Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,980 --> 00:00:53,340
=To Love or To Defy=
2
00:00:53,420 --> 00:00:56,340
=Episode 21=
3
00:00:57,960 --> 00:01:01,030
Shouldn't he be thinking about
how to deal with us?
4
00:01:01,520 --> 00:01:03,960
Who's worth all the effort?
5
00:01:07,530 --> 00:01:08,430
Could it be...
6
00:01:08,430 --> 00:01:09,760
Have you thought of something?
7
00:01:10,760 --> 00:01:11,680
Nothing.
8
00:01:12,000 --> 00:01:14,280
Just some unrealistic fantasies.
9
00:01:14,680 --> 00:01:15,600
You may leave now.
10
00:01:15,790 --> 00:01:16,950
I want to be alone.
11
00:01:17,950 --> 00:01:18,870
Aye.
12
00:01:35,760 --> 00:01:36,680
Promise me.
13
00:01:37,510 --> 00:01:39,200
If that day really comes,
14
00:01:40,400 --> 00:01:41,510
please bury my name
15
00:01:42,510 --> 00:01:43,560
here as well.
16
00:01:46,040 --> 00:01:47,430
Di Shiqi might be here,
17
00:01:48,920 --> 00:01:49,840
but Sprout
18
00:01:50,950 --> 00:01:51,870
never will.
19
00:02:04,680 --> 00:02:05,870
I don't know
20
00:02:06,350 --> 00:02:08,360
how you ended up here,
21
00:02:09,400 --> 00:02:10,320
but don't worry,
22
00:02:11,800 --> 00:02:13,160
I'll find your mother,
23
00:02:14,000 --> 00:02:15,360
rescue your sisters,
24
00:02:16,630 --> 00:02:17,550
and
25
00:02:18,310 --> 00:02:19,230
get your revenge.
26
00:02:33,910 --> 00:02:35,600
(Why is the soil so loose?)
27
00:02:56,860 --> 00:02:59,860
(Di Shiqi)
28
00:03:02,470 --> 00:03:03,390
Sprout,
29
00:03:04,910 --> 00:03:06,160
are you still alive?
30
00:03:14,580 --> 00:03:17,340
(Qi-Wei Border Post)
31
00:03:17,630 --> 00:03:18,550
Your Highness,
32
00:03:18,710 --> 00:03:19,630
the gifts we received
33
00:03:19,630 --> 00:03:20,950
are three times the reported amount,
34
00:03:21,360 --> 00:03:23,110
and the number of soldiers has doubled.
35
00:03:23,470 --> 00:03:25,830
Why did Wei decide
to send more gifts for no reason?
36
00:03:26,150 --> 00:03:27,680
The Wei envoy said he'd come
37
00:03:27,680 --> 00:03:28,600
and explain it.
38
00:03:29,400 --> 00:03:30,440
He should be here soon.
39
00:03:31,190 --> 00:03:33,110
The Wei envoy has arrived.
40
00:03:36,360 --> 00:03:39,080
I'm Sai Qi, the envoy of Wei.
41
00:03:39,870 --> 00:03:40,920
Hello, Envoy Sai.
42
00:03:41,120 --> 00:03:42,040
Please rise.
43
00:03:42,800 --> 00:03:43,720
Thank you, Your Highness.
44
00:03:44,470 --> 00:03:45,390
Envoy Sai,
45
00:03:45,520 --> 00:03:47,830
you initially planned twenty carriages.
46
00:03:48,030 --> 00:03:49,710
Now there are sixty or seventy.
47
00:03:49,960 --> 00:03:50,880
Why is this?
48
00:03:52,030 --> 00:03:52,950
Your Highness,
49
00:03:53,630 --> 00:03:55,640
our king hadn't received the letter,
50
00:03:55,870 --> 00:03:57,590
so the quantity was
51
00:03:57,590 --> 00:03:59,080
decided by Prime Minister Li.
52
00:03:59,630 --> 00:04:01,870
Our king learned about Abi Ya's crime
53
00:04:01,870 --> 00:04:02,950
and felt sorry,
54
00:04:03,680 --> 00:04:06,270
so he decided to prepare this
with utmost respect.
55
00:04:06,590 --> 00:04:08,230
Hope you can accept them.
56
00:04:10,000 --> 00:04:10,990
He's so generous.
57
00:04:11,240 --> 00:04:13,040
Thank the King of Wei.
58
00:04:13,310 --> 00:04:15,670
However, it differs
from the reported number.
59
00:04:16,000 --> 00:04:18,200
I should send a letter to my father.
60
00:04:19,240 --> 00:04:20,160
Of course.
61
00:04:20,480 --> 00:04:22,150
We'll wait at the post station.
62
00:04:24,720 --> 00:04:25,640
There's one more thing.
63
00:04:27,000 --> 00:04:27,920
Please go ahead.
64
00:04:28,480 --> 00:04:29,360
During this period,
65
00:04:29,360 --> 00:04:31,590
can the Wei Army retreat 20 miles?
66
00:04:33,270 --> 00:04:37,000
Your Highness, is this necessary?
67
00:04:38,510 --> 00:04:40,560
In peacetime, unless permitted,
68
00:04:40,800 --> 00:04:42,240
armies must keep a 20-mile distance.
69
00:04:42,240 --> 00:04:43,800
I'm sure you also know this.
70
00:04:44,240 --> 00:04:46,320
I haven't received my father's order,
71
00:04:46,600 --> 00:04:47,910
yet you're so close.
72
00:04:49,240 --> 00:04:51,910
Are you planning to declare a war?
73
00:04:52,680 --> 00:04:53,600
I wouldn't dare.
74
00:04:53,950 --> 00:04:54,950
I'll order them
75
00:04:55,070 --> 00:04:56,030
to withdraw.
76
00:04:56,950 --> 00:04:58,270
Thank you, Envoy Sai.
77
00:05:15,360 --> 00:05:16,270
Who?
78
00:05:16,270 --> 00:05:18,030
Your Highness, I'm Sai Qi.
79
00:05:21,390 --> 00:05:23,200
If there's anything, come tomorrow.
80
00:05:30,120 --> 00:05:31,040
Your Highness,
81
00:05:31,040 --> 00:05:32,190
I'm here
82
00:05:32,190 --> 00:05:33,640
to tell you
83
00:05:34,230 --> 00:05:35,120
that our army
84
00:05:35,120 --> 00:05:36,950
has retreated to Qingfeng Mountain.
85
00:05:40,240 --> 00:05:41,910
Besides, I have my own reason.
86
00:05:49,000 --> 00:05:50,640
I hope you can like me.
87
00:05:52,800 --> 00:05:54,640
Envoy Sai, please behave yourself.
88
00:06:00,120 --> 00:06:01,040
Your Highness.
89
00:06:04,560 --> 00:06:05,480
Your Highness,
90
00:06:05,800 --> 00:06:07,590
I want no title.
91
00:06:08,240 --> 00:06:09,390
I just hope
92
00:06:10,070 --> 00:06:11,560
if I make you happy,
93
00:06:13,070 --> 00:06:14,830
you can be closer to Wei.
94
00:06:19,040 --> 00:06:20,510
Envoy Sai, please don't.
95
00:06:21,560 --> 00:06:22,710
I've already fallen for someone.
96
00:06:23,270 --> 00:06:25,510
Besides, the peace between Qi and Wei
are not up to us.
97
00:06:26,240 --> 00:06:27,510
In a world dominated by men,
98
00:06:27,510 --> 00:06:28,880
you've become
99
00:06:29,480 --> 00:06:31,160
the envoy of Wei,
100
00:06:31,160 --> 00:06:32,800
which means you're exceptional.
101
00:06:34,040 --> 00:06:35,200
If you're smart,
102
00:06:35,360 --> 00:06:37,120
why not focus on state affairs?
103
00:06:37,830 --> 00:06:39,950
Prosperity brings peace.
104
00:06:54,430 --> 00:06:55,350
The incense...
105
00:06:57,920 --> 00:06:59,320
What's wrong, Your Highness?
106
00:06:59,750 --> 00:07:01,030
Why are you...
107
00:07:01,950 --> 00:07:03,440
Are you into me?
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,440
You're from the Shadow Palace.
109
00:07:07,430 --> 00:07:08,830
What are you talking about?
110
00:07:09,120 --> 00:07:10,440
I don't understand.
111
00:07:18,270 --> 00:07:19,190
Sprout...
112
00:07:29,430 --> 00:07:30,350
Tian Shi'er.
113
00:07:31,070 --> 00:07:31,990
Long time no see.
114
00:07:32,430 --> 00:07:33,440
Di Shiqi,
115
00:07:33,920 --> 00:07:35,120
I knew you were alive.
116
00:07:36,360 --> 00:07:38,200
You finally escaped
from this living hell.
117
00:07:38,480 --> 00:07:39,470
Why come back?
118
00:07:41,270 --> 00:07:42,190
Wait for someone.
119
00:07:44,430 --> 00:07:45,390
Could it be
120
00:07:45,720 --> 00:07:47,120
for this man?
121
00:07:49,270 --> 00:07:50,190
No.
122
00:07:51,160 --> 00:07:52,080
Forget it.
123
00:07:52,270 --> 00:07:53,430
Save your little secret
124
00:07:53,430 --> 00:07:55,000
for the master.
125
00:07:55,310 --> 00:07:56,320
Just wait here.
126
00:07:56,870 --> 00:07:57,950
After I finish him,
127
00:07:58,310 --> 00:07:59,680
I'll take you to Master.
128
00:07:59,680 --> 00:08:00,600
Tell me,
129
00:08:01,360 --> 00:08:02,360
why do we risk our lives
130
00:08:02,360 --> 00:08:03,390
for our master?
131
00:08:06,600 --> 00:08:07,710
It's because we want to
132
00:08:07,870 --> 00:08:09,440
cure the Ink Poison
133
00:08:09,950 --> 00:08:11,120
and leave, isn't it?
134
00:08:13,360 --> 00:08:15,240
Is this the antidote?
135
00:08:16,480 --> 00:08:17,400
Let us go.
136
00:08:18,950 --> 00:08:21,510
Otherwise, I'll destroy it.
137
00:08:23,270 --> 00:08:25,270
This can ease the Ink Poison.
138
00:08:36,240 --> 00:08:37,680
No wonder Master adores you.
139
00:09:10,200 --> 00:09:11,120
Sprout!
140
00:09:12,320 --> 00:09:13,240
Stay back!
141
00:09:14,030 --> 00:09:15,200
If you come closer,
142
00:09:16,150 --> 00:09:17,520
you'll never see me again.
143
00:09:19,000 --> 00:09:20,480
No matter what you're doing,
144
00:09:20,480 --> 00:09:21,870
tell me, and I'll help you.
145
00:09:25,480 --> 00:09:26,400
Please.
146
00:09:27,150 --> 00:09:28,710
Please let me see you one more time.
147
00:09:32,240 --> 00:09:33,350
So,
148
00:09:34,000 --> 00:09:36,400
you're not Princess Abi Ya
149
00:09:37,870 --> 00:09:41,470
but the Shadow Palace's
17th Di Assassin.
150
00:09:42,360 --> 00:09:43,280
Yes.
151
00:09:44,630 --> 00:09:45,750
Great.
152
00:09:47,720 --> 00:09:50,230
Ouyang Heng,
the master of the Shadow Palace.
153
00:09:51,550 --> 00:09:52,470
Your Majesty,
154
00:09:52,720 --> 00:09:54,160
I'm willing to be your sword
155
00:09:54,360 --> 00:09:55,560
to eliminate the Shadow Palace.
156
00:09:57,910 --> 00:09:59,470
You're dying.
157
00:09:59,870 --> 00:10:01,230
How can you defeat them?
158
00:10:01,360 --> 00:10:03,830
Please fake my death
so that I can get out.
159
00:10:04,480 --> 00:10:06,630
Why should I trust a humble servant?
160
00:10:07,630 --> 00:10:09,160
If I fail,
161
00:10:09,600 --> 00:10:10,950
you may take my life.
162
00:10:11,870 --> 00:10:13,230
Even if you don't,
163
00:10:13,360 --> 00:10:14,830
the Crown Prince will not spare me.
164
00:10:15,270 --> 00:10:17,400
You overestimated your worth.
165
00:10:18,870 --> 00:10:19,790
Your Majesty,
166
00:10:20,390 --> 00:10:22,520
I was brought up by the late queen,
167
00:10:22,720 --> 00:10:24,680
so I know how the Xie Family
controls the court.
168
00:10:26,270 --> 00:10:27,190
Vixen!
169
00:10:27,750 --> 00:10:29,200
How dare you talk about politics?
170
00:10:29,480 --> 00:10:30,400
Your Majesty.
171
00:10:31,270 --> 00:10:32,920
I've been working for the Shadow Palace.
172
00:10:33,670 --> 00:10:35,950
I know the entanglements of the Crown Prince,
173
00:10:36,150 --> 00:10:37,920
the Guardian Duke,
and Prime Minister Li.
174
00:10:38,550 --> 00:10:40,680
This might be risky,
but we'll catch them off guard.
175
00:10:41,390 --> 00:10:42,680
Perhaps I can help you
176
00:10:43,270 --> 00:10:44,270
eliminate some
177
00:10:44,270 --> 00:10:46,350
unwanted forces in the court.
178
00:10:47,030 --> 00:10:47,950
Okay.
179
00:10:49,390 --> 00:10:51,200
I grant you a fake death.
180
00:10:51,750 --> 00:10:52,870
But after you leave,
181
00:10:53,360 --> 00:10:54,990
you must kill the Guardian Duke.
182
00:10:55,790 --> 00:10:56,800
If you fail,
183
00:10:57,790 --> 00:10:59,240
you must finish yourself
184
00:10:59,240 --> 00:11:01,040
and frame everything
on the Crown Prince.
185
00:11:01,150 --> 00:11:02,160
Otherwise,
186
00:11:03,550 --> 00:11:04,750
not just you,
187
00:11:05,550 --> 00:11:06,830
everyone involved in this
188
00:11:07,600 --> 00:11:09,560
must die.
189
00:11:09,960 --> 00:11:10,880
I understand.
190
00:11:11,670 --> 00:11:14,110
I'd never get others involved.
191
00:11:15,120 --> 00:11:16,040
Sprout!
192
00:11:18,440 --> 00:11:19,360
I'm sorry.
193
00:11:20,960 --> 00:11:21,880
- Yuan!
- Your Highness!
194
00:11:22,360 --> 00:11:23,280
- Yuan!
- Your Highness!
195
00:11:26,240 --> 00:11:27,470
Your Highness, are you alright?
196
00:11:29,240 --> 00:11:30,160
I'm fine.
197
00:11:32,360 --> 00:11:33,280
Why are you here?
198
00:11:33,670 --> 00:11:35,240
His Majesty received your letter
199
00:11:35,240 --> 00:11:36,800
and asked my father to send me here.
200
00:11:36,960 --> 00:11:38,440
However, the Guardian Duke
told His Majesty
201
00:11:38,440 --> 00:11:40,030
this was a crucial diplomatic matter,
202
00:11:40,030 --> 00:11:41,160
and he must come in person.
203
00:11:42,360 --> 00:11:44,520
I knew he was up to no good,
204
00:11:45,320 --> 00:11:46,350
so I followed along.
205
00:11:46,910 --> 00:11:48,320
Oh, I see.
206
00:11:49,120 --> 00:11:50,710
No wonder the Guardian Duke came.
207
00:11:52,670 --> 00:11:54,160
I know how to help you.
208
00:11:54,670 --> 00:11:55,590
What's wrong?
209
00:11:57,080 --> 00:11:57,960
Nothing.
210
00:11:57,960 --> 00:11:59,870
Someone from the Shadow Palace
tried to attack me.
211
00:12:00,550 --> 00:12:02,200
But I know what to do now.
212
00:12:03,750 --> 00:12:05,350
Let's get changed.
213
00:12:06,720 --> 00:12:08,990
Sir, your tea is ready.
214
00:12:24,080 --> 00:12:25,000
Oh, no.
215
00:12:25,120 --> 00:12:26,040
It's a trap.
216
00:12:29,720 --> 00:12:32,440
Consort Wei, long time no see.
217
00:12:32,440 --> 00:12:33,680
Take her dagger away,
218
00:12:33,870 --> 00:12:35,200
or she'll hurt herself.
219
00:12:36,320 --> 00:12:38,630
What magic do you have?
220
00:12:38,910 --> 00:12:40,710
Why did His Majesty
help you fake your death?
221
00:12:41,080 --> 00:12:43,560
Why is the Crown Prince
so obsessed with you?
222
00:12:44,550 --> 00:12:45,470
Never mind.
223
00:12:45,840 --> 00:12:47,440
I'll send you back to the Crown Prince.
224
00:12:52,670 --> 00:12:53,630
Guardian Duke,
225
00:12:53,630 --> 00:12:55,230
you seem quite disappointed
226
00:12:55,510 --> 00:12:56,870
to see me alive.
227
00:12:58,790 --> 00:12:59,710
Your Highness,
228
00:12:59,870 --> 00:13:01,830
I'm surprised that you showed up
229
00:13:02,080 --> 00:13:03,830
with this assassin.
230
00:13:04,200 --> 00:13:06,870
I've heard rumors
about you and Consort Wei,
231
00:13:07,840 --> 00:13:08,990
and they turned out to be true.
232
00:13:11,000 --> 00:13:12,480
- Guardian Duke.
- Your Highness,
233
00:13:12,480 --> 00:13:14,230
I wish I could keep the secret.
234
00:13:14,600 --> 00:13:17,040
However,
I'm His Majesty's loyal servant.
235
00:13:17,150 --> 00:13:20,040
I have to report
your conspiracy with Consort Wei
236
00:13:20,200 --> 00:13:22,800
to His Majesty.
237
00:13:41,600 --> 00:13:44,040
Guardian Duke and his guards
were attacked by the Shadow Palace
238
00:13:44,360 --> 00:13:45,350
and died immediately.
239
00:13:47,240 --> 00:13:48,160
Your Highness,
240
00:13:48,960 --> 00:13:50,520
we're surrounded by Guardian Duke's men.
241
00:13:50,670 --> 00:13:51,750
They look like the Wei Army.
242
00:13:54,750 --> 00:13:56,750
He really betrayed our country.
243
00:13:58,150 --> 00:13:59,350
Luckily, I have a plan.
244
00:14:01,270 --> 00:14:02,190
Let's go.
245
00:14:35,510 --> 00:14:37,670
♪Dreaming of a meeting♪
246
00:14:38,110 --> 00:14:40,910
♪A gust of wind, a thought♪
247
00:14:42,430 --> 00:14:44,830
♪See you in the dust♪
248
00:14:44,830 --> 00:14:48,230
♪Hiding pain and sorrow♪
249
00:14:49,430 --> 00:14:51,790
♪A promise to keep♪
250
00:14:52,190 --> 00:14:54,430
♪Words that I can't say♪
251
00:14:54,430 --> 00:14:56,230
♪Longing for you♪
252
00:14:56,230 --> 00:14:58,030
♪But can't♪
253
00:14:58,030 --> 00:15:01,630
♪Reveal the truth♪
254
00:15:02,270 --> 00:15:05,950
♪May stars grant you light♪
255
00:15:05,950 --> 00:15:09,470
♪Yet fate shows twists and turns♪
256
00:15:09,470 --> 00:15:12,110
♪No fear of recklessness♪
257
00:15:12,110 --> 00:15:13,870
♪Or obstacles♪
258
00:15:13,870 --> 00:15:16,270
♪But fear the endless night♪
259
00:15:16,470 --> 00:15:19,990
♪Wish to go on an adventure with you♪
260
00:15:19,990 --> 00:15:23,190
♪Yet trapped in a cage♪
261
00:15:23,550 --> 00:15:25,830
♪One day, we'll meet again♪
262
00:15:26,150 --> 00:15:29,790
♪And be together till death do us part♪
15477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.