All language subtitles for Twilight of the Ice Nymphs (1997) Guy Maddin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Mandragora. 2 00:01:57,260 --> 00:01:58,780 There is no night there now. 3 00:01:59,580 --> 00:02:01,540 The daylight shouts in your ear. 4 00:02:03,640 --> 00:02:05,920 Did night time hold you down by the wrist? 5 00:02:07,020 --> 00:02:09,120 Where did you get those bracelet scars? 6 00:02:09,539 --> 00:02:10,539 Prison. 7 00:02:11,480 --> 00:02:13,140 Prison. Prison. 8 00:02:13,560 --> 00:02:15,460 You have the look of a cornered animal. 9 00:02:15,700 --> 00:02:16,700 Very menacing. 10 00:02:17,160 --> 00:02:18,160 Did you go mad? 11 00:02:21,080 --> 00:02:22,080 And what now? 12 00:02:22,400 --> 00:02:23,520 Now that you're free? 13 00:02:25,180 --> 00:02:26,740 Home. To Mandragora. 14 00:02:27,940 --> 00:02:28,940 Oh. 15 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Mandragora. 16 00:02:32,100 --> 00:02:33,100 Oh, you know it? 17 00:02:34,000 --> 00:02:35,520 There is no night there now. 18 00:02:36,080 --> 00:02:40,740 It is so strange a place at this time of year, when the sun never quite leaves 19 00:02:40,740 --> 00:02:41,740 the sky. 20 00:02:42,020 --> 00:02:45,640 One keeps dreaming of the darkness and wondering where it's hiding. 21 00:02:46,220 --> 00:02:48,820 I love the sounds of the long white nights. 22 00:02:51,200 --> 00:02:57,170 You can hear the mountains, forests, and... see whispering to each other 23 00:02:57,170 --> 00:03:04,110 for quiet people i'm too restless i dream of being lost in a cloud 24 00:03:04,110 --> 00:03:09,330 of nights so thick that i could kiss a total stranger without either of us 25 00:03:09,330 --> 00:03:14,170 seeing each other that's what i miss when the sun won't go down 26 00:03:14,170 --> 00:03:19,910 being kissed in the dark i'll tell you something strange 27 00:03:19,910 --> 00:03:21,970 see these hands 28 00:03:23,850 --> 00:03:27,790 In the dark, with chains on, they were my lover's faith. 29 00:03:29,370 --> 00:03:35,450 Sometimes I'd hook them to the wall, so my mouth could barely reach them. 30 00:03:37,250 --> 00:03:44,210 Every tender image I could hold on to, I would try and see in shape of 31 00:03:44,210 --> 00:03:45,210 my hands. 32 00:03:46,470 --> 00:03:50,750 And if I so much as breathed on them, they would tremble. 33 00:03:54,960 --> 00:03:57,540 Are these hands wild or gentle after so much love? 34 00:03:59,000 --> 00:04:00,120 They still have their secrets. 35 00:04:02,760 --> 00:04:05,200 Perhaps if we meet again, I shall dare to kiss one. 36 00:04:07,180 --> 00:04:09,060 Please, don't laugh at me for asking this. 37 00:04:10,380 --> 00:04:11,540 But am I imagining you? 38 00:04:13,560 --> 00:04:14,900 What would be wrong with that? 39 00:04:16,800 --> 00:04:17,899 You seem very young. 40 00:04:19,700 --> 00:04:20,800 Have you had many lovers? 41 00:04:22,740 --> 00:04:24,080 Already you're trying to tame me? 42 00:04:24,490 --> 00:04:29,090 No. It would be horrible, you know, if you let yourself turn out ordinary. In 43 00:04:29,090 --> 00:04:33,310 prison, I kept myself alive by clutching every ordinary memory for dear life. 44 00:04:34,590 --> 00:04:37,310 Yes, but aren't you tired of thinking like a prisoner? 45 00:04:38,990 --> 00:04:40,770 How about thinking like a criminal again? 46 00:04:44,170 --> 00:04:46,490 Suppose I ask you to commit a crime for me. 47 00:04:47,290 --> 00:04:48,650 Just a little one. 48 00:04:50,710 --> 00:04:52,190 But the risk is very great. 49 00:04:57,000 --> 00:05:00,040 Let's pretend a man I don't care about gave this necklace to me. 50 00:05:00,960 --> 00:05:02,940 An anniversary gift for his wife. 51 00:05:03,240 --> 00:05:05,960 And I can't accept it under those conditions. 52 00:05:09,520 --> 00:05:13,800 Besides, I care about you now. 53 00:05:14,460 --> 00:05:15,700 That's clear, isn't it? 54 00:05:16,200 --> 00:05:18,880 You'll find the jewelry box, the keys under the pillow. 55 00:05:19,820 --> 00:05:22,760 I'll knock if someone is coming. 56 00:05:23,380 --> 00:05:25,100 Then, just get out of there. 57 00:05:45,610 --> 00:05:47,230 Done. How brave. 58 00:05:48,870 --> 00:05:50,530 The necklace was really mine, you know. 59 00:05:51,270 --> 00:05:53,670 And whoever finds it in here won't know what to make of it. 60 00:05:55,190 --> 00:05:56,190 Please, no more. 61 00:05:56,710 --> 00:05:57,710 Just look at me. 62 00:05:59,130 --> 00:06:00,350 My friend's waiting for me. 63 00:06:01,410 --> 00:06:03,190 I shall tell her all about you. 64 00:06:50,890 --> 00:06:53,570 Eat up. Eat up. Do you remember me? 65 00:06:54,350 --> 00:06:55,470 That's right. It's Peter. 66 00:06:55,870 --> 00:06:56,729 Come on. 67 00:06:56,730 --> 00:06:57,770 You know me. 68 00:06:58,950 --> 00:07:02,010 I'm back yet. I'm so glad you're still alive. 69 00:07:02,530 --> 00:07:03,870 Let's go. Take me home. 70 00:07:08,010 --> 00:07:09,850 Peter, is that you? 71 00:07:10,470 --> 00:07:11,930 Oh, Amelia. 72 00:07:13,850 --> 00:07:17,210 Caneball, come down and bring the sample chair. 73 00:07:17,410 --> 00:07:19,610 Caneball? My brother Peter's come back from the dead. 74 00:07:20,900 --> 00:07:22,620 Oh, Peter, Peter. 75 00:07:23,580 --> 00:07:25,460 Oh, let me look at you. 76 00:07:25,780 --> 00:07:27,940 Amelia, I made it home. 77 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 Oh, Peter. 78 00:07:34,920 --> 00:07:36,140 Peter, Peter. 79 00:07:39,300 --> 00:07:45,220 On the way here, I saw a giant old statue of Venus. Quite lovely, really. 80 00:07:45,220 --> 00:07:47,860 lying out in the sun. That's Dr. Solby's work. 81 00:07:48,140 --> 00:07:52,000 Yeah, that's right. Last week he got me and some others to haul her out of the 82 00:07:52,000 --> 00:07:55,800 ground for him, and once we got her standing up, one of the supports came 83 00:07:55,840 --> 00:07:58,980 and the hellish thing just fell right on top of the doctor's leg. Oh, the most 84 00:07:58,980 --> 00:08:03,180 horrible thing. Snabbing it, like a dried twig. Nobody's gone back there 85 00:08:03,180 --> 00:08:06,960 since. That's the price to be paid for stealing the devil's playthings. 86 00:08:07,680 --> 00:08:11,240 Caneball has no use for the doctor because he can't talk about ostriches or 87 00:08:11,240 --> 00:08:15,060 lungworm. He's a learned man who's traveled far and wide. 88 00:08:15,340 --> 00:08:17,080 You'd never believe how much he's read. 89 00:08:17,440 --> 00:08:19,020 Or how deeply he thinks about things. 90 00:08:19,360 --> 00:08:20,920 Your sister's hoping this Dr. 91 00:08:21,140 --> 00:08:25,540 Salty's gonna come by and take her pulse. And wondering whether he'd like 92 00:08:25,540 --> 00:08:29,120 sight of spinster's breasts as well as those of Venus' sports. 93 00:08:29,340 --> 00:08:32,600 Excuse me for speaking a little too freely for Iron Man. 94 00:08:32,900 --> 00:08:35,919 What about this, Amelia? What sly schemes have you been hatching? 95 00:08:36,340 --> 00:08:39,200 She should be thankful the statue fell on him. 96 00:08:39,640 --> 00:08:41,840 A one -legged doctor can't run so fast. 97 00:08:45,290 --> 00:08:48,930 All the times I've been the victim of cruel jokes, I still can't understand 98 00:08:48,930 --> 00:08:51,250 where the pleasure is in making someone suffer. 99 00:08:52,070 --> 00:08:53,090 She'll be teasing you. 100 00:08:54,190 --> 00:08:55,710 You'll have to excuse me. 101 00:08:56,010 --> 00:08:57,730 Just give me a few moments. 102 00:09:00,710 --> 00:09:01,710 Should we go to her? 103 00:09:02,290 --> 00:09:03,870 No, no, let her be. Let her be. 104 00:09:05,190 --> 00:09:06,730 She's got a bit of mustard on her tail. 105 00:09:09,890 --> 00:09:11,270 That's how we have to suffer. 106 00:09:11,750 --> 00:09:13,570 Sometimes she goes out late and... 107 00:09:14,030 --> 00:09:15,050 Scotches him, you know, for him. 108 00:09:15,290 --> 00:09:18,630 Well, when he was poking around up in the hill there getting ready to dig up 109 00:09:18,630 --> 00:09:22,430 goddess, well, he'd stop by here, you know, from time to time and spend the 110 00:09:22,430 --> 00:09:24,650 night hoping to get fed. Boy, she'd feed him all right. 111 00:09:25,450 --> 00:09:27,570 Does he show any feeling for her? 112 00:09:28,110 --> 00:09:30,430 Any feeling? Well, no, not in that way, no. 113 00:09:31,190 --> 00:09:34,190 How could he? Well, she's a smoked dried stick. 114 00:09:35,410 --> 00:09:37,410 Grand thing to shove in no man's arms. 115 00:09:37,730 --> 00:09:38,950 Dried stick, am I? 116 00:09:39,470 --> 00:09:41,490 Well, I'm not as old or as ugly as you. 117 00:09:42,750 --> 00:09:44,790 Well, it's not me who's playing the fool, huh? 118 00:09:45,090 --> 00:09:48,430 You should use your effort to do some good. Anybody can see that love is just 119 00:09:48,430 --> 00:09:50,050 big wart in a face like yours. 120 00:09:50,270 --> 00:09:51,270 I see. 121 00:09:51,450 --> 00:09:55,750 Well, now that Peter's back, I guess you can stop all your silly dreaming about 122 00:09:55,750 --> 00:09:57,130 buying the farm cane ball. 123 00:09:58,370 --> 00:10:02,150 Dream? Well, that's not dreaming. That's not dreaming. That's what I've been 124 00:10:02,150 --> 00:10:04,910 promised. Plans are plans, and deeds are deeds. 125 00:10:05,570 --> 00:10:06,590 More coffee, brother? 126 00:10:06,990 --> 00:10:08,270 Well, you got no right. 127 00:10:08,860 --> 00:10:12,680 When my brother Poorgrass and I get the money to beat your asking price, we're 128 00:10:12,680 --> 00:10:13,680 going to buy this farm. 129 00:10:13,740 --> 00:10:18,000 He's going to move down here to live. You agree to that? You shook my hand on 130 00:10:18,000 --> 00:10:19,880 it. Can I speak for my brother? 131 00:10:20,540 --> 00:10:22,680 The land is as much his as it is mine. 132 00:10:23,760 --> 00:10:27,120 We thought he might be dead, but clearly he's come back. 133 00:10:29,080 --> 00:10:31,540 Well, why was there no mention of this until now? 134 00:10:31,900 --> 00:10:34,260 You seem to be in a mood for honest talk tonight. 135 00:10:35,420 --> 00:10:38,980 So, you expect to show up here after four years just like that, right? To 136 00:10:38,980 --> 00:10:41,140 these birds, huh? These birds I talk to? 137 00:10:41,360 --> 00:10:45,060 These birds I've nursed and raised and all kinds of weather like they're my own 138 00:10:45,060 --> 00:10:46,600 blood? I have no wish to be a farmer. 139 00:10:47,020 --> 00:10:49,540 Even prison hasn't made this life any more tolerable for me. 140 00:10:50,200 --> 00:10:54,140 Well, what are we talking about then? Well, after 45 years of tending this 141 00:10:54,140 --> 00:10:56,320 place, I'm not getting my independence cheaply. 142 00:10:57,260 --> 00:11:00,880 Are you opposed to selling the farm to me? Belongs to my sister, Caneball. I 143 00:11:00,880 --> 00:11:01,579 won't interfere. 144 00:11:01,580 --> 00:11:03,600 I guess then we still stand the way we were, right? 145 00:11:04,170 --> 00:11:08,010 Once I get married and have some place to go, then of course I'll let you and 146 00:11:08,010 --> 00:11:09,190 poor Grass take over the farm. 147 00:11:11,130 --> 00:11:14,590 But who the hell said anything about marriage? Marriage? 148 00:11:15,070 --> 00:11:16,910 I thought our plan was to get educated. 149 00:11:17,670 --> 00:11:22,330 But to travel someplace strange and to be alone, maybe an unmarried woman 150 00:11:22,330 --> 00:11:24,710 just keep the little she's got and count her blessings. 151 00:11:25,950 --> 00:11:31,750 Because I speak harshly to you, that's it, isn't it? Sure, that's what it is. 152 00:11:32,380 --> 00:11:34,520 I speak harshly to you and you lash back. 153 00:11:34,760 --> 00:11:37,280 And like kids, we argue over trifles. 154 00:11:38,280 --> 00:11:41,980 You think being called hideous and unlovable is a trifle? 155 00:11:42,260 --> 00:11:45,720 Well, well, what do I know about such things? What do I know? I'm a gelding, 156 00:11:45,720 --> 00:11:50,380 remember? Who ripped his manhood open on a chair now half a century ago. What do 157 00:11:50,380 --> 00:11:56,440 I know about... Why don't we just have some wine, huh? 158 00:11:58,340 --> 00:12:01,920 Amelia, why don't you just make up an agreement on a piece of paper, stick it 159 00:12:01,920 --> 00:12:04,780 the drawer somewhere, wherever you want, and there'll be no more talk about it 160 00:12:04,780 --> 00:12:05,780 until the time comes. 161 00:12:05,940 --> 00:12:07,200 There'll be no paper tonight. 162 00:12:07,500 --> 00:12:09,580 Yeah, but then when? When, when, when? When should I see one? 163 00:12:10,240 --> 00:12:13,440 Peter and I have much to talk about. Talk that doesn't concern you. 164 00:12:14,120 --> 00:12:17,000 Go back to your room, why don't you? And play on your pipe. 165 00:12:17,600 --> 00:12:22,200 A man with no independence has precious little to call his own. 166 00:12:23,200 --> 00:12:25,540 I'm sorry to have caused trouble between you. Yeah. 167 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 Come on up here. 168 00:12:27,880 --> 00:12:32,720 The door to my room still belongs to me. 169 00:12:37,920 --> 00:12:38,920 Suit yourself. 170 00:12:39,160 --> 00:12:40,560 We can use the kindling. 171 00:12:41,160 --> 00:12:43,300 Have you caught the pest from one of your birds, Caneball? 172 00:12:43,880 --> 00:12:47,840 I ain't got the pest from one of my birds. I'm not going to be a licks 173 00:12:48,200 --> 00:12:51,220 I want to get the slave taste out of my mob. 174 00:12:51,960 --> 00:12:52,960 Ha! 175 00:12:53,700 --> 00:12:54,700 Yeah! 176 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 How late is it? 177 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 It's hard to say. 178 00:13:06,120 --> 00:13:09,160 See how soft the light is over there toward the high heath? 179 00:13:11,520 --> 00:13:13,900 You can hear the mice ruffling down the bog. 180 00:13:16,680 --> 00:13:17,680 Who's that? 181 00:13:18,860 --> 00:13:19,860 That's Zephyr. 182 00:13:20,240 --> 00:13:23,400 She's fond of wandering about late, collecting little things. 183 00:13:24,800 --> 00:13:25,800 She's a brooder. 184 00:13:27,140 --> 00:13:29,000 Mandragore is a country made for brooders. 185 00:13:32,680 --> 00:13:33,680 What's she doing? 186 00:13:34,540 --> 00:13:37,260 Dr. Salty says it's out of respect for the forest. 187 00:13:37,800 --> 00:13:41,700 She binds her hands to let the forest know she'll take nothing from it but 188 00:13:41,700 --> 00:13:42,700 it gives her. 189 00:13:44,800 --> 00:13:46,100 Perhaps I'll run into her. 190 00:13:46,760 --> 00:13:48,300 To comfort her, I suppose. 191 00:13:49,120 --> 00:13:50,580 I hear she's with child. 192 00:13:51,840 --> 00:13:53,280 One prisoner to another. 193 00:13:57,440 --> 00:13:59,840 Dr. Salty says her husband's disappeared. 194 00:14:02,570 --> 00:14:03,930 What about this Dr. 195 00:14:04,170 --> 00:14:05,170 Salty? 196 00:14:05,610 --> 00:14:07,190 I have no expectations. 197 00:14:08,410 --> 00:14:10,930 We've all agreed, after all, how ugly I am. 198 00:14:11,610 --> 00:14:13,010 He's been kind to me. 199 00:14:14,470 --> 00:14:17,970 Don't see yourself as that bitter old cane ball sees you. 200 00:14:18,790 --> 00:14:20,210 You deserve happiness. 201 00:14:21,710 --> 00:14:22,750 You may find it. 202 00:14:27,450 --> 00:14:29,690 I allow myself one daydream. 203 00:14:30,680 --> 00:14:32,520 Meeting the doctor at a masked ball. 204 00:14:33,720 --> 00:14:36,660 My hands are hidden by beautiful long gloves. 205 00:14:37,480 --> 00:14:40,560 And only my lips are showing beneath this glittering mask. 206 00:14:42,080 --> 00:14:44,960 My smile isn't so bad, really. 207 00:14:46,420 --> 00:14:48,180 I shouldn't be telling you this. 208 00:14:49,540 --> 00:14:50,540 Go on. 209 00:14:55,460 --> 00:14:58,080 All the parts of me that are pleasing. 210 00:14:58,830 --> 00:15:00,470 are perfectly visible to him. 211 00:15:01,530 --> 00:15:04,690 Especially my legs, which are what first catches eye. 212 00:15:08,350 --> 00:15:09,930 The rest of me is out of sight. 213 00:15:11,490 --> 00:15:14,750 And before the ball is over, I've won his heart. 214 00:15:19,990 --> 00:15:22,230 I've never done anything so strange in all my life. 215 00:15:23,290 --> 00:15:26,170 Just in a jail, and I'm sneaking around in someone's sheep cabin. 216 00:15:28,040 --> 00:15:29,180 When I could find that girl again. 217 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 Where? 218 00:15:33,340 --> 00:15:36,660 Sometimes I have an odd belief that I could find my way to her by dreaming it. 219 00:15:38,480 --> 00:15:39,540 But who can dream? 220 00:15:40,700 --> 00:15:42,200 Who can sleep this time of year? 221 00:15:43,500 --> 00:15:44,940 Forgotten how bright the summers were. 222 00:15:46,220 --> 00:15:48,760 Daylight shouts in your ears. 223 00:16:10,000 --> 00:16:13,240 Well, Aesop, looks like I've been sleep hunting again. 224 00:16:14,260 --> 00:16:17,560 What do you say we go back to the hut and get some rest for a while, eh? Come 225 00:16:17,560 --> 00:16:18,560 on. 226 00:16:19,880 --> 00:16:20,880 Get in. 227 00:16:24,640 --> 00:16:25,740 Ah, hello. 228 00:16:26,380 --> 00:16:27,380 Who might you be? 229 00:16:27,640 --> 00:16:30,960 Zephyr Eccle. I've been tired of walking. The sun is very hot tonight. 230 00:16:32,120 --> 00:16:33,240 I'm a fisherman's wife. 231 00:16:34,660 --> 00:16:35,660 What does that involve? 232 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 A lot of waiting. 233 00:16:37,140 --> 00:16:38,420 My husband may have drowned. 234 00:16:41,450 --> 00:16:42,450 How long's it been? 235 00:16:42,590 --> 00:16:43,590 I lose track. 236 00:16:43,690 --> 00:16:45,430 Weeks. It's like I'm between lives. 237 00:16:46,390 --> 00:16:48,130 I hope my thumb's not infected. 238 00:16:48,550 --> 00:16:50,910 Dog bit it this morning. Do you see how red it is? 239 00:16:51,230 --> 00:16:53,350 He bit... I don't know why I said that. 240 00:16:53,830 --> 00:16:56,890 I bit myself, actually. I'm embarrassed for talking so much. 241 00:16:58,010 --> 00:16:59,010 What's Green Henry? 242 00:16:59,370 --> 00:17:00,370 Pardon? 243 00:17:01,430 --> 00:17:04,190 It's the name of one of your books. It's very thick. 244 00:17:04,790 --> 00:17:10,770 Green Henry finds an orange cat with soft green eyes and... 245 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 And he's not so lonely. 246 00:17:12,660 --> 00:17:13,660 I like that. 247 00:17:18,220 --> 00:17:19,740 What's your dog's name again? 248 00:17:23,280 --> 00:17:24,280 Aesop. 249 00:17:24,819 --> 00:17:26,900 And Aesop, what's your master's name? 250 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Peter. 251 00:17:35,760 --> 00:17:36,760 I'm ashamed. 252 00:17:37,360 --> 00:17:38,980 I don't know what you must think of me. 253 00:17:39,850 --> 00:17:43,990 I haven't forgotten my husband, or that I'm three months pregnant with his 254 00:17:43,990 --> 00:17:44,990 child. 255 00:17:45,190 --> 00:17:47,590 No, I'm afraid I'm the one who's been forwarded. 256 00:17:49,010 --> 00:17:53,370 Would it help any to say that I'm in love with someone, too, and I only met 257 00:17:53,370 --> 00:17:57,070 once on a boat, and that, like you, I worry about never seeing this person 258 00:17:57,070 --> 00:17:58,070 again? 259 00:18:01,030 --> 00:18:02,270 What do you want, Zephyr? 260 00:18:03,150 --> 00:18:05,850 To turn away and leave without a care just as I came. 261 00:18:07,790 --> 00:18:10,130 Better know that you're watching me go a little bit sadly. 262 00:18:19,370 --> 00:18:20,370 I'll watch you. 263 00:18:21,570 --> 00:18:22,750 You have too much sincerity. 264 00:18:23,710 --> 00:18:24,830 Too much confusion. 265 00:18:25,490 --> 00:18:27,550 I'll take my berries and shells and be off. 266 00:18:28,470 --> 00:18:29,550 You have a nice dog. 267 00:18:29,850 --> 00:18:30,850 Yeah. 268 00:18:31,070 --> 00:18:32,310 No good with birds either. 269 00:18:33,170 --> 00:18:34,170 Two vagabonds. 270 00:18:34,970 --> 00:18:35,970 Goodbye. 271 00:19:08,230 --> 00:19:09,790 Here is my wedding ring. 272 00:19:10,930 --> 00:19:12,970 Please give me Peter to lie with. 273 00:19:14,870 --> 00:19:18,830 Let it be my fingers and mine alone that enclose his heart. 274 00:19:19,660 --> 00:19:22,700 Lay low anyone else who takes claim to his love. 275 00:19:25,120 --> 00:19:26,400 Sleep, Peter. 276 00:19:27,220 --> 00:19:29,520 The sun is very hot tonight. 277 00:19:40,340 --> 00:19:41,340 Peter. 278 00:19:41,760 --> 00:19:42,900 Peter, are you awake? 279 00:19:45,000 --> 00:19:46,180 You can't sleep. 280 00:19:46,420 --> 00:19:47,980 The sun is very bright. 281 00:22:11,419 --> 00:22:12,720 What are you doing out in this? 282 00:22:13,220 --> 00:22:15,480 I was curious where you might be going. 283 00:22:15,700 --> 00:22:16,700 You followed me. 284 00:22:17,100 --> 00:22:23,500 I wanted to see you again, but the sun is so... I can't be sure even now. 285 00:22:24,040 --> 00:22:27,260 I've been walking behind you for an hour, but I know what I'm looking at. 286 00:22:27,260 --> 00:22:28,260 do you see? 287 00:22:28,540 --> 00:22:30,060 It's like we're in a mirage together. 288 00:22:30,880 --> 00:22:34,960 All I have to do is take a step back, and you dissolve into light. 289 00:22:35,440 --> 00:22:38,180 When I close my eyes, you appear behind my lids. 290 00:22:38,500 --> 00:22:39,600 Come into the shade. 291 00:22:40,430 --> 00:22:41,430 You're shifting. 292 00:22:42,750 --> 00:22:44,330 I think a fever's got a hold of me. 293 00:22:45,730 --> 00:22:50,590 Do you ever think when you're chilled and soaked to the skin that further 294 00:22:50,630 --> 00:22:52,870 deep inside your body, it's still comfortable? 295 00:22:54,210 --> 00:22:59,330 If only we could get there, deep inside our bodies, we'd find all the shade and 296 00:22:59,330 --> 00:23:00,330 relief we need. 297 00:23:05,210 --> 00:23:07,470 Do you see that tide house? 298 00:23:07,990 --> 00:23:08,990 I live there. 299 00:23:09,610 --> 00:23:10,770 I'll take your word for it. 300 00:23:11,610 --> 00:23:14,110 If only you could imagine me, you could see me. 301 00:23:16,050 --> 00:23:17,050 Here. 302 00:23:23,470 --> 00:23:24,470 Right there. 303 00:23:29,270 --> 00:23:30,810 I'm glad you're following me. 304 00:23:32,210 --> 00:23:33,530 It's like I'm blacking out. 305 00:23:33,850 --> 00:23:35,390 Yes, my knees are shaking. 306 00:23:35,950 --> 00:23:37,410 No, really. 307 00:24:05,360 --> 00:24:06,920 You were eating and you fainted. 308 00:24:07,960 --> 00:24:09,220 I brought you home. 309 00:24:10,080 --> 00:24:11,160 How are you feeling? 310 00:24:13,100 --> 00:24:14,100 Dithy, a little. 311 00:24:15,740 --> 00:24:17,240 I carried you here. 312 00:24:18,460 --> 00:24:19,460 My God. 313 00:24:20,340 --> 00:24:21,340 You're pregnant. 314 00:24:24,720 --> 00:24:25,720 My clothes. 315 00:24:26,180 --> 00:24:27,180 Drying. 316 00:24:28,120 --> 00:24:30,200 Do you want to put on something of my husband's? 317 00:24:31,100 --> 00:24:32,820 No, I'd rather not. 318 00:24:34,280 --> 00:24:35,280 It'd be unfair. 319 00:24:36,520 --> 00:24:38,080 Besides, I'm superstitious. 320 00:24:38,460 --> 00:24:39,460 Well, what then? 321 00:24:40,980 --> 00:24:42,500 How about something of mine? 322 00:24:44,260 --> 00:24:48,980 Um... Something fit for a honeymoon but never worn. 323 00:24:49,840 --> 00:24:51,780 Deep purple negligee. 324 00:24:53,060 --> 00:24:54,720 It'd probably fit you. 325 00:24:56,020 --> 00:24:59,460 What would my hunter look like dressed in dainties? 326 00:25:02,380 --> 00:25:03,560 I'll be your bride. 327 00:25:04,200 --> 00:25:05,200 It'll amuse you. 328 00:25:05,340 --> 00:25:07,420 Do you know why I want to laugh at you, Peter? 329 00:25:10,440 --> 00:25:11,460 Please get dressed. 330 00:25:20,820 --> 00:25:24,880 Let me see you standing behind me in the mirror. I want to see the look on your 331 00:25:24,880 --> 00:25:26,460 face. What look? 332 00:25:27,360 --> 00:25:29,440 Your expression while you hold me. 333 00:25:31,300 --> 00:25:33,500 You're not feeling faint again, are you? 334 00:25:33,900 --> 00:25:35,000 No. Good. 335 00:25:36,540 --> 00:25:41,980 When I was a young girl living in Skaldor out in the country, another 336 00:25:41,980 --> 00:25:47,060 much older, brought a cow to a neighbor's farm to mate her with a bull. 337 00:25:48,700 --> 00:25:51,220 This bull seemed rather a sickly specimen. 338 00:25:51,940 --> 00:25:53,900 He mounted the cow all right. 339 00:25:55,080 --> 00:26:01,160 But she... But she was too high or too broad for him to enter by himself. 340 00:26:02,100 --> 00:26:03,400 So this girl... 341 00:26:04,110 --> 00:26:09,410 took the wool right in her hand, not the least bit afraid or awkward, 342 00:26:09,610 --> 00:26:14,830 and she guided it up until it went in. 343 00:26:16,250 --> 00:26:18,350 I was very disturbed at the time. 344 00:26:18,690 --> 00:26:20,630 You know, to see this, it was shocking. 345 00:26:22,130 --> 00:26:25,330 But when I think of her now... Ah, 346 00:26:26,610 --> 00:26:27,730 you found me. 347 00:26:27,990 --> 00:26:30,070 Tell me again where you followed me. 348 00:26:30,570 --> 00:26:32,510 I wanted to see you again. Like this? 349 00:26:34,030 --> 00:26:35,030 How easy it would be. 350 00:26:35,490 --> 00:26:37,970 If I said I thought it would be easy, would you be insulted? 351 00:26:39,610 --> 00:26:42,290 Do you want to insult me? Not for anything in the world. 352 00:26:42,610 --> 00:26:43,610 So you did guess. 353 00:26:44,410 --> 00:26:45,410 I'll tell you something. 354 00:26:45,730 --> 00:26:49,590 It's not because I knew it would be easy to have you. 355 00:26:49,910 --> 00:26:51,350 Because I don't love you. 356 00:26:51,690 --> 00:26:52,349 Don't you? 357 00:26:52,350 --> 00:26:54,210 No. I love another. 358 00:26:54,810 --> 00:26:56,630 I suppose you know your own mind. 359 00:26:56,890 --> 00:27:00,130 After all you've spent many years with your mind as your only companion. 360 00:27:00,810 --> 00:27:05,070 How long have I been fucking you? Now you're not so afraid to insult me. Why 361 00:27:05,070 --> 00:27:06,070 you use that word? 362 00:27:06,210 --> 00:27:07,210 You're the one that said it. 363 00:27:07,670 --> 00:27:08,950 Please don't repeat it. 364 00:27:09,590 --> 00:27:11,210 Are you losing yourself again? 365 00:27:12,570 --> 00:27:15,790 I forgive you for being suddenly alone like this. 366 00:27:22,430 --> 00:27:29,430 If I were to tell you all my thoughts about white -plumed 367 00:27:29,430 --> 00:27:32,050 hair... I should become tired from tears. 368 00:27:34,730 --> 00:27:35,730 Tide's gone out. 369 00:27:36,270 --> 00:27:39,650 I've heard so many people say that when you're pregnant, you become more 370 00:27:39,650 --> 00:27:40,890 sensitive and caring. 371 00:27:41,430 --> 00:27:42,430 It's true. 372 00:27:43,090 --> 00:27:47,850 I've simply become more carnal, more careless. 373 00:27:48,310 --> 00:27:49,810 I've just become more. 374 00:27:51,170 --> 00:27:57,550 The afternoon I met you, I gave my ring to the statue on a whim. 375 00:27:58,570 --> 00:27:59,830 I don't believe you. 376 00:28:00,270 --> 00:28:01,270 Do you see it anywhere? 377 00:28:02,730 --> 00:28:04,770 I'll fetch it back one of these days. 378 00:28:05,970 --> 00:28:07,030 Why did you do that? 379 00:28:07,570 --> 00:28:10,150 To challenge the gods to see what's out there. 380 00:28:10,750 --> 00:28:12,070 Do you know what I asked for? 381 00:28:12,890 --> 00:28:14,950 What? You, like this. 382 00:28:16,030 --> 00:28:17,230 No, don't. 383 00:28:17,650 --> 00:28:20,790 I'm superstitious. It gives me pleasure to frighten you. 384 00:28:21,650 --> 00:28:23,430 I control my own fate. 385 00:28:24,330 --> 00:28:26,330 The belly of yours said something else. 386 00:28:26,690 --> 00:28:27,990 What do you know about it? 387 00:28:29,230 --> 00:28:32,170 You can wear my clothes till doomsday, but it won't make you any more of a 388 00:28:32,170 --> 00:28:33,170 woman. 389 00:28:33,370 --> 00:28:34,550 Just less of a man. 390 00:28:42,050 --> 00:28:43,890 The night cannon from the church table. 391 00:28:46,930 --> 00:28:49,890 Why do you curl your fingers like that? Is something the matter? 392 00:28:50,630 --> 00:28:51,630 It's the scars. 393 00:28:52,230 --> 00:28:54,330 My hands, like they're back in jail. 394 00:28:55,310 --> 00:28:56,350 What do they want to do? 395 00:28:59,560 --> 00:29:00,560 I like them. 396 00:29:06,900 --> 00:29:13,880 I dream 397 00:29:13,880 --> 00:29:18,700 of being lost in a cloud of night so thick that I could kiss a total stranger 398 00:29:18,700 --> 00:29:20,720 without either of us seeing each other. 399 00:29:31,240 --> 00:29:32,720 I gave my ring to the statue. 400 00:29:40,940 --> 00:29:44,340 You know, it's not always pleasing to have someone do everything you ask. 401 00:29:47,280 --> 00:29:49,480 Do you know why I want to laugh at you, Peter? 402 00:29:51,460 --> 00:29:54,400 Besides, I care about you now. 403 00:29:55,100 --> 00:29:56,300 That's clear, isn't it? 404 00:29:57,280 --> 00:29:59,660 It gives me pleasure to frighten you. 405 00:30:00,460 --> 00:30:03,920 One keeps dreaming of the darkness and wondering where it's hiding. 406 00:30:53,909 --> 00:30:54,909 Listen, Dr. 407 00:30:54,930 --> 00:30:56,090 Salty called a while ago. 408 00:30:56,630 --> 00:30:59,330 He's up and about and says he's ready to meet with old friends. 409 00:30:59,670 --> 00:31:02,250 He's invited us on an outing to the islands tomorrow. 410 00:31:02,730 --> 00:31:05,230 Does the doctor regard me as an old friend? 411 00:31:05,530 --> 00:31:06,530 We've never met. 412 00:31:06,630 --> 00:31:12,130 He's heard about you from somewhere, and he's anxious to meet with you. I feel 413 00:31:12,130 --> 00:31:14,810 strange, and wouldn't you rather be alone with him? 414 00:31:15,889 --> 00:31:16,889 That's unthinkable. 415 00:31:17,670 --> 00:31:21,190 I'm not sure how many others are coming, and I wouldn't want it to seem like I 416 00:31:21,190 --> 00:31:22,970 had any expectations. 417 00:31:24,790 --> 00:31:25,950 I'll be so nervous. 418 00:31:26,390 --> 00:31:27,830 I'm bound to embarrass him. 419 00:31:28,350 --> 00:31:29,550 Well, all right. 420 00:31:30,530 --> 00:31:31,530 I'll go. 421 00:31:31,810 --> 00:31:32,810 I'm going to protest. 422 00:31:33,190 --> 00:31:35,050 Oh, you're a kind brother. 423 00:31:36,390 --> 00:31:41,050 After his accident, I went over one day with blood pudding and muffins to see 424 00:31:41,050 --> 00:31:42,050 how he was getting on. 425 00:31:44,240 --> 00:31:45,620 I may have offended him. 426 00:31:46,180 --> 00:31:48,280 Don't hold yourself so cheap, Amelia. 427 00:31:48,800 --> 00:31:49,800 Is it your fault? 428 00:31:49,960 --> 00:31:51,640 He's rude when you do something insiderate? 429 00:31:52,400 --> 00:31:53,940 I didn't say he was rude. 430 00:31:54,160 --> 00:31:55,560 That's not at all what I meant. 431 00:31:56,280 --> 00:31:58,680 I simply don't think he was ready for visitors. 432 00:31:59,400 --> 00:32:01,600 I mean, who can blame him? 433 00:32:01,960 --> 00:32:02,960 Such a tragedy. 434 00:32:05,240 --> 00:32:06,260 What's Caneball doing? 435 00:32:06,580 --> 00:32:07,519 Oh, right. 436 00:32:07,520 --> 00:32:09,080 I haven't fed him yet either. 437 00:32:10,360 --> 00:32:11,640 He's moved out of the house. 438 00:32:12,360 --> 00:32:14,380 He's taken most of his things out to the barn. 439 00:32:15,080 --> 00:32:16,580 Because you won't write up an agreement? 440 00:32:16,920 --> 00:32:18,040 That's all he thinks about. 441 00:32:18,260 --> 00:32:20,520 I hear him arguing about it with the ostriches. 442 00:32:22,900 --> 00:32:25,740 Oh, he says he wants an egg sandwich for dinner. 443 00:32:32,200 --> 00:32:33,200 There it is. 444 00:32:47,419 --> 00:32:49,340 This quarrel saddens me. 445 00:32:51,000 --> 00:32:52,160 Save your water. 446 00:32:52,900 --> 00:32:54,440 Been a long time coming. 447 00:32:55,040 --> 00:32:57,460 Amelia tells me you stuffed a squirrel's nest up the chimney. 448 00:32:57,760 --> 00:32:58,760 She did now, huh? 449 00:32:59,800 --> 00:33:02,060 Well, maybe there'd be a few more surprises yet. 450 00:33:03,180 --> 00:33:07,600 It says nowhere on the hiring sheet that I am a house servant, so the work I've 451 00:33:07,600 --> 00:33:10,580 done here with respect to that I have the right to take back again. 452 00:33:12,580 --> 00:33:13,940 This sort of thing has to stop. 453 00:33:14,600 --> 00:33:16,540 So says the young master. 454 00:33:19,280 --> 00:33:23,200 You try to find someone to take over this job of keeping these beasts alive 455 00:33:23,200 --> 00:33:24,200 the wages I draw. 456 00:33:24,440 --> 00:33:25,359 Huh. 457 00:33:25,360 --> 00:33:28,660 This isn't just an ordinary flock you find your way to overnight. 458 00:33:29,700 --> 00:33:32,120 Maybe you ought to try your hand one of these days, huh? 459 00:33:32,720 --> 00:33:33,860 With Aesop here. 460 00:33:35,160 --> 00:33:38,620 Dog who's good for nothing but infecting. 461 00:33:39,960 --> 00:33:41,460 Anything more? More? 462 00:33:42,180 --> 00:33:43,180 Oh. 463 00:33:44,010 --> 00:33:49,030 Your sister tell you about the deal that I found in dumplings last night you 464 00:33:49,030 --> 00:33:50,030 tell about that, huh? 465 00:33:51,490 --> 00:33:55,790 You tell her My eyes are open to her 466 00:33:55,790 --> 00:33:59,870 I'm gonna have the last laugh though 467 00:33:59,870 --> 00:34:05,050 I'm sure he said 468 00:34:21,610 --> 00:34:22,610 Calm yourself, Amelia. 469 00:34:22,830 --> 00:34:23,830 We're early. 470 00:34:23,929 --> 00:34:25,590 Oh, maybe I misunderstood. 471 00:34:26,030 --> 00:34:28,010 I wonder how long he's been waiting. 472 00:34:28,690 --> 00:34:29,690 Hello? 473 00:34:31,830 --> 00:34:33,889 He seems to be entirely recovered. 474 00:34:34,150 --> 00:34:35,949 He looks exactly as before. 475 00:34:38,250 --> 00:34:39,290 Who's that girl? 476 00:34:41,710 --> 00:34:42,710 I don't know. 477 00:34:44,190 --> 00:34:46,110 I'm not sure who else is coming. 478 00:34:51,659 --> 00:34:54,960 Ah, we're all here then. Well, well, we can get started. 479 00:34:55,480 --> 00:34:57,320 You must be Peter. 480 00:34:57,660 --> 00:35:01,740 I am Isaac Salty. This is Julianna Crossell, my companion. 481 00:35:02,800 --> 00:35:04,620 Julianna, Amelia, and Peter Klaus. 482 00:35:05,160 --> 00:35:06,160 How do you do? 483 00:35:06,500 --> 00:35:07,500 Amelia, did he say? 484 00:35:07,660 --> 00:35:09,400 Forgive me, I'm not so good with names. 485 00:35:10,560 --> 00:35:13,020 I hope my coming along won't make things too crowded. 486 00:35:14,000 --> 00:35:19,080 I'm still a little shaky with this new limb of mine. I can't wait to be rid of 487 00:35:19,080 --> 00:35:20,580 it. Oh, you look so well. 488 00:35:21,160 --> 00:35:22,660 One would never know you'd been ill. 489 00:35:22,980 --> 00:35:28,940 Oh, I've been ill, all right. Plenty of blood, rot, pus in this ordeal of mine 490 00:35:28,940 --> 00:35:31,400 to turn a strong stomach. Two operations. 491 00:35:31,660 --> 00:35:33,900 The first, a five -minute saw. 492 00:35:34,120 --> 00:35:38,240 Below the knee, the second, another piece of leg. Higher up, goes to the 493 00:35:38,240 --> 00:35:39,240 chopper. 494 00:35:39,440 --> 00:35:41,500 I saw a drop into the sack. 495 00:35:42,240 --> 00:35:43,580 Black spots on it. 496 00:35:43,820 --> 00:35:45,260 Big as toadstools. 497 00:35:45,740 --> 00:35:46,860 How horrifying. 498 00:35:47,560 --> 00:35:49,340 He was remarkably brave. 499 00:35:50,000 --> 00:35:53,420 Well, who'd show themselves weak to such a one, hmm? 500 00:35:55,800 --> 00:35:57,280 You cared for him, then? 501 00:35:58,000 --> 00:35:59,260 When he'd allow me to. 502 00:35:59,520 --> 00:36:00,720 What are you saying? 503 00:36:00,940 --> 00:36:02,140 She saved my life. 504 00:36:03,680 --> 00:36:04,680 Nonsense. 505 00:36:07,980 --> 00:36:09,960 Let's try this boat as I picked out. 506 00:36:10,240 --> 00:36:11,660 We'll be lucky not to sink. 507 00:36:12,620 --> 00:36:15,080 Peter, do you know anything about boats? 508 00:36:16,420 --> 00:36:19,200 Have you ever seen anything less you're worthy? 509 00:36:20,240 --> 00:36:21,138 Find me? 510 00:36:21,140 --> 00:36:22,460 Oh, very diplomatic. 511 00:36:22,680 --> 00:36:26,500 Peter, why don't I pull it out and you can bring it back, if that's agreeable. 512 00:36:27,200 --> 00:36:31,800 Amelia and I might like a turn. Oh, yes, and Juliana will periodically remind us 513 00:36:31,800 --> 00:36:32,598 of her ride. 514 00:36:32,600 --> 00:36:34,560 But, Peter, it's affectation. 515 00:36:34,780 --> 00:36:39,040 And take note, whenever she uses a big word, she's bound to mispronounce it. 516 00:36:39,540 --> 00:36:40,800 Be careful, Doctor. 517 00:36:41,360 --> 00:36:43,520 You'll hurt my feelings. Oh, I doubt that. 518 00:36:43,960 --> 00:36:45,380 Peter, get off. 519 00:37:22,830 --> 00:37:26,470 You're awfully quiet for once, Amelia, thinking your own thoughts. 520 00:37:27,230 --> 00:37:29,870 I'm worried that the cheese I've brought is all right. 521 00:37:30,130 --> 00:37:33,670 Oh, you know your way with food. I'm sure it will be perfect. 522 00:37:35,010 --> 00:37:36,010 Thank you. 523 00:37:36,310 --> 00:37:38,370 I haven't made anything too elaborate. 524 00:37:38,770 --> 00:37:40,410 Just simple picnic things. 525 00:37:40,770 --> 00:37:43,510 No blood pudding today, Amelia? 526 00:37:45,530 --> 00:37:49,930 I must admit I was a bit startled at your choice of meal for an amputee. It 527 00:37:49,930 --> 00:37:50,930 Juliana. 528 00:37:51,530 --> 00:37:54,150 who made me see the width of your concoction. 529 00:37:56,030 --> 00:37:59,630 Why not breaded ram testicles in parsley on the side? 530 00:38:00,210 --> 00:38:01,770 I have been something terrible. 531 00:38:02,430 --> 00:38:06,610 I had no intention of... I'm sorry. 532 00:38:07,030 --> 00:38:08,030 Please, please. 533 00:38:08,150 --> 00:38:09,330 I'm teasing you. 534 00:38:10,770 --> 00:38:14,130 With a tongue that cuts like yours, Doctor, you hardly need a scalpel to 535 00:38:14,130 --> 00:38:16,050 operate. Have I been rude? 536 00:38:16,370 --> 00:38:17,590 Now it's Peter's turn. 537 00:38:18,310 --> 00:38:19,850 Why don't you rest for a while? 538 00:38:25,930 --> 00:38:27,170 Oh, please don't cry. 539 00:38:30,810 --> 00:38:32,290 I'm far too sensitive. 540 00:38:33,470 --> 00:38:34,990 I'm full in our outing. 541 00:38:37,510 --> 00:38:41,390 Did you hear that we finally got the statue to stand up and no more 542 00:38:42,010 --> 00:38:43,490 You should come and have a look at it. 543 00:38:44,210 --> 00:38:47,990 You see if you agree with me that her faith, it's changing. 544 00:38:48,990 --> 00:38:49,990 It's astonishing. 545 00:38:50,190 --> 00:38:52,550 I hardly know what to make of her, Julia. 546 00:39:01,100 --> 00:39:02,100 A clam. 547 00:39:03,600 --> 00:39:04,980 I'm not having much luck. 548 00:39:05,960 --> 00:39:07,800 I think I'll sit down the rest of it. 549 00:39:08,180 --> 00:39:09,180 I'll join you. 550 00:39:10,040 --> 00:39:13,140 You must come back with us afterward and make that some shadow you mentioned. 551 00:39:13,980 --> 00:39:19,920 Well, I think I'm going to make myself useful by finding some seaweed to pat 552 00:39:19,920 --> 00:39:21,940 clams in. Keep them moist and fresh. 553 00:39:22,300 --> 00:39:23,420 Would you like some help? 554 00:39:23,680 --> 00:39:24,680 Oh, no, dear. 555 00:39:24,960 --> 00:39:26,780 There's not enough work for the two of us. 556 00:39:28,440 --> 00:39:29,440 Peter. 557 00:39:30,500 --> 00:39:33,880 When you've got a moment, there is something I'd like to ask you. I'm 558 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 What is it? 559 00:39:35,260 --> 00:39:36,260 It's something private. 560 00:39:36,520 --> 00:39:39,160 Sounds intriguing. Not fit for a one -legged doctor to hear. 561 00:39:39,820 --> 00:39:41,880 I'll leave it up to Peter whether it's worth sharing. 562 00:39:42,240 --> 00:39:43,260 Would you like to whisper it? 563 00:39:44,980 --> 00:39:46,120 Your feet are muddy. 564 00:39:46,440 --> 00:39:47,440 So are yours. 565 00:39:47,980 --> 00:39:48,980 Walk with me a bit. 566 00:39:58,670 --> 00:39:59,990 So you couldn't wait for me. 567 00:40:01,450 --> 00:40:02,450 What do you mean? 568 00:40:03,450 --> 00:40:05,010 It's only natural, I suppose. 569 00:40:06,470 --> 00:40:10,650 After all, how often does one get a chance with the pregnant wife of a 570 00:40:10,650 --> 00:40:11,650 fisherman? 571 00:40:11,990 --> 00:40:14,370 Remember you warning me not to turn out ordinary. 572 00:40:15,390 --> 00:40:16,390 Yes. 573 00:40:17,410 --> 00:40:19,170 How well you understood that. 574 00:40:20,890 --> 00:40:24,250 And what have you been waiting for? 575 00:40:25,930 --> 00:40:27,730 What I have always been waiting for. 576 00:40:28,320 --> 00:40:29,400 An exceptional being. 577 00:40:30,220 --> 00:40:33,580 Someone worthy of my love. Perhaps the doctor will prove to be the jewel you 578 00:40:33,580 --> 00:40:36,940 seek. You really think you mock me to say so? Glad you haven't been idle since 579 00:40:36,940 --> 00:40:38,500 you've so pointlessly waited for me. 580 00:40:41,560 --> 00:40:44,460 This might have been the day we first knew we loved each other. 581 00:40:46,380 --> 00:40:49,060 And my kissing you now would not have meant goodbye. 582 00:41:01,270 --> 00:41:02,270 Juliana! 583 00:41:04,810 --> 00:41:06,530 Did she say where she was going? 584 00:41:09,750 --> 00:41:12,150 Oh, she probably won't be far. 585 00:41:13,390 --> 00:41:16,890 She'll keep us waiting until we look for her. 586 00:41:17,130 --> 00:41:21,630 Juliana is full of extravagant gestures. 587 00:41:22,050 --> 00:41:24,510 I see how well you know her. 588 00:41:24,730 --> 00:41:28,390 My friend, you flatter me. Or perhaps you take a different view of her. After 589 00:41:28,390 --> 00:41:30,170 all, you are the last. 590 00:41:30,410 --> 00:41:31,490 one that she kissed. 591 00:41:32,410 --> 00:41:33,410 Hmm? 592 00:41:34,090 --> 00:41:35,710 I know nothing about her. 593 00:41:36,390 --> 00:41:40,350 Someday she may shock you, as she did me with the tale of her parents. Her 594 00:41:40,350 --> 00:41:43,770 father never met her mother. He was hanged before he had the opportunity. 595 00:41:44,550 --> 00:41:50,750 A twisted man of science called Heisler collected the sperm that 596 00:41:50,750 --> 00:41:56,330 Juliana's proud papa ejaculated on the gallows when his windpipe snapped. And 597 00:41:56,330 --> 00:41:57,670 soon after, Heisler... 598 00:41:58,619 --> 00:42:04,880 artificially inseminated a hardened prostitute named Vilma, who was 599 00:42:04,880 --> 00:42:08,080 willing to try anything once. 600 00:42:09,440 --> 00:42:14,300 No child coming into this world has ever had more to overcome. 601 00:42:18,880 --> 00:42:21,360 Do you find this story plausible, Peter? 602 00:42:23,400 --> 00:42:24,400 Boo! 603 00:42:28,080 --> 00:42:29,840 As plausible as her attachment to you. 604 00:42:30,540 --> 00:42:33,000 Why do I find it so hard to make you laugh? 605 00:42:33,400 --> 00:42:34,400 I don't know. 606 00:42:34,740 --> 00:42:36,640 I usually enjoy being ridiculed. 607 00:42:38,100 --> 00:42:44,020 I fear that you're offended at the thought that a man like me should have 608 00:42:44,020 --> 00:42:45,020 young mistress. 609 00:42:46,340 --> 00:42:46,860 Our 610 00:42:46,860 --> 00:42:53,720 lunch is 611 00:42:53,720 --> 00:42:55,360 laid out whenever anyone's hungry. 612 00:42:59,710 --> 00:43:00,930 Peter? Where's Juliana? 613 00:43:01,130 --> 00:43:03,290 Oh, she went for a stroll. She can't be far. 614 00:43:04,070 --> 00:43:05,990 Let's organize a search party. 615 00:43:06,790 --> 00:43:09,370 Oh, I should stay near the food. 616 00:43:09,690 --> 00:43:11,330 I wouldn't want the gulls to get it. 617 00:43:12,750 --> 00:43:13,990 Perhaps later, I think. 618 00:43:14,210 --> 00:43:16,790 We might have a chance to chat a little about Swedenborg. 619 00:43:17,150 --> 00:43:21,370 I found a copy of one of his books since you last mentioned him, and I'm slowly 620 00:43:21,370 --> 00:43:22,630 making my way through it. 621 00:43:22,910 --> 00:43:24,690 Very interesting, but... 622 00:43:25,290 --> 00:43:28,070 Difficult? I hate to think that you're reading on my account that wasn't meant 623 00:43:28,070 --> 00:43:29,330 to be a serious recommendation. 624 00:43:30,310 --> 00:43:36,270 Ah. Peter, let us divide up, and we'll try to find our wayward 625 00:43:36,270 --> 00:43:41,650 Marquesa. I'll take the path by the rocks that is shorter, and you go 626 00:43:41,650 --> 00:43:45,130 the woods, if that's agreeable. Actually, the path through the woods is 627 00:43:45,130 --> 00:43:46,910 quicker. If you're worried about your legs, I'll take the path along the 628 00:43:46,910 --> 00:43:49,870 Oh, I'm very familiar with this island. No, you're mistaken. I've taken both 629 00:43:49,870 --> 00:43:50,870 paths many times. 630 00:43:51,070 --> 00:43:52,070 I swear. 631 00:43:52,160 --> 00:43:55,120 I'm right. All right, if you want me convinced. Let's put it to the test. 632 00:43:55,960 --> 00:43:58,720 Even with my crutch, I will get there first. 633 00:44:00,100 --> 00:44:01,100 Let's work up an appetite. 634 00:44:24,560 --> 00:44:25,560 Hello, Jeffer. 635 00:44:57,770 --> 00:45:02,290 You've resorted to witchcraft, Doctor. No, sir, I'm never wrong about 636 00:45:04,890 --> 00:45:09,450 Juliana's been amusing herself with making a rag doll and filling it full of 637 00:45:09,450 --> 00:45:13,590 pebbles. She had a clever idea of putting a live fly inside its head. 638 00:45:13,870 --> 00:45:15,850 Listen to the buzz. 639 00:45:16,210 --> 00:45:19,550 You've arrived just in time. The Doctor was about to crush my little friend's 640 00:45:19,550 --> 00:45:20,970 head with a rock. 641 00:45:21,870 --> 00:45:22,870 Uh -oh. 642 00:45:22,970 --> 00:45:24,950 I found these green feathers in the woods. 643 00:45:25,290 --> 00:45:26,290 Let me see. 644 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 They're beautiful. 645 00:45:30,260 --> 00:45:31,340 May I keep them? 646 00:45:45,560 --> 00:45:47,260 Give me a sweet. 647 00:45:47,480 --> 00:45:49,020 You've had enough sweets, Isaac. 648 00:45:51,500 --> 00:45:53,640 Peter, would you like some? 649 00:45:54,640 --> 00:45:55,640 Tempted, I admit. 650 00:45:55,980 --> 00:45:57,760 Chocolate from a lady's shoe. 651 00:46:00,040 --> 00:46:01,200 God, Peter, what have you done? 652 00:46:01,560 --> 00:46:03,160 Your brother seems to have gone mad. 653 00:46:03,640 --> 00:46:04,740 Juliana, what do you think? 654 00:46:05,620 --> 00:46:07,240 Why are you behaving like this? 655 00:46:07,940 --> 00:46:08,919 I'm tired. 656 00:46:08,920 --> 00:46:09,920 I was getting blisters. 657 00:46:10,400 --> 00:46:12,160 I think I still see it floating. 658 00:46:12,600 --> 00:46:13,720 Maybe we... Let it go. 659 00:46:14,920 --> 00:46:18,300 The shoe belongs to the lake now. I have no more use for it. 660 00:46:20,240 --> 00:46:23,000 Perhaps a little man will now row you back to shore. 661 00:46:36,940 --> 00:46:41,540 Now, as I promised, I'd like to show you my treasures. The wine is all laid out 662 00:46:41,540 --> 00:46:42,740 upstairs. Boom! 663 00:46:44,160 --> 00:46:46,660 Oh, animal magnetism. 664 00:46:47,120 --> 00:46:48,120 Ordinary. 665 00:46:48,460 --> 00:46:49,900 Are you completely miserable? 666 00:46:50,420 --> 00:46:52,900 No. For that, you'd have to look at my sister. 667 00:46:57,800 --> 00:47:00,640 I was surprised she insisted on coming back here. 668 00:47:01,220 --> 00:47:04,620 When this wretched evening ends, so will her tiny dreams of happiness. 669 00:47:05,390 --> 00:47:06,950 She's merely postponing the moment. 670 00:47:07,370 --> 00:47:08,630 She loves Isaac? 671 00:47:09,050 --> 00:47:10,450 Are you completely blind? 672 00:47:10,770 --> 00:47:14,350 Are you merely claiming innocence after a full day of torturing her? 673 00:47:15,270 --> 00:47:16,870 My mind was elsewhere. 674 00:47:17,270 --> 00:47:18,710 Oh, yes, I forgot. 675 00:47:18,990 --> 00:47:20,610 There are two of us to punish. 676 00:47:21,730 --> 00:47:28,490 These skulls belonged to two sisters who hated each other. Things 677 00:47:28,490 --> 00:47:33,330 got so bad between them that one night when one of them passed out after a 678 00:47:33,330 --> 00:47:34,630 drunken parade... 679 00:47:34,970 --> 00:47:39,030 The other drove a long nail into her head. There, you can still see it. 680 00:47:39,690 --> 00:47:43,810 The murderess did not escape punishment. Her head was chopped off in fairly 681 00:47:43,810 --> 00:47:49,930 short order. And here, the two of them sit, prolonging their quarrel beyond the 682 00:47:49,930 --> 00:47:50,930 grave. 683 00:47:53,010 --> 00:47:54,210 Consider the mystery. 684 00:47:54,970 --> 00:48:01,130 If one turns the two skulls so that they face each other, 685 00:48:03,050 --> 00:48:05,030 Within a few minutes, they've changed position. 686 00:48:05,490 --> 00:48:08,450 And they are once again back to back. 687 00:48:09,190 --> 00:48:15,270 The antagonism between them is so absolute that even death cannot break 688 00:48:15,270 --> 00:48:18,530 magnetic force of the warring wills. 689 00:48:19,430 --> 00:48:22,450 Imagine a human being performing such an act. 690 00:48:22,870 --> 00:48:24,270 Did she lack a soul? 691 00:48:25,490 --> 00:48:27,730 It bit me! No, she's just being playful. 692 00:48:28,390 --> 00:48:30,470 I've been nipped and bitten many a time. 693 00:48:31,090 --> 00:48:32,370 Here's some salve. 694 00:48:32,840 --> 00:48:35,280 This should take away the sting. 695 00:48:36,520 --> 00:48:38,720 There, you see, there's no mark. 696 00:48:40,160 --> 00:48:42,920 Amelia, you have my mother's hands. 697 00:48:43,460 --> 00:48:49,140 They're farm laborers' hands. Yes, they're hands devoted to honest work and 698 00:48:49,140 --> 00:48:54,520 caring for others. Hands where the struggle of life is plainly visible. 699 00:48:54,520 --> 00:48:55,520 beautiful. 700 00:49:03,340 --> 00:49:06,360 And if we could test your patience just a little while longer, I have two more 701 00:49:06,360 --> 00:49:10,900 things that I wish to show you. Perhaps they will meet more with your approval. 702 00:49:11,800 --> 00:49:14,680 Oh, look, the skulls are already halfway around. 703 00:49:14,980 --> 00:49:16,640 Amelia, you ready to go? 704 00:49:17,820 --> 00:49:22,440 I am very much interested in the doctor's collection, and I do have a 705 00:49:22,440 --> 00:49:27,340 of my own to ask whenever we're through. My dear, why not ask it now? 706 00:49:29,380 --> 00:49:30,380 Well... 707 00:49:31,600 --> 00:49:35,240 These skulls make me think of the last judgment, when Jesus resurrects our 708 00:49:35,240 --> 00:49:36,240 bodies to heaven. 709 00:49:37,040 --> 00:49:43,760 What I wonder is, will the angels put us all back together again, 710 00:49:44,000 --> 00:49:46,880 like bits of a broken statue? 711 00:49:48,500 --> 00:49:53,480 Will we look as we did when we were young and healthy, before we were sick 712 00:49:53,480 --> 00:49:54,480 fat or old? 713 00:49:59,780 --> 00:50:02,020 Father's face still be covered with cancer? 714 00:50:02,940 --> 00:50:04,040 Will we have teeth? 715 00:50:04,960 --> 00:50:07,800 Will it be easy to recognize our loved one? 716 00:50:08,040 --> 00:50:13,140 And what if during our lives we lost an eye or a leg or the cannibals ate us? 717 00:50:13,260 --> 00:50:15,340 How much will we get back? 718 00:50:16,420 --> 00:50:22,280 I find it hard to imagine that God cares that much about our bodies. 719 00:50:22,720 --> 00:50:25,840 No. Well, I think he must. 720 00:50:26,840 --> 00:50:28,720 I want him to care. Why? 721 00:50:31,540 --> 00:50:34,060 Because some of us got cheated on Earth. 722 00:50:35,220 --> 00:50:39,960 And there has to be a place where all our bodies have a chance to be loved. 723 00:50:41,480 --> 00:50:42,480 Time will tell. 724 00:50:48,940 --> 00:50:53,420 This next treasure may seem a trifle ordinary. 725 00:50:54,300 --> 00:50:57,340 Nothing more than two globes filled with... 726 00:50:58,500 --> 00:51:01,060 Iron filings and magnetized water. 727 00:51:01,340 --> 00:51:04,060 Juliana, would you be willing to take this seat? 728 00:51:05,680 --> 00:51:12,480 Good. She has been a cooperative patient for me more than once and had many an 729 00:51:12,480 --> 00:51:13,480 ailment cured. 730 00:51:15,460 --> 00:51:19,760 There you see, she's already taking hold of the iron rods. 731 00:51:20,540 --> 00:51:27,520 The whole thing resembles a laden jar where electrical charges are stored. 732 00:51:28,160 --> 00:51:33,340 In a few moments, please have a seat. Peter, come away from her. Stand behind 733 00:51:33,340 --> 00:51:34,340 the screen. Good. 734 00:51:35,360 --> 00:51:41,780 In a few moments, you will see signs. Signs of the magnetic crisis beginning. 735 00:51:43,900 --> 00:51:49,800 I shall mesmerize Juliana with my hand as I did this afternoon. 736 00:51:51,140 --> 00:51:55,540 And she shall speak to us all from a state of partial trance. 737 00:52:00,240 --> 00:52:04,540 I draw the magnetic effluvia close to the surface of her body. 738 00:52:41,680 --> 00:52:45,400 Could you repeat for us, Juliana, the words that I gave you to say to Peter 739 00:52:45,400 --> 00:52:48,160 we were digging clams at our picnic? 740 00:52:50,560 --> 00:52:54,880 This might have been the day we first knew we loved each other. 741 00:52:57,100 --> 00:52:58,100 Am I kidding? 742 00:52:59,680 --> 00:53:04,040 And my kissing you now would not have meant goodbye. 743 00:53:05,300 --> 00:53:09,680 I put it to you, Peter, were these not the exact words that she spoke to you in 744 00:53:09,680 --> 00:53:10,680 private. 745 00:53:11,009 --> 00:53:12,009 This afternoon. 746 00:53:14,310 --> 00:53:15,850 You can return to us now. 747 00:53:26,110 --> 00:53:27,110 What's on your nose? 748 00:53:27,610 --> 00:53:29,590 Here, let me. What are you doing? I almost got it. 749 00:53:30,710 --> 00:53:31,850 Is that better? 750 00:53:33,510 --> 00:53:34,368 Get up. 751 00:53:34,370 --> 00:53:35,370 You heard me. 752 00:53:35,590 --> 00:53:36,590 Get up. 753 00:53:36,870 --> 00:53:37,870 Jump. 754 00:53:38,010 --> 00:53:40,210 Jump. Wrong leg. You heard me. 755 00:53:40,570 --> 00:53:41,950 I can't. You won't know unless you try. 756 00:53:42,410 --> 00:53:43,410 Jump. Wrong leg. 757 00:53:44,850 --> 00:53:45,850 Again. 758 00:53:46,430 --> 00:53:48,090 Higher. Peter, no. 759 00:53:48,410 --> 00:53:51,530 Why are you abusing me? Tell me something. Do you know what he's done to 760 00:53:51,670 --> 00:53:52,488 Don't move. 761 00:53:52,490 --> 00:53:55,470 In the mood I'm in right now, I could easily beat either of you to death. 762 00:53:56,170 --> 00:53:57,170 One more thing, Doctor. 763 00:53:57,630 --> 00:53:59,430 Here, let me whisper it to you. 764 00:54:01,250 --> 00:54:02,250 Warm. 765 00:54:25,050 --> 00:54:26,050 Ah, 766 00:54:27,090 --> 00:54:29,170 I gather he's finished with us now. 767 00:54:31,410 --> 00:54:34,030 None of this is your fault, Amelia. 768 00:54:34,530 --> 00:54:37,310 I'm sorry if it means the end of our friendship. 769 00:54:37,790 --> 00:54:39,770 Let me take you home. 770 00:55:51,880 --> 00:55:52,880 Peter, are you awake? 771 00:55:53,360 --> 00:55:54,360 What do you want? 772 00:55:54,460 --> 00:55:55,460 To see you. 773 00:55:56,060 --> 00:55:57,060 May I come in? 774 00:55:57,860 --> 00:56:00,260 And what words has the doctor given you this time? 775 00:56:00,480 --> 00:56:01,480 I don't understand. 776 00:56:02,520 --> 00:56:04,040 You know, I believe that. 777 00:56:06,440 --> 00:56:08,420 But in a way, it only makes things worse. 778 00:56:17,080 --> 00:56:18,580 So you believe I am Dr. 779 00:56:18,780 --> 00:56:20,300 Salty's slave? How could I think otherwise? 780 00:56:20,860 --> 00:56:24,020 That I don't know my own heart or have any idea who I am. Why are you with him? 781 00:56:24,780 --> 00:56:27,360 If I told you, what reason would you have to trust me? 782 00:56:27,760 --> 00:56:29,480 Am I giving you my words or his? 783 00:56:32,180 --> 00:56:33,180 Are you lovers? 784 00:56:34,080 --> 00:56:35,080 No. 785 00:56:35,280 --> 00:56:36,280 Are you sure? 786 00:56:37,800 --> 00:56:38,840 I've wanted to be. 787 00:56:40,400 --> 00:56:41,400 He's always refused. 788 00:56:42,100 --> 00:56:43,100 What led you? 789 00:56:43,500 --> 00:56:44,500 To pity? 790 00:56:45,460 --> 00:56:46,800 Or mesmerism? 791 00:56:49,220 --> 00:56:50,220 Love. 792 00:56:54,640 --> 00:56:56,960 Can you have any idea how much he controls you? 793 00:56:57,180 --> 00:56:59,580 How much of what you feel right now he's put inside you? 794 00:57:00,240 --> 00:57:02,960 He won't be satisfied until he's made you his creature. 795 00:57:03,680 --> 00:57:05,180 I am not his creature. 796 00:57:06,160 --> 00:57:07,420 Nor anyone else's. 797 00:57:09,900 --> 00:57:10,900 Do you see this necklace? 798 00:57:12,740 --> 00:57:14,960 It's the most beautiful gift he ever gave me. 799 00:57:17,560 --> 00:57:19,900 Gone. Just like my shoes. 800 00:57:21,160 --> 00:57:23,540 You'll soon hate me for stirring you up like this. 801 00:57:25,310 --> 00:57:26,310 Not at all. 802 00:57:28,070 --> 00:57:29,090 Isaac's killed my trust. 803 00:57:30,210 --> 00:57:31,670 His gift is worthless now. 804 00:57:33,370 --> 00:57:36,330 Besides, I have something far more precious to put in its place. 805 00:57:41,990 --> 00:57:42,990 Yes. 806 00:57:44,270 --> 00:57:47,810 Do you suppose the tears in my eyes when you gave them to me were really his? 807 00:57:49,030 --> 00:57:51,370 Or that he wanted me to place them next to my heart? 808 00:57:53,500 --> 00:57:55,760 Whatever feelings I have for you belong to me. 809 00:57:57,640 --> 00:57:58,760 Give me your hands. 810 00:58:00,560 --> 00:58:01,560 Peter. 811 00:58:02,160 --> 00:58:05,260 You see, I thought when we said goodbye that I'd just forget about you. 812 00:58:06,000 --> 00:58:11,140 That I'd just been teasing and playing with you, but... You kept coming back to 813 00:58:11,140 --> 00:58:12,140 me. 814 00:58:12,640 --> 00:58:13,980 Who wants to be safe? 815 00:58:14,260 --> 00:58:16,140 Your hand brushed against mine just once. 816 00:58:16,920 --> 00:58:19,780 For a second this afternoon when you took the feathers from me. 817 00:58:22,000 --> 00:58:24,720 I can't bear the thought of you naked under these clothes. 818 00:58:26,560 --> 00:58:30,740 But first you must tell me, did that other woman give herself to you in this 819 00:58:30,740 --> 00:58:32,920 dream? Is it where you had her? 820 00:58:33,880 --> 00:58:34,880 No. 821 00:58:35,800 --> 00:58:37,060 Then it can be our place. 822 00:58:37,620 --> 00:58:40,400 And it's me you'll have in your thoughts when you see these white flowers 823 00:58:40,400 --> 00:58:41,400 opening in the night. 824 00:58:44,800 --> 00:58:46,440 Are you still fond of me? 825 00:58:48,680 --> 00:58:49,800 Am I too tame? 826 00:58:52,330 --> 00:58:54,210 It's like I've been waiting for you forever. 827 00:58:55,250 --> 00:58:57,090 Filling in time until you arrived. 828 00:59:00,010 --> 00:59:01,850 Everything else is just a boring dream. 829 00:59:04,250 --> 00:59:05,250 Please. 830 00:59:10,950 --> 00:59:12,090 You can't do this. 831 00:59:14,370 --> 00:59:15,730 You must stop right now. 832 00:59:16,130 --> 00:59:17,130 No, Zephyr. 833 00:59:17,510 --> 00:59:18,810 It's you who must stop. 834 00:59:19,590 --> 00:59:21,070 You have no place here. 835 00:59:33,550 --> 00:59:35,130 I'm sorry if you suffer. 836 00:59:39,110 --> 00:59:44,870 But see, I give myself only to Peter. 837 00:59:46,190 --> 00:59:47,970 Others have no claim on me. 838 00:59:49,390 --> 00:59:51,590 Surely you don't begrudge me my happiness. 839 01:00:09,089 --> 01:00:11,130 Peter doesn't deserve me. Give me my ring back. 840 01:01:52,010 --> 01:01:53,050 Oh, mercy me. 841 01:01:53,290 --> 01:01:54,650 On a honeymoon, everything is permitted. 842 01:01:55,310 --> 01:01:58,910 Oh, kiss my other shit on the tree. 843 01:02:00,150 --> 01:02:01,370 I have no objections. 844 01:02:01,690 --> 01:02:02,770 I'll pay the damages. 845 01:02:24,200 --> 01:02:25,560 He means to kill me. 846 01:02:32,820 --> 01:02:35,620 Cain Ball, let me in. 847 01:02:36,560 --> 01:02:37,840 We have to talk. 848 01:02:38,420 --> 01:02:41,160 Can't your workers get even a few hours' sleep? 849 01:02:42,080 --> 01:02:45,960 Our quarrel must end now, before another hour passes. 850 01:02:46,700 --> 01:02:49,900 Peacemakers don't come to a man's door in the middle of the night. 851 01:02:51,040 --> 01:02:52,040 Let me in. 852 01:02:52,460 --> 01:02:53,820 You won't regret it. 853 01:02:54,160 --> 01:02:56,000 Well, you're not even dressed. Look at you. 854 01:02:56,360 --> 01:02:58,900 Anybody would think you got something loose in your head. 855 01:02:59,240 --> 01:03:02,280 Well, if I do, you'll still get what you want. 856 01:03:04,280 --> 01:03:07,980 Tell me, why did you spread glass in my bedroom? 857 01:03:09,660 --> 01:03:10,940 Well, you found out, did you? 858 01:03:12,080 --> 01:03:13,580 I cut myself badly. 859 01:03:15,020 --> 01:03:21,120 Well, I got to thinking about a broken bottle in the kitchen, and I picked up 860 01:03:21,120 --> 01:03:22,120 all the pieces. 861 01:03:23,530 --> 01:03:29,050 Then I figured, like I've been doing lately, if I put the pieces back, you'd 862 01:03:29,050 --> 01:03:30,050 have to clean them. 863 01:03:30,930 --> 01:03:35,830 Guess it wasn't fair to put them on the bedroom floor, but you heard that? 864 01:03:36,510 --> 01:03:37,650 It was a shock. 865 01:03:39,070 --> 01:03:44,610 You gotta admit, I got good cause to be angry. 866 01:03:44,930 --> 01:03:45,930 No doubt. 867 01:03:47,090 --> 01:03:50,050 Ordinarily, in most things, I'm a very reasonable man. 868 01:03:50,610 --> 01:03:52,350 You have always said so. 869 01:03:52,860 --> 01:03:54,260 Am I wrong to say so? 870 01:03:54,900 --> 01:03:56,800 You can't talk reason to a woman. 871 01:03:57,320 --> 01:04:02,140 It's clear sometimes where the right and wrong of a matter lie. 872 01:04:02,360 --> 01:04:03,360 That's all I meant. 873 01:04:03,740 --> 01:04:04,780 What do you got there? 874 01:04:06,140 --> 01:04:07,440 The agreement you wanted. 875 01:04:08,580 --> 01:04:12,080 You and poor grass can buy the farm whenever you like. 876 01:04:15,140 --> 01:04:16,420 You want to be leaving, then? 877 01:04:17,780 --> 01:04:19,520 There's nothing more to hold me here. 878 01:04:21,720 --> 01:04:24,230 You, uh... Talk to Zo with Peter? 879 01:04:25,050 --> 01:04:26,290 The decision is mine. 880 01:04:26,550 --> 01:04:27,650 You heard him say so. 881 01:04:29,330 --> 01:04:34,450 I'm surprised. You changed your mind quick. 882 01:04:37,390 --> 01:04:41,330 When the bark is rotten, it's time to chop down the tree. 883 01:04:44,270 --> 01:04:45,270 Peace then, huh? 884 01:04:46,550 --> 01:04:47,550 Huh? 885 01:04:47,810 --> 01:04:48,810 Huh? 886 01:04:49,150 --> 01:04:50,510 Huh? Huh? 887 01:04:50,910 --> 01:04:51,910 Uh -huh. 888 01:05:01,800 --> 01:05:04,180 Would you care to celebrate? 889 01:05:05,200 --> 01:05:09,340 There's some wine in the kitchen. Oh, I've got some stronger stuff in here. 890 01:05:09,360 --> 01:05:10,360 we can have both. 891 01:05:11,240 --> 01:05:15,900 For once, let's really treat ourselves. 892 01:05:25,500 --> 01:05:26,520 Fair enough. 893 01:05:37,360 --> 01:05:38,760 Give joy and pleasure. 894 01:05:41,000 --> 01:05:44,480 Love should make us believe we can do something wonderful with our life. 895 01:05:45,880 --> 01:05:49,040 Why do so many just give up once they've found love? 896 01:05:53,320 --> 01:05:56,740 When I gave her the ring, I told her the name of the man I was in love with. 897 01:05:57,220 --> 01:05:58,660 I asked her for him. 898 01:05:59,620 --> 01:06:01,780 And? We became lovers. 899 01:06:02,760 --> 01:06:05,100 Not your missing husband, I gather. 900 01:06:07,530 --> 01:06:12,330 Well, she gave him to you as a kind of gift, and now she expects a return for 901 01:06:12,330 --> 01:06:13,330 her generosity. 902 01:06:14,270 --> 01:06:17,430 She is claiming you for herself. 903 01:06:19,070 --> 01:06:20,650 I can't get my ring back. 904 01:06:21,010 --> 01:06:23,210 Interesting. How can I free myself? 905 01:06:23,590 --> 01:06:30,550 Ah, her magnetic force and her transformations depend entirely on 906 01:06:30,550 --> 01:06:31,550 what is inside of you. 907 01:06:31,890 --> 01:06:33,830 I saw you kiss her. Why did you do that? 908 01:06:34,790 --> 01:06:37,500 Ah. Do you have to ask? 909 01:06:39,160 --> 01:06:41,560 I am in love with her. A statue. 910 01:06:43,040 --> 01:06:44,120 She is a goddess. 911 01:06:44,920 --> 01:06:47,560 Venus herself, who better to submit to? 912 01:06:48,760 --> 01:06:51,740 I look at her and I can hardly pull myself away. 913 01:06:52,540 --> 01:06:54,460 I want to stand there for hours. 914 01:06:55,440 --> 01:06:58,580 And it seems my whole life is dissolving the more I stare. 915 01:06:59,000 --> 01:07:01,780 Before I found her, I'd lost my appetite for love. 916 01:07:02,480 --> 01:07:09,310 I was perfectly impotent. and it was as if there was a fat white spider curled 917 01:07:09,310 --> 01:07:11,330 up where my desire used to be. 918 01:07:12,090 --> 01:07:14,190 She has revived me. 919 01:07:14,490 --> 01:07:15,490 She crushed your leg. 920 01:07:15,670 --> 01:07:19,110 Oh, no, she showed me that I wasn't strong enough yet to take her on. 921 01:07:19,550 --> 01:07:25,330 I did not have your courage to give her the ring that she craved. I want my life 922 01:07:25,330 --> 01:07:26,330 back. 923 01:07:26,550 --> 01:07:29,050 Do you? Oh, how much of it? 924 01:07:29,340 --> 01:07:33,420 This lost husband of yours, this child that you're carrying, how much of your 925 01:07:33,420 --> 01:07:34,560 life have you really chosen? 926 01:07:34,920 --> 01:07:38,180 How much of it really means anything to you? What are you saying? 927 01:07:38,380 --> 01:07:45,240 Be brave enough, be strong enough to follow the goddess, to go where 928 01:07:45,240 --> 01:07:48,140 she leads you. To give myself up, you mean? No. 929 01:07:48,460 --> 01:07:52,380 I will have my life back and my ring. I'll break whatever claims you put on 930 01:07:52,920 --> 01:07:54,020 Very well, then. 931 01:07:54,840 --> 01:07:56,960 Know at least what you're up against. 932 01:07:58,160 --> 01:08:00,760 This is what the statue knows about you. 933 01:08:01,020 --> 01:08:04,400 And this is what she will fight you with. 934 01:08:07,560 --> 01:08:09,420 Look at yourself, Saphir. 935 01:08:10,000 --> 01:08:11,740 You tell me what you see. 936 01:08:13,160 --> 01:08:15,540 I... Speak, Saphir. 937 01:08:16,300 --> 01:08:18,580 Soon there'll be nothing left to say. 938 01:08:20,279 --> 01:08:24,680 Let's astonish each other every day. You're afraid I'm not good enough for 939 01:08:26,490 --> 01:08:27,609 Why do you say that? 940 01:08:28,689 --> 01:08:30,149 You don't know anything beyond this. 941 01:08:31,010 --> 01:08:35,210 And what I've just learned about you makes me as confused as you are. 942 01:08:37,670 --> 01:08:38,670 Tell me. 943 01:08:39,470 --> 01:08:40,470 What am I to make of this? 944 01:08:41,649 --> 01:08:43,609 You meant for me to find it. What is it? 945 01:08:44,330 --> 01:08:45,330 Pig's blood? 946 01:08:46,149 --> 01:08:48,050 Why would I care whether or not you were a virgin? 947 01:08:49,149 --> 01:08:52,149 And why choose such a shabby way of hurting poor Zephyr? 948 01:08:53,599 --> 01:08:56,120 Poor Zephyr deserved a kick in the head. 949 01:09:04,420 --> 01:09:05,680 My husband Matthew. 950 01:09:06,760 --> 01:09:10,800 I'd run away from him. He followed me and he found me as he always does. 951 01:09:11,660 --> 01:09:14,560 Anywhere you go, he says, I'll find you. 952 01:09:14,920 --> 01:09:15,920 And he's right. 953 01:09:17,080 --> 01:09:18,580 I pretend to forgive him. 954 01:09:19,220 --> 01:09:21,779 He tells me again how alike we are. 955 01:09:22,470 --> 01:09:27,350 He said he loves me, and that when the child comes, we'll be happier than we've 956 01:09:27,350 --> 01:09:28,350 ever been. 957 01:09:28,990 --> 01:09:30,729 I suggest we go for a swim. 958 01:09:32,330 --> 01:09:35,450 I know a certain pond, the Bad Night Bulb. 959 01:09:38,410 --> 01:09:39,630 It's full of snakes. 960 01:09:40,810 --> 01:09:43,350 The snakes are as poisonous as our marriage. 961 01:09:46,130 --> 01:09:48,050 Is this another triumph for the doctor? 962 01:09:48,770 --> 01:09:51,370 He's found a new way of laughing at me, and you too, perhaps. 963 01:09:52,030 --> 01:09:53,790 He's letting me know that he's had you first. 964 01:09:54,690 --> 01:09:55,730 Why not go further? 965 01:09:56,610 --> 01:09:59,450 I must have been in a trance when I came here and said I loved you. 966 01:10:00,510 --> 01:10:01,510 There's the real insanity. 967 01:10:02,190 --> 01:10:04,630 Let me hear one more time about your relationship with the doctor. 968 01:10:05,350 --> 01:10:07,730 No matter what he's done to you, you're going back to him, I know it. 969 01:10:08,330 --> 01:10:12,730 And even in bed with me, you still manage to play his games and do the 970 01:10:12,730 --> 01:10:13,730 bidding. 971 01:10:13,990 --> 01:10:14,990 Cripple, you call him? 972 01:10:15,950 --> 01:10:19,610 Well, you may not walk with a limp, but even if you did, you couldn't compare 973 01:10:19,610 --> 01:10:20,610 with him. 974 01:10:20,670 --> 01:10:21,670 No, you couldn't. 975 01:10:22,090 --> 01:10:23,710 He's your superior in everything. 976 01:10:23,930 --> 01:10:24,930 You understand that? 977 01:10:25,170 --> 01:10:26,170 In everything. 978 01:10:43,110 --> 01:10:46,150 This might have been the day we first knew we loved each other. 979 01:11:15,370 --> 01:11:18,750 Do you wonder, Zephir, what your future will be? 980 01:11:19,390 --> 01:11:21,670 What is your worst fear? 981 01:11:22,810 --> 01:11:23,810 Listen. 982 01:11:26,510 --> 01:11:28,950 You shall be a mother, Zephir. 983 01:11:30,890 --> 01:11:34,110 No husband, just Matthew's baby. 984 01:11:35,550 --> 01:11:38,390 But Matthew will still find you. 985 01:11:39,470 --> 01:11:44,670 The snakes of the bad night bog will flitter beneath your every footstep. 986 01:11:45,310 --> 01:11:48,430 And most of your maternal instincts shall be very confounded. 987 01:11:48,910 --> 01:11:54,750 A forgetful and delirious mother you shall be. The snakes of the night bog 988 01:11:54,750 --> 01:11:56,670 poisoned your mother love. 989 01:11:57,470 --> 01:12:03,650 Surely, this is not the way you thought you'd be tucking in your baby. 990 01:13:39,430 --> 01:13:40,430 I'm already - 991 01:14:26,510 --> 01:14:27,510 The egg? 992 01:14:28,170 --> 01:14:31,990 Yes, I am taking care of myself, but it still seems that I'm ill. 993 01:14:45,310 --> 01:14:47,010 These nights are very long. 994 01:14:49,250 --> 01:14:50,830 I'm sorry for what happened. 995 01:14:51,090 --> 01:14:52,090 You're hurt. 996 01:14:52,450 --> 01:14:53,870 I shot myself. 997 01:14:54,310 --> 01:14:55,310 By accident. 998 01:14:56,010 --> 01:14:58,190 I don't think so. I saw myself doing it. 999 01:14:58,750 --> 01:15:02,950 If only it could grow dark again. These dreams that come by daylight can't be 1000 01:15:02,950 --> 01:15:03,950 trusted. 1001 01:15:04,830 --> 01:15:05,910 I have to get home. 1002 01:15:06,450 --> 01:15:07,450 You need help. 1003 01:15:09,250 --> 01:15:11,290 The pain's good for me. I'm paying the price. 1004 01:15:12,390 --> 01:15:14,950 It wasn't so long ago since we were together. 1005 01:15:18,870 --> 01:15:20,530 I wish I'd loved you better. 1006 01:15:21,930 --> 01:15:23,370 Someone else was in the way. 1007 01:15:24,230 --> 01:15:25,230 What? 1008 01:15:25,980 --> 01:15:31,020 She laughs at me and strikes me along by the hair, but I let her do it. 1009 01:15:32,540 --> 01:15:33,540 Don't give her everything. 1010 01:15:34,840 --> 01:15:36,520 What I still have she doesn't want. 1011 01:15:37,160 --> 01:15:38,160 I see. 1012 01:15:39,000 --> 01:15:40,000 I have to go. 1013 01:15:40,600 --> 01:15:42,200 Where? I'd be like digging. 1014 01:15:43,560 --> 01:15:44,560 Oh. 1015 01:16:01,900 --> 01:16:04,880 I saved one of them anyway. 1016 01:17:08,810 --> 01:17:13,270 So, Doctor, has she told you everything, then? Make sure she does not omit any 1017 01:17:13,270 --> 01:17:14,610 details in her report. 1018 01:17:14,850 --> 01:17:17,750 Better be as accurate and unforgettable as the sun itself. 1019 01:17:18,050 --> 01:17:21,070 To brutally seize all without flinching. That sun in the sky. 1020 01:17:21,290 --> 01:17:23,410 That dripping red cyclops. 1021 01:17:23,830 --> 01:17:26,990 Juliana complained once of a stitch in her side. We laughed together, you see. 1022 01:17:27,790 --> 01:17:32,510 And later she bit her tongue and touched a nipple through a hole in my shirt and 1023 01:17:32,510 --> 01:17:34,730 then pulled a hair from my neck with her teeth. 1024 01:17:35,650 --> 01:17:40,270 Since there's so little of importance to relate, she must make a gift of every 1025 01:17:40,270 --> 01:17:42,070 last detail. 1026 01:17:43,150 --> 01:17:44,910 She called my name four... No! 1027 01:17:46,110 --> 01:17:47,110 Five times! 1028 01:17:48,450 --> 01:17:50,650 And wept tears of love. 1029 01:17:51,070 --> 01:17:52,770 Who are you, troubled soul? 1030 01:17:53,590 --> 01:17:54,970 Clearly you're in pain. 1031 01:17:55,870 --> 01:17:56,870 Are they us? 1032 01:17:57,450 --> 01:18:04,270 Can you help me? You, both of you, are a crime against nature and trees 1033 01:18:04,270 --> 01:18:11,030 that serve purely the great God and call the sun to lower at last in 1034 01:18:11,030 --> 01:18:13,210 shame behind their trembling dark hands. 1035 01:18:14,470 --> 01:18:18,070 Please, close in around this scene. 1036 01:18:19,830 --> 01:18:23,650 Gods of nature, grant me, I pray, this one request. 1037 01:18:25,310 --> 01:18:28,130 And stop. Suffocate everything that is false. 1038 01:18:30,110 --> 01:18:31,110 Descend! 1039 01:18:37,810 --> 01:18:38,810 Freeze! 1040 01:18:39,630 --> 01:18:40,630 Freeze! 1041 01:18:41,350 --> 01:18:43,130 Accept my office. 1042 01:18:44,030 --> 01:18:46,190 Now's the time for my command. 1043 01:18:47,430 --> 01:18:50,910 Obedient ranks of lace, bark, maple, and golden oak. 1044 01:18:51,730 --> 01:18:52,730 Descend! 1045 01:18:54,750 --> 01:18:55,750 Carnivores! 1046 01:18:56,360 --> 01:18:58,700 Oldest, tallest, and wisest. 1047 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Distant. 1048 01:19:02,680 --> 01:19:03,860 On film. 1049 01:19:04,200 --> 01:19:07,500 Staghorn sumac. Jewy budget. Halloweenia. 1050 01:19:08,040 --> 01:19:09,260 Sweet gum. 1051 01:19:09,580 --> 01:19:10,800 Horse chestnut. 1052 01:19:11,440 --> 01:19:13,220 Superterranean lignotubers. 1053 01:19:13,740 --> 01:19:15,180 Fearless and sturdy. 1054 01:19:15,800 --> 01:19:20,200 In this my time of need. I implore you. 1055 01:19:21,200 --> 01:19:23,800 Defend. The Satan. 1056 01:19:48,040 --> 01:19:50,740 A bit too neglectful of reality, Mr. Glan. 1057 01:20:09,440 --> 01:20:11,340 Yes, they move, Doctor. 1058 01:20:11,580 --> 01:20:12,580 You better run. 1059 01:20:12,940 --> 01:20:14,100 You see, Juliana? 1060 01:20:15,350 --> 01:20:18,690 I've carved your initials in my bark with my musket. 1061 01:20:19,050 --> 01:20:22,270 I can outrun the trees any more than you can. 1062 01:21:18,440 --> 01:21:19,860 Crush me or free me. 1063 01:21:20,460 --> 01:21:24,300 If I deserve punishment, I do not refuse it, but I'm not afraid of you. 1064 01:21:25,320 --> 01:21:26,860 Keep your eye on the leeches. 1065 01:21:27,400 --> 01:21:30,160 Now for the farmer and his nail. 1066 01:21:38,880 --> 01:21:45,100 Ah, the button don't fit the buttonhole. 1067 01:21:47,050 --> 01:21:49,070 The ring is not yours because I am not. 1068 01:21:50,950 --> 01:21:52,450 There is no marriage. 1069 01:21:52,850 --> 01:21:53,870 There's no worship. 1070 01:21:55,670 --> 01:21:56,670 Amelia. 1071 01:22:00,170 --> 01:22:02,650 You made me drop it. 1072 01:22:03,650 --> 01:22:05,130 He's handling ostrich eggs. 1073 01:22:05,770 --> 01:22:08,070 Glenn, he's hallucinating. 1074 01:22:08,610 --> 01:22:11,690 If we don't enter into his hallucinations with him at this crucial 1075 01:22:11,690 --> 01:22:13,290 consequences could be fatal. 1076 01:22:14,090 --> 01:22:15,930 I'm glad my husband's dead. 1077 01:22:17,450 --> 01:22:20,950 And I will do everything in my power to be a good mother to my child. 1078 01:22:24,410 --> 01:22:25,530 My ring! 1079 01:22:30,650 --> 01:22:33,010 Peter, take the rope. 1080 01:22:33,410 --> 01:22:35,670 We're going for a ride. 1081 01:22:36,490 --> 01:22:40,050 And bring Aesop and the chick. 1082 01:22:43,180 --> 01:22:49,200 Salty, you are welcome to come to bring your 1083 01:22:49,200 --> 01:22:51,280 charming friend. 1084 01:23:02,340 --> 01:23:04,680 Cast off, Peter. 1085 01:23:04,960 --> 01:23:09,780 Take me and Amelia for a ride. 1086 01:23:20,460 --> 01:23:24,080 Watch out. Watch out for that frog. 1087 01:23:24,400 --> 01:23:28,400 Watch out. Watch out. 1088 01:23:53,820 --> 01:23:57,380 Yes, there's a good chance that she will recover. 1089 01:23:58,320 --> 01:23:59,400 But her mind? 1090 01:24:00,220 --> 01:24:01,700 Oh, I can't say. 1091 01:24:03,920 --> 01:24:05,000 I'll look after her. 1092 01:24:05,460 --> 01:24:08,120 No one ever has. Well, there's no choice. 1093 01:24:08,960 --> 01:24:09,960 I'm sorry. 1094 01:24:10,460 --> 01:24:11,460 Now, how's the food? 1095 01:24:13,780 --> 01:24:15,460 Yes, we'll set sail immediately. 1096 01:24:17,160 --> 01:24:18,640 I don't know that we'll come back. 1097 01:24:39,029 --> 01:24:45,250 goodbye come say goodbye are you going away now 1098 01:24:45,250 --> 01:24:50,850 no you are as soon as the boat arrives 1099 01:24:54,690 --> 01:24:55,690 Juliana. 1100 01:25:03,590 --> 01:25:04,590 Juliana. 1101 01:25:05,590 --> 01:25:06,590 What? 1102 01:25:07,970 --> 01:25:09,170 What were you going to say? 1103 01:25:11,970 --> 01:25:13,670 To think you're going away so soon. 1104 01:25:16,470 --> 01:25:18,130 Who's going to come next to you, I wonder? 1105 01:25:21,490 --> 01:25:22,490 Another. 1106 01:25:26,700 --> 01:25:28,380 I'm sorry Dr. Salty isn't here. 1107 01:25:30,220 --> 01:25:31,560 I'll tell him you said goodbye. 1108 01:25:39,480 --> 01:25:40,480 Goodbye, Julianne. 1109 01:25:59,470 --> 01:26:00,470 You're still here. 1110 01:26:01,150 --> 01:26:02,290 I thought you were gone. 1111 01:26:05,310 --> 01:26:09,530 I, um... I should like something to remember you by. 1112 01:26:17,710 --> 01:26:19,210 Perhaps it's too much to ask. 1113 01:26:22,510 --> 01:26:23,730 Will you give me Aesop? 1114 01:26:29,740 --> 01:26:30,840 Yeah, certainly. 1115 01:27:00,080 --> 01:27:01,080 I'm going. 80188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.