All language subtitles for Tout.cela.je.te.le.donnerai.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,400 -Su marido fue una víctima. de un accidente de carretera. 2 00:00:03,710 --> 00:00:07,080 -Tu marido y su familia. son personas importantes. 3 00:00:07,400 --> 00:00:10,320 -Él quería mantenerte alejado de su familia. 4 00:00:10,640 --> 00:00:15,160 -"Le designo como legatario único mi marido, Manuel Ortigosa." 5 00:00:15,480 --> 00:00:17,160 -No nos dejaremos robar. 6 00:00:17,480 --> 00:00:20,040 -Renuncio a la herencia. *-Después de la sucesión oficial. 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,920 -Estoy seguro de que un coche lo arrojó al paisaje 8 00:00:24,240 --> 00:00:28,080 y que fue asesinado. -El caso está cerrado. 9 00:00:28,400 --> 00:00:32,200 -Los Fabres de Castelmaure saber a quién engrasar. 10 00:00:32,520 --> 00:00:34,360 -Ayúdanos a descubrir la verdad. 11 00:00:36,000 --> 00:00:55,720 ... 12 00:00:57,680 --> 00:01:00,200 -He estado en tu lugar. 13 00:01:01,800 --> 00:01:02,960 Hace 6 años, 14 00:01:03,280 --> 00:01:05,920 cuando Enguerrand nos dejó. 15 00:01:08,040 --> 00:01:12,120 estaba embarazada y sigo sin entender. 16 00:01:12,640 --> 00:01:13,760 -Mamá... 17 00:01:14,560 --> 00:01:16,600 -No me esperes. 18 00:01:18,240 --> 00:01:23,000 -No sé cómo ayudarte. -¡No te vas otra vez, tío Manuel! 19 00:01:23,320 --> 00:01:24,720 -Soy tu tío... 20 00:01:25,040 --> 00:01:27,760 -Eras el marido del tío Aymeric, eres mi tio. 21 00:01:28,080 --> 00:01:30,120 Él es quien me lo dijo. 22 00:01:38,320 --> 00:01:39,360 -Elisa. 23 00:01:48,800 --> 00:01:51,160 Señor Ortigosa. -Señora. 24 00:01:51,480 --> 00:01:53,560 -Te agradezco que te hayas negado. 25 00:01:53,880 --> 00:01:56,840 el legado que mi hijo mayor pretendía hacerte. 26 00:01:57,160 --> 00:02:01,240 -Viví con Aymeric y no Nunca he oído hablar del dominio. 27 00:02:01,560 --> 00:02:04,440 no veo ninguna razon para convertirse en propietario. 28 00:02:04,760 --> 00:02:08,630 -Tu lucidez te honra. Pero cualesquiera que sean los enlaces 29 00:02:08,960 --> 00:02:11,840 quien te unió a Aymeric, ellos van a ser 30 00:02:12,160 --> 00:02:15,320 enterrado con el en poco tiempo. 31 00:02:19,360 --> 00:02:22,520 nunca pertenecerás a nuestra familia. 32 00:02:37,840 --> 00:02:39,040 -Manual ? 33 00:02:41,360 --> 00:02:43,240 Soy Lucas, el... 34 00:02:43,760 --> 00:02:47,000 Yo era el mejor amigo de Aymeric. 35 00:02:47,640 --> 00:02:52,520 -Aymeric tenía un mejor amigo. y yo no lo sabía. 36 00:02:53,240 --> 00:02:55,240 -¿Cómo te sientes? 37 00:02:58,800 --> 00:03:00,760 -Ya no siento nada. 38 00:03:01,080 --> 00:03:02,800 El hombre de mi vida está muerto. 39 00:03:03,120 --> 00:03:06,160 y descubro toda una parte de su vida. 40 00:03:06,480 --> 00:03:09,960 es como si lo hubiera perdido dos veces. 41 00:03:11,240 --> 00:03:13,800 -No lo juzgues demasiado rápido. 42 00:03:15,120 --> 00:03:16,480 Venga conmigo. 43 00:03:18,000 --> 00:03:19,040 -¿Dónde? 44 00:03:21,320 --> 00:03:22,560 -Ya verás. 45 00:03:23,120 --> 00:03:25,400 -¿De quién es la furgoneta? -En la finca. 46 00:03:25,720 --> 00:03:28,360 Son catherine y guillaume quien lo usa. 47 00:03:28,680 --> 00:03:30,400 -¿Es él, Guillaume? -Sí. 48 00:03:30,720 --> 00:03:32,280 Él ayuda a Catalina. 49 00:03:32,600 --> 00:03:34,160 -Buen día. -Buen día. 50 00:03:34,480 --> 00:03:37,960 -Ella trabaja sola, no es fácil. 51 00:03:38,280 --> 00:03:41,480 -¿Las flores son gardenias? -Sí. 52 00:03:41,800 --> 00:03:44,640 Es la pasión de Catherine. 53 00:03:49,560 --> 00:03:54,280 -Conoces a todos aquí. -Paso tiempo en la finca, sí. 54 00:03:54,600 --> 00:03:58,520 Soy yo quien celebra misa. en su capilla privada. 55 00:03:58,840 --> 00:04:02,720 Después, eso no me hace un miembro de la familia. 56 00:04:03,040 --> 00:04:04,280 Más bien un... 57 00:04:05,240 --> 00:04:08,240 un proveedor espiritual, es decir. 58 00:04:13,520 --> 00:04:15,080 Luke suspira. 59 00:04:24,360 --> 00:04:52,120 ... 60 00:04:54,320 --> 00:04:55,360 -Buen día. 61 00:04:55,680 --> 00:04:56,800 -Buen día. 62 00:04:57,280 --> 00:04:58,840 De nada. 63 00:04:59,680 --> 00:05:01,480 -Si Manuel Ortigosa 64 00:05:01,800 --> 00:05:06,720 rechaza el legado de tu hijo, Señora, ¿por qué estamos aquí? 65 00:05:07,040 --> 00:05:10,800 -Creemos que cambiará de opinión. cuando descubre 66 00:05:11,120 --> 00:05:14,360 el alcance de la fortuna que mi hermano lo dejó. 67 00:05:14,680 --> 00:05:18,880 -El dinero siempre sigue funcionando. las cabezas de los hambrientos. 68 00:05:19,200 --> 00:05:22,640 -Pero Manuel Ortigosa es un autor reconocido. 69 00:05:22,960 --> 00:05:25,480 todas sus novelas son los más vendidos... 70 00:05:25,800 --> 00:05:29,080 -¿Un autor reconocido? Un garabateador, a lo sumo, 71 00:05:29,400 --> 00:05:31,280 cuyos artículos no vendidos se encuentran 72 00:05:31,600 --> 00:05:34,360 en puestos de venta de garaje. 73 00:05:36,760 --> 00:05:38,160 -Está bien. 74 00:05:38,640 --> 00:05:39,800 Tiene 75 00:05:40,120 --> 00:05:41,920 elementos que permitirían 76 00:05:42,240 --> 00:05:45,400 demandar ¿El testamento de tu hijo? 77 00:05:45,720 --> 00:05:50,080 -Aymeric fue internado en un centro psiquiátrico 78 00:05:50,400 --> 00:05:51,640 durante 6 meses. 79 00:05:51,960 --> 00:05:54,720 Era un adolescente violento, agresivo, 80 00:05:55,320 --> 00:05:56,480 inmanejable. 81 00:05:56,800 --> 00:05:59,840 podríamos suplicar que sus problemas mentales 82 00:06:00,160 --> 00:06:02,440 continuó hasta su muerte. -No. 83 00:06:02,760 --> 00:06:06,040 nuestro padre nunca hubiera aceptado... 84 00:06:06,360 --> 00:06:07,880 -Paz a su alma. 85 00:06:08,440 --> 00:06:12,240 El ya no es capaz para decidir cualquier cosa. 86 00:06:14,400 --> 00:06:19,000 -Escucha, vamos a empezar. pidiendo explicaciones 87 00:06:19,320 --> 00:06:21,600 al notario. -Entonces lo dejaremos claro. 88 00:06:21,920 --> 00:06:25,200 a manuel ortigosa que si viniera para aceptar la herencia, 89 00:06:25,520 --> 00:06:26,760 nos involucraríamos 90 00:06:27,080 --> 00:06:30,840 en una guerra de guerrillas legal del que no saldrá ileso. 91 00:06:31,160 --> 00:06:34,600 -Nadie saldrá ileso. Encuentra otra estrategia. 92 00:06:34,920 --> 00:06:38,320 Esto es por lo que te pagamos. -Cuida tus caballos, tú. 93 00:06:41,840 --> 00:06:43,720 Su estrategia nos conviene. 94 00:07:03,640 --> 00:07:06,760 -No puedes hacerme esto. ¿Sabes lo que hay ahí? 95 00:07:07,080 --> 00:07:09,400 en el expediente psiquiátrico por Aymeric. 96 00:07:09,720 --> 00:07:14,760 -Hay un precio a pagar Esta tierra sigue siendo nuestra. 97 00:07:17,800 --> 00:07:20,080 -¿Has pensado en mí? 98 00:07:20,400 --> 00:07:24,520 -Siempre has sido el más frágil, el que no sabe decir que no. 99 00:07:24,840 --> 00:07:26,520 No empieces ahora 100 00:07:26,840 --> 00:07:28,320 por favor. 101 00:07:39,000 --> 00:07:40,440 grita Joffrey. 102 00:07:40,880 --> 00:07:41,880 ... 103 00:07:53,840 --> 00:07:55,160 Él sopla. 104 00:07:55,480 --> 00:08:30,240 ... 105 00:08:30,560 --> 00:08:32,240 La puerta se abre. 106 00:08:37,670 --> 00:08:42,840 -Hazte cargo tú mismo, mi amor. Tu madre piense en actuar en su mejor interés. 107 00:08:43,150 --> 00:08:45,080 Y Fontares es vuestro por derecho. 108 00:08:45,400 --> 00:08:48,480 -Sí, no te preocupes. Es bueno. 109 00:08:48,800 --> 00:08:49,960 -Vamos, vamos. 110 00:08:50,280 --> 00:09:27,640 ... 111 00:09:27,960 --> 00:09:29,600 -Manuel, ¿estás bien? 112 00:09:33,440 --> 00:09:34,520 -Sí. 113 00:09:35,680 --> 00:09:38,480 -Era mi lugar favorito por Aymeric. 114 00:09:39,720 --> 00:09:43,080 Él era como tú. Incluso en invierno. 115 00:09:48,040 --> 00:09:50,360 -Me estoy ahogando. 116 00:09:55,280 --> 00:09:56,640 -Todo estará bien. 117 00:09:57,440 --> 00:09:58,440 ¿Mmm? 118 00:09:59,720 --> 00:10:03,040 Vamos, encontraremos a los demás. 119 00:10:11,920 --> 00:10:13,480 El perro ladra. 120 00:10:13,800 --> 00:10:22,120 ... 121 00:10:22,440 --> 00:10:43,240 ... 122 00:10:43,560 --> 00:10:48,560 -Hiciste la elección correcta, el parisino. Signo de admiración. 123 00:10:52,120 --> 00:10:54,320 -¿Cómo lo hiciste? ¿Conoció a Aymeric? 124 00:10:54,640 --> 00:10:58,320 -Nos reunimos en Providencia, un internado católico. 125 00:10:58,640 --> 00:11:02,720 Yo tenía 7 años, como Joffrey. Aymeric era 2 años mayor. 126 00:11:03,040 --> 00:11:06,520 Todo Fabre de Castelmaure fue allí. 127 00:11:06,840 --> 00:11:09,480 es un internado para niños ricos. 128 00:11:09,800 --> 00:11:13,280 y me beneficié de un bolso del viejo marqués 129 00:11:13,600 --> 00:11:16,480 para buenos estudiantes de familias pobres. 130 00:11:16,800 --> 00:11:19,320 -¿El marqués? ¿El padre de Aymeric? -Sí. 131 00:11:19,640 --> 00:11:23,280 -Aymeric se quedó ahí ¿hasta que edad? 132 00:11:24,720 --> 00:11:29,360 -Hasta los 12 años. Los chicos se marcharon a finales de 1994. 133 00:11:29,680 --> 00:11:32,600 Joffrey, en una escuela privada en Aix, 134 00:11:32,960 --> 00:11:36,120 y Aymeric, en un internado en Normandía. 135 00:11:36,440 --> 00:11:40,360 -Un poco lejos, ¿no? -Se enfrentó a su padre. 136 00:11:40,680 --> 00:11:43,840 Él era terco, Odiaba la injusticia, así que... 137 00:11:44,160 --> 00:11:47,760 Él lo envió allí estar tranquilo. 138 00:11:48,640 --> 00:11:49,640 Vamos. 139 00:11:50,760 --> 00:11:54,160 Es Hermine, el ama de llaves. quien organizó todo. 140 00:11:54,480 --> 00:11:56,960 La marquesa se lo prohibió, pero bueno... 141 00:12:04,360 --> 00:12:06,680 Manuel, ella es Alexia. 142 00:12:07,000 --> 00:12:09,120 el enólogo de la finca. -BUEN DÍA. 143 00:12:09,440 --> 00:12:12,040 -Estuvimos juntos en Providencia. -No fue 144 00:12:12,360 --> 00:12:13,760 una escuela de varones? -Si. 145 00:12:14,080 --> 00:12:17,000 mi madre era la enfermera de la escuela de Providencia. 146 00:12:17,320 --> 00:12:20,840 -Disculpe, pero Aymeric. Nunca me habló de su infancia. 147 00:12:23,920 --> 00:12:25,760 -Todo mi más sentido pésame. 148 00:12:26,080 --> 00:12:29,560 me hubiera gustado conocerte en otras circunstancias. 149 00:12:29,880 --> 00:12:31,080 -GRACIAS. 150 00:12:31,840 --> 00:12:34,800 -lo sabías ¿Que estuvo allí al final de la semana? 151 00:12:35,120 --> 00:12:38,280 -No, no me habló de él. -Hola Manuel. 152 00:12:38,600 --> 00:12:42,200 Soy Hermina. Me alegro que estés aquí, 153 00:12:42,520 --> 00:12:43,760 con nosotros. 154 00:12:45,120 --> 00:12:46,120 Cómo estás ? 155 00:12:46,480 --> 00:12:48,880 Fui yo quien crió a Aymeric. 156 00:12:49,200 --> 00:12:51,800 su madre nunca lo cuidó. 157 00:12:52,120 --> 00:12:55,240 No te dejes impresionar por el aire libre 158 00:12:55,560 --> 00:12:59,480 de estos suegros. Esperar. Aymeric siempre resistió. 159 00:13:08,640 --> 00:13:10,520 -Entonces, ¿es así? 160 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 ¿Mi hermano muere y nos reímos? 161 00:13:13,040 --> 00:13:15,320 -Cálmate. -¿Crees que le estás haciendo un homenaje? 162 00:13:15,640 --> 00:13:19,560 -Nosotros también estamos enojados por haber perdido a Aymeric. 163 00:13:19,880 --> 00:13:23,360 -Te estás poniendo demasiado cómodo. -tú crees 164 00:13:23,680 --> 00:13:25,080 que me asustas? 165 00:13:25,400 --> 00:13:30,440 -En el trabajo o estáis todos despedidos. -Está bien, ya estás en mi casa. 166 00:13:30,760 --> 00:13:33,920 Esta gente trabaja para mí. así que sal de ahí. 167 00:13:37,920 --> 00:13:39,600 ¡Salir! 168 00:13:43,760 --> 00:13:45,920 -Está bien, ya es suficiente. 169 00:14:03,360 --> 00:14:04,600 -¡A Aymeric! 170 00:14:04,920 --> 00:14:06,360 -¡A AYMERIC! 171 00:14:14,000 --> 00:14:15,720 -¿Me seguiste? 172 00:14:16,480 --> 00:14:19,640 -Ni siquiera. No, me gusta ver gente. 173 00:14:19,960 --> 00:14:24,640 que vienen al funeral. Siempre es muy informativo. 174 00:14:24,960 --> 00:14:27,520 -Solo hay familia y empleados. 175 00:14:28,280 --> 00:14:32,600 -¿Qué te hace creer? que el asesino de tu colega 176 00:14:32,920 --> 00:14:34,960 ¿No estaba en el lote? 177 00:14:36,280 --> 00:14:39,600 Para empezar, tendremos que determinar 178 00:14:39,920 --> 00:14:43,000 las acciones y acciones de la víctima estos últimos días. 179 00:14:43,320 --> 00:14:46,600 A quién llamó, a quién vio, lo que hizo, etc. 180 00:14:46,920 --> 00:14:48,480 -Ese es tu trabajo 181 00:14:48,800 --> 00:14:51,680 de policía. -Soy teniente de gendarmería. 182 00:14:52,000 --> 00:14:54,920 jubilado esta tarde. -Indulto ? 183 00:14:55,240 --> 00:14:57,560 -Es por eso que te necesito. 184 00:14:57,880 --> 00:15:01,160 -Estás bromeando. -No, pero... Detente. 185 00:15:01,480 --> 00:15:04,680 Escúchame, Soy tu única oportunidad. 186 00:15:05,000 --> 00:15:08,720 -Es preciosa, suerte. -Sé cómo realizar una investigación. 187 00:15:09,040 --> 00:15:10,560 Sé cómo hurgar en la mierda. 188 00:15:10,880 --> 00:15:14,240 y cosas de mierda sobre la víctima, encontraremos algo. 189 00:15:14,560 --> 00:15:15,960 Teléfono. 190 00:15:16,280 --> 00:15:18,640 ... 191 00:15:18,960 --> 00:15:20,520 ¿No respondes? 192 00:15:20,840 --> 00:15:23,160 -No sé el número. -La investigación 193 00:15:23,480 --> 00:15:26,640 comenzó ! Respuesta. Vamos. ... 194 00:15:28,560 --> 00:15:29,560 -Sí. 195 00:15:30,360 --> 00:15:34,760 -Señor. Ortigosa es Catalina, La esposa de Joffrey. 196 00:15:35,080 --> 00:15:38,000 *Tu cuñada. -Qué deseas ? 197 00:15:38,320 --> 00:15:41,080 *-Quería pedirte disculpas. 198 00:15:41,400 --> 00:15:45,480 *Mi marido sabe que Se portó mal hace un momento. 199 00:15:45,800 --> 00:15:48,280 -A él le corresponde disculparse, no el tuyo. 200 00:15:48,600 --> 00:15:49,880 *-Si vuelves 201 00:15:50,200 --> 00:15:52,920 en Fontares, llámame. realmente me gustaria 202 00:15:53,240 --> 00:15:56,880 mostrarte mi invernadero, Te muestro mis gardenias. 203 00:15:57,760 --> 00:16:01,200 -En realidad ? *-No soy tu enemigo. 204 00:16:01,520 --> 00:16:04,480 Y tenemos una cosa en común, tú, Elisa y yo. 205 00:16:04,800 --> 00:16:08,280 Siempre seremos las piezas reportado por esta familia. 206 00:16:09,680 --> 00:16:12,040 *Hagamos lo que hagamos. 207 00:16:14,640 --> 00:16:15,880 Nos vemos pronto. 208 00:16:27,560 --> 00:16:30,520 -¿Quién fue? -La esposa de Joffrey. 209 00:16:30,840 --> 00:16:33,480 ella queria disculparse por su marido. 210 00:16:33,840 --> 00:16:36,680 -Perfecto. Anda tu hacerla una aliada. 211 00:16:37,000 --> 00:16:41,880 mañana irás a buscar el auto de tu amigo, ahí, 212 00:16:42,200 --> 00:16:44,880 en la libra, y lo tendrás transportado 213 00:16:45,200 --> 00:16:48,240 por un mecánico en quien confío. 214 00:16:48,560 --> 00:16:51,680 Un tipo confiable. Preparé su número para ti. 215 00:16:52,320 --> 00:16:53,440 -¿Nada más? 216 00:16:53,760 --> 00:16:56,840 -Si. que estoy haciendo aqui Es una investigación paralela. 217 00:16:57,160 --> 00:16:58,560 Es ilegal. 218 00:16:58,880 --> 00:17:02,520 tengo una pequeña pensión y quiero conservarlo. 219 00:17:02,840 --> 00:17:05,440 Solo 2 personas son conscientes excepto yo, 220 00:17:05,760 --> 00:17:07,800 y el otro, Confío en ella. 221 00:17:08,110 --> 00:17:11,070 Así que si sale a la luz, te dispararé. una bala en la rodilla, 222 00:17:11,400 --> 00:17:13,000 para empezar. 223 00:17:13,920 --> 00:17:17,920 -Eres un gran idiota, en realidad. -Sí. Pero con un puto estilo. 224 00:17:18,240 --> 00:17:21,040 Un auténtico trufero. Aymeric fue asesinado, 225 00:17:21,350 --> 00:17:25,110 como su hermano pequeño. Me mataría la mano. 226 00:17:25,440 --> 00:17:31,280 Toma tu auto y sígueme. -Fuiste tú, en la investigación, 227 00:17:31,600 --> 00:17:33,560 Hace 6 años. -Sí. 228 00:17:33,880 --> 00:17:38,200 Y mi superior me preguntó No profundizar más que eso. 229 00:17:38,720 --> 00:17:40,840 Esa fue una orden. 230 00:17:41,160 --> 00:17:42,880 Aquí cambian los que mandan, 231 00:17:43,200 --> 00:17:45,960 pero todos siguen para lamer el culo de los marqueses. 232 00:17:46,280 --> 00:17:50,840 Por eso tenemos que haces lo que te digo. 233 00:17:51,160 --> 00:17:52,400 Vamos, vámonos. 234 00:17:54,600 --> 00:17:57,560 cambiar de coche, ella está podrida. 235 00:17:57,880 --> 00:18:00,480 Ella también parece parisina. 236 00:18:02,560 --> 00:18:45,480 ... 237 00:18:48,440 --> 00:18:50,360 -¿Qué estamos haciendo aquí? 238 00:18:50,680 --> 00:18:52,560 -Tu nuevo hotel. 239 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Ahora tu pequeño hogar. -Eso ? 240 00:18:56,080 --> 00:19:01,240 -Sí. Es decir que el señor Grignan, con quien has estado hasta ahora, 241 00:19:01,560 --> 00:19:03,400 No confío en él. 242 00:19:03,720 --> 00:19:05,560 -¿Ya llegamos? -Pues sí. 243 00:19:05,880 --> 00:19:08,720 aqui esta un poco una pensión familiar. 244 00:19:09,040 --> 00:19:10,440 Karim cocina muy bien 245 00:19:10,760 --> 00:19:14,000 y con su esposa, María, serán muy cariñosos. 246 00:19:14,320 --> 00:19:16,800 Vamos, toma tus cosas. 247 00:19:18,120 --> 00:19:21,240 Le informé a Karim para encontrarte un auto. 248 00:19:21,560 --> 00:19:22,720 Él te lo explicará. 249 00:19:23,040 --> 00:19:24,040 Está bien ? 250 00:19:24,400 --> 00:19:26,560 Vamos, descansa. -Ey... 251 00:19:26,880 --> 00:19:29,440 -Y confía en mí. 252 00:19:35,720 --> 00:19:38,480 -Buen día. ¿Eres manuel? -Sí. 253 00:19:38,800 --> 00:19:40,400 -Casado. Encantado. 254 00:19:40,720 --> 00:19:44,480 Richard me advirtió... He preparado tu habitación. 255 00:19:44,800 --> 00:19:46,520 -BIEN. -Bienvenidos a Les Tonnelles. 256 00:19:46,840 --> 00:19:49,920 Sígueme. Karim, ¿No dejé las llaves ahí? 257 00:19:50,240 --> 00:19:52,320 -Los guardé. -Dámelos. 258 00:19:52,640 --> 00:19:53,760 -Buen día. -Buen día. 259 00:19:54,080 --> 00:19:56,800 -Aquí están nuestros dos números. Si necesitas 260 00:19:57,120 --> 00:20:00,680 cualquier cosa, no lo dudes. -GRACIAS. 261 00:20:01,680 --> 00:20:05,960 -Buena instalación. -Te alquilaré un auto mañana. 262 00:20:06,280 --> 00:20:08,280 -Excelente. -1er piso a la izquierda. 263 00:20:08,600 --> 00:20:10,640 -GRACIAS. -De nada. 264 00:20:10,960 --> 00:20:36,600 ... 265 00:20:36,880 --> 00:20:38,240 Violonchelo. 266 00:20:38,560 --> 00:21:02,520 ... 267 00:21:06,240 --> 00:21:10,040 -Sabes como nos entendemos ¿Que pronto seremos nada? 268 00:21:10,360 --> 00:21:14,600 Cuando el cura y la institutriz Ya no respetas tus órdenes. 269 00:21:14,920 --> 00:21:19,360 -Solo queríamos honrar la memoria de Aymeric a nuestra manera. 270 00:21:19,680 --> 00:21:23,040 -Es precisamente lo que no quería. 271 00:21:23,360 --> 00:21:25,440 Aymeric nunca me amó. 272 00:21:25,760 --> 00:21:30,120 Siempre me juzgó, me despreció, pero él era mi hijo. 273 00:21:33,360 --> 00:21:36,000 No te apegues demasiado al viudo. 274 00:21:53,000 --> 00:21:54,640 Teléfono. -Oh ! 275 00:21:55,440 --> 00:21:56,840 Sí, Karim. 276 00:21:58,000 --> 00:22:01,440 Si, avísame de todas sus idas y venidas, 277 00:22:01,760 --> 00:22:06,240 y si alguien viene a verlo, descubre quién es. 278 00:22:06,560 --> 00:22:10,640 Sé que haces esto porque soy yo. Te pagaré por ello. 279 00:22:10,960 --> 00:22:13,240 Lo sabes. Buenas noches. 280 00:22:16,600 --> 00:22:34,840 ... 281 00:22:35,560 --> 00:22:39,360 ¿Ya volviste? -Sí. El judo ha sido cancelado. 282 00:22:39,680 --> 00:22:43,720 -Ah. Es por eso. ¿Tu pastel está bueno? 283 00:22:45,800 --> 00:22:48,400 -Te hice unas verduras, están en el microondas. 284 00:22:48,720 --> 00:22:51,040 -GRACIAS. -Julia, revisa que tu hermana 285 00:22:51,360 --> 00:22:53,120 cepilla bien tus dientes. 286 00:22:53,440 --> 00:22:55,520 -Ella los perderá, sus dientes de leche, 287 00:22:55,840 --> 00:22:57,640 de todos modos. -Lo comprobaré. 288 00:22:57,960 --> 00:23:01,440 -¡Ah sí, es verdad! Anda tu para poder cuidar de tus hijas, 289 00:23:01,760 --> 00:23:03,320 Estás jubilado ahora. 290 00:23:03,640 --> 00:23:04,600 -Sí. 291 00:23:04,920 --> 00:23:07,880 -¿Estás pensando en tu hermana? -Sí, mamá. 292 00:23:08,200 --> 00:23:10,520 Buen guardia. -Gracias, cariño. 293 00:23:10,840 --> 00:23:13,440 ¿Lou? No te quedes despierto demasiado tarde. 294 00:23:13,760 --> 00:23:15,560 La puerta se cierra. 295 00:23:23,480 --> 00:23:24,640 Él suspira. 296 00:23:34,320 --> 00:23:36,640 -Si lo tomas, tendré que 297 00:23:36,960 --> 00:23:39,760 decirle a mamá que fui yo quien se lo comió. 298 00:23:40,080 --> 00:23:43,160 -No vas a decir nada. Dale un beso a tu papá. 299 00:23:43,480 --> 00:23:48,240 -Lou, ven a lavarte los dientes. -Vamos, escucha a tu hermana. 300 00:23:48,920 --> 00:23:52,320 -No lo olvides Vuelve a meterlo en el frigorífico. 301 00:24:10,120 --> 00:24:11,560 Teléfono. 302 00:24:11,880 --> 00:24:18,720 ... 303 00:24:20,000 --> 00:24:21,520 -Sí, Lorenzo. 304 00:24:21,840 --> 00:24:26,480 *-Cómo estás ? te detuvieron ¿Repatriar su cuerpo a París? 305 00:24:26,800 --> 00:24:31,400 ¿Qué es esta familia? *-No puedo culparlos por eso. 306 00:24:31,720 --> 00:24:35,160 Aymeric quería ser enterrado en el cementerio familiar. 307 00:24:39,760 --> 00:24:43,080 no voy a terminar "El sol de Siracusa". 308 00:24:43,440 --> 00:24:46,640 -Como desées. *-Me quedaré para entender. 309 00:24:48,400 --> 00:24:50,520 *-Cuídate. 310 00:25:02,520 --> 00:25:03,800 Tono. 311 00:25:07,040 --> 00:25:12,760 *-Estás en el contestador De Mei, deja un mensaje. 312 00:25:13,200 --> 00:25:15,640 Bip. -Meï, soy yo. 313 00:25:17,640 --> 00:25:22,080 queria agradecerte por haber advertido a Laurence. 314 00:25:24,200 --> 00:25:28,040 Voy a necesitar tu ayuda. deberías enviarme 315 00:25:28,360 --> 00:25:32,080 documentos por correo electrónico. Te envío la lista. 316 00:25:34,240 --> 00:25:35,720 Te beso. 317 00:25:40,720 --> 00:26:34,320 ... 318 00:26:34,640 --> 00:26:38,400 -Karim te dejó esto. Te encontró un auto. 319 00:26:38,720 --> 00:26:39,720 -GRACIAS. 320 00:26:40,040 --> 00:26:43,440 - ¿Te hago uno otra vez? -Está bien, gracias. 321 00:26:46,000 --> 00:26:48,800 Buen día. -Buen día. 322 00:26:53,000 --> 00:26:56,800 -Ah, señor Artigosa. Gracias por responder a mi llamada. 323 00:26:57,120 --> 00:27:01,200 -No me diste otra opción. -Sentarse. 324 00:27:01,840 --> 00:27:05,080 Además de nombrarte legatario único de sus bienes, 325 00:27:05,400 --> 00:27:09,040 tu marido ha planeado que seas el administrador durante los 3 meses 326 00:27:09,360 --> 00:27:10,600 futuro. -¿Eso quiere decir? 327 00:27:10,920 --> 00:27:14,160 -Sin tu firma, no se puede hacer nada más. 328 00:27:14,480 --> 00:27:16,520 Todo quedará congelado. -Y ? 329 00:27:16,840 --> 00:27:19,080 -Cuentas bancarias será bloqueado. 330 00:27:19,400 --> 00:27:23,200 Los salarios ya no pueden ser ni a los proveedores. 331 00:27:23,520 --> 00:27:26,000 -Sin hablar impuestos y aranceles. 332 00:27:26,320 --> 00:27:30,480 -Deja de destilarme información a cuentagotas. 333 00:27:30,800 --> 00:27:34,640 -No quería cargarte más. 334 00:27:37,640 --> 00:27:40,080 -Continúa Aymeric para mover los hilos, 335 00:27:40,400 --> 00:27:42,160 y yo soy el títere. 336 00:27:42,480 --> 00:27:45,760 -¿Puedes actualizar al dominio? Hoy ? 337 00:27:46,080 --> 00:27:48,640 El experto en vinos quiere verte. -¿Para qué? 338 00:27:48,960 --> 00:27:52,800 -Ella te lo explicará, Ella es la experta. 339 00:27:53,120 --> 00:27:57,320 -No volveré a la finca. Te dejaré manejar, 340 00:27:57,640 --> 00:28:00,400 voy a firmar lo que quieras. 341 00:28:00,720 --> 00:28:03,880 -Que vas a hacer en los próximos 3 meses 342 00:28:04,200 --> 00:28:08,320 tendrá consecuencias importantes para todos los empleados en el campo. 343 00:28:10,920 --> 00:28:13,760 -¿Aymeric te avisó? que él vendría, 344 00:28:14,080 --> 00:28:17,120 el día que murió? -No, esta vez no. 345 00:28:17,440 --> 00:28:19,240 -¿Normalmente lo hacía? 346 00:28:19,560 --> 00:28:23,600 -Si su venida estuvo relacionada con gestión de dominios, sí. 347 00:28:25,760 --> 00:28:26,880 -GRACIAS. 348 00:28:27,200 --> 00:31:01,520 ... 349 00:31:02,360 --> 00:31:04,360 -Hola René, gracias. 350 00:31:18,800 --> 00:31:20,640 ¿Estás sola? -Te imaginabas ver 351 00:31:20,960 --> 00:31:23,840 todo el equipo desembarca para una investigación ilegal? 352 00:31:24,160 --> 00:31:27,120 Hemos trabajado bastante duro con técnicos para salir adelante. 353 00:31:27,440 --> 00:31:30,880 ¿Qué es este lugar? -Una antigua residencia de vacaciones. 354 00:31:31,200 --> 00:31:34,720 que quebró. Al menos, Aquí no nos molestarán. 355 00:31:35,040 --> 00:31:38,240 eso es negocio que la víctima llevaba encima. 356 00:31:38,560 --> 00:31:42,200 El celular ya no funciona. -Ponlos en el maletero. 357 00:31:43,200 --> 00:31:46,840 Toma, ponte esto. Yo cuido las huellas 358 00:31:47,160 --> 00:31:50,440 y tú, ¿rastros de pintura? -Bueno. 359 00:31:53,440 --> 00:31:56,360 Mi contacto no puede haz una búsqueda en todos ellos, 360 00:31:56,680 --> 00:31:58,560 entonces lo eliminé los de manuel 361 00:31:58,880 --> 00:32:01,000 y la víctima. -¿Cuándo sabrás eso? 362 00:32:01,320 --> 00:32:04,880 -Rápido, si hay alguno. quien coincide. ¿Tienes algo? 363 00:32:05,200 --> 00:32:10,320 -El GPS de su coche no indica No hay solicitud de direcciones. 364 00:32:10,640 --> 00:32:13,760 -Debe haber conocido la región. de memoria. 365 00:32:15,160 --> 00:32:16,360 -Escuchar... 366 00:32:26,640 --> 00:32:28,720 *-Sí. -Soy yo. tomaste 367 00:32:29,040 --> 00:32:30,840 algo en el auto? 368 00:32:32,280 --> 00:32:35,080 -Sí. una tarjeta de visita 369 00:32:35,400 --> 00:32:37,480 de una masajista. Heidi. 370 00:32:37,800 --> 00:32:39,040 *Lo llamaré. 371 00:32:39,360 --> 00:32:42,640 -No ! Desde cuando ¿Sabes cómo realizar una investigación? 372 00:32:42,960 --> 00:32:46,320 *Envíame una foto de la tarjeta. -Bueno. 373 00:32:46,640 --> 00:32:48,280 -Pff... ¿Algo más? 374 00:32:50,320 --> 00:32:51,280 -No. 375 00:32:53,040 --> 00:33:18,760 ... 376 00:33:22,200 --> 00:33:23,280 Buen día. 377 00:33:25,000 --> 00:33:47,560 ... 378 00:33:47,880 --> 00:33:49,800 -Buen día. -Buen día. 379 00:33:50,120 --> 00:33:52,280 Gracias por venir. -De nada. 380 00:33:52,600 --> 00:33:53,840 -¿Tu talla? 381 00:33:54,160 --> 00:33:55,160 -43. 382 00:33:55,880 --> 00:33:57,080 -ENTONCES... 383 00:33:59,880 --> 00:34:01,760 Entonces. Debería estar bien. 384 00:34:02,080 --> 00:34:04,720 -¿Para qué es eso? -Estarás más cómodo 385 00:34:05,040 --> 00:34:07,600 en los viñedos. -No me gusta el campo. 386 00:34:09,520 --> 00:34:13,920 -Aquí no es el campo, es Provenza. 387 00:34:17,630 --> 00:34:19,440 ¿Una pequeña visita? 388 00:34:20,800 --> 00:34:21,920 -Vamos. 389 00:34:27,760 --> 00:35:21,800 ... 390 00:35:22,120 --> 00:35:25,760 -estaba sosteniendo para mostrarles esta trama. 391 00:35:27,240 --> 00:35:30,960 Las últimas tramas de AOC no plantado de vides. 392 00:35:31,280 --> 00:35:34,120 El terreno es impresionante el terruño es... 393 00:35:34,440 --> 00:35:37,360 -Eh… no me interesa. 394 00:35:41,680 --> 00:35:43,000 -Manual... 395 00:35:44,080 --> 00:35:48,400 Aymeric llevaba 2 años luchando para la recompra de este terreno. 396 00:35:48,720 --> 00:35:52,600 no le quedaba nada para firmar ante notario. 397 00:35:52,920 --> 00:35:57,080 Sería una pena que Fontares perder esta oportunidad. 398 00:35:57,840 --> 00:35:59,760 -Escucho, pero... 399 00:36:01,920 --> 00:36:06,680 -Solo necesitamos continuidad, tener tranquilidad sobre nuestro futuro, 400 00:36:07,000 --> 00:36:11,680 en el del dominio. Él te dio todo, ¿verdad? 401 00:36:12,000 --> 00:36:14,120 Fue así que haces lo mejor que puedes. 402 00:36:14,440 --> 00:36:15,840 -Entonces, ¿nos conocemos? 403 00:36:17,480 --> 00:36:18,920 -Por qué no ? 404 00:36:27,600 --> 00:36:33,000 -¿Cómo llegaste a la finca? -Aymeric se ofreció a conducir 405 00:36:33,320 --> 00:36:36,720 la transición del viñedo hacia lo orgánico. 406 00:36:37,040 --> 00:36:39,880 -No se habían vuelto a ver de Providencia? 407 00:36:40,200 --> 00:36:41,280 -No. 408 00:36:42,320 --> 00:36:46,320 Aymeric y Joffrey se han ido. Lo seguí una semana después, 409 00:36:46,640 --> 00:36:48,160 Sólo quedó Lucas. 410 00:36:48,480 --> 00:36:51,520 -Te fuiste casi juntos. Para qué ? 411 00:36:51,840 --> 00:36:54,400 -Es una casualidad. Ofrecimos una mejor posición. 412 00:36:54,720 --> 00:36:56,000 a mi madre. 413 00:36:58,400 --> 00:37:01,800 creo que estan esperando para saber lo que vas a hacer. 414 00:37:02,120 --> 00:37:04,960 -¿Les estoy diciendo la verdad? ¿Que no sé nada al respecto? 415 00:37:05,960 --> 00:37:09,680 -Es amable de tu parte venir y romper. la corteza con nosotros, Sr. Marqués. 416 00:37:10,000 --> 00:37:11,880 -No soy el nuevo marqués. 417 00:37:12,200 --> 00:37:14,440 Es Joffrey. -Para nosotros, el marqués, 418 00:37:14,760 --> 00:37:18,320 él es el maestro de Fontares. -Yo tampoco soy el maestro. 419 00:37:18,640 --> 00:37:22,960 -Sería una pena perdérselo. de un complot así, señor Manuel. 420 00:37:23,280 --> 00:37:26,120 1ha orgánicamente es trabajo para todos. 421 00:37:26,440 --> 00:37:28,880 -Te prometo que pensar en ello seriamente. 422 00:37:29,200 --> 00:37:32,360 -¿Vienes a probar tu vino? -Sí. 423 00:37:32,680 --> 00:37:35,280 -Pásame dos vasos. GRACIAS. 424 00:37:35,600 --> 00:37:38,000 -Gracias, Andrés. -Por favor. 425 00:37:38,320 --> 00:37:40,000 Vamos. -Buen día. 426 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 -BUEN DÍA. -Buen día. 427 00:37:42,240 --> 00:37:45,280 -Nuestro. En la finca. -En la finca. 428 00:37:45,600 --> 00:37:46,640 -Salud. -Salud. 429 00:37:49,000 --> 00:37:50,280 Texto. 430 00:37:51,120 --> 00:37:55,320 -Richard, tengo una cerilla. con una de las huellas. 431 00:37:55,640 --> 00:37:58,160 Un tipo que ya está registrado. -¿Su nombre? 432 00:37:58,480 --> 00:38:00,880 -Anthony Laville. -¡No es verdad! 433 00:38:02,680 --> 00:38:04,560 -Quién es ? fue sentenciado 434 00:38:04,880 --> 00:38:07,400 3 veces por 4 meses de prisión lo cual nunca hizo. 435 00:38:07,720 --> 00:38:09,920 -Lo sé. Nunca lo solté. 436 00:38:10,240 --> 00:38:13,240 Pero siempre lo supero con pequeñas cantidades. 437 00:38:13,560 --> 00:38:15,720 Él es inteligente. -Te envío su expediente. 438 00:38:16,560 --> 00:38:17,720 -GRACIAS. 439 00:38:18,800 --> 00:38:20,720 Aquí vamos. -¿Qué estaba tratando? 440 00:38:21,040 --> 00:38:22,240 -Coca, héroe... 441 00:38:24,600 --> 00:38:26,560 Era el traficante de Enguerrand. 442 00:38:26,880 --> 00:38:29,600 Pero al igual que la investigación rápidamente concluyó que era un suicidio, 443 00:38:29,920 --> 00:38:31,960 no cavamos. -¿Quiénes, “nosotros”? 444 00:38:32,280 --> 00:38:35,920 -Yo y el capitán en ese momento, ¿A quién le gustó Bresson? 445 00:38:36,240 --> 00:38:38,600 con Aymeric, enterró el asunto. 446 00:38:38,920 --> 00:38:41,640 -¿Crees que Aymeric se drogaba? 447 00:38:42,960 --> 00:38:46,480 -Nunca lo sabremos, sin la autopsia. 448 00:38:46,800 --> 00:38:47,760 -¿En qué estás pensando? 449 00:38:48,080 --> 00:38:52,000 -Me digo a mí mismo que si un chico como Aymeric Fabre de Castelmaure 450 00:38:52,320 --> 00:38:54,000 se estaba metiendo con un traficante, 451 00:38:54,320 --> 00:38:57,360 o era su cliente, o su jefe. 452 00:38:57,680 --> 00:39:01,040 Y más con Anthony, Es porque está siendo una puta. 453 00:39:02,040 --> 00:39:04,320 -¿Cómo vas a anunciar eso? a manuel? 454 00:39:04,640 --> 00:39:07,400 -No lo sé todavía. -Intenta ser delicado, 455 00:39:07,720 --> 00:39:10,520 por una vez. -¡Por fin me conoces! 456 00:39:12,360 --> 00:39:13,480 -Exactamente. 457 00:39:20,840 --> 00:39:24,280 -Bien. ¡Está empezando a tomar forma! 458 00:39:26,720 --> 00:39:28,280 -Buenas noches. -Buenas noches. 459 00:39:28,600 --> 00:39:30,760 -Buenas noches. -Parece que te vas 460 00:39:31,080 --> 00:39:33,200 quédate un poco. -Sí, un poco. 461 00:39:49,440 --> 00:39:50,720 Teléfono. 462 00:39:51,040 --> 00:39:58,920 ... 463 00:39:59,240 --> 00:40:00,920 -Sí. *-¿Alguna novedad? 464 00:40:01,240 --> 00:40:05,280 -No. lleva tiempo, para identificar huellas dactilares. 465 00:40:05,600 --> 00:40:09,600 *¿Y tú, por tu parte? -Nada especial. 466 00:40:09,920 --> 00:40:11,920 -Te dejo entonces. 467 00:40:25,280 --> 00:40:31,200 ... 468 00:40:31,520 --> 00:40:35,040 ¿Te invito a una bebida? -¿Qué deseas? 469 00:40:35,360 --> 00:40:37,960 -Te dije, Te invitaré a una bebida. 470 00:40:38,280 --> 00:40:41,560 -Un mojito. -Un mojito para mi novio. 471 00:40:42,160 --> 00:40:47,480 Estoy buscando a nuestro amigo, Anthony. -Ya lo has cabreado bastante. 472 00:40:47,800 --> 00:40:51,480 -Soy como un tío para él. ¿Sabes dónde está? 473 00:40:51,800 --> 00:40:54,080 -No. -¿Quieres llamarlo? 474 00:40:54,400 --> 00:40:57,200 -Puedo llamarlo, sí. Está en el correo de voz. 475 00:40:57,520 --> 00:41:01,400 -¿Desde cuándo? -No lo sé muy bien. Mucho tiempo. 476 00:41:01,720 --> 00:41:05,240 -No crees que voy a ir. toma tu celular! 477 00:41:05,560 --> 00:41:08,760 Si alguna vez lo vuelves a encontrar, 478 00:41:09,320 --> 00:41:10,880 deja que te llame... 479 00:41:11,200 --> 00:41:15,960 Ahí tienes mi número personal. -Bueno. Estoy disponible en este momento. 480 00:41:16,280 --> 00:41:19,320 Me das 100 bolas y te haré lo que quieras. 481 00:41:19,640 --> 00:41:23,840 -Quiero una blanqueta de ternera. -No serías mi primer policía. 482 00:41:24,160 --> 00:41:26,320 -Sí, para. -Me gustan los mayores. 483 00:41:26,640 --> 00:41:30,600 -No me gustan los jóvenes. No hubo suerte. Toma, esto es para ti. 484 00:41:30,920 --> 00:41:34,320 Hola. No me olvides. Tienes mi número ahora. 485 00:41:34,640 --> 00:43:07,000 ... 486 00:43:07,320 --> 00:43:10,000 *-Aymeric, soy el Sr. Grignan, su notario. 487 00:43:10,320 --> 00:43:12,120 *Llámame de nuevo, es urgente. 488 00:43:12,840 --> 00:43:16,560 *Perdóname por insistir, pero Absolutamente tengo que hablar contigo. 489 00:43:25,000 --> 00:43:28,600 -“Va a terminar mal, Aymeric. Ríndete o te contará toda la historia. 490 00:43:28,920 --> 00:43:30,360 ... 491 00:43:33,160 --> 00:43:45,800 ... 492 00:43:48,080 --> 00:43:53,080 acceso francia.tv 34702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.