Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,400
-Su marido fue una víctima.
de un accidente de carretera.
2
00:00:03,710 --> 00:00:07,080
-Tu marido y su familia.
son personas importantes.
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,320
-Él quería
mantenerte alejado de su familia.
4
00:00:10,640 --> 00:00:15,160
-"Le designo como legatario único
mi marido, Manuel Ortigosa."
5
00:00:15,480 --> 00:00:17,160
-No nos dejaremos robar.
6
00:00:17,480 --> 00:00:20,040
-Renuncio a la herencia.
*-Después de la sucesión oficial.
7
00:00:20,360 --> 00:00:23,920
-Estoy seguro de que un coche
lo arrojó al paisaje
8
00:00:24,240 --> 00:00:28,080
y que fue asesinado.
-El caso está cerrado.
9
00:00:28,400 --> 00:00:32,200
-Los Fabres de Castelmaure
saber a quién engrasar.
10
00:00:32,520 --> 00:00:34,360
-Ayúdanos a descubrir la verdad.
11
00:00:36,000 --> 00:00:55,720
...
12
00:00:57,680 --> 00:01:00,200
-He estado en tu lugar.
13
00:01:01,800 --> 00:01:02,960
Hace 6 años,
14
00:01:03,280 --> 00:01:05,920
cuando Enguerrand nos dejó.
15
00:01:08,040 --> 00:01:12,120
estaba embarazada
y sigo sin entender.
16
00:01:12,640 --> 00:01:13,760
-Mamá...
17
00:01:14,560 --> 00:01:16,600
-No me esperes.
18
00:01:18,240 --> 00:01:23,000
-No sé cómo ayudarte.
-¡No te vas otra vez, tío Manuel!
19
00:01:23,320 --> 00:01:24,720
-Soy tu tío...
20
00:01:25,040 --> 00:01:27,760
-Eras el marido del tío Aymeric,
eres mi tio.
21
00:01:28,080 --> 00:01:30,120
Él es quien me lo dijo.
22
00:01:38,320 --> 00:01:39,360
-Elisa.
23
00:01:48,800 --> 00:01:51,160
Señor Ortigosa.
-Señora.
24
00:01:51,480 --> 00:01:53,560
-Te agradezco que te hayas negado.
25
00:01:53,880 --> 00:01:56,840
el legado que mi hijo mayor
pretendía hacerte.
26
00:01:57,160 --> 00:02:01,240
-Viví con Aymeric y no
Nunca he oído hablar del dominio.
27
00:02:01,560 --> 00:02:04,440
no veo ninguna razon
para convertirse en propietario.
28
00:02:04,760 --> 00:02:08,630
-Tu lucidez te honra.
Pero cualesquiera que sean los enlaces
29
00:02:08,960 --> 00:02:11,840
quien te unió a Aymeric,
ellos van a ser
30
00:02:12,160 --> 00:02:15,320
enterrado con el
en poco tiempo.
31
00:02:19,360 --> 00:02:22,520
nunca pertenecerás
a nuestra familia.
32
00:02:37,840 --> 00:02:39,040
-Manual ?
33
00:02:41,360 --> 00:02:43,240
Soy Lucas, el...
34
00:02:43,760 --> 00:02:47,000
Yo era el mejor amigo de Aymeric.
35
00:02:47,640 --> 00:02:52,520
-Aymeric tenía un mejor amigo.
y yo no lo sabía.
36
00:02:53,240 --> 00:02:55,240
-¿Cómo te sientes?
37
00:02:58,800 --> 00:03:00,760
-Ya no siento nada.
38
00:03:01,080 --> 00:03:02,800
El hombre de mi vida está muerto.
39
00:03:03,120 --> 00:03:06,160
y descubro
toda una parte de su vida.
40
00:03:06,480 --> 00:03:09,960
es como si lo hubiera perdido
dos veces.
41
00:03:11,240 --> 00:03:13,800
-No lo juzgues demasiado rápido.
42
00:03:15,120 --> 00:03:16,480
Venga conmigo.
43
00:03:18,000 --> 00:03:19,040
-¿Dónde?
44
00:03:21,320 --> 00:03:22,560
-Ya verás.
45
00:03:23,120 --> 00:03:25,400
-¿De quién es la furgoneta?
-En la finca.
46
00:03:25,720 --> 00:03:28,360
Son catherine y guillaume
quien lo usa.
47
00:03:28,680 --> 00:03:30,400
-¿Es él, Guillaume?
-Sí.
48
00:03:30,720 --> 00:03:32,280
Él ayuda a Catalina.
49
00:03:32,600 --> 00:03:34,160
-Buen día.
-Buen día.
50
00:03:34,480 --> 00:03:37,960
-Ella trabaja sola,
no es fácil.
51
00:03:38,280 --> 00:03:41,480
-¿Las flores son gardenias?
-Sí.
52
00:03:41,800 --> 00:03:44,640
Es la pasión de Catherine.
53
00:03:49,560 --> 00:03:54,280
-Conoces a todos aquí.
-Paso tiempo en la finca, sí.
54
00:03:54,600 --> 00:03:58,520
Soy yo quien celebra misa.
en su capilla privada.
55
00:03:58,840 --> 00:04:02,720
Después, eso no me hace
un miembro de la familia.
56
00:04:03,040 --> 00:04:04,280
Más bien un...
57
00:04:05,240 --> 00:04:08,240
un proveedor espiritual, es decir.
58
00:04:13,520 --> 00:04:15,080
Luke suspira.
59
00:04:24,360 --> 00:04:52,120
...
60
00:04:54,320 --> 00:04:55,360
-Buen día.
61
00:04:55,680 --> 00:04:56,800
-Buen día.
62
00:04:57,280 --> 00:04:58,840
De nada.
63
00:04:59,680 --> 00:05:01,480
-Si Manuel Ortigosa
64
00:05:01,800 --> 00:05:06,720
rechaza el legado de tu hijo,
Señora, ¿por qué estamos aquí?
65
00:05:07,040 --> 00:05:10,800
-Creemos que cambiará de opinión.
cuando descubre
66
00:05:11,120 --> 00:05:14,360
el alcance de la fortuna
que mi hermano lo dejó.
67
00:05:14,680 --> 00:05:18,880
-El dinero siempre sigue funcionando.
las cabezas de los hambrientos.
68
00:05:19,200 --> 00:05:22,640
-Pero Manuel Ortigosa
es un autor reconocido.
69
00:05:22,960 --> 00:05:25,480
todas sus novelas
son los más vendidos...
70
00:05:25,800 --> 00:05:29,080
-¿Un autor reconocido?
Un garabateador, a lo sumo,
71
00:05:29,400 --> 00:05:31,280
cuyos artículos no vendidos se encuentran
72
00:05:31,600 --> 00:05:34,360
en puestos de venta de garaje.
73
00:05:36,760 --> 00:05:38,160
-Está bien.
74
00:05:38,640 --> 00:05:39,800
Tiene
75
00:05:40,120 --> 00:05:41,920
elementos que permitirían
76
00:05:42,240 --> 00:05:45,400
demandar
¿El testamento de tu hijo?
77
00:05:45,720 --> 00:05:50,080
-Aymeric fue internado
en un centro psiquiátrico
78
00:05:50,400 --> 00:05:51,640
durante 6 meses.
79
00:05:51,960 --> 00:05:54,720
Era un adolescente violento,
agresivo,
80
00:05:55,320 --> 00:05:56,480
inmanejable.
81
00:05:56,800 --> 00:05:59,840
podríamos suplicar
que sus problemas mentales
82
00:06:00,160 --> 00:06:02,440
continuó hasta su muerte.
-No.
83
00:06:02,760 --> 00:06:06,040
nuestro padre
nunca hubiera aceptado...
84
00:06:06,360 --> 00:06:07,880
-Paz a su alma.
85
00:06:08,440 --> 00:06:12,240
El ya no es capaz
para decidir cualquier cosa.
86
00:06:14,400 --> 00:06:19,000
-Escucha, vamos a empezar.
pidiendo explicaciones
87
00:06:19,320 --> 00:06:21,600
al notario.
-Entonces lo dejaremos claro.
88
00:06:21,920 --> 00:06:25,200
a manuel ortigosa que si viniera
para aceptar la herencia,
89
00:06:25,520 --> 00:06:26,760
nos involucraríamos
90
00:06:27,080 --> 00:06:30,840
en una guerra de guerrillas legal
del que no saldrá ileso.
91
00:06:31,160 --> 00:06:34,600
-Nadie saldrá ileso.
Encuentra otra estrategia.
92
00:06:34,920 --> 00:06:38,320
Esto es por lo que te pagamos.
-Cuida tus caballos, tú.
93
00:06:41,840 --> 00:06:43,720
Su estrategia nos conviene.
94
00:07:03,640 --> 00:07:06,760
-No puedes hacerme esto.
¿Sabes lo que hay ahí?
95
00:07:07,080 --> 00:07:09,400
en el expediente psiquiátrico
por Aymeric.
96
00:07:09,720 --> 00:07:14,760
-Hay un precio a pagar
Esta tierra sigue siendo nuestra.
97
00:07:17,800 --> 00:07:20,080
-¿Has pensado en mí?
98
00:07:20,400 --> 00:07:24,520
-Siempre has sido el más frágil,
el que no sabe decir que no.
99
00:07:24,840 --> 00:07:26,520
No empieces ahora
100
00:07:26,840 --> 00:07:28,320
por favor.
101
00:07:39,000 --> 00:07:40,440
grita Joffrey.
102
00:07:40,880 --> 00:07:41,880
...
103
00:07:53,840 --> 00:07:55,160
Él sopla.
104
00:07:55,480 --> 00:08:30,240
...
105
00:08:30,560 --> 00:08:32,240
La puerta se abre.
106
00:08:37,670 --> 00:08:42,840
-Hazte cargo tú mismo, mi amor. Tu madre
piense en actuar en su mejor interés.
107
00:08:43,150 --> 00:08:45,080
Y Fontares es vuestro por derecho.
108
00:08:45,400 --> 00:08:48,480
-Sí, no te preocupes.
Es bueno.
109
00:08:48,800 --> 00:08:49,960
-Vamos, vamos.
110
00:08:50,280 --> 00:09:27,640
...
111
00:09:27,960 --> 00:09:29,600
-Manuel, ¿estás bien?
112
00:09:33,440 --> 00:09:34,520
-Sí.
113
00:09:35,680 --> 00:09:38,480
-Era mi lugar favorito
por Aymeric.
114
00:09:39,720 --> 00:09:43,080
Él era como tú. Incluso en invierno.
115
00:09:48,040 --> 00:09:50,360
-Me estoy ahogando.
116
00:09:55,280 --> 00:09:56,640
-Todo estará bien.
117
00:09:57,440 --> 00:09:58,440
¿Mmm?
118
00:09:59,720 --> 00:10:03,040
Vamos, encontraremos a los demás.
119
00:10:11,920 --> 00:10:13,480
El perro ladra.
120
00:10:13,800 --> 00:10:22,120
...
121
00:10:22,440 --> 00:10:43,240
...
122
00:10:43,560 --> 00:10:48,560
-Hiciste la elección correcta,
el parisino. Signo de admiración.
123
00:10:52,120 --> 00:10:54,320
-¿Cómo lo hiciste?
¿Conoció a Aymeric?
124
00:10:54,640 --> 00:10:58,320
-Nos reunimos en Providencia,
un internado católico.
125
00:10:58,640 --> 00:11:02,720
Yo tenía 7 años, como Joffrey.
Aymeric era 2 años mayor.
126
00:11:03,040 --> 00:11:06,520
Todo Fabre de Castelmaure
fue allí.
127
00:11:06,840 --> 00:11:09,480
es un internado
para niños ricos.
128
00:11:09,800 --> 00:11:13,280
y me beneficié
de un bolso del viejo marqués
129
00:11:13,600 --> 00:11:16,480
para buenos estudiantes
de familias pobres.
130
00:11:16,800 --> 00:11:19,320
-¿El marqués? ¿El padre de Aymeric?
-Sí.
131
00:11:19,640 --> 00:11:23,280
-Aymeric se quedó ahí
¿hasta que edad?
132
00:11:24,720 --> 00:11:29,360
-Hasta los 12 años.
Los chicos se marcharon a finales de 1994.
133
00:11:29,680 --> 00:11:32,600
Joffrey,
en una escuela privada en Aix,
134
00:11:32,960 --> 00:11:36,120
y Aymeric,
en un internado en Normandía.
135
00:11:36,440 --> 00:11:40,360
-Un poco lejos, ¿no?
-Se enfrentó a su padre.
136
00:11:40,680 --> 00:11:43,840
Él era terco,
Odiaba la injusticia, así que...
137
00:11:44,160 --> 00:11:47,760
Él lo envió allí
estar tranquilo.
138
00:11:48,640 --> 00:11:49,640
Vamos.
139
00:11:50,760 --> 00:11:54,160
Es Hermine, el ama de llaves.
quien organizó todo.
140
00:11:54,480 --> 00:11:56,960
La marquesa se lo prohibió,
pero bueno...
141
00:12:04,360 --> 00:12:06,680
Manuel, ella es Alexia.
142
00:12:07,000 --> 00:12:09,120
el enólogo de la finca.
-BUEN DÍA.
143
00:12:09,440 --> 00:12:12,040
-Estuvimos juntos en Providencia.
-No fue
144
00:12:12,360 --> 00:12:13,760
una escuela de varones?
-Si.
145
00:12:14,080 --> 00:12:17,000
mi madre era la enfermera de la escuela
de Providencia.
146
00:12:17,320 --> 00:12:20,840
-Disculpe, pero Aymeric.
Nunca me habló de su infancia.
147
00:12:23,920 --> 00:12:25,760
-Todo mi más sentido pésame.
148
00:12:26,080 --> 00:12:29,560
me hubiera gustado conocerte
en otras circunstancias.
149
00:12:29,880 --> 00:12:31,080
-GRACIAS.
150
00:12:31,840 --> 00:12:34,800
-lo sabías
¿Que estuvo allí al final de la semana?
151
00:12:35,120 --> 00:12:38,280
-No, no me habló de él.
-Hola Manuel.
152
00:12:38,600 --> 00:12:42,200
Soy Hermina.
Me alegro que estés aquí,
153
00:12:42,520 --> 00:12:43,760
con nosotros.
154
00:12:45,120 --> 00:12:46,120
Cómo estás ?
155
00:12:46,480 --> 00:12:48,880
Fui yo quien crió a Aymeric.
156
00:12:49,200 --> 00:12:51,800
su madre
nunca lo cuidó.
157
00:12:52,120 --> 00:12:55,240
No te dejes impresionar
por el aire libre
158
00:12:55,560 --> 00:12:59,480
de estos suegros. Esperar.
Aymeric siempre resistió.
159
00:13:08,640 --> 00:13:10,520
-Entonces, ¿es así?
160
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
¿Mi hermano muere y nos reímos?
161
00:13:13,040 --> 00:13:15,320
-Cálmate.
-¿Crees que le estás haciendo un homenaje?
162
00:13:15,640 --> 00:13:19,560
-Nosotros también estamos enojados
por haber perdido a Aymeric.
163
00:13:19,880 --> 00:13:23,360
-Te estás poniendo demasiado cómodo.
-tú crees
164
00:13:23,680 --> 00:13:25,080
que me asustas?
165
00:13:25,400 --> 00:13:30,440
-En el trabajo o estáis todos despedidos.
-Está bien, ya estás en mi casa.
166
00:13:30,760 --> 00:13:33,920
Esta gente trabaja para mí.
así que sal de ahí.
167
00:13:37,920 --> 00:13:39,600
¡Salir!
168
00:13:43,760 --> 00:13:45,920
-Está bien, ya es suficiente.
169
00:14:03,360 --> 00:14:04,600
-¡A Aymeric!
170
00:14:04,920 --> 00:14:06,360
-¡A AYMERIC!
171
00:14:14,000 --> 00:14:15,720
-¿Me seguiste?
172
00:14:16,480 --> 00:14:19,640
-Ni siquiera.
No, me gusta ver gente.
173
00:14:19,960 --> 00:14:24,640
que vienen al funeral.
Siempre es muy informativo.
174
00:14:24,960 --> 00:14:27,520
-Solo hay familia
y empleados.
175
00:14:28,280 --> 00:14:32,600
-¿Qué te hace creer?
que el asesino de tu colega
176
00:14:32,920 --> 00:14:34,960
¿No estaba en el lote?
177
00:14:36,280 --> 00:14:39,600
Para empezar,
tendremos que determinar
178
00:14:39,920 --> 00:14:43,000
las acciones y acciones de la víctima
estos últimos días.
179
00:14:43,320 --> 00:14:46,600
A quién llamó, a quién vio,
lo que hizo, etc.
180
00:14:46,920 --> 00:14:48,480
-Ese es tu trabajo
181
00:14:48,800 --> 00:14:51,680
de policía.
-Soy teniente de gendarmería.
182
00:14:52,000 --> 00:14:54,920
jubilado esta tarde.
-Indulto ?
183
00:14:55,240 --> 00:14:57,560
-Es por eso
que te necesito.
184
00:14:57,880 --> 00:15:01,160
-Estás bromeando.
-No, pero... Detente.
185
00:15:01,480 --> 00:15:04,680
Escúchame,
Soy tu única oportunidad.
186
00:15:05,000 --> 00:15:08,720
-Es preciosa, suerte.
-Sé cómo realizar una investigación.
187
00:15:09,040 --> 00:15:10,560
Sé cómo hurgar en la mierda.
188
00:15:10,880 --> 00:15:14,240
y cosas de mierda
sobre la víctima, encontraremos algo.
189
00:15:14,560 --> 00:15:15,960
Teléfono.
190
00:15:16,280 --> 00:15:18,640
...
191
00:15:18,960 --> 00:15:20,520
¿No respondes?
192
00:15:20,840 --> 00:15:23,160
-No sé el número.
-La investigación
193
00:15:23,480 --> 00:15:26,640
comenzó ! Respuesta. Vamos.
...
194
00:15:28,560 --> 00:15:29,560
-Sí.
195
00:15:30,360 --> 00:15:34,760
-Señor. Ortigosa es Catalina,
La esposa de Joffrey.
196
00:15:35,080 --> 00:15:38,000
*Tu cuñada.
-Qué deseas ?
197
00:15:38,320 --> 00:15:41,080
*-Quería
pedirte disculpas.
198
00:15:41,400 --> 00:15:45,480
*Mi marido sabe que
Se portó mal hace un momento.
199
00:15:45,800 --> 00:15:48,280
-A él le corresponde disculparse,
no el tuyo.
200
00:15:48,600 --> 00:15:49,880
*-Si vuelves
201
00:15:50,200 --> 00:15:52,920
en Fontares, llámame.
realmente me gustaria
202
00:15:53,240 --> 00:15:56,880
mostrarte mi invernadero,
Te muestro mis gardenias.
203
00:15:57,760 --> 00:16:01,200
-En realidad ?
*-No soy tu enemigo.
204
00:16:01,520 --> 00:16:04,480
Y tenemos una cosa en común,
tú, Elisa y yo.
205
00:16:04,800 --> 00:16:08,280
Siempre seremos las piezas
reportado por esta familia.
206
00:16:09,680 --> 00:16:12,040
*Hagamos lo que hagamos.
207
00:16:14,640 --> 00:16:15,880
Nos vemos pronto.
208
00:16:27,560 --> 00:16:30,520
-¿Quién fue?
-La esposa de Joffrey.
209
00:16:30,840 --> 00:16:33,480
ella queria
disculparse por su marido.
210
00:16:33,840 --> 00:16:36,680
-Perfecto. Anda tu
hacerla una aliada.
211
00:16:37,000 --> 00:16:41,880
mañana irás a buscar
el auto de tu amigo, ahí,
212
00:16:42,200 --> 00:16:44,880
en la libra,
y lo tendrás transportado
213
00:16:45,200 --> 00:16:48,240
por un mecánico
en quien confío.
214
00:16:48,560 --> 00:16:51,680
Un tipo confiable.
Preparé su número para ti.
215
00:16:52,320 --> 00:16:53,440
-¿Nada más?
216
00:16:53,760 --> 00:16:56,840
-Si. que estoy haciendo aqui
Es una investigación paralela.
217
00:16:57,160 --> 00:16:58,560
Es ilegal.
218
00:16:58,880 --> 00:17:02,520
tengo una pequeña pensión
y quiero conservarlo.
219
00:17:02,840 --> 00:17:05,440
Solo 2 personas
son conscientes excepto yo,
220
00:17:05,760 --> 00:17:07,800
y el otro,
Confío en ella.
221
00:17:08,110 --> 00:17:11,070
Así que si sale a la luz, te dispararé.
una bala en la rodilla,
222
00:17:11,400 --> 00:17:13,000
para empezar.
223
00:17:13,920 --> 00:17:17,920
-Eres un gran idiota, en realidad.
-Sí. Pero con un puto estilo.
224
00:17:18,240 --> 00:17:21,040
Un auténtico trufero.
Aymeric fue asesinado,
225
00:17:21,350 --> 00:17:25,110
como su hermano pequeño.
Me mataría la mano.
226
00:17:25,440 --> 00:17:31,280
Toma tu auto y sígueme.
-Fuiste tú, en la investigación,
227
00:17:31,600 --> 00:17:33,560
Hace 6 años.
-Sí.
228
00:17:33,880 --> 00:17:38,200
Y mi superior me preguntó
No profundizar más que eso.
229
00:17:38,720 --> 00:17:40,840
Esa fue una orden.
230
00:17:41,160 --> 00:17:42,880
Aquí cambian los que mandan,
231
00:17:43,200 --> 00:17:45,960
pero todos siguen
para lamer el culo de los marqueses.
232
00:17:46,280 --> 00:17:50,840
Por eso tenemos que
haces lo que te digo.
233
00:17:51,160 --> 00:17:52,400
Vamos, vámonos.
234
00:17:54,600 --> 00:17:57,560
cambiar de coche,
ella está podrida.
235
00:17:57,880 --> 00:18:00,480
Ella también parece parisina.
236
00:18:02,560 --> 00:18:45,480
...
237
00:18:48,440 --> 00:18:50,360
-¿Qué estamos haciendo aquí?
238
00:18:50,680 --> 00:18:52,560
-Tu nuevo hotel.
239
00:18:52,880 --> 00:18:55,760
Ahora tu pequeño hogar.
-Eso ?
240
00:18:56,080 --> 00:19:01,240
-Sí. Es decir que el señor Grignan,
con quien has estado hasta ahora,
241
00:19:01,560 --> 00:19:03,400
No confío en él.
242
00:19:03,720 --> 00:19:05,560
-¿Ya llegamos?
-Pues sí.
243
00:19:05,880 --> 00:19:08,720
aqui esta un poco
una pensión familiar.
244
00:19:09,040 --> 00:19:10,440
Karim cocina muy bien
245
00:19:10,760 --> 00:19:14,000
y con su esposa, María,
serán muy cariñosos.
246
00:19:14,320 --> 00:19:16,800
Vamos, toma tus cosas.
247
00:19:18,120 --> 00:19:21,240
Le informé a Karim
para encontrarte un auto.
248
00:19:21,560 --> 00:19:22,720
Él te lo explicará.
249
00:19:23,040 --> 00:19:24,040
Está bien ?
250
00:19:24,400 --> 00:19:26,560
Vamos, descansa.
-Ey...
251
00:19:26,880 --> 00:19:29,440
-Y confía en mí.
252
00:19:35,720 --> 00:19:38,480
-Buen día. ¿Eres manuel?
-Sí.
253
00:19:38,800 --> 00:19:40,400
-Casado. Encantado.
254
00:19:40,720 --> 00:19:44,480
Richard me advirtió...
He preparado tu habitación.
255
00:19:44,800 --> 00:19:46,520
-BIEN.
-Bienvenidos a Les Tonnelles.
256
00:19:46,840 --> 00:19:49,920
Sígueme. Karim,
¿No dejé las llaves ahí?
257
00:19:50,240 --> 00:19:52,320
-Los guardé.
-Dámelos.
258
00:19:52,640 --> 00:19:53,760
-Buen día.
-Buen día.
259
00:19:54,080 --> 00:19:56,800
-Aquí están nuestros dos números.
Si necesitas
260
00:19:57,120 --> 00:20:00,680
cualquier cosa, no lo dudes.
-GRACIAS.
261
00:20:01,680 --> 00:20:05,960
-Buena instalación.
-Te alquilaré un auto mañana.
262
00:20:06,280 --> 00:20:08,280
-Excelente.
-1er piso a la izquierda.
263
00:20:08,600 --> 00:20:10,640
-GRACIAS.
-De nada.
264
00:20:10,960 --> 00:20:36,600
...
265
00:20:36,880 --> 00:20:38,240
Violonchelo.
266
00:20:38,560 --> 00:21:02,520
...
267
00:21:06,240 --> 00:21:10,040
-Sabes como nos entendemos
¿Que pronto seremos nada?
268
00:21:10,360 --> 00:21:14,600
Cuando el cura y la institutriz
Ya no respetas tus órdenes.
269
00:21:14,920 --> 00:21:19,360
-Solo queríamos honrar
la memoria de Aymeric a nuestra manera.
270
00:21:19,680 --> 00:21:23,040
-Es precisamente
lo que no quería.
271
00:21:23,360 --> 00:21:25,440
Aymeric nunca me amó.
272
00:21:25,760 --> 00:21:30,120
Siempre me juzgó, me despreció,
pero él era mi hijo.
273
00:21:33,360 --> 00:21:36,000
No te apegues demasiado al viudo.
274
00:21:53,000 --> 00:21:54,640
Teléfono.
-Oh !
275
00:21:55,440 --> 00:21:56,840
Sí, Karim.
276
00:21:58,000 --> 00:22:01,440
Si, avísame
de todas sus idas y venidas,
277
00:22:01,760 --> 00:22:06,240
y si alguien viene a verlo,
descubre quién es.
278
00:22:06,560 --> 00:22:10,640
Sé que haces esto porque
soy yo. Te pagaré por ello.
279
00:22:10,960 --> 00:22:13,240
Lo sabes. Buenas noches.
280
00:22:16,600 --> 00:22:34,840
...
281
00:22:35,560 --> 00:22:39,360
¿Ya volviste?
-Sí. El judo ha sido cancelado.
282
00:22:39,680 --> 00:22:43,720
-Ah. Es por eso.
¿Tu pastel está bueno?
283
00:22:45,800 --> 00:22:48,400
-Te hice unas verduras,
están en el microondas.
284
00:22:48,720 --> 00:22:51,040
-GRACIAS.
-Julia, revisa que tu hermana
285
00:22:51,360 --> 00:22:53,120
cepilla bien tus dientes.
286
00:22:53,440 --> 00:22:55,520
-Ella los perderá,
sus dientes de leche,
287
00:22:55,840 --> 00:22:57,640
de todos modos.
-Lo comprobaré.
288
00:22:57,960 --> 00:23:01,440
-¡Ah sí, es verdad! Anda tu
para poder cuidar de tus hijas,
289
00:23:01,760 --> 00:23:03,320
Estás jubilado ahora.
290
00:23:03,640 --> 00:23:04,600
-Sí.
291
00:23:04,920 --> 00:23:07,880
-¿Estás pensando en tu hermana?
-Sí, mamá.
292
00:23:08,200 --> 00:23:10,520
Buen guardia.
-Gracias, cariño.
293
00:23:10,840 --> 00:23:13,440
¿Lou? No te quedes despierto demasiado tarde.
294
00:23:13,760 --> 00:23:15,560
La puerta se cierra.
295
00:23:23,480 --> 00:23:24,640
Él suspira.
296
00:23:34,320 --> 00:23:36,640
-Si lo tomas,
tendré que
297
00:23:36,960 --> 00:23:39,760
decirle a mamá
que fui yo quien se lo comió.
298
00:23:40,080 --> 00:23:43,160
-No vas a decir nada.
Dale un beso a tu papá.
299
00:23:43,480 --> 00:23:48,240
-Lou, ven a lavarte los dientes.
-Vamos, escucha a tu hermana.
300
00:23:48,920 --> 00:23:52,320
-No lo olvides
Vuelve a meterlo en el frigorífico.
301
00:24:10,120 --> 00:24:11,560
Teléfono.
302
00:24:11,880 --> 00:24:18,720
...
303
00:24:20,000 --> 00:24:21,520
-Sí, Lorenzo.
304
00:24:21,840 --> 00:24:26,480
*-Cómo estás ? te detuvieron
¿Repatriar su cuerpo a París?
305
00:24:26,800 --> 00:24:31,400
¿Qué es esta familia?
*-No puedo culparlos por eso.
306
00:24:31,720 --> 00:24:35,160
Aymeric quería ser enterrado
en el cementerio familiar.
307
00:24:39,760 --> 00:24:43,080
no voy a terminar
"El sol de Siracusa".
308
00:24:43,440 --> 00:24:46,640
-Como desées.
*-Me quedaré para entender.
309
00:24:48,400 --> 00:24:50,520
*-Cuídate.
310
00:25:02,520 --> 00:25:03,800
Tono.
311
00:25:07,040 --> 00:25:12,760
*-Estás en el contestador
De Mei, deja un mensaje.
312
00:25:13,200 --> 00:25:15,640
Bip.
-Meï, soy yo.
313
00:25:17,640 --> 00:25:22,080
queria agradecerte
por haber advertido a Laurence.
314
00:25:24,200 --> 00:25:28,040
Voy a necesitar tu ayuda.
deberías enviarme
315
00:25:28,360 --> 00:25:32,080
documentos por correo electrónico.
Te envío la lista.
316
00:25:34,240 --> 00:25:35,720
Te beso.
317
00:25:40,720 --> 00:26:34,320
...
318
00:26:34,640 --> 00:26:38,400
-Karim te dejó esto.
Te encontró un auto.
319
00:26:38,720 --> 00:26:39,720
-GRACIAS.
320
00:26:40,040 --> 00:26:43,440
- ¿Te hago uno otra vez?
-Está bien, gracias.
321
00:26:46,000 --> 00:26:48,800
Buen día.
-Buen día.
322
00:26:53,000 --> 00:26:56,800
-Ah, señor Artigosa.
Gracias por responder a mi llamada.
323
00:26:57,120 --> 00:27:01,200
-No me diste otra opción.
-Sentarse.
324
00:27:01,840 --> 00:27:05,080
Además de nombrarte
legatario único de sus bienes,
325
00:27:05,400 --> 00:27:09,040
tu marido ha planeado que seas
el administrador durante los 3 meses
326
00:27:09,360 --> 00:27:10,600
futuro.
-¿Eso quiere decir?
327
00:27:10,920 --> 00:27:14,160
-Sin tu firma,
no se puede hacer nada más.
328
00:27:14,480 --> 00:27:16,520
Todo quedará congelado.
-Y ?
329
00:27:16,840 --> 00:27:19,080
-Cuentas bancarias
será bloqueado.
330
00:27:19,400 --> 00:27:23,200
Los salarios ya no pueden ser
ni a los proveedores.
331
00:27:23,520 --> 00:27:26,000
-Sin hablar
impuestos y aranceles.
332
00:27:26,320 --> 00:27:30,480
-Deja de destilarme
información a cuentagotas.
333
00:27:30,800 --> 00:27:34,640
-No quería
cargarte más.
334
00:27:37,640 --> 00:27:40,080
-Continúa Aymeric
para mover los hilos,
335
00:27:40,400 --> 00:27:42,160
y yo soy el títere.
336
00:27:42,480 --> 00:27:45,760
-¿Puedes actualizar al dominio?
Hoy ?
337
00:27:46,080 --> 00:27:48,640
El experto en vinos quiere verte.
-¿Para qué?
338
00:27:48,960 --> 00:27:52,800
-Ella te lo explicará,
Ella es la experta.
339
00:27:53,120 --> 00:27:57,320
-No volveré a la finca.
Te dejaré manejar,
340
00:27:57,640 --> 00:28:00,400
voy a firmar
lo que quieras.
341
00:28:00,720 --> 00:28:03,880
-Que vas a hacer
en los próximos 3 meses
342
00:28:04,200 --> 00:28:08,320
tendrá consecuencias importantes
para todos los empleados en el campo.
343
00:28:10,920 --> 00:28:13,760
-¿Aymeric te avisó?
que él vendría,
344
00:28:14,080 --> 00:28:17,120
el día que murió?
-No, esta vez no.
345
00:28:17,440 --> 00:28:19,240
-¿Normalmente lo hacía?
346
00:28:19,560 --> 00:28:23,600
-Si su venida estuvo relacionada
con gestión de dominios, sí.
347
00:28:25,760 --> 00:28:26,880
-GRACIAS.
348
00:28:27,200 --> 00:31:01,520
...
349
00:31:02,360 --> 00:31:04,360
-Hola René, gracias.
350
00:31:18,800 --> 00:31:20,640
¿Estás sola?
-Te imaginabas ver
351
00:31:20,960 --> 00:31:23,840
todo el equipo desembarca
para una investigación ilegal?
352
00:31:24,160 --> 00:31:27,120
Hemos trabajado bastante duro con
técnicos para salir adelante.
353
00:31:27,440 --> 00:31:30,880
¿Qué es este lugar?
-Una antigua residencia de vacaciones.
354
00:31:31,200 --> 00:31:34,720
que quebró. Al menos,
Aquí no nos molestarán.
355
00:31:35,040 --> 00:31:38,240
eso es negocio
que la víctima llevaba encima.
356
00:31:38,560 --> 00:31:42,200
El celular ya no funciona.
-Ponlos en el maletero.
357
00:31:43,200 --> 00:31:46,840
Toma, ponte esto.
Yo cuido las huellas
358
00:31:47,160 --> 00:31:50,440
y tú, ¿rastros de pintura?
-Bueno.
359
00:31:53,440 --> 00:31:56,360
Mi contacto no puede
haz una búsqueda en todos ellos,
360
00:31:56,680 --> 00:31:58,560
entonces lo eliminé
los de manuel
361
00:31:58,880 --> 00:32:01,000
y la víctima.
-¿Cuándo sabrás eso?
362
00:32:01,320 --> 00:32:04,880
-Rápido, si hay alguno.
quien coincide. ¿Tienes algo?
363
00:32:05,200 --> 00:32:10,320
-El GPS de su coche no indica
No hay solicitud de direcciones.
364
00:32:10,640 --> 00:32:13,760
-Debe haber conocido la región.
de memoria.
365
00:32:15,160 --> 00:32:16,360
-Escuchar...
366
00:32:26,640 --> 00:32:28,720
*-Sí.
-Soy yo. tomaste
367
00:32:29,040 --> 00:32:30,840
algo en el auto?
368
00:32:32,280 --> 00:32:35,080
-Sí. una tarjeta de visita
369
00:32:35,400 --> 00:32:37,480
de una masajista. Heidi.
370
00:32:37,800 --> 00:32:39,040
*Lo llamaré.
371
00:32:39,360 --> 00:32:42,640
-No ! Desde cuando
¿Sabes cómo realizar una investigación?
372
00:32:42,960 --> 00:32:46,320
*Envíame una foto de la tarjeta.
-Bueno.
373
00:32:46,640 --> 00:32:48,280
-Pff... ¿Algo más?
374
00:32:50,320 --> 00:32:51,280
-No.
375
00:32:53,040 --> 00:33:18,760
...
376
00:33:22,200 --> 00:33:23,280
Buen día.
377
00:33:25,000 --> 00:33:47,560
...
378
00:33:47,880 --> 00:33:49,800
-Buen día.
-Buen día.
379
00:33:50,120 --> 00:33:52,280
Gracias por venir.
-De nada.
380
00:33:52,600 --> 00:33:53,840
-¿Tu talla?
381
00:33:54,160 --> 00:33:55,160
-43.
382
00:33:55,880 --> 00:33:57,080
-ENTONCES...
383
00:33:59,880 --> 00:34:01,760
Entonces. Debería estar bien.
384
00:34:02,080 --> 00:34:04,720
-¿Para qué es eso?
-Estarás más cómodo
385
00:34:05,040 --> 00:34:07,600
en los viñedos.
-No me gusta el campo.
386
00:34:09,520 --> 00:34:13,920
-Aquí no es el campo,
es Provenza.
387
00:34:17,630 --> 00:34:19,440
¿Una pequeña visita?
388
00:34:20,800 --> 00:34:21,920
-Vamos.
389
00:34:27,760 --> 00:35:21,800
...
390
00:35:22,120 --> 00:35:25,760
-estaba sosteniendo
para mostrarles esta trama.
391
00:35:27,240 --> 00:35:30,960
Las últimas tramas de AOC
no plantado de vides.
392
00:35:31,280 --> 00:35:34,120
El terreno es impresionante
el terruño es...
393
00:35:34,440 --> 00:35:37,360
-Eh… no me interesa.
394
00:35:41,680 --> 00:35:43,000
-Manual...
395
00:35:44,080 --> 00:35:48,400
Aymeric llevaba 2 años luchando
para la recompra de este terreno.
396
00:35:48,720 --> 00:35:52,600
no le quedaba nada
para firmar ante notario.
397
00:35:52,920 --> 00:35:57,080
Sería una pena que Fontares
perder esta oportunidad.
398
00:35:57,840 --> 00:35:59,760
-Escucho, pero...
399
00:36:01,920 --> 00:36:06,680
-Solo necesitamos continuidad,
tener tranquilidad sobre nuestro futuro,
400
00:36:07,000 --> 00:36:11,680
en el del dominio.
Él te dio todo, ¿verdad?
401
00:36:12,000 --> 00:36:14,120
Fue así que
haces lo mejor que puedes.
402
00:36:14,440 --> 00:36:15,840
-Entonces, ¿nos conocemos?
403
00:36:17,480 --> 00:36:18,920
-Por qué no ?
404
00:36:27,600 --> 00:36:33,000
-¿Cómo llegaste a la finca?
-Aymeric se ofreció a conducir
405
00:36:33,320 --> 00:36:36,720
la transición del viñedo
hacia lo orgánico.
406
00:36:37,040 --> 00:36:39,880
-No se habían vuelto a ver
de Providencia?
407
00:36:40,200 --> 00:36:41,280
-No.
408
00:36:42,320 --> 00:36:46,320
Aymeric y Joffrey se han ido.
Lo seguí una semana después,
409
00:36:46,640 --> 00:36:48,160
Sólo quedó Lucas.
410
00:36:48,480 --> 00:36:51,520
-Te fuiste
casi juntos. Para qué ?
411
00:36:51,840 --> 00:36:54,400
-Es una casualidad.
Ofrecimos una mejor posición.
412
00:36:54,720 --> 00:36:56,000
a mi madre.
413
00:36:58,400 --> 00:37:01,800
creo que estan esperando
para saber lo que vas a hacer.
414
00:37:02,120 --> 00:37:04,960
-¿Les estoy diciendo la verdad?
¿Que no sé nada al respecto?
415
00:37:05,960 --> 00:37:09,680
-Es amable de tu parte venir y romper.
la corteza con nosotros, Sr. Marqués.
416
00:37:10,000 --> 00:37:11,880
-No soy el nuevo marqués.
417
00:37:12,200 --> 00:37:14,440
Es Joffrey.
-Para nosotros, el marqués,
418
00:37:14,760 --> 00:37:18,320
él es el maestro de Fontares.
-Yo tampoco soy el maestro.
419
00:37:18,640 --> 00:37:22,960
-Sería una pena perdérselo.
de un complot así, señor Manuel.
420
00:37:23,280 --> 00:37:26,120
1ha orgánicamente es trabajo
para todos.
421
00:37:26,440 --> 00:37:28,880
-Te prometo que
pensar en ello seriamente.
422
00:37:29,200 --> 00:37:32,360
-¿Vienes a probar tu vino?
-Sí.
423
00:37:32,680 --> 00:37:35,280
-Pásame dos vasos.
GRACIAS.
424
00:37:35,600 --> 00:37:38,000
-Gracias, Andrés.
-Por favor.
425
00:37:38,320 --> 00:37:40,000
Vamos.
-Buen día.
426
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
-BUEN DÍA.
-Buen día.
427
00:37:42,240 --> 00:37:45,280
-Nuestro. En la finca.
-En la finca.
428
00:37:45,600 --> 00:37:46,640
-Salud.
-Salud.
429
00:37:49,000 --> 00:37:50,280
Texto.
430
00:37:51,120 --> 00:37:55,320
-Richard, tengo una cerilla.
con una de las huellas.
431
00:37:55,640 --> 00:37:58,160
Un tipo que ya está registrado.
-¿Su nombre?
432
00:37:58,480 --> 00:38:00,880
-Anthony Laville.
-¡No es verdad!
433
00:38:02,680 --> 00:38:04,560
-Quién es ? fue sentenciado
434
00:38:04,880 --> 00:38:07,400
3 veces por 4 meses de prisión
lo cual nunca hizo.
435
00:38:07,720 --> 00:38:09,920
-Lo sé. Nunca lo solté.
436
00:38:10,240 --> 00:38:13,240
Pero siempre lo supero
con pequeñas cantidades.
437
00:38:13,560 --> 00:38:15,720
Él es inteligente.
-Te envío su expediente.
438
00:38:16,560 --> 00:38:17,720
-GRACIAS.
439
00:38:18,800 --> 00:38:20,720
Aquí vamos.
-¿Qué estaba tratando?
440
00:38:21,040 --> 00:38:22,240
-Coca, héroe...
441
00:38:24,600 --> 00:38:26,560
Era el traficante de Enguerrand.
442
00:38:26,880 --> 00:38:29,600
Pero al igual que la investigación
rápidamente concluyó que era un suicidio,
443
00:38:29,920 --> 00:38:31,960
no cavamos.
-¿Quiénes, “nosotros”?
444
00:38:32,280 --> 00:38:35,920
-Yo y el capitán en ese momento,
¿A quién le gustó Bresson?
445
00:38:36,240 --> 00:38:38,600
con Aymeric,
enterró el asunto.
446
00:38:38,920 --> 00:38:41,640
-¿Crees que Aymeric se drogaba?
447
00:38:42,960 --> 00:38:46,480
-Nunca lo sabremos,
sin la autopsia.
448
00:38:46,800 --> 00:38:47,760
-¿En qué estás pensando?
449
00:38:48,080 --> 00:38:52,000
-Me digo a mí mismo que si un chico
como Aymeric Fabre de Castelmaure
450
00:38:52,320 --> 00:38:54,000
se estaba metiendo con un traficante,
451
00:38:54,320 --> 00:38:57,360
o era su cliente,
o su jefe.
452
00:38:57,680 --> 00:39:01,040
Y más con Anthony,
Es porque está siendo una puta.
453
00:39:02,040 --> 00:39:04,320
-¿Cómo vas a anunciar eso?
a manuel?
454
00:39:04,640 --> 00:39:07,400
-No lo sé todavía.
-Intenta ser delicado,
455
00:39:07,720 --> 00:39:10,520
por una vez.
-¡Por fin me conoces!
456
00:39:12,360 --> 00:39:13,480
-Exactamente.
457
00:39:20,840 --> 00:39:24,280
-Bien. ¡Está empezando a tomar forma!
458
00:39:26,720 --> 00:39:28,280
-Buenas noches.
-Buenas noches.
459
00:39:28,600 --> 00:39:30,760
-Buenas noches.
-Parece que te vas
460
00:39:31,080 --> 00:39:33,200
quédate un poco.
-Sí, un poco.
461
00:39:49,440 --> 00:39:50,720
Teléfono.
462
00:39:51,040 --> 00:39:58,920
...
463
00:39:59,240 --> 00:40:00,920
-Sí.
*-¿Alguna novedad?
464
00:40:01,240 --> 00:40:05,280
-No. lleva tiempo,
para identificar huellas dactilares.
465
00:40:05,600 --> 00:40:09,600
*¿Y tú, por tu parte?
-Nada especial.
466
00:40:09,920 --> 00:40:11,920
-Te dejo entonces.
467
00:40:25,280 --> 00:40:31,200
...
468
00:40:31,520 --> 00:40:35,040
¿Te invito a una bebida?
-¿Qué deseas?
469
00:40:35,360 --> 00:40:37,960
-Te dije,
Te invitaré a una bebida.
470
00:40:38,280 --> 00:40:41,560
-Un mojito.
-Un mojito para mi novio.
471
00:40:42,160 --> 00:40:47,480
Estoy buscando a nuestro amigo, Anthony.
-Ya lo has cabreado bastante.
472
00:40:47,800 --> 00:40:51,480
-Soy como un tío para él.
¿Sabes dónde está?
473
00:40:51,800 --> 00:40:54,080
-No.
-¿Quieres llamarlo?
474
00:40:54,400 --> 00:40:57,200
-Puedo llamarlo, sí.
Está en el correo de voz.
475
00:40:57,520 --> 00:41:01,400
-¿Desde cuándo?
-No lo sé muy bien. Mucho tiempo.
476
00:41:01,720 --> 00:41:05,240
-No crees que voy a ir.
toma tu celular!
477
00:41:05,560 --> 00:41:08,760
Si alguna vez lo vuelves a encontrar,
478
00:41:09,320 --> 00:41:10,880
deja que te llame...
479
00:41:11,200 --> 00:41:15,960
Ahí tienes mi número personal.
-Bueno. Estoy disponible en este momento.
480
00:41:16,280 --> 00:41:19,320
Me das 100 bolas
y te haré lo que quieras.
481
00:41:19,640 --> 00:41:23,840
-Quiero una blanqueta de ternera.
-No serías mi primer policía.
482
00:41:24,160 --> 00:41:26,320
-Sí, para.
-Me gustan los mayores.
483
00:41:26,640 --> 00:41:30,600
-No me gustan los jóvenes.
No hubo suerte. Toma, esto es para ti.
484
00:41:30,920 --> 00:41:34,320
Hola. No me olvides.
Tienes mi número ahora.
485
00:41:34,640 --> 00:43:07,000
...
486
00:43:07,320 --> 00:43:10,000
*-Aymeric, soy el Sr. Grignan,
su notario.
487
00:43:10,320 --> 00:43:12,120
*Llámame de nuevo, es urgente.
488
00:43:12,840 --> 00:43:16,560
*Perdóname por insistir, pero
Absolutamente tengo que hablar contigo.
489
00:43:25,000 --> 00:43:28,600
-“Va a terminar mal, Aymeric.
Ríndete o te contará toda la historia.
490
00:43:28,920 --> 00:43:30,360
...
491
00:43:33,160 --> 00:43:45,800
...
492
00:43:48,080 --> 00:43:53,080
acceso francia.tv
34702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.