All language subtitles for To Love or to Defy S01E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,980 --> 00:00:53,340 =To Love or To Defy= 2 00:00:53,420 --> 00:00:56,340 =Episode 20= 3 00:00:56,790 --> 00:00:58,150 His Highness is fine, 4 00:00:58,150 --> 00:00:59,790 but his energy hasn't fully recovered. 5 00:00:59,790 --> 00:01:01,000 He needs to rest well. 6 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Thank you, doctor. 7 00:01:05,840 --> 00:01:06,760 Mother, 8 00:01:06,870 --> 00:01:08,280 he said I was fine. 9 00:01:08,430 --> 00:01:09,920 Please let me talk to Father. 10 00:01:10,280 --> 00:01:11,870 I talked to him, 11 00:01:12,070 --> 00:01:14,590 and he agreed to spare Consort Wei. 12 00:01:16,640 --> 00:01:18,360 I should see him myself. 13 00:01:21,000 --> 00:01:22,030 It's late at night. 14 00:01:22,350 --> 00:01:23,870 You should wait until tomorrow. 15 00:01:25,280 --> 00:01:26,200 Mother, 16 00:01:27,840 --> 00:01:29,790 are you hiding something from me? 17 00:01:31,920 --> 00:01:32,840 Shao. 18 00:01:34,350 --> 00:01:35,720 Consort Wei was audacious. 19 00:01:35,840 --> 00:01:37,030 She tried to harm your father. 20 00:01:37,680 --> 00:01:40,390 Your father has 21 00:01:41,430 --> 00:01:42,350 executed her. 22 00:01:50,120 --> 00:01:51,040 No. 23 00:01:51,760 --> 00:01:52,710 Mother, are you 24 00:01:52,710 --> 00:01:54,280 joking with me? 25 00:01:56,070 --> 00:01:57,000 It's true. 26 00:01:57,760 --> 00:01:59,640 No, you're lying. 27 00:01:59,790 --> 00:02:01,280 You must be lying. I'll find her. 28 00:02:01,280 --> 00:02:02,200 - Shao! - Your Highness! 29 00:02:02,710 --> 00:02:03,630 Never mind. 30 00:02:05,070 --> 00:02:05,990 Let him go. 31 00:02:06,310 --> 00:02:07,400 Perhaps only by seeing it 32 00:02:07,400 --> 00:02:08,510 can he move on. 33 00:02:08,870 --> 00:02:09,790 Ming'en, 34 00:02:10,360 --> 00:02:11,360 protect Shao. 35 00:02:11,360 --> 00:02:12,280 Aye. 36 00:02:29,120 --> 00:02:30,040 Move! 37 00:02:30,710 --> 00:02:31,630 Let's go. 38 00:03:13,630 --> 00:03:15,440 Sprout, come with me. 39 00:03:16,080 --> 00:03:17,360 We'll go to a distant town 40 00:03:17,630 --> 00:03:18,550 to do business 41 00:03:18,840 --> 00:03:20,550 or go to a beautiful place 42 00:03:20,750 --> 00:03:22,360 to live a carefree farming life. 43 00:03:23,080 --> 00:03:24,270 Anyway, let's leave this place. 44 00:03:25,590 --> 00:03:27,270 Actually, as long as I'm with you, 45 00:03:27,800 --> 00:03:29,230 I can go anywhere. 46 00:03:29,870 --> 00:03:31,950 You don't know how much I wanted 47 00:03:32,630 --> 00:03:35,110 to give up everything and go with you. 48 00:03:36,280 --> 00:03:37,480 But I can't. 49 00:03:38,750 --> 00:03:39,670 Sprout, 50 00:03:40,030 --> 00:03:40,950 have you thought about 51 00:03:41,470 --> 00:03:42,790 what kind of life you want? 52 00:03:45,030 --> 00:03:45,950 I wouldn't dare to think. 53 00:03:47,080 --> 00:03:48,110 Since I was born, 54 00:03:48,560 --> 00:03:50,790 none of my wishes have ever come true. 55 00:03:51,630 --> 00:03:52,710 Therefore, 56 00:03:53,800 --> 00:03:55,080 I gradually stopped making wishes. 57 00:03:55,430 --> 00:03:56,600 Since fate is unjust, 58 00:03:57,430 --> 00:03:58,390 then I'll stay with you. 59 00:03:59,430 --> 00:04:00,360 Because I believe 60 00:04:01,590 --> 00:04:02,640 we can conquer fate. 61 00:04:03,310 --> 00:04:04,270 Is my willingness 62 00:04:04,840 --> 00:04:06,200 really worth such risk? 63 00:04:07,000 --> 00:04:08,270 I fell in love with someone. 64 00:04:09,080 --> 00:04:10,360 He's got a pretty face, 65 00:04:10,750 --> 00:04:11,950 good handwriting, 66 00:04:12,840 --> 00:04:14,080 and fine martial arts, 67 00:04:15,030 --> 00:04:16,440 and he often helps me. 68 00:04:17,630 --> 00:04:19,070 If I had known 69 00:04:19,070 --> 00:04:20,440 I'd fall for him, 70 00:04:21,120 --> 00:04:22,710 when I first met him, 71 00:04:22,950 --> 00:04:24,150 I would've knocked him out 72 00:04:24,870 --> 00:04:26,440 and hidden him away 73 00:04:27,680 --> 00:04:28,760 for a lifetime. 74 00:04:30,000 --> 00:04:31,320 Your Highness, there seem to be 75 00:04:31,510 --> 00:04:32,560 tears in your eyes. 76 00:04:32,560 --> 00:04:34,350 I rarely smile. 77 00:04:35,240 --> 00:04:36,950 Over time, I forgot how to smile. 78 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 I'm trapped in this tiny place, struggling every day. 79 00:04:41,160 --> 00:04:42,830 Should I feel happy about it? 80 00:04:43,390 --> 00:04:44,510 I don't want to escape. 81 00:04:45,830 --> 00:04:47,030 Take me away. 82 00:04:47,560 --> 00:04:49,310 I can't go back home anymore. 83 00:04:49,310 --> 00:04:50,630 I don't want to see such tragedies 84 00:04:50,630 --> 00:04:51,560 happen again. 85 00:04:51,950 --> 00:04:54,800 Now that you've bought her, why don't you want 86 00:04:54,800 --> 00:04:55,950 to see her? 87 00:04:57,920 --> 00:04:59,800 I want her to be truly free. 88 00:06:02,830 --> 00:06:04,120 Why did you get her killed? 89 00:06:06,070 --> 00:06:07,150 Why? 90 00:06:08,070 --> 00:06:09,390 Do you really think 91 00:06:10,040 --> 00:06:11,880 Di Shiqi belongs to you? 92 00:06:12,190 --> 00:06:13,320 Let me tell you. 93 00:06:13,430 --> 00:06:15,000 You're just a pawn. 94 00:06:15,360 --> 00:06:16,440 She's mine. 95 00:06:17,000 --> 00:06:18,030 She must do 96 00:06:18,270 --> 00:06:19,680 whatever I tell her to do, 97 00:06:20,070 --> 00:06:21,360 even if it's to die. 98 00:06:21,360 --> 00:06:22,910 You should go to hell! 99 00:06:23,630 --> 00:06:24,550 Your Highness! 100 00:06:31,750 --> 00:06:33,080 It's about Consort Wei's mother. 101 00:06:41,560 --> 00:06:43,440 Come on, kill me. 102 00:06:43,800 --> 00:06:44,680 Ouyang Shao, 103 00:06:44,680 --> 00:06:46,270 you're a coward! 104 00:06:46,510 --> 00:06:48,350 I guess you don't love her that much. 105 00:06:53,680 --> 00:06:54,950 I've changed my mind. 106 00:06:56,160 --> 00:06:57,640 I'll spare your life. 107 00:06:58,270 --> 00:07:00,190 I'll make you pay for 108 00:07:00,190 --> 00:07:02,800 what you've put her through. 109 00:07:04,360 --> 00:07:05,950 Don't you dare die, 110 00:07:06,270 --> 00:07:07,200 Ouyang Heng. 111 00:07:31,950 --> 00:07:32,910 You said 112 00:07:33,560 --> 00:07:35,350 there was news about her mother. 113 00:07:35,920 --> 00:07:36,840 We heard 114 00:07:37,070 --> 00:07:38,950 that someone saw her near the Hui River. 115 00:07:39,480 --> 00:07:41,120 We searched for three days and really found her. 116 00:07:42,120 --> 00:07:44,680 Your Highness, don't be reckless again. 117 00:07:46,630 --> 00:07:49,080 I bear not just vengeance, 118 00:07:50,480 --> 00:07:51,880 but Sprout's mission. 119 00:07:52,240 --> 00:07:53,240 Your Highness, that's right. 120 00:07:53,800 --> 00:07:54,720 As for today's matter, 121 00:07:54,950 --> 00:07:56,350 I'm afraid the East Palace... 122 00:07:56,800 --> 00:07:58,240 They're tied to the Shadow Palace. 123 00:07:58,430 --> 00:08:00,200 The Crown Prince won't do it blatantly. 124 00:08:01,000 --> 00:08:01,920 Tell them 125 00:08:02,430 --> 00:08:04,120 to guard against their schemes. 126 00:08:05,510 --> 00:08:06,430 Aye. 127 00:08:25,070 --> 00:08:27,060 (Three Days Later) Your Majesty, 128 00:08:27,070 --> 00:08:28,390 I've informed 129 00:08:28,750 --> 00:08:30,760 the King of Wei of Abi Ya's death. 130 00:08:31,070 --> 00:08:34,030 Wei didn't teach our women well 131 00:08:34,030 --> 00:08:35,710 and chose the wrong person. 132 00:08:35,960 --> 00:08:38,630 I apologize for this. 133 00:08:39,440 --> 00:08:41,990 To maintain the friendship between Qi and Wei, 134 00:08:42,440 --> 00:08:46,200 I'll offer a thousand taels of gold 135 00:08:46,440 --> 00:08:47,630 and a great amount of grain 136 00:08:48,150 --> 00:08:50,160 as an apology. 137 00:08:51,790 --> 00:08:52,710 Okay. 138 00:08:54,080 --> 00:08:55,830 Now that the King of Wei has shown sincerity, 139 00:08:56,550 --> 00:08:57,750 I shall 140 00:08:57,910 --> 00:09:00,320 send people to Wei to receive the gifts. 141 00:09:00,550 --> 00:09:01,800 Father, you're wise. 142 00:09:03,000 --> 00:09:04,160 In my opinion, 143 00:09:04,670 --> 00:09:07,630 Shao escorted Princess Abi Ya back, 144 00:09:08,270 --> 00:09:10,920 so he should be familiar with the route. 145 00:09:11,390 --> 00:09:12,470 He should be the one 146 00:09:12,790 --> 00:09:14,160 receiving the gifts. 147 00:09:14,270 --> 00:09:15,350 If we send a prince 148 00:09:15,670 --> 00:09:16,990 to handle this, 149 00:09:17,120 --> 00:09:18,990 it'll showcase our generosity. 150 00:09:20,270 --> 00:09:21,190 Okay. 151 00:09:21,360 --> 00:09:22,240 Shao, 152 00:09:22,240 --> 00:09:24,320 you'll handle this. 153 00:09:24,480 --> 00:09:27,160 Receive the diplomatic corps with utmost respect 154 00:09:27,480 --> 00:09:29,230 to show our sincerity. 155 00:09:29,720 --> 00:09:31,080 (He wanted me to do this.) 156 00:09:31,510 --> 00:09:33,950 (I'm sure the Shadow Palace will block me.) 157 00:09:37,270 --> 00:09:38,190 Aye. 158 00:09:38,550 --> 00:09:40,400 Thank you, Your Majesty. 159 00:09:42,750 --> 00:09:43,670 Uncle, 160 00:09:44,840 --> 00:09:48,110 do you believe Di Shiqi is really dead? 161 00:09:48,270 --> 00:09:50,910 Our men buried her at the Mass Grave. 162 00:09:50,910 --> 00:09:51,950 How could that be false? 163 00:09:54,480 --> 00:09:56,080 But she wouldn't be so reckless. 164 00:09:56,720 --> 00:09:57,750 Your Highness, 165 00:09:58,360 --> 00:10:00,160 please don't be so suspicious. 166 00:10:00,550 --> 00:10:02,800 Our biggest threat is gone. 167 00:10:02,910 --> 00:10:05,110 If we don't seize power right now, 168 00:10:05,240 --> 00:10:07,520 someone else will take it. 169 00:10:07,750 --> 00:10:08,670 Moreover, 170 00:10:08,960 --> 00:10:11,800 the emperor thinks you have something to do with the Shadow Palace, 171 00:10:11,960 --> 00:10:13,560 and Shao is investigating it. 172 00:10:14,390 --> 00:10:15,310 Your Highness? 173 00:10:15,550 --> 00:10:16,470 Your Highness? 174 00:10:19,200 --> 00:10:20,120 Your Highness, 175 00:10:21,200 --> 00:10:23,040 you must plan ahead. 176 00:10:46,030 --> 00:10:46,950 Di Shiqi, 177 00:10:48,550 --> 00:10:50,800 if you knew this, 178 00:10:52,120 --> 00:10:55,750 would you want to meet me? 179 00:11:15,790 --> 00:11:16,870 I knew it! 180 00:11:17,840 --> 00:11:18,830 Di Shiqi. 181 00:11:20,480 --> 00:11:22,160 You've deceived us all. 182 00:11:24,200 --> 00:11:25,120 Don't worry. 183 00:11:25,750 --> 00:11:27,160 As long as you're alive, 184 00:11:27,790 --> 00:11:29,800 you'll never escape from me. 185 00:11:40,840 --> 00:11:41,920 Here's my order. 186 00:11:42,200 --> 00:11:43,870 All members of the Shadow Palace 187 00:11:43,870 --> 00:11:45,230 must search for Di Shiqi. 188 00:11:45,600 --> 00:11:47,800 Alive or dead, bring her to me. 189 00:11:48,150 --> 00:11:49,070 - Aye! - Aye! 190 00:11:58,360 --> 00:11:59,280 Your Highness, 191 00:12:00,030 --> 00:12:01,800 the diplomatic corps are doing well. 192 00:12:02,390 --> 00:12:04,320 Have you checked all the members? 193 00:12:04,960 --> 00:12:06,630 Our enemy is in the dark. 194 00:12:07,030 --> 00:12:07,990 We must be cautious. 195 00:12:08,670 --> 00:12:09,590 Don't worry, 196 00:12:09,840 --> 00:12:11,590 they're all our brothers. 197 00:12:11,960 --> 00:12:14,000 But I don't understand 198 00:12:14,000 --> 00:12:14,860 why His Majesty 199 00:12:14,860 --> 00:12:16,440 had to let us handle this. 200 00:12:17,720 --> 00:12:19,080 He's always capricious. 201 00:12:20,120 --> 00:12:22,230 I don't know what he really wants. 202 00:12:22,440 --> 00:12:23,390 Forget it. 203 00:12:23,390 --> 00:12:24,350 It's his order. 204 00:12:24,630 --> 00:12:25,750 We have to obey it. 205 00:12:30,510 --> 00:12:32,590 How about Consort Wei's mother? 206 00:12:34,240 --> 00:12:35,630 No new information yet. 207 00:12:37,510 --> 00:12:38,510 However, 208 00:12:38,510 --> 00:12:39,750 there's something strange. 209 00:12:39,750 --> 00:12:40,670 Speak. 210 00:12:40,960 --> 00:12:42,520 It seems the Shadow Palace has sent 211 00:12:42,960 --> 00:12:44,590 many assassins to look for someone. 212 00:12:46,150 --> 00:12:49,400 Shouldn't he be thinking about how to deal with us? 213 00:12:49,960 --> 00:12:52,630 Who's worth all the effort? 214 00:12:55,910 --> 00:12:56,870 Could it be... 215 00:12:56,870 --> 00:12:58,280 Have you thought of something? 216 00:13:31,240 --> 00:13:33,400 ♪Dreaming of a meeting♪ 217 00:13:33,840 --> 00:13:36,640 ♪A gust of wind, a thought♪ 218 00:13:38,160 --> 00:13:40,560 ♪See you in the dust♪ 219 00:13:40,560 --> 00:13:43,960 ♪Hiding pain and sorrow♪ 220 00:13:45,160 --> 00:13:47,520 ♪A promise to keep♪ 221 00:13:47,920 --> 00:13:50,160 ♪Words that I can't say♪ 222 00:13:50,160 --> 00:13:51,960 ♪Longing for you♪ 223 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 ♪But can't♪ 224 00:13:53,760 --> 00:13:57,360 ♪Reveal the truth♪ 225 00:13:58,000 --> 00:14:01,680 ♪May stars grant you light♪ 226 00:14:01,680 --> 00:14:05,200 ♪Yet fate shows twists and turns♪ 227 00:14:05,200 --> 00:14:07,840 ♪No fear of recklessness♪ 228 00:14:07,840 --> 00:14:09,600 ♪Or obstacles♪ 229 00:14:09,600 --> 00:14:12,000 ♪But fear the endless night♪ 230 00:14:12,200 --> 00:14:15,720 ♪Wish to go on an adventure with you♪ 231 00:14:15,720 --> 00:14:18,920 ♪Yet trapped in a cage♪ 232 00:14:19,280 --> 00:14:21,560 ♪One day, we'll meet again♪ 233 00:14:21,880 --> 00:14:25,520 ♪And be together till death do us part♪ 13625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.