All language subtitles for To Love or to Defy S01E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,980 --> 00:00:53,340 =To Love or To Defy= 2 00:00:53,420 --> 00:00:56,340 =Episode 19= 3 00:01:11,430 --> 00:01:12,870 This is my choice. 4 00:01:14,760 --> 00:01:15,600 Sprout... 5 00:01:32,310 --> 00:01:33,680 Consort Wei harmed the prince. 6 00:01:33,950 --> 00:01:35,040 Send her to the death row! 7 00:01:35,200 --> 00:01:36,760 - Await further orders! - Yes! 8 00:02:00,070 --> 00:02:01,070 (The Ink Poison...) 9 00:02:01,590 --> 00:02:02,640 (The poison is gone.) 10 00:02:12,680 --> 00:02:14,080 This is my choice. 11 00:02:26,430 --> 00:02:27,360 I'm not afraid of death. 12 00:02:28,150 --> 00:02:29,590 Even if I have to die in your hands, 13 00:02:30,630 --> 00:02:31,870 I will die without regret. 14 00:02:32,000 --> 00:02:32,960 Idiot... 15 00:03:00,030 --> 00:03:01,590 Is this how you look at your master? 16 00:03:02,120 --> 00:03:02,960 Master... 17 00:03:04,310 --> 00:03:05,710 You asked me to kill Ouyang Shao, 18 00:03:06,310 --> 00:03:08,280 but you set me up and caught me on the spot. 19 00:03:09,750 --> 00:03:11,910 I'm just an abandoned pawn. 20 00:03:12,280 --> 00:03:13,750 If I wanted to abandon you, 21 00:03:14,030 --> 00:03:15,590 I wouldn't have come. 22 00:03:17,400 --> 00:03:19,030 However, I'm quite curious. 23 00:03:19,400 --> 00:03:21,190 Is it because you lack practice 24 00:03:21,360 --> 00:03:22,400 and became weak, 25 00:03:22,870 --> 00:03:23,710 or do you 26 00:03:23,870 --> 00:03:24,910 love him so much 27 00:03:25,000 --> 00:03:26,240 that you couldn't bear to kill him? 28 00:03:33,400 --> 00:03:34,310 Unfortunately, 29 00:03:35,190 --> 00:03:37,080 you might've shown mercy, 30 00:03:37,520 --> 00:03:38,630 yet with that stab, 31 00:03:39,280 --> 00:03:40,590 you two will never 32 00:03:41,030 --> 00:03:42,520 get back together. 33 00:03:42,520 --> 00:03:44,870 There was never anything special between us. 34 00:03:47,360 --> 00:03:49,190 Master, I hope you can keep your word 35 00:03:49,520 --> 00:03:50,470 and save me. 36 00:03:51,680 --> 00:03:52,520 What did you call me? 37 00:03:53,910 --> 00:03:54,750 Say it again. 38 00:03:56,190 --> 00:03:57,240 (Make him happy) 39 00:03:57,400 --> 00:03:58,520 (and let him save me,) 40 00:03:58,910 --> 00:04:01,280 (and there'll be evidence of his connections with the Shadow Palace.) 41 00:04:06,030 --> 00:04:06,870 Master. 42 00:04:13,470 --> 00:04:15,150 This can ease the Ink Poison. 43 00:04:24,190 --> 00:04:25,310 Stay here for now. 44 00:04:26,310 --> 00:04:27,390 When the time is right, 45 00:04:28,190 --> 00:04:29,240 I will rescue you 46 00:04:29,800 --> 00:04:31,120 and take you back. 47 00:04:49,630 --> 00:04:50,480 (Ouyang Shao,) 48 00:04:51,480 --> 00:04:53,190 (let me protect you this time.) 49 00:04:59,480 --> 00:05:00,680 How is Shao? 50 00:05:01,390 --> 00:05:02,430 Your Highness, 51 00:05:02,800 --> 00:05:04,720 His Highness's wounds are strange. 52 00:05:04,920 --> 00:05:05,870 Consort Wei 53 00:05:06,070 --> 00:05:07,430 didn't hurt his vital points. 54 00:05:07,750 --> 00:05:08,590 Normally, 55 00:05:08,720 --> 00:05:11,190 His Highness shouldn't be this ill. 56 00:05:12,160 --> 00:05:13,000 But why is he 57 00:05:13,680 --> 00:05:15,120 still unconscious? 58 00:05:16,510 --> 00:05:17,630 In my opinion, 59 00:05:17,830 --> 00:05:20,190 first, his old wounds haven't healed. 60 00:05:20,430 --> 00:05:22,150 - Second... - What is it? 61 00:05:22,270 --> 00:05:25,040 The poison inside him hasn't been cleared. 62 00:05:25,480 --> 00:05:27,480 The injury disturbed his vital energy, 63 00:05:27,630 --> 00:05:29,870 and the poison attacked his heart, 64 00:05:30,000 --> 00:05:30,950 causing unconsciousness. 65 00:05:31,120 --> 00:05:31,960 Poison? 66 00:05:32,270 --> 00:05:33,310 How could he 67 00:05:33,680 --> 00:05:34,830 be poisoned? 68 00:05:35,680 --> 00:05:36,520 Well... 69 00:05:36,950 --> 00:05:39,270 I don't know about that. 70 00:06:04,680 --> 00:06:05,520 Sprout, 71 00:06:06,240 --> 00:06:07,720 he looks like a dog. 72 00:06:08,390 --> 00:06:09,230 Sprout. 73 00:06:10,000 --> 00:06:10,840 Why? 74 00:06:23,630 --> 00:06:24,480 Why? 75 00:06:25,630 --> 00:06:26,950 I've told you 76 00:06:27,680 --> 00:06:29,040 I only want him, 77 00:06:29,600 --> 00:06:30,600 not you. 78 00:06:39,560 --> 00:06:40,400 Shao! 79 00:06:40,870 --> 00:06:41,710 Shao! 80 00:06:41,920 --> 00:06:43,680 Witch! Witch! 81 00:06:43,750 --> 00:06:44,830 Your Majesty, please calm down. 82 00:06:45,360 --> 00:06:46,950 Consort Wei harmed the prince. 83 00:06:47,120 --> 00:06:48,430 She deserves to die. 84 00:06:48,630 --> 00:06:49,750 However, she's still the tie 85 00:06:49,870 --> 00:06:51,800 between two nations. 86 00:06:51,800 --> 00:06:52,640 Your Majesty, 87 00:06:52,640 --> 00:06:55,680 I heard his daughter is close to Consort Wei. 88 00:06:55,690 --> 00:06:56,590 Well, 89 00:06:56,600 --> 00:06:58,360 is the Grand Marshal also close to her? 90 00:06:59,270 --> 00:07:00,680 Do you want to defend her? 91 00:07:00,680 --> 00:07:01,520 You... 92 00:07:01,830 --> 00:07:03,390 That's not what I meant. 93 00:07:03,870 --> 00:07:07,190 However, we've finally made peace with Wei. 94 00:07:07,310 --> 00:07:08,750 If we start another war, 95 00:07:08,830 --> 00:07:10,510 I'm afraid it won't do any good to us. 96 00:07:10,600 --> 00:07:12,240 Your Majesty, please think it through. 97 00:07:12,360 --> 00:07:13,200 Your Majesty, 98 00:07:13,430 --> 00:07:15,360 Consort Wei has committed a grave crime. 99 00:07:15,630 --> 00:07:16,470 If we don't kill her, 100 00:07:16,680 --> 00:07:18,430 Qi's reputation will be ruined! 101 00:07:18,630 --> 00:07:19,470 As for Wei, 102 00:07:19,680 --> 00:07:21,830 I will write a letter to explain the reason. 103 00:07:22,120 --> 00:07:23,870 She's committed a grave crime. 104 00:07:24,270 --> 00:07:27,040 I believe the King of Wei will accept it. 105 00:07:28,000 --> 00:07:28,840 Your Majesty... 106 00:07:32,390 --> 00:07:34,430 The witch will be executed in three days. 107 00:07:34,870 --> 00:07:36,830 If the King of Wei starts a war, 108 00:07:37,190 --> 00:07:38,480 I'll fight till the end! 109 00:07:51,390 --> 00:07:52,720 Shao, Shao! 110 00:07:53,190 --> 00:07:54,120 Shao, you're finally awake! 111 00:07:54,120 --> 00:07:54,960 Mother, 112 00:07:55,310 --> 00:07:56,240 how long has it been? 113 00:07:56,950 --> 00:07:58,720 Where is Consort Wei? Where is she? 114 00:07:58,720 --> 00:08:00,040 Why are you still thinking of her? 115 00:08:00,600 --> 00:08:02,160 She nearly killed you! 116 00:08:02,560 --> 00:08:04,120 Why can't you wake up? 117 00:08:04,390 --> 00:08:05,360 Your Highness, don't dwell on it. 118 00:08:06,070 --> 00:08:07,000 His Majesty has decreed 119 00:08:07,390 --> 00:08:09,600 Consort Wei will be executed in three days. 120 00:08:09,920 --> 00:08:10,760 Shut up. 121 00:08:10,870 --> 00:08:11,710 Executed? 122 00:08:11,950 --> 00:08:13,630 No, no! 123 00:08:13,750 --> 00:08:15,560 Mother, Consort Wei was framed. 124 00:08:15,720 --> 00:08:16,750 I must speak to Father! 125 00:08:17,430 --> 00:08:18,680 Shao, Shao! 126 00:08:19,630 --> 00:08:20,480 Shao! 127 00:08:20,800 --> 00:08:23,040 What spell did Consort Wei cast on you? 128 00:08:23,270 --> 00:08:25,390 You'd even risk your life to protect her! 129 00:08:25,720 --> 00:08:27,270 I won't explain anymore. 130 00:08:28,630 --> 00:08:29,470 Your Highness! 131 00:08:30,040 --> 00:08:30,880 Shao! 132 00:08:32,320 --> 00:08:34,240 Fine, I'll talk to him. 133 00:08:35,720 --> 00:08:36,630 You must rest well. 134 00:08:37,270 --> 00:08:38,550 Keep a close eye on him. 135 00:08:38,670 --> 00:08:40,000 Don't let him leave the room. 136 00:08:40,440 --> 00:08:41,280 Aye. 137 00:08:41,600 --> 00:08:42,600 Thank you, Mother. 138 00:08:43,870 --> 00:08:44,710 Shao. 139 00:08:45,440 --> 00:08:46,550 Your Majesty, 140 00:08:46,670 --> 00:08:50,100 (Three Days Before the Envoy Arrives) Noble Consort and Consort Wei are here. 141 00:08:56,000 --> 00:08:57,840 Greetings, Your Majesty. 142 00:09:01,600 --> 00:09:02,840 How could you report to my father 143 00:09:02,840 --> 00:09:03,680 without my permission? 144 00:09:03,910 --> 00:09:05,720 She's ruined many plans of ours. 145 00:09:05,840 --> 00:09:06,790 Shouldn't we kill her? 146 00:09:06,790 --> 00:09:07,840 Even if she must die, 147 00:09:08,080 --> 00:09:09,390 I should be the executor! 148 00:09:11,270 --> 00:09:12,750 The envoy will arrive in three days. 149 00:09:13,480 --> 00:09:14,320 Three days... 150 00:09:15,630 --> 00:09:16,600 Write a letter to him. 151 00:09:17,080 --> 00:09:18,270 Ask him to plead for Consort Wei. 152 00:09:18,870 --> 00:09:19,840 Your Highness! 153 00:09:20,320 --> 00:09:22,510 I can't do this! 154 00:09:22,840 --> 00:09:24,080 If you don't write, I will! 155 00:09:28,120 --> 00:09:29,590 - Your Highness! - Speak! 156 00:09:30,080 --> 00:09:31,630 His Majesty wants to execute Consort Wei! 157 00:09:48,240 --> 00:09:49,120 Father, are you okay? 158 00:09:50,000 --> 00:09:50,910 This is outrageous. 159 00:09:51,910 --> 00:09:53,000 I favored 160 00:09:53,720 --> 00:09:54,600 this lowly woman 161 00:09:54,720 --> 00:09:55,750 and slept with her. 162 00:09:56,270 --> 00:09:57,600 How dare she show no gratitude? 163 00:09:58,120 --> 00:09:58,960 This witch... 164 00:09:59,750 --> 00:10:02,390 The assassination isn't over. 165 00:10:02,750 --> 00:10:03,590 Father, 166 00:10:03,870 --> 00:10:04,960 let me handle this. 167 00:10:05,320 --> 00:10:07,320 With severe punishment, she will tell the truth! 168 00:10:07,390 --> 00:10:08,230 No need. 169 00:10:08,720 --> 00:10:09,790 I've sentenced her to death. 170 00:10:13,120 --> 00:10:14,630 She said she wanted to thank me, 171 00:10:15,270 --> 00:10:16,440 so I agreed to see her. 172 00:10:16,750 --> 00:10:18,360 Who'd have known she'd be so bold 173 00:10:18,510 --> 00:10:19,510 that she tried to harm me? 174 00:10:20,360 --> 00:10:21,480 This witch! 175 00:10:22,200 --> 00:10:23,320 It was a desperate act. 176 00:10:23,510 --> 00:10:24,350 Father, 177 00:10:24,550 --> 00:10:26,270 let me handle this. 178 00:10:26,440 --> 00:10:27,750 - Let me... - She's already dead. 179 00:10:28,440 --> 00:10:30,320 However, she's the princess of Wei after all. 180 00:10:31,030 --> 00:10:32,390 I granted her dignity. 181 00:10:33,240 --> 00:10:34,080 As for the body, 182 00:10:34,360 --> 00:10:36,390 she should be buried with those nasty servants. 183 00:10:37,510 --> 00:10:38,870 Otherwise, it'd stain the royal shrine. 184 00:10:40,600 --> 00:10:41,870 That's the right thing to do. 185 00:10:43,840 --> 00:10:45,030 However, how could 186 00:10:45,720 --> 00:10:47,200 a lowly woman plot this? 187 00:10:48,390 --> 00:10:49,230 Could it be 188 00:10:49,910 --> 00:10:51,790 related to the Shadow Palace Shao is investigating? 189 00:10:52,720 --> 00:10:53,560 Son, 190 00:10:55,030 --> 00:10:55,870 what do you think? 191 00:10:57,510 --> 00:10:58,350 Father, 192 00:10:58,790 --> 00:10:59,630 after all, 193 00:11:00,870 --> 00:11:02,440 she's the princess of Wei. 194 00:11:03,030 --> 00:11:04,240 I will figure out 195 00:11:04,910 --> 00:11:06,360 if she works for the Shadow Palace. 196 00:11:07,200 --> 00:11:08,360 But before that, 197 00:11:09,390 --> 00:11:11,870 please allow me 198 00:11:12,630 --> 00:11:13,720 to write to 199 00:11:14,910 --> 00:11:16,240 the prime minister of Wei 200 00:11:17,360 --> 00:11:19,030 to explain the situation. 201 00:11:20,000 --> 00:11:21,030 He will surely 202 00:11:21,720 --> 00:11:24,200 feel guilt towards Qi 203 00:11:24,510 --> 00:11:25,350 and be grateful 204 00:11:26,240 --> 00:11:29,320 for your kindness! 205 00:11:31,000 --> 00:11:31,840 Okay. 206 00:11:34,080 --> 00:11:34,920 Son. 207 00:11:36,200 --> 00:11:37,750 This is the true wisdom. 208 00:11:38,840 --> 00:11:39,750 You may proceed. 209 00:11:44,720 --> 00:11:45,840 (Shiqi...) 210 00:11:47,910 --> 00:11:50,000 (You've been lying to me.) 211 00:11:51,910 --> 00:11:54,960 (You never wanted to come back to me.) 212 00:12:29,430 --> 00:12:31,590 ♪Dreaming of a meeting♪ 213 00:12:32,030 --> 00:12:34,830 ♪A gust of wind, a thought♪ 214 00:12:36,350 --> 00:12:38,750 ♪See you in the dust♪ 215 00:12:38,750 --> 00:12:42,150 ♪Hiding pain and sorrow♪ 216 00:12:43,350 --> 00:12:45,710 ♪A promise to keep♪ 217 00:12:46,110 --> 00:12:48,350 ♪Words that I can't say♪ 218 00:12:48,350 --> 00:12:50,150 ♪Longing for you♪ 219 00:12:50,150 --> 00:12:51,950 ♪But can't♪ 220 00:12:51,950 --> 00:12:55,550 ♪Reveal the truth♪ 221 00:12:56,190 --> 00:12:59,870 ♪May stars grant you light♪ 222 00:12:59,870 --> 00:13:03,390 ♪Yet fate shows twists and turns♪ 223 00:13:03,390 --> 00:13:06,030 ♪No fear of recklessness♪ 224 00:13:06,030 --> 00:13:07,790 ♪Or obstacles♪ 225 00:13:07,790 --> 00:13:10,190 ♪But fear the endless night♪ 226 00:13:10,390 --> 00:13:13,910 ♪Wish to go on an adventure with you♪ 227 00:13:13,910 --> 00:13:17,110 ♪Yet trapped in a cage♪ 228 00:13:17,470 --> 00:13:19,750 ♪One day, we'll meet again♪ 229 00:13:20,070 --> 00:13:23,710 ♪And be together till death do us part♪ 13394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.