All language subtitles for Twelve.S01E06.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-Archie-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,431 --> 00:00:16,517 {\an8}[♪ dramatic music plays] 2 00:01:05,857 --> 00:01:11,196 TWELVE 3 00:01:25,210 --> 00:01:27,879 [panting] 4 00:01:38,515 --> 00:01:39,725 [sighs] 5 00:01:41,893 --> 00:01:43,395 I lost track of it again. 6 00:01:43,478 --> 00:01:44,980 [breathes deeply] 7 00:01:45,063 --> 00:01:46,398 [sniffing] 8 00:01:46,481 --> 00:01:48,483 [gasps] It's definitely nearby. 9 00:01:49,109 --> 00:01:50,736 It couldn't have gotten far. 10 00:01:52,529 --> 00:01:54,531 Let's split up and search. 11 00:01:54,614 --> 00:01:56,450 - I'll go this way. - Sure. 12 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Mirr, it's me. 13 00:03:13,485 --> 00:03:15,237 [laughing] 14 00:03:15,320 --> 00:03:16,863 - You startled me. - Geez, Kangji. 15 00:03:18,490 --> 00:03:19,700 [groans] 16 00:03:21,451 --> 00:03:23,453 - Are you okay? - I'm good. 17 00:03:24,996 --> 00:03:27,916 - It escaped us, didn't it? - I wouldn't be here if it didn't. 18 00:03:28,583 --> 00:03:30,419 I bet we scared it off. 19 00:03:34,589 --> 00:03:35,799 What is it? 20 00:03:36,883 --> 00:03:37,968 Isn't it weird? 21 00:03:38,552 --> 00:03:40,429 - What do you mean? - The evil spirits. 22 00:03:41,430 --> 00:03:43,306 They used to come out only at night, 23 00:03:43,390 --> 00:03:45,725 but now they show up at any hour. 24 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 There's more of them too. 25 00:03:48,145 --> 00:03:49,938 Don't worry too much. 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Let's come back with the others tomorrow. 27 00:03:53,191 --> 00:03:54,401 Sure. 28 00:03:55,902 --> 00:03:57,154 Will you stay seated there? 29 00:03:57,237 --> 00:03:59,781 Let's go. We should go back and join the others. 30 00:03:59,865 --> 00:04:02,242 Sure. Go ahead without me. 31 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 On my own? 32 00:04:05,370 --> 00:04:06,371 Why? What about you? 33 00:04:13,545 --> 00:04:14,713 Mirr, don't tell me… 34 00:04:15,881 --> 00:04:17,299 Are you still seeing him? 35 00:04:19,342 --> 00:04:21,470 [sighs] We told you to end it. Until when-- 36 00:04:21,553 --> 00:04:23,972 This is my business. I'll handle it. 37 00:04:24,055 --> 00:04:26,141 This isn't something you can handle alone. 38 00:04:26,933 --> 00:04:30,061 What will you tell the others and what if Taesan and Marok find out? 39 00:04:33,231 --> 00:04:34,441 Mirr. 40 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 Be wise about this. 41 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 If you violate the rules and keep seeing him, 42 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 Ogwi might have to pay a big price. 43 00:04:44,451 --> 00:04:45,452 You and Ogwi. 44 00:04:46,703 --> 00:04:49,122 I wish you'd choose what's best for each other. 45 00:04:52,000 --> 00:04:55,170 This will be the last time I turn a blind eye. 46 00:05:01,927 --> 00:05:03,345 [sighs] 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,893 Mirr. 48 00:05:09,976 --> 00:05:12,813 Don't forget this. Ogwi isn't like us. 49 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 He's human, 50 00:05:15,565 --> 00:05:18,693 and we were created to protect humans. 51 00:05:37,128 --> 00:05:41,967 TWELVE 52 00:05:54,604 --> 00:05:55,689 [Taesan] If it gets dangerous, 53 00:05:55,772 --> 00:05:58,191 just run. I'll handle them. 54 00:05:58,275 --> 00:06:00,360 [chuckles] Hey, 55 00:06:01,027 --> 00:06:03,530 are you belittling me or looking out for me? 56 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 You know full well I'm the only one whose powers aren't sealed. 57 00:06:08,159 --> 00:06:09,369 [chuckles] 58 00:06:12,205 --> 00:06:13,623 I've got this. 59 00:06:24,718 --> 00:06:25,719 [grunts] 60 00:06:25,802 --> 00:06:27,220 You puny brat. 61 00:06:30,265 --> 00:06:31,433 Way to go. 62 00:06:34,477 --> 00:06:36,771 [grunting] 63 00:06:44,654 --> 00:06:45,655 [chuckles] 64 00:07:02,130 --> 00:07:03,840 - [groans] - Goodness. 65 00:07:07,385 --> 00:07:08,428 Uh-huh. 66 00:07:32,202 --> 00:07:33,370 [groans] 67 00:07:49,928 --> 00:07:51,221 [sighs] 68 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 [breathes shakily] 69 00:08:27,090 --> 00:08:28,341 [grunts] 70 00:08:30,635 --> 00:08:33,096 [breathes heavily] 71 00:08:34,347 --> 00:08:37,767 Samin, did you take my soul stone? 72 00:08:44,899 --> 00:08:46,609 Aren't you a sight for sore eyes? 73 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 [chuckles] 74 00:08:49,404 --> 00:08:51,197 I have a choice to make. 75 00:08:52,615 --> 00:08:54,159 One that brings me pleasure. 76 00:08:56,202 --> 00:08:58,788 Who should I kill first? 77 00:09:02,000 --> 00:09:03,209 [groans] 78 00:09:10,341 --> 00:09:13,053 [groaning] 79 00:09:14,637 --> 00:09:16,639 [breathing heavily] 80 00:09:28,193 --> 00:09:29,736 [exclaims] 81 00:10:49,274 --> 00:10:51,359 [breathing heavily] 82 00:10:53,111 --> 00:10:54,112 Mirr. 83 00:10:54,821 --> 00:10:55,864 Mirr, wake up. 84 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 Mirr? 85 00:10:58,408 --> 00:10:59,450 Mirr! 86 00:11:02,120 --> 00:11:03,621 [chuckles] 87 00:11:05,248 --> 00:11:06,249 Ogwi, you. 88 00:11:06,332 --> 00:11:08,376 [breathing heavily] 89 00:11:08,459 --> 00:11:10,128 Your memories are back. [chuckles] 90 00:11:12,130 --> 00:11:13,381 [groans] 91 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 How does it feel 92 00:11:16,801 --> 00:11:19,679 to be fully conscious yet unable to move? 93 00:11:19,762 --> 00:11:21,055 [chuckling] 94 00:11:22,557 --> 00:11:24,809 Though I was trapped for thousands of years, 95 00:11:25,727 --> 00:11:27,812 I could never get used to it. 96 00:11:32,025 --> 00:11:33,902 [grunting] 97 00:12:21,366 --> 00:12:24,118 [groaning, wheezing] 98 00:12:24,202 --> 00:12:26,204 Why did you have me sealed back then? 99 00:12:26,871 --> 00:12:28,414 [wheezing, chuckling] 100 00:12:29,207 --> 00:12:30,875 That wasn't what I planned. 101 00:12:32,252 --> 00:12:33,503 It was God's will. 102 00:12:33,586 --> 00:12:34,629 I see. 103 00:12:36,631 --> 00:12:39,550 The same God who has ignored me my whole life? 104 00:12:39,634 --> 00:12:40,885 [chuckles] 105 00:12:40,969 --> 00:12:42,804 How about I forsake you the same way? 106 00:12:44,681 --> 00:12:47,809 Like the time I lost in thousands of years of captivity 107 00:12:48,685 --> 00:12:50,436 and the memories that were erased, 108 00:12:52,188 --> 00:12:53,189 you will face death. 109 00:12:53,273 --> 00:12:54,649 [chuckles] 110 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 [footstep approaches] 111 00:13:05,410 --> 00:13:07,120 [exclaims] 112 00:13:12,750 --> 00:13:16,587 [breathing heavily] 113 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 [sighs] 114 00:14:53,059 --> 00:14:54,769 [coughing] 115 00:14:59,315 --> 00:15:00,733 [wheezes] 116 00:15:14,372 --> 00:15:15,790 [groans] 117 00:15:31,556 --> 00:15:32,640 MAROK INCOMING CALL 118 00:15:33,349 --> 00:15:34,433 Chief, Marok's calling. 119 00:15:38,688 --> 00:15:40,148 Hello? Old man! 120 00:15:40,690 --> 00:15:41,691 Marok! 121 00:15:42,191 --> 00:15:43,234 [Marok groans] 122 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 [groans, coughs] 123 00:15:49,365 --> 00:15:50,366 Taesan. 124 00:15:51,325 --> 00:15:55,037 [laughs] Well, I… 125 00:15:56,080 --> 00:15:57,081 It hurts a lot. 126 00:15:57,165 --> 00:15:59,709 [stammers] Old man, what happened? 127 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 [Marok] You… 128 00:16:02,128 --> 00:16:03,754 are going to listen to me. 129 00:16:06,132 --> 00:16:07,216 Samin… 130 00:16:08,926 --> 00:16:11,053 seems to have acquired Haetae's powers. 131 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Now, 132 00:16:14,557 --> 00:16:17,768 he will control humans as he pleases. 133 00:16:19,061 --> 00:16:20,062 That's why 134 00:16:21,147 --> 00:16:22,190 you must 135 00:16:23,274 --> 00:16:25,109 open the Hellmouth, Taesan. 136 00:16:26,360 --> 00:16:27,361 Do you hear me? 137 00:16:28,321 --> 00:16:30,323 A world without humans 138 00:16:31,407 --> 00:16:32,617 will be Hell… 139 00:16:34,660 --> 00:16:35,828 stripped of any future. 140 00:16:36,495 --> 00:16:37,496 Hold on. 141 00:16:37,580 --> 00:16:38,623 Also, 142 00:16:39,123 --> 00:16:40,208 [groans] 143 00:16:40,291 --> 00:16:43,878 Ogwi took Mirr away. 144 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 You must 145 00:16:47,006 --> 00:16:48,341 find her. 146 00:16:49,383 --> 00:16:50,968 If Samin gets his hands 147 00:16:51,886 --> 00:16:53,346 on the Dragon Soul 148 00:16:55,306 --> 00:16:56,933 within Mirr too, 149 00:16:58,100 --> 00:16:59,769 you won't be able to handle him 150 00:17:01,687 --> 00:17:03,648 even if you guys get your powers back. 151 00:17:03,731 --> 00:17:04,732 Do you hear me? 152 00:17:04,815 --> 00:17:06,400 I got it, old man. 153 00:17:06,484 --> 00:17:08,486 I'll get Mirr back, whatever it takes. 154 00:17:08,569 --> 00:17:11,364 I'm on my way, so hang in there. 155 00:17:11,447 --> 00:17:12,949 Got it, old man? 156 00:17:13,032 --> 00:17:14,075 [Marok] I… 157 00:17:15,201 --> 00:17:16,994 wanted to fulfill my duties 158 00:17:18,829 --> 00:17:20,539 as your guardian until the very end. 159 00:17:21,499 --> 00:17:25,002 I'm sorry to leave you with this burden, Taesan. 160 00:17:27,338 --> 00:17:28,339 Taesan, 161 00:17:29,131 --> 00:17:30,132 I… 162 00:17:32,510 --> 00:17:34,303 The money… 163 00:17:35,805 --> 00:17:37,139 The money I borrowed from you. 164 00:17:39,934 --> 00:17:41,936 I'm afraid I can't pay you back. 165 00:17:44,480 --> 00:17:46,691 Old man, you will pay me back! 166 00:17:46,774 --> 00:17:48,276 Survive and pay me back. 167 00:17:48,359 --> 00:17:49,860 Pull yourself together! 168 00:17:49,944 --> 00:17:51,070 Forgive me… 169 00:17:51,153 --> 00:17:52,363 [grunts] 170 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 for always… 171 00:17:55,992 --> 00:17:57,785 leaning and depending on you. 172 00:18:01,414 --> 00:18:02,582 I'm sorry. 173 00:18:05,376 --> 00:18:06,460 Taesan… 174 00:18:08,129 --> 00:18:09,171 I'm sorry. 175 00:18:12,216 --> 00:18:13,217 I'm sorry. 176 00:18:16,470 --> 00:18:17,471 Old man? 177 00:18:18,764 --> 00:18:19,765 Old man! 178 00:18:22,393 --> 00:18:23,436 Old man! 179 00:18:27,773 --> 00:18:28,816 Old man! 180 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 Old man… 181 00:18:34,030 --> 00:18:35,072 Wonseung. 182 00:18:36,991 --> 00:18:39,535 We must hurry. Step on it. 183 00:18:39,619 --> 00:18:40,620 Got it. 184 00:19:08,773 --> 00:19:09,774 Over there. 185 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Marok! 186 00:19:42,973 --> 00:19:44,934 [stammers] 187 00:19:50,898 --> 00:19:54,985 Taesan, Marok is… [breathes shakily] 188 00:20:00,574 --> 00:20:02,743 - [Taesan] Marok… - [sobs] 189 00:20:10,835 --> 00:20:11,836 [Taesan] Old man. 190 00:20:11,919 --> 00:20:13,754 [sobbing] 191 00:20:21,470 --> 00:20:24,223 Chief, Marok's gone… 192 00:20:29,103 --> 00:20:30,104 [Taesan] Old man. 193 00:20:30,938 --> 00:20:33,149 [Wonseung sobbing] 194 00:20:37,111 --> 00:20:38,112 [Taesan] Marok. 195 00:20:39,071 --> 00:20:40,948 [Wonseung] Marok! 196 00:20:56,756 --> 00:20:58,257 [crying] 197 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 [Kangji] Marok… 198 00:21:37,296 --> 00:21:38,589 [Kangji] Marok… 199 00:21:47,264 --> 00:21:48,891 [crying] 200 00:21:58,025 --> 00:22:02,071 [crying] Marok… 201 00:22:16,585 --> 00:22:18,796 - [sighs] - [sobs] 202 00:22:30,933 --> 00:22:33,060 [Kangji] Marok! 203 00:22:33,894 --> 00:22:36,105 [sobbing] 204 00:22:44,321 --> 00:22:45,656 [Malsook sobbing] 205 00:22:48,117 --> 00:22:49,577 [Malsook] Marok. 206 00:23:07,261 --> 00:23:09,597 TAESAN ORIENTAL MEDICINE CLINIC 207 00:23:21,066 --> 00:23:22,401 [sighs] 208 00:23:50,971 --> 00:23:53,390 At last, the world has returned to how it used to be. 209 00:23:55,225 --> 00:23:56,560 Humans are 210 00:23:57,686 --> 00:23:59,647 without a doubt special beings. 211 00:24:02,483 --> 00:24:05,027 To honor and cherish their time together, 212 00:24:06,236 --> 00:24:09,490 they unite in thought and strength 213 00:24:10,532 --> 00:24:12,034 to build stone graves like this 214 00:24:13,869 --> 00:24:15,663 for the deceased. 215 00:24:17,206 --> 00:24:18,499 [chuckles] 216 00:24:19,333 --> 00:24:21,001 To protect these humans… 217 00:24:23,170 --> 00:24:25,297 God sent you and the other angels 218 00:24:25,381 --> 00:24:27,257 in human form. 219 00:24:28,133 --> 00:24:29,134 Eventually, 220 00:24:29,802 --> 00:24:31,679 as God intended, you and the angels 221 00:24:33,055 --> 00:24:35,057 saved the human world. 222 00:24:37,893 --> 00:24:39,812 My siblings are dead. 223 00:24:41,188 --> 00:24:43,732 Sacrificing our lives to protect humans… 224 00:24:46,318 --> 00:24:48,237 Is that what God really intended? 225 00:24:52,241 --> 00:24:55,536 Protecting humans comes with sacrifices. 226 00:24:57,705 --> 00:25:00,124 It is our destiny to accept such a life. 227 00:25:03,585 --> 00:25:04,878 Taesan. 228 00:25:08,674 --> 00:25:10,259 Do not let your siblings' deaths 229 00:25:11,427 --> 00:25:13,178 cause you to waver. Okay? 230 00:25:16,598 --> 00:25:17,891 [sighs] 231 00:25:20,978 --> 00:25:23,022 That is one miserable destiny. 232 00:26:22,372 --> 00:26:24,666 [footsteps approaching] 233 00:26:31,840 --> 00:26:33,884 [Taesan sighs] 234 00:26:45,104 --> 00:26:47,773 [thunder rumbling] 235 00:26:56,657 --> 00:26:59,368 [thunder rumbling] 236 00:27:55,299 --> 00:27:57,801 [thunder rumbling] 237 00:28:05,976 --> 00:28:07,311 [grunts] 238 00:28:09,271 --> 00:28:10,647 [grunts] 239 00:28:11,732 --> 00:28:14,526 {\an8}ANGEL 240 00:28:18,196 --> 00:28:20,115 - [Taesan grunts] - [hammer thuds] 241 00:28:29,708 --> 00:28:32,127 [groaning] 242 00:28:50,604 --> 00:28:51,605 Chief! 243 00:28:58,904 --> 00:29:01,323 [sighs] What's he thinking, opening the Hellmouth? 244 00:29:02,908 --> 00:29:04,743 It was bound to be shattered at some point. 245 00:29:04,826 --> 00:29:06,828 [Taesan grunting] 246 00:29:06,912 --> 00:29:07,913 Chief… 247 00:31:29,054 --> 00:31:30,055 Now, 248 00:31:30,680 --> 00:31:32,390 with the Hellmouth shattered, 249 00:31:33,809 --> 00:31:36,520 evil will engulf the world. 250 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 We have one day 251 00:31:39,981 --> 00:31:41,608 to find Mirr 252 00:31:43,026 --> 00:31:44,986 and kill Samin and Ogwi. 253 00:31:46,279 --> 00:31:47,280 After that, 254 00:31:48,990 --> 00:31:51,034 we'll reseal the Hellmouth. 255 00:32:46,423 --> 00:32:48,300 For reasons still unknown, 256 00:32:48,383 --> 00:32:50,594 the sky has started to turn black, 257 00:32:50,677 --> 00:32:53,263 darkening the day as though it were night. 258 00:32:53,346 --> 00:32:57,017 Strange fine dust continues to fall from the sky, 259 00:32:57,100 --> 00:32:59,102 causing damage in surrounding areas. 260 00:32:59,603 --> 00:33:03,106 If you are watching this, please take shelter indoors… 261 00:33:03,190 --> 00:33:05,400 - [horns honking] - [person 1] Are you kidding me? 262 00:33:05,483 --> 00:33:07,903 - [person 2] Move, will you? - [person 3] Come on! 263 00:33:07,986 --> 00:33:10,780 - [person 4] Who's blocking the street? - [person 5] Are you serious? 264 00:33:12,407 --> 00:33:15,327 Who are those nutjobs? 265 00:33:15,410 --> 00:33:16,870 [person 6] Get out of the way. 266 00:33:20,373 --> 00:33:22,209 - [person 7] Move. - [person 8] Move! 267 00:33:25,253 --> 00:33:26,796 [person 9] Get out of the way. 268 00:33:26,880 --> 00:33:28,965 - [person 10] Move out of the street. - [person 11] Move! 269 00:33:29,049 --> 00:33:31,259 - I have no idea what's going on. - [person 12] Move? 270 00:33:31,843 --> 00:33:35,388 [horns honking] 271 00:33:35,472 --> 00:33:37,641 [person 13] Get out of the way. What are you doing? 272 00:33:44,272 --> 00:33:46,066 [person 13] Move, will you? 273 00:34:41,913 --> 00:34:42,914 So, for dinner… 274 00:34:43,999 --> 00:34:46,418 Hey, your eyes! 275 00:35:35,550 --> 00:35:37,385 [pedestrian] What's going on? Run! 276 00:35:38,511 --> 00:35:40,472 [people screaming] 277 00:36:06,665 --> 00:36:08,708 [grunts] 278 00:36:14,547 --> 00:36:15,882 [groans] 279 00:36:23,598 --> 00:36:27,227 [inhales deeply, exhales heavily] 280 00:37:34,210 --> 00:37:35,211 Let's go. 281 00:39:54,851 --> 00:39:56,477 Chief. 282 00:40:04,944 --> 00:40:08,072 [coughs, gasps] 283 00:40:30,720 --> 00:40:31,971 I've hurt him enough. 284 00:40:32,680 --> 00:40:34,349 Haetae has turned into an evil spirit. 285 00:40:35,266 --> 00:40:36,267 He must be eliminated. 286 00:40:36,935 --> 00:40:37,936 That is God's will. 287 00:41:15,264 --> 00:41:18,142 [choking, groaning] 288 00:41:47,005 --> 00:41:48,715 [groaning] 289 00:41:51,092 --> 00:41:52,927 [groaning] 290 00:41:56,431 --> 00:41:57,724 [exclaims] 291 00:41:59,892 --> 00:42:01,269 - [groans] - Marok! 292 00:42:07,483 --> 00:42:09,485 Marok, are you all right? 293 00:42:14,991 --> 00:42:16,784 [footsteps approaching] 294 00:42:20,580 --> 00:42:22,373 [exclaims] 295 00:42:22,457 --> 00:42:23,666 No! 296 00:43:03,539 --> 00:43:04,874 [grunts] 297 00:48:47,508 --> 00:48:49,510 Translated by Hyelim Park 298 00:49:11,782 --> 00:49:15,661 ALL CHARACTERS, PLACES, AND ORGANIZATIONS IN THIS SERIES ARE FICTIONAL 18462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.