 --> 00:39:36,260
It's something private.
560
00:39:36,520 --> 00:39:39,160
Sounds intriguing. Not fit for a one
-legged doctor to hear.
561
00:39:39,820 --> 00:39:41,880
I'll leave it up to Peter whether it's
worth sharing.
562
00:39:42,240 --> 00:39:43,260
Would you like to whisper it?
563
00:39:44,980 --> 00:39:46,120
Your feet are muddy.
564
00:39:46,440 --> 00:39:47,440
So are yours.
565
00:39:47,980 --> 00:39:48,980
Walk with me a bit.
566
00:39:58,670 --> 00:39:59,990
So you couldn't wait for me.
567
00:40:01,450 --> 00:40:02,450
What do you mean?
568
00:40:03,450 --> 00:40:05,010
It's only natural, I suppose.
569
00:40:06,470 --> 00:40:10,650
After all, how often does one get a
chance with the pregnant wife of a
570
00:40:10,650 --> 00:40:11,650
fisherman?
571
00:40:11,990 --> 00:40:14,370
Remember you warning me not to turn out
ordinary.
572
00:40:15,390 --> 00:40:16,390
Yes.
573
00:40:17,410 --> 00:40:19,170
How well you understood that.
574
00:40:20,890 --> 00:40:24,250
And what have you been waiting for?
575
00:40:25,930 --> 00:40:27,730
What I have always been waiting for.
576
00:40:28,320 --> 00:40:29,400
An exceptional being.
577
00:40:30,220 --> 00:40:33,580
Someone worthy of my love. Perhaps the
doctor will prove to be the jewel you
578
00:40:33,580 --> 00:40:36,940
seek. You really think you mock me to
say so? Glad you haven't been idle since
579
00:40:36,940 --> 00:40:38,500
you've so pointlessly waited for me.
580
00:40:41,560 --> 00:40:44,460
This might have been the day we first
knew we loved each other.
581
00:40:46,380 --> 00:40:49,060
And my kissing you now would not have
meant goodbye.
582
00:41:01,270 --> 00:41:02,270
Juliana!
583
00:41:04,810 --> 00:41:06,530
Did she say where she was going?
584
00:41:09,750 --> 00:41:12,150
Oh, she probably won't be far.
585
00:41:13,390 --> 00:41:16,890
She'll keep us waiting until we look for
her.
586
00:41:17,130 --> 00:41:21,630
Juliana is full of extravagant gestures.
587
00:41:22,050 --> 00:41:24,510
I see how well you know her.
588
00:41:24,730 --> 00:41:28,390
My friend, you flatter me. Or perhaps
you take a different view of her. After
589
00:41:28,390 --> 00:41:30,170
all, you are the last.
590
00:41:30,410 --> 00:41:31,490
one that she kissed.
591
00:41:32,410 --> 00:41:33,410
Hmm?
592
00:41:34,090 --> 00:41:35,710
I know nothing about her.
593
00:41:36,390 --> 00:41:40,350
Someday she may shock you, as she did me
with the tale of her parents. Her
594
00:41:40,350 --> 00:41:43,770
father never met her mother. He was
hanged before he had the opportunity.
595
00:41:44,550 --> 00:41:50,750
A twisted man of science called Heisler
collected the sperm that
596
00:41:50,750 --> 00:41:56,330
Juliana's proud papa ejaculated on the
gallows when his windpipe snapped. And
597
00:41:56,330 --> 00:41:57,670
soon after, Heisler...
598
00:41:58,619 --> 00:42:04,880
artificially inseminated a hardened
prostitute named Vilma, who was
599
00:42:04,880 --> 00:42:08,080
willing to try anything once.
600
00:42:09,440 --> 00:42:14,300
No child coming into this world has ever
had more to overcome.
601
00:42:18,880 --> 00:42:21,360
Do you find this story plausible, Peter?
602
00:42:23,400 --> 00:42:24,400
Boo!
603
00:42:28,080 --> 00:42:29,840
As plausible as her attachment to you.
604
00:42:30,540 --> 00:42:33,000
Why do I find it so hard to make you
laugh?
605
00:42:33,400 --> 00:42:34,400
I don't know.
606
00:42:34,740 --> 00:42:36,640
I usually enjoy being ridiculed.
607
00:42:38,100 --> 00:42:44,020
I fear that you're offended at the
thought that a man like me should have
608
00:42:44,020 --> 00:42:45,020
young mistress.
609
00:42:46,340 --> 00:42:46,860
Our
610
00:42:46,860 --> 00:42:53,720
lunch is
611
00:42:53,720 --> 00:42:55,360
laid out whenever anyone's hungry.
612
00:42:59,710 --> 00:43:00,930
Peter? Where's Juliana?
613
00:43:01,130 --> 00:43:03,290
Oh, she went for a stroll. She can't be
far.
614
00:43:04,070 --> 00:43:05,990
Let's organize a search party.
615
00:43:06,790 --> 00:43:09,370
Oh, I should stay near the food.
616
00:43:09,690 --> 00:43:11,330
I wouldn't want the gulls to get it.
617
00:43:12,750 --> 00:43:13,990
Perhaps later, I think.
618
00:43:14,210 --> 00:43:16,790
We might have a chance to chat a little
about Swedenborg.
619
00:43:17,150 --> 00:43:21,370
I found a copy of one of his books since
you last mentioned him, and I'm slowly
620
00:43:21,370 --> 00:43:22,630
making my way through it.
621
00:43:22,910 --> 00:43:24,690
Very interesting, but...
622
00:43:25,290 --> 00:43:28,070
Difficult? I hate to think that you're
reading on my account that wasn't meant
623
00:43:28,070 --> 00:43:29,330
to be a serious recommendation.
624
00:43:30,310 --> 00:43:36,270
Ah. Peter, let us divide up, and we'll
try to find our wayward
625
00:43:36,270 --> 00:43:41,650
Marquesa. I'll take the path by the
rocks that is shorter, and you go
626
00:43:41,650 --> 00:43:45,130
the woods, if that's agreeable.
Actually, the path through the woods is
627
00:43:45,130 --> 00:43:46,910
quicker. If you're worried about your
legs, I'll take the path along the
628
00:43:46,910 --> 00:43:49,870
Oh, I'm very familiar with this island.
No, you're mistaken. I've taken both
629
00:43:49,870 --> 00:43:50,870
paths many times.
630
00:43:51,070 --> 00:43:52,070
I swear.
631
00:43:52,160 --> 00:43:55,120
I'm right. All right, if you want me
convinced. Let's put it to the test.
632
00:43:55,960 --> 00:43:58,720
Even with my crutch, I will get there
first.
633
00:44:00,100 --> 00:44:01,100
Let's work up an appetite.
634
00:44:24,560 --> 00:44:25,560
Hello, Jeffer.
635
00:44:57,770 --> 00:45:02,290
You've resorted to witchcraft, Doctor.
No, sir, I'm never wrong about
636
00:45:04,890 --> 00:45:09,450
Juliana's been amusing herself with
making a rag doll and filling it full of
637
00:45:09,450 --> 00:45:13,590
pebbles. She had a clever idea of
putting a live fly inside its head.
638
00:45:13,870 --> 00:45:15,850
Listen to the buzz.
639
00:45:16,210 --> 00:45:19,550
You've arrived just in time. The Doctor
was about to crush my little friend's
640
00:45:19,550 --> 00:45:20,970
head with a rock.
641
00:45:21,870 --> 00:45:22,870
Uh -oh.
642
00:45:22,970 --> 00:45:24,950
I found these green feathers in the
woods.
643
00:45:25,290 --> 00:45:26,290
Let me see.
644
00:45:28,560 --> 00:45:29,560
They're beautiful.
645
00:45:30,260 --> 00:45:31,340
May I keep them?
646
00:45:45,560 --> 00:45:47,260
Give me a sweet.
647
00:45:47,480 --> 00:45:49,020
You've had enough sweets, Isaac.
648
00:45:51,500 --> 00:45:53,640
Peter, would you like some?
649
00:45:54,640 --> 00:45:55,640
Tempted, I admit.
650
00:45:55,980 --> 00:45:57,760
Chocolate from a lady's shoe.
651
00:46:00,040 --> 00:46:01,200
God, Peter, what have you done?
652
00:46:01,560 --> 00:46:03,160
Your brother seems to have gone mad.
653
00:46:03,640 --> 00:46:04,740
Juliana, what do you think?
654
00:46:05,620 --> 00:46:07,240
Why are you behaving like this?
655
00:46:07,940 --> 00:46:08,919
I'm tired.
656
00:46:08,920 --> 00:46:09,920
I was getting blisters.
657
00:46:10,400 --> 00:46:12,160
I think I still see it floating.
658
00:46:12,600 --> 00:46:13,720
Maybe we... Let it go.
659
00:46:14,920 --> 00:46:18,300
The shoe belongs to the lake now. I have
no more use for it.
660
00:46:20,240 --> 00:46:23,000
Perhaps a little man will now row you
back to shore.
661
00:46:36,940 --> 00:46:41,540
Now, as I promised, I'd like to show you
my treasures. The wine is all laid out
662
00:46:41,540 --> 00:46:42,740
upstairs. Boom!
663
00:46:44,160 --> 00:46:46,660
Oh, animal magnetism.
664
00:46:47,120 --> 00:46:48,120
Ordinary.
665
00:46:48,460 --> 00:46:49,900
Are you completely miserable?
666
00:46:50,420 --> 00:46:52,900
No. For that, you'd have to look at my
sister.
667
00:46:57,800 --> 00:47:00,640
I was surprised she insisted on coming
back here.
668
00:47:01,220 --> 00:47:04,620
When this wretched evening ends, so will
her tiny dreams of happiness.
669
00:47:05,390 --> 00:47:06,950
She's merely postponing the moment.
670
00:47:07,370 --> 00:47:08,630
She loves Isaac?
671
00:47:09,050 --> 00:47:10,450
Are you completely blind?
672
00:47:10,770 --> 00:47:14,350
Are you merely claiming innocence after
a full day of torturing her?
673
00:47:15,270 --> 00:47:16,870
My mind was elsewhere.
674
00:47:17,270 --> 00:47:18,710
Oh, yes, I forgot.
675
00:47:18,990 --> 00:47:20,610
There are two of us to punish.
676
00:47:21,730 --> 00:47:28,490
These skulls belonged to two sisters who
hated each other. Things
677
00:47:28,490 --> 00:47:33,330
got so bad between them that one night
when one of them passed out after a
678
00:47:33,330 --> 00:47:34,630
drunken parade...
679
00:47:34,970 --> 00:47:39,030
The other drove a long nail into her
head. There, you can still see it.
680
00:47:39,690 --> 00:47:43,810
The murderess did not escape punishment.
Her head was chopped off in fairly
681
00:47:43,810 --> 00:47:49,930
short order. And here, the two of them
sit, prolonging their quarrel beyond the
682
00:47:49,930 --> 00:47:50,930
grave.
683
00:47:53,010 --> 00:47:54,210
Consider the mystery.
684
00:47:54,970 --> 00:48:01,130
If one turns the two skulls so that they
face each other,
685
00:48:03,050 --> 00:48:05,030
Within a few minutes, they've changed
position.
686
00:48:05,490 --> 00:48:08,450
And they are once again back to back.
687
00:48:09,190 --> 00:48:15,270
The antagonism between them is so
absolute that even death cannot break
688
00:48:15,270 --> 00:48:18,530
magnetic force of the warring wills.
689
00:48:19,430 --> 00:48:22,450
Imagine a human being performing such an
act.
690
00:48:22,870 --> 00:48:24,270
Did she lack a soul?
691
00:48:25,490 --> 00:48:27,730
It bit me! No, she's just being playful.
692
00:48:28,390 --> 00:48:30,470
I've been nipped and bitten many a time.
693
00:48:31,090 --> 00:48:32,370
Here's some salve.
694
00:48:32,840 --> 00:48:35,280
This should take away the sting.
695
00:48:36,520 --> 00:48:38,720
There, you see, there's no mark.
696
00:48:40,160 --> 00:48:42,920
Amelia, you have my mother's hands.
697
00:48:43,460 --> 00:48:49,140
They're farm laborers' hands. Yes,
they're hands devoted to honest work and
698
00:48:49,140 --> 00:48:54,520
caring for others. Hands where the
struggle of life is plainly visible.
699
00:48:54,520 --> 00:48:55,520
beautiful.
700
00:49:03,340 --> 00:49:06,360
And if we could test your patience just
a little while longer, I have two more
701
00:49:06,360 --> 00:49:10,900
things that I wish to show you. Perhaps
they will meet more with your approval.
702
00:49:11,800 --> 00:49:14,680
Oh, look, the skulls are already halfway
around.
703
00:49:14,980 --> 00:49:16,640
Amelia, you ready to go?
704
00:49:17,820 --> 00:49:22,440
I am very much interested in the
doctor's collection, and I do have a
705
00:49:22,440 --> 00:49:27,340
of my own to ask whenever we're through.
My dear, why not ask it now?
706
00:49:29,380 --> 00:49:30,380
Well...
707
00:49:31,600 --> 00:49:35,240
These skulls make me think of the last
judgment, when Jesus resurrects our
708
00:49:35,240 --> 00:49:36,240
bodies to heaven.
709
00:49:37,040 --> 00:49:43,760
What I wonder is, will the angels put us
all back together again,
710
00:49:44,000 --> 00:49:46,880
like bits of a broken statue?
711
00:49:48,500 --> 00:49:53,480
Will we look as we did when we were
young and healthy, before we were sick
712
00:49:53,480 --> 00:49:54,480
fat or old?
713
00:49:59,780 --> 00:50:02,020
Father's face still be covered with
cancer?
714
00:50:02,940 --> 00:50:04,040
Will we have teeth?
715
00:50:04,960 --> 00:50:07,800
Will it be easy to recognize our loved
one?
716
00:50:08,040 --> 00:50:13,140
And what if during our lives we lost an
eye or a leg or the cannibals ate us?
717
00:50:13,260 --> 00:50:15,340
How much will we get back?
718
00:50:16,420 --> 00:50:22,280
I find it hard to imagine that God cares
that much about our bodies.
719
00:50:22,720 --> 00:50:25,840
No. Well, I think he must.
720
00:50:26,840 --> 00:50:28,720
I want him to care. Why?
721
00:50:31,540 --> 00:50:34,060
Because some of us got cheated on Earth.
722
00:50:35,220 --> 00:50:39,960
And there has to be a place where all
our bodies have a chance to be loved.
723
00:50:41,480 --> 00:50:42,480
Time will tell.
724
00:50:48,940 --> 00:50:53,420
This next treasure may seem a trifle
ordinary.
725
00:50:54,300 --> 00:50:57,340
Nothing more than two globes filled
with...
726
00:50:58,500 --> 00:51:01,060
Iron filings and magnetized water.
727
00:51:01,340 --> 00:51:04,060
Juliana, would you be willing to take
this seat?
728
00:51:05,680 --> 00:51:12,480
Good. She has been a cooperative patient
for me more than once and had many an
729
00:51:12,480 --> 00:51:13,480
ailment cured.
730
00:51:15,460 --> 00:51:19,760
There you see, she's already taking hold
of the iron rods.
731
00:51:20,540 --> 00:51:27,520
The whole thing resembles a laden jar
where electrical charges are stored.
732
00:51:28,160 --> 00:51:33,340
In a few moments, please have a seat.
Peter, come away from her. Stand behind
733
00:51:33,340 --> 00:51:34,340
the screen. Good.
734
00:51:35,360 --> 00:51:41,780
In a few moments, you will see signs.
Signs of the magnetic crisis beginning.
735
00:51:43,900 --> 00:51:49,800
I shall mesmerize Juliana with my hand
as I did this afternoon.
736
00:51:51,140 --> 00:51:55,540
And she shall speak to us all from a
state of partial trance.
737
00:52:00,240 --> 00:52:04,540
I draw the magnetic effluvia close to
the surface of her body.
738
00:52:41,680 --> 00:52:45,400
Could you repeat for us, Juliana, the
words that I gave you to say to Peter
739
00:52:45,400 --> 00:52:48,160
we were digging clams at our picnic?
740
00:52:50,560 --> 00:52:54,880
This might have been the day we first
knew we loved each other.
741
00:52:57,100 --> 00:52:58,100
Am I kidding?
742
00:52:59,680 --> 00:53:04,040
And my kissing you now would not have
meant goodbye.
743
00:53:05,300 --> 00:53:09,680
I put it to you, Peter, were these not
the exact words that she spoke to you in
744
00:53:09,680 --> 00:53:10,680
private.
745
00:53:11,009 --> 00:53:12,009
This afternoon.
746
00:53:14,310 --> 00:53:15,850
You can return to us now.
747
00:53:26,110 --> 00:53:27,110
What's on your nose?
748
00:53:27,610 --> 00:53:29,590
Here, let me. What are you doing? I
almost got it.
749
00:53:30,710 --> 00:53:31,850
Is that better?
750
00:53:33,510 --> 00:53:34,368
Get up.
751
00:53:34,370 --> 00:53:35,370
You heard me.
752
00:53:35,590 --> 00:53:36,590
Get up.
753
00:53:36,870 --> 00:53:37,870
Jump.
754
00:53:38,010 --> 00:53:40,210
Jump. Wrong leg. You heard me.
755
00:53:40,570 --> 00:53:41,950
I can't. You won't know unless you try.
756
00:53:42,410 --> 00:53:43,410
Jump. Wrong leg.
757
00:53:44,850 --> 00:53:45,850
Again.
758
00:53:46,430 --> 00:53:48,090
Higher. Peter, no.
759
00:53:48,410 --> 00:53:51,530
Why are you abusing me? Tell me
something. Do you know what he's done to
760
00:53:51,670 --> 00:53:52,488
Don't move.
761
00:53:52,490 --> 00:53:55,470
In the mood I'm in right now, I could
easily beat either of you to death.
762
00:53:56,170 --> 00:53:57,170
One more thing, Doctor.
763
00:53:57,630 --> 00:53:59,430
Here, let me whisper it to you.
764
00:54:01,250 --> 00:54:02,250
Warm.
765
00:54:25,050 --> 00:54:26,050
Ah,
766
00:54:27,090 --> 00:54:29,170
I gather he's finished with us now.
767
00:54:31,410 --> 00:54:34,030
None of this is your fault, Amelia.
768
00:54:34,530 --> 00:54:37,310
I'm sorry if it means the end of our
friendship.
769
00:54:37,790 --> 00:54:39,770
Let me take you home.
770
00:55:51,880 --> 00:55:52,880
Peter, are you awake?
771
00:55:53,360 --> 00:55:54,360
What do you want?
772
00:55:54,460 --> 00:55:55,460
To see you.
773
00:55:56,060 --> 00:55:57,060
May I come in?
774
00:55:57,860 --> 00:56:00,260
And what words has the doctor given you
this time?
775
00:56:00,480 --> 00:56:01,480
I don't understand.
776
00:56:02,520 --> 00:56:04,040
You know, I believe that.
777
00:56:06,440 --> 00:56:08,420
But in a way, it only makes things
worse.
778
00:56:17,080 --> 00:56:18,580
So you believe I am Dr.
779
00:56:18,780 --> 00:56:20,300
Salty's slave? How could I think
otherwise?
780
00:56:20,860 --> 00:56:24,020
That I don't know my own heart or have
any idea who I am. Why are you with him?
781
00:56:24,780 --> 00:56:27,360
If I told you, what reason would you
have to trust me?
782
00:56:27,760 --> 00:56:29,480
Am I giving you my words or his?
783
00:56:32,180 --> 00:56:33,180
Are you lovers?
784
00:56:34,080 --> 00:56:35,080
No.
785
00:56:35,280 --> 00:56:36,280
Are you sure?
786
00:56:37,800 --> 00:56:38,840
I've wanted to be.
787
00:56:40,400 --> 00:56:41,400
He's always refused.
788
00:56:42,100 --> 00:56:43,100
What led you?
789
00:56:43,500 --> 00:56:44,500
To pity?
790
00:56:45,460 --> 00:56:46,800
Or mesmerism?
791
00:56:49,220 --> 00:56:50,220
Love.
792
00:56:54,640 --> 00:56:56,960
Can you have any idea how much he
controls you?
793
00:56:57,180 --> 00:56:59,580
How much of what you feel right now he's
put inside you?
794
00:57:00,240 --> 00:57:02,960
He won't be satisfied until he's made
you his creature.
795
00:57:03,680 --> 00:57:05,180
I am not his creature.
796
00:57:06,160 --> 00:57:07,420
Nor anyone else's.
797
00:57:09,900 --> 00:57:10,900
Do you see this necklace?
798
00:57:12,740 --> 00:57:14,960
It's the most beautiful gift he ever
gave me.
799
00:57:17,560 --> 00:57:19,900
Gone. Just like my shoes.
800
00:57:21,160 --> 00:57:23,540
You'll soon hate me for stirring you up
like this.
801
00:57:25,310 --> 00:57:26,310
Not at all.
802
00:57:28,070 --> 00:57:29,090
Isaac's killed my trust.
803
00:57:30,210 --> 00:57:31,670
His gift is worthless now.
804
00:57:33,370 --> 00:57:36,330
Besides, I have something far more
precious to put in its place.
805
00:57:41,990 --> 00:57:42,990
Yes.
806
00:57:44,270 --> 00:57:47,810
Do you suppose the tears in my eyes when
you gave them to me were really his?
807
00:57:49,030 --> 00:57:51,370
Or that he wanted me to place them next
to my heart?
808
00:57:53,500 --> 00:57:55,760
Whatever feelings I have for you belong
to me.
809
00:57:57,640 --> 00:57:58,760
Give me your hands.
810
00:58:00,560 --> 00:58:01,560
Peter.
811
00:58:02,160 --> 00:58:05,260
You see, I thought when we said goodbye
that I'd just forget about you.
812
00:58:06,000 --> 00:58:11,140
That I'd just been teasing and playing
with you, but... You kept coming back to
813
00:58:11,140 --> 00:58:12,140
me.
814
00:58:12,640 --> 00:58:13,980
Who wants to be safe?
815
00:58:14,260 --> 00:58:16,140
Your hand brushed against mine just
once.
816
00:58:16,920 --> 00:58:19,780
For a second this afternoon when you
took the feathers from me.
817
00:58:22,000 --> 00:58:24,720
I can't bear the thought of you naked
under these clothes.
818
00:58:26,560 --> 00:58:30,740
But first you must tell me, did that
other woman give herself to you in this
819
00:58:30,740 --> 00:58:32,920
dream? Is it where you had her?
820
00:58:33,880 --> 00:58:34,880
No.
821
00:58:35,800 --> 00:58:37,060
Then it can be our place.
822
00:58:37,620 --> 00:58:40,400
And it's me you'll have in your thoughts
when you see these white flowers
823
00:58:40,400 --> 00:58:41,400
opening in the night.
824
00:58:44,800 --> 00:58:46,440
Are you still fond of me?
825
00:58:48,680 --> 00:58:49,800
Am I too tame?
826
00:58:52,330 --> 00:58:54,210
It's like I've been waiting for you
forever.
827
00:58:55,250 --> 00:58:57,090
Filling in time until you arrived.
828
00:59:00,010 --> 00:59:01,850
Everything else is just a boring dream.
829
00:59:04,250 --> 00:59:05,250
Please.
830
00:59:10,950 --> 00:59:12,090
You can't do this.
831
00:59:14,370 --> 00:59:15,730
You must stop right now.
832
00:59:16,130 --> 00:59:17,130
No, Zephyr.
833
00:59:17,510 --> 00:59:18,810
It's you who must stop.
834
00:59:19,590 --> 00:59:21,070
You have no place here.
835
00:59:33,550 --> 00:59:35,130
I'm sorry if you suffer.
836
00:59:39,110 --> 00:59:44,870
But see, I give myself only to Peter.
837
00:59:46,190 --> 00:59:47,970
Others have no claim on me.
838
00:59:49,390 --> 00:59:51,590
Surely you don't begrudge me my
happiness.
839
01:00:09,089 --> 01:00:11,130
Peter doesn't deserve me. Give me my
ring back.
840
01:01:52,010 --> 01:01:53,050
Oh, mercy me.
841
01:01:53,290 --> 01:01:54,650
On a honeymoon, everything is permitted.
842
01:01:55,310 --> 01:01:58,910
Oh, kiss my other shit on the tree.
843
01:02:00,150 --> 01:02:01,370
I have no objections.
844
01:02:01,690 --> 01:02:02,770
I'll pay the damages.
845
01:02:24,200 --> 01:02:25,560
He means to kill me.
846
01:02:32,820 --> 01:02:35,620
Cain Ball, let me in.
847
01:02:36,560 --> 01:02:37,840
We have to talk.
848
01:02:38,420 --> 01:02:41,160
Can't your workers get even a few hours'
sleep?
849
01:02:42,080 --> 01:02:45,960
Our quarrel must end now, before another
hour passes.
850
01:02:46,700 --> 01:02:49,900
Peacemakers don't come to a man's door
in the middle of the night.
851
01:02:51,040 --> 01:02:52,040
Let me in.
852
01:02:52,460 --> 01:02:53,820
You won't regret it.
853
01:02:54,160 --> 01:02:56,000
Well, you're not even dressed. Look at
you.
854
01:02:56,360 --> 01:02:58,900
Anybody would think you got something
loose in your head.
855
01:02:59,240 --> 01:03:02,280
Well, if I do, you'll still get what you
want.
856
01:03:04,280 --> 01:03:07,980
Tell me, why did you spread glass in my
bedroom?
857
01:03:09,660 --> 01:03:10,940
Well, you found out, did you?
858
01:03:12,080 --> 01:03:13,580
I cut myself badly.
859
01:03:15,020 --> 01:03:21,120
Well, I got to thinking about a broken
bottle in the kitchen, and I picked up
860
01:03:21,120 --> 01:03:22,120
all the pieces.
861
01:03:23,530 --> 01:03:29,050
Then I figured, like I've been doing
lately, if I put the pieces back, you'd
862
01:03:29,050 --> 01:03:30,050
have to clean them.
863
01:03:30,930 --> 01:03:35,830
Guess it wasn't fair to put them on the
bedroom floor, but you heard that?
864
01:03:36,510 --> 01:03:37,650
It was a shock.
865
01:03:39,070 --> 01:03:44,610
You gotta admit, I got good cause to be
angry.
866
01:03:44,930 --> 01:03:45,930
No doubt.
867
01:03:47,090 --> 01:03:50,050
Ordinarily, in most things, I'm a very
reasonable man.
868
01:03:50,610 --> 01:03:52,350
You have always said so.
869
01:03:52,860 --> 01:03:54,260
Am I wrong to say so?
870
01:03:54,900 --> 01:03:56,800
You can't talk reason to a woman.
871
01:03:57,320 --> 01:04:02,140
It's clear sometimes where the right and
wrong of a matter lie.
872
01:04:02,360 --> 01:04:03,360
That's all I meant.
873
01:04:03,740 --> 01:04:04,780
What do you got there?
874
01:04:06,140 --> 01:04:07,440
The agreement you wanted.
875
01:04:08,580 --> 01:04:12,080
You and poor grass can buy the farm
whenever you like.
876
01:04:15,140 --> 01:04:16,420
You want to be leaving, then?
877
01:04:17,780 --> 01:04:19,520
There's nothing more to hold me here.
878
01:04:21,720 --> 01:04:24,230
You, uh... Talk to Zo with Peter?
879
01:04:25,050 --> 01:04:26,290
The decision is mine.
880
01:04:26,550 --> 01:04:27,650
You heard him say so.
881
01:04:29,330 --> 01:04:34,450
I'm surprised. You changed your mind
quick.
882
01:04:37,390 --> 01:04:41,330
When the bark is rotten, it's time to
chop down the tree.
883
01:04:44,270 --> 01:04:45,270
Peace then, huh?
884
01:04:46,550 --> 01:04:47,550
Huh?
885
01:04:47,810 --> 01:04:48,810
Huh?
886
01:04:49,150 --> 01:04:50,510
Huh? Huh?
887
01:04:50,910 --> 01:04:51,910
Uh -huh.
888
01:05:01,800 --> 01:05:04,180
Would you care to celebrate?
889
01:05:05,200 --> 01:05:09,340
There's some wine in the kitchen. Oh,
I've got some stronger stuff in here.
890
01:05:09,360 --> 01:05:10,360
we can have both.
891
01:05:11,240 --> 01:05:15,900
For once, let's really treat ourselves.
892
01:05:25,500 --> 01:05:26,520
Fair enough.
893
01:05:37,360 --> 01:05:38,760
Give joy and pleasure.
894
01:05:41,000 --> 01:05:44,480
Love should make us believe we can do
something wonderful with our life.
895
01:05:45,880 --> 01:05:49,040
Why do so many just give up once they've
found love?
896
01:05:53,320 --> 01:05:56,740
When I gave her the ring, I told her the
name of the man I was in love with.
897
01:05:57,220 --> 01:05:58,660
I asked her for him.
898
01:05:59,620 --> 01:06:01,780
And? We became lovers.
899
01:06:02,760 --> 01:06:05,100
Not your missing husband, I gather.
900
01:06:07,530 --> 01:06:12,330
Well, she gave him to you as a kind of
gift, and now she expects a return for
901
01:06:12,330 --> 01:06:13,330
her generosity.
902
01:06:14,270 --> 01:06:17,430
She is claiming you for herself.
903
01:06:19,070 --> 01:06:20,650
I can't get my ring back.
904
01:06:21,010 --> 01:06:23,210
Interesting. How can I free myself?
905
01:06:23,590 --> 01:06:30,550
Ah, her magnetic force and her
transformations depend entirely on
906
01:06:30,550 --> 01:06:31,550
what is inside of you.
907
01:06:31,890 --> 01:06:33,830
I saw you kiss her. Why did you do that?
908
01:06:34,790 --> 01:06:37,500
Ah. Do you have to ask?
909
01:06:39,160 --> 01:06:41,560
I am in love with her. A statue.
910
01:06:43,040 --> 01:06:44,120
She is a goddess.
911
01:06:44,920 --> 01:06:47,560
Venus herself, who better to submit to?
912
01:06:48,760 --> 01:06:51,740
I look at her and I can hardly pull
myself away.
913
01:06:52,540 --> 01:06:54,460
I want to stand there for hours.
914
01:06:55,440 --> 01:06:58,580
And it seems my whole life is dissolving
the more I stare.
915
01:06:59,000 --> 01:07:01,780
Before I found her, I'd lost my appetite
for love.
916
01:07:02,480 --> 01:07:09,310
I was perfectly impotent. and it was as
if there was a fat white spider curled
917
01:07:09,310 --> 01:07:11,330
up where my desire used to be.
918
01:07:12,090 --> 01:07:14,190
She has revived me.
919
01:07:14,490 --> 01:07:15,490
She crushed your leg.
920
01:07:15,670 --> 01:07:19,110
Oh, no, she showed me that I wasn't
strong enough yet to take her on.
921
01:07:19,550 --> 01:07:25,330
I did not have your courage to give her
the ring that she craved. I want my life
922
01:07:25,330 --> 01:07:26,330
back.
923
01:07:26,550 --> 01:07:29,050
Do you? Oh, how much of it?
924
01:07:29,340 --> 01:07:33,420
This lost husband of yours, this child
that you're carrying, how much of your
925
01:07:33,420 --> 01:07:34,560
life have you really chosen?
926
01:07:34,920 --> 01:07:38,180
How much of it really means anything to
you? What are you saying?
927
01:07:38,380 --> 01:07:45,240
Be brave enough, be strong enough to
follow the goddess, to go where
928
01:07:45,240 --> 01:07:48,140
she leads you. To give myself up, you
mean? No.
929
01:07:48,460 --> 01:07:52,380
I will have my life back and my ring.
I'll break whatever claims you put on
930
01:07:52,920 --> 01:07:54,020
Very well, then.
931
01:07:54,840 --> 01:07:56,960
Know at least what you're up against.
932
01:07:58,160 --> 01:08:00,760
This is what the statue knows about you.
933
01:08:01,020 --> 01:08:04,400
And this is what she will fight you
with.
934
01:08:07,560 --> 01:08:09,420
Look at yourself, Saphir.
935
01:08:10,000 --> 01:08:11,740
You tell me what you see.
936
01:08:13,160 --> 01:08:15,540
I... Speak, Saphir.
937
01:08:16,300 --> 01:08:18,580
Soon there'll be nothing left to say.
938
01:08:20,279 --> 01:08:24,680
Let's astonish each other every day.
You're afraid I'm not good enough for
939
01:08:26,490 --> 01:08:27,609
Why do you say that?
940
01:08:28,689 --> 01:08:30,149
You don't know anything beyond this.
941
01:08:31,010 --> 01:08:35,210
And what I've just learned about you
makes me as confused as you are.
942
01:08:37,670 --> 01:08:38,670
Tell me.
943
01:08:39,470 --> 01:08:40,470
What am I to make of this?
944
01:08:41,649 --> 01:08:43,609
You meant for me to find it. What is it?
945
01:08:44,330 --> 01:08:45,330
Pig's blood?
946
01:08:46,149 --> 01:08:48,050
Why would I care whether or not you were
a virgin?
947
01:08:49,149 --> 01:08:52,149
And why choose such a shabby way of
hurting poor Zephyr?
948
01:08:53,599 --> 01:08:56,120
Poor Zephyr deserved a kick in the head.
949
01:09:04,420 --> 01:09:05,680
My husband Matthew.
950
01:09:06,760 --> 01:09:10,800
I'd run away from him. He followed me
and he found me as he always does.
951
01:09:11,660 --> 01:09:14,560
Anywhere you go, he says, I'll find you.
952
01:09:14,920 --> 01:09:15,920
And he's right.
953
01:09:17,080 --> 01:09:18,580
I pretend to forgive him.
954
01:09:19,220 --> 01:09:21,779
He tells me again how alike we are.
955
01:09:22,470 --> 01:09:27,350
He said he loves me, and that when the
child comes, we'll be happier than we've
956
01:09:27,350 --> 01:09:28,350
ever been.
957
01:09:28,990 --> 01:09:30,729
I suggest we go for a swim.
958
01:09:32,330 --> 01:09:35,450
I know a certain pond, the Bad Night
Bulb.
959
01:09:38,410 --> 01:09:39,630
It's full of snakes.
960
01:09:40,810 --> 01:09:43,350
The snakes are as poisonous as our
marriage.
961
01:09:46,130 --> 01:09:48,050
Is this another triumph for the doctor?
962
01:09:48,770 --> 01:09:51,370
He's found a new way of laughing at me,
and you too, perhaps.
963
01:09:52,030 --> 01:09:53,790
He's letting me know that he's had you
first.
964
01:09:54,690 --> 01:09:55,730
Why not go further?
965
01:09:56,610 --> 01:09:59,450
I must have been in a trance when I came
here and said I loved you.
966
01:10:00,510 --> 01:10:01,510
There's the real insanity.
967
01:10:02,190 --> 01:10:04,630
Let me hear one more time about your
relationship with the doctor.
968
01:10:05,350 --> 01:10:07,730
No matter what he's done to you, you're
going back to him, I know it.
969
01:10:08,330 --> 01:10:12,730
And even in bed with me, you still
manage to play his games and do the
970
01:10:12,730 --> 01:10:13,730
bidding.
971
01:10:13,990 --> 01:10:14,990
Cripple, you call him?
972
01:10:15,950 --> 01:10:19,610
Well, you may not walk with a limp, but
even if you did, you couldn't compare
973
01:10:19,610 --> 01:10:20,610
with him.
974
01:10:20,670 --> 01:10:21,670
No, you couldn't.
975
01:10:22,090 --> 01:10:23,710
He's your superior in everything.
976
01:10:23,930 --> 01:10:24,930
You understand that?
977
01:10:25,170 --> 01:10:26,170
In everything.
978
01:10:43,110 --> 01:10:46,150
This might have been the day we first
knew we loved each other.
979
01:11:15,370 --> 01:11:18,750
Do you wonder, Zephir, what your future
will be?
980
01:11:19,390 --> 01:11:21,670
What is your worst fear?
981
01:11:22,810 --> 01:11:23,810
Listen.
982
01:11:26,510 --> 01:11:28,950
You shall be a mother, Zephir.
983
01:11:30,890 --> 01:11:34,110
No husband, just Matthew's baby.
984
01:11:35,550 --> 01:11:38,390
But Matthew will still find you.
985
01:11:39,470 --> 01:11:44,670
The snakes of the bad night bog will
flitter beneath your every footstep.
986
01:11:45,310 --> 01:11:48,430
And most of your maternal instincts
shall be very confounded.
987
01:11:48,910 --> 01:11:54,750
A forgetful and delirious mother you
shall be. The snakes of the night bog
988
01:11:54,750 --> 01:11:56,670
poisoned your mother love.
989
01:11:57,470 --> 01:12:03,650
Surely, this is not the way you thought
you'd be tucking in your baby.
990
01:13:39,430 --> 01:13:40,430
I'm already -
991
01:14:26,510 --> 01:14:27,510
The egg?
992
01:14:28,170 --> 01:14:31,990
Yes, I am taking care of myself, but it
still seems that I'm ill.
993
01:14:45,310 --> 01:14:47,010
These nights are very long.
994
01:14:49,250 --> 01:14:50,830
I'm sorry for what happened.
995
01:14:51,090 --> 01:14:52,090
You're hurt.
996
01:14:52,450 --> 01:14:53,870
I shot myself.
997
01:14:54,310 --> 01:14:55,310
By accident.
998
01:14:56,010 --> 01:14:58,190
I don't think so. I saw myself doing it.
999
01:14:58,750 --> 01:15:02,950
If only it could grow dark again. These
dreams that come by daylight can't be
1000
01:15:02,950 --> 01:15:03,950
trusted.
1001
01:15:04,830 --> 01:15:05,910
I have to get home.
1002
01:15:06,450 --> 01:15:07,450
You need help.
1003
01:15:09,250 --> 01:15:11,290
The pain's good for me. I'm paying the
price.
1004
01:15:12,390 --> 01:15:14,950
It wasn't so long ago since we were
together.
1005
01:15:18,870 --> 01:15:20,530
I wish I'd loved you better.
1006
01:15:21,930 --> 01:15:23,370
Someone else was in the way.
1007
01:15:24,230 --> 01:15:25,230
What?
1008
01:15:25,980 --> 01:15:31,020
She laughs at me and strikes me along by
the hair, but I let her do it.
1009
01:15:32,540 --> 01:15:33,540
Don't give her everything.
1010
01:15:34,840 --> 01:15:36,520
What I still have she doesn't want.
1011
01:15:37,160 --> 01:15:38,160
I see.
1012
01:15:39,000 --> 01:15:40,000
I have to go.
1013
01:15:40,600 --> 01:15:42,200
Where? I'd be like digging.
1014
01:15:43,560 --> 01:15:44,560
Oh.
1015
01:16:01,900 --> 01:16:04,880
I saved one of them anyway.
1016
01:17:08,810 --> 01:17:13,270
So, Doctor, has she told you everything,
then? Make sure she does not omit any
1017
01:17:13,270 --> 01:17:14,610
details in her report.
1018
01:17:14,850 --> 01:17:17,750
Better be as accurate and unforgettable
as the sun itself.
1019
01:17:18,050 --> 01:17:21,070
To brutally seize all without flinching.
That sun in the sky.
1020
01:17:21,290 --> 01:17:23,410
That dripping red cyclops.
1021
01:17:23,830 --> 01:17:26,990
Juliana complained once of a stitch in
her side. We laughed together, you see.
1022
01:17:27,790 --> 01:17:32,510
And later she bit her tongue and touched
a nipple through a hole in my shirt and
1023
01:17:32,510 --> 01:17:34,730
then pulled a hair from my neck with her
teeth.
1024
01:17:35,650 --> 01:17:40,270
Since there's so little of importance to
relate, she must make a gift of every
1025
01:17:40,270 --> 01:17:42,070
last detail.
1026
01:17:43,150 --> 01:17:44,910
She called my name four... No!
1027
01:17:46,110 --> 01:17:47,110
Five times!
1028
01:17:48,450 --> 01:17:50,650
And wept tears of love.
1029
01:17:51,070 --> 01:17:52,770
Who are you, troubled soul?
1030
01:17:53,590 --> 01:17:54,970
Clearly you're in pain.
1031
01:17:55,870 --> 01:17:56,870
Are they us?
1032
01:17:57,450 --> 01:18:04,270
Can you help me? You, both of you, are a
crime against nature and trees
1033
01:18:04,270 --> 01:18:11,030
that serve purely the great God and call
the sun to lower at last in
1034
01:18:11,030 --> 01:18:13,210
shame behind their trembling dark hands.
1035
01:18:14,470 --> 01:18:18,070
Please, close in around this scene.
1036
01:18:19,830 --> 01:18:23,650
Gods of nature, grant me, I pray, this
one request.
1037
01:18:25,310 --> 01:18:28,130
And stop. Suffocate everything that is
false.
1038
01:18:30,110 --> 01:18:31,110
Descend!
1039
01:18:37,810 --> 01:18:38,810
Freeze!
1040
01:18:39,630 --> 01:18:40,630
Freeze!
1041
01:18:41,350 --> 01:18:43,130
Accept my office.
1042
01:18:44,030 --> 01:18:46,190
Now's the time for my command.
1043
01:18:47,430 --> 01:18:50,910
Obedient ranks of lace, bark, maple, and
golden oak.
1044
01:18:51,730 --> 01:18:52,730
Descend!
1045
01:18:54,750 --> 01:18:55,750
Carnivores!
1046
01:18:56,360 --> 01:18:58,700
Oldest, tallest, and wisest.
1047
01:19:00,320 --> 01:19:01,320
Distant.
1048
01:19:02,680 --> 01:19:03,860
On film.
1049
01:19:04,200 --> 01:19:07,500
Staghorn sumac. Jewy budget.
Halloweenia.
1050
01:19:08,040 --> 01:19:09,260
Sweet gum.
1051
01:19:09,580 --> 01:19:10,800
Horse chestnut.
1052
01:19:11,440 --> 01:19:13,220
Superterranean lignotubers.
1053
01:19:13,740 --> 01:19:15,180
Fearless and sturdy.
1054
01:19:15,800 --> 01:19:20,200
In this my time of need. I implore you.
1055
01:19:21,200 --> 01:19:23,800
Defend. The Satan.
1056
01:19:48,040 --> 01:19:50,740
A bit too neglectful of reality, Mr.
Glan.
1057
01:20:09,440 --> 01:20:11,340
Yes, they move, Doctor.
1058
01:20:11,580 --> 01:20:12,580
You better run.
1059
01:20:12,940 --> 01:20:14,100
You see, Juliana?
1060
01:20:15,350 --> 01:20:18,690
I've carved your initials in my bark
with my musket.
1061
01:20:19,050 --> 01:20:22,270
I can outrun the trees any more than you
can.
1062
01:21:18,440 --> 01:21:19,860
Crush me or free me.
1063
01:21:20,460 --> 01:21:24,300
If I deserve punishment, I do not refuse
it, but I'm not afraid of you.
1064
01:21:25,320 --> 01:21:26,860
Keep your eye on the leeches.
1065
01:21:27,400 --> 01:21:30,160
Now for the farmer and his nail.
1066
01:21:38,880 --> 01:21:45,100
Ah, the button don't fit the buttonhole.
1067
01:21:47,050 --> 01:21:49,070
The ring is not yours because I am not.
1068
01:21:50,950 --> 01:21:52,450
There is no marriage.
1069
01:21:52,850 --> 01:21:53,870
There's no worship.
1070
01:21:55,670 --> 01:21:56,670
Amelia.
1071
01:22:00,170 --> 01:22:02,650
You made me drop it.
1072
01:22:03,650 --> 01:22:05,130
He's handling ostrich eggs.
1073
01:22:05,770 --> 01:22:08,070
Glenn, he's hallucinating.
1074
01:22:08,610 --> 01:22:11,690
If we don't enter into his
hallucinations with him at this crucial
1075
01:22:11,690 --> 01:22:13,290
consequences could be fatal.
1076
01:22:14,090 --> 01:22:15,930
I'm glad my husband's dead.
1077
01:22:17,450 --> 01:22:20,950
And I will do everything in my power to
be a good mother to my child.
1078
01:22:24,410 --> 01:22:25,530
My ring!
1079
01:22:30,650 --> 01:22:33,010
Peter, take the rope.
1080
01:22:33,410 --> 01:22:35,670
We're going for a ride.
1081
01:22:36,490 --> 01:22:40,050
And bring Aesop and the chick.
1082
01:22:43,180 --> 01:22:49,200
Salty, you are welcome to come to bring
your
1083
01:22:49,200 --> 01:22:51,280
charming friend.
1084
01:23:02,340 --> 01:23:04,680
Cast off, Peter.
1085
01:23:04,960 --> 01:23:09,780
Take me and Amelia for a ride.
1086
01:23:20,460 --> 01:23:24,080
Watch out. Watch out for that frog.
1087
01:23:24,400 --> 01:23:28,400
Watch out. Watch out.
1088
01:23:53,820 --> 01:23:57,380
Yes, there's a good chance that she will
recover.
1089
01:23:58,320 --> 01:23:59,400
But her mind?
1090
01:24:00,220 --> 01:24:01,700
Oh, I can't say.
1091
01:24:03,920 --> 01:24:05,000
I'll look after her.
1092
01:24:05,460 --> 01:24:08,120
No one ever has. Well, there's no
choice.
1093
01:24:08,960 --> 01:24:09,960
I'm sorry.
1094
01:24:10,460 --> 01:24:11,460
Now, how's the food?
1095
01:24:13,780 --> 01:24:15,460
Yes, we'll set sail immediately.
1096
01:24:17,160 --> 01:24:18,640
I don't know that we'll come back.
1097
01:24:39,029 --> 01:24:45,250
goodbye come say goodbye are you going
away now
1098
01:24:45,250 --> 01:24:50,850
no you are as soon as the boat arrives
1099
01:24:54,690 --> 01:24:55,690
Juliana.
1100
01:25:03,590 --> 01:25:04,590
Juliana.
1101
01:25:05,590 --> 01:25:06,590
What?
1102
01:25:07,970 --> 01:25:09,170
What were you going to say?
1103
01:25:11,970 --> 01:25:13,670
To think you're going away so soon.
1104
01:25:16,470 --> 01:25:18,130
Who's going to come next to you, I
wonder?
1105
01:25:21,490 --> 01:25:22,490
Another.
1106
01:25:26,700 --> 01:25:28,380
I'm sorry Dr. Salty isn't here.
1107
01:25:30,220 --> 01:25:31,560
I'll tell him you said goodbye.
1108
01:25:39,480 --> 01:25:40,480
Goodbye, Julianne.
1109
01:25:59,470 --> 01:26:00,470
You're still here.
1110
01:26:01,150 --> 01:26:02,290
I thought you were gone.
1111
01:26:05,310 --> 01:26:09,530
I, um... I should like something to
remember you by.
1112
01:26:17,710 --> 01:26:19,210
Perhaps it's too much to ask.
1113
01:26:22,510 --> 01:26:23,730
Will you give me Aesop?
1114
01:26:29,740 --> 01:26:30,840
Yeah, certainly.
1115
01:27:00,080 --> 01:27:01,080
I'm going.
80188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.