Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,980 --> 00:00:53,340
=To Love or To Defy=
2
00:00:53,420 --> 00:00:56,340
=Episode 18=
3
00:00:57,860 --> 00:00:59,820
(Five Days Before the Wei Envoy Arrives)
4
00:00:59,840 --> 00:01:00,680
Great!
5
00:01:00,900 --> 00:01:05,940
(Spoiled by the Fierce Assassin Princess)
6
00:01:08,590 --> 00:01:11,400
Your Highness, what brings you here?
7
00:01:11,640 --> 00:01:13,790
I've prepared a gift for you.
8
00:01:14,280 --> 00:01:15,120
Your Highness!
9
00:01:15,480 --> 00:01:16,320
Your Highness!
10
00:01:16,590 --> 00:01:17,430
Your Highness!
11
00:01:17,950 --> 00:01:19,680
Your Highness,
please don't harm yourself!
12
00:01:19,680 --> 00:01:22,310
Stop cutting your hand, or it'll be ruined!
13
00:01:23,120 --> 00:01:23,960
No.
14
00:01:24,280 --> 00:01:25,350
I must tell His Highness.
15
00:01:25,640 --> 00:01:26,480
Don't!
16
00:01:27,590 --> 00:01:28,840
I can't drag his feet again!
17
00:01:29,590 --> 00:01:30,430
Don't go...
18
00:01:33,200 --> 00:01:35,040
Your Highness, Your Highness...
19
00:01:41,230 --> 00:01:42,070
Your Highness,
20
00:01:42,480 --> 00:01:43,320
don't worry,
21
00:01:45,200 --> 00:01:46,950
I won't let anything happen to you.
22
00:01:58,310 --> 00:01:59,430
You've promised me.
23
00:01:59,840 --> 00:02:00,950
You must keep your word.
24
00:02:01,150 --> 00:02:01,990
Don't worry,
25
00:02:02,430 --> 00:02:03,840
I'll definitely get the antidote
26
00:02:04,000 --> 00:02:05,350
for you.
27
00:02:13,120 --> 00:02:15,120
Di Shiqi...
28
00:02:22,430 --> 00:02:25,120
No one should sacrifice
themselves for me.
29
00:02:26,800 --> 00:02:28,520
Since my fate is sealed,
30
00:02:29,840 --> 00:02:31,430
I shall give it all I've got.
31
00:02:32,710 --> 00:02:34,360
Let's see who'll have the last laugh.
32
00:02:48,630 --> 00:02:50,120
This audacious rascal
33
00:02:50,520 --> 00:02:51,710
used your power
34
00:02:52,080 --> 00:02:53,240
to insult me.
35
00:02:53,960 --> 00:02:56,120
I've eliminated this traitor for you.
36
00:02:56,560 --> 00:02:57,750
You won't blame me, right?
37
00:02:58,310 --> 00:03:00,080
How dare he covet you?
38
00:03:01,280 --> 00:03:02,120
Go,
39
00:03:02,750 --> 00:03:04,910
feed this traitor's head to the dogs.
40
00:03:06,910 --> 00:03:08,190
Your Highness, you've made
41
00:03:08,870 --> 00:03:10,400
a lot of effort for me.
42
00:03:11,430 --> 00:03:13,030
How should I repay you?
43
00:03:13,400 --> 00:03:14,590
Without your protection,
44
00:03:15,080 --> 00:03:17,080
I was even bullied
by such a humble guard.
45
00:03:18,400 --> 00:03:21,360
I beg you to take me back.
46
00:03:22,910 --> 00:03:25,710
I suffer from
the Ink Poison every night.
47
00:03:25,870 --> 00:03:26,870
It's been
48
00:03:27,000 --> 00:03:27,910
so painful.
49
00:03:29,080 --> 00:03:30,710
The Wei envoy will visit soon,
50
00:03:30,840 --> 00:03:32,310
and I'll be doomed.
51
00:03:33,240 --> 00:03:34,360
I've realized my mistake.
52
00:03:35,310 --> 00:03:36,310
Master, please forgive me.
53
00:03:44,750 --> 00:03:46,080
My shoes are dirty.
54
00:04:02,800 --> 00:04:04,750
The way you lower your head
is beautiful.
55
00:04:06,240 --> 00:04:07,080
Unfortunately,
56
00:04:08,750 --> 00:04:09,750
it's all false.
57
00:04:11,280 --> 00:04:12,910
I can still see the unextinguished
58
00:04:13,120 --> 00:04:15,240
spark of defiance in your eyes.
59
00:04:17,270 --> 00:04:18,720
What should I do
60
00:04:19,270 --> 00:04:20,560
to gain your trust?
61
00:04:21,950 --> 00:04:22,920
Just tell me,
62
00:04:23,430 --> 00:04:24,870
and I'll do anything for you, Master.
63
00:04:25,750 --> 00:04:26,600
I only hope
64
00:04:27,310 --> 00:04:28,430
you can spare my life.
65
00:04:28,480 --> 00:04:30,000
What if I ask you to kill Ouyang Shao?
66
00:04:30,950 --> 00:04:31,800
Will you do it?
67
00:04:39,480 --> 00:04:40,320
Can't bear it?
68
00:04:47,270 --> 00:04:49,120
Nothing is more important than my life.
69
00:04:59,240 --> 00:05:00,080
Your Highness,
70
00:05:00,510 --> 00:05:02,750
I found the key ingredient.
71
00:05:02,950 --> 00:05:03,950
Have you finished it?
72
00:05:06,310 --> 00:05:07,920
Okay, let me try it.
73
00:05:08,040 --> 00:05:10,270
Your Highness, this time is different.
74
00:05:10,800 --> 00:05:13,560
The last ingredient is poison.
75
00:05:14,240 --> 00:05:17,120
Fight poison with poison. It might work.
76
00:05:18,120 --> 00:05:19,430
Your Highness, your body
77
00:05:19,830 --> 00:05:22,040
is very weak
78
00:05:22,600 --> 00:05:24,070
and damaged inside
79
00:05:24,240 --> 00:05:25,720
after all these tests.
80
00:05:26,040 --> 00:05:27,070
You might not
81
00:05:27,630 --> 00:05:28,470
make it through
82
00:05:30,600 --> 00:05:32,070
this time.
83
00:05:32,560 --> 00:05:34,240
Your Highness, you can't do it!
84
00:05:35,720 --> 00:05:36,680
We've come this far.
85
00:05:37,120 --> 00:05:38,480
There's no turning back.
86
00:05:38,800 --> 00:05:40,160
Give it to me.
87
00:05:48,160 --> 00:05:49,950
(Sprout, wait for me.)
88
00:05:50,720 --> 00:05:52,240
(Once the antidote is made,)
89
00:05:52,830 --> 00:05:53,830
(you will be free.)
90
00:06:06,510 --> 00:06:07,350
- Oh!
- Your Highness!
91
00:06:08,070 --> 00:06:08,910
Your Highness!
92
00:06:09,720 --> 00:06:10,560
Your Majesty,
93
00:06:10,870 --> 00:06:12,070
the Wei people worship Buddha,
94
00:06:12,480 --> 00:06:14,120
so visiting Huafu Temple in the palace
95
00:06:14,240 --> 00:06:16,000
is a key part of this visit.
96
00:06:16,800 --> 00:06:18,430
Perhaps I can
97
00:06:18,560 --> 00:06:19,920
arrange Huafu Temple
98
00:06:20,270 --> 00:06:22,600
to better welcome the envoy.
99
00:06:24,190 --> 00:06:26,600
Huafu Temple is where the royal family
100
00:06:26,680 --> 00:06:28,070
worships and prays.
101
00:06:29,120 --> 00:06:30,560
You're a woman.
102
00:06:31,000 --> 00:06:32,430
You'll dishonor our ancestors
103
00:06:32,830 --> 00:06:33,800
and bring bad luck.
104
00:06:36,630 --> 00:06:37,870
Ministry of Rites has many talents.
105
00:06:38,270 --> 00:06:40,160
I don't need to do it myself.
106
00:06:40,630 --> 00:06:43,190
I just want to see the layout
107
00:06:43,870 --> 00:06:45,430
and provide some suggestions
108
00:06:45,560 --> 00:06:46,510
based on Wei customs.
109
00:06:47,600 --> 00:06:48,630
Okay, you can do it.
110
00:06:49,390 --> 00:06:50,230
But remember,
111
00:06:50,830 --> 00:06:52,120
you must not go inside.
112
00:06:52,560 --> 00:06:53,400
Aye.
113
00:07:00,160 --> 00:07:01,000
Your Highness,
114
00:07:01,190 --> 00:07:03,360
the stage is ready.
115
00:07:03,680 --> 00:07:05,510
Don't let me down.
116
00:07:17,040 --> 00:07:17,880
Your Highness,
117
00:07:18,120 --> 00:07:19,040
it's late.
118
00:07:19,800 --> 00:07:20,870
Let's go back to rest.
119
00:07:21,600 --> 00:07:23,240
I'm not tired at all tonight.
120
00:07:25,600 --> 00:07:26,440
Your Highness.
121
00:07:28,000 --> 00:07:29,270
Pardon me,
122
00:07:30,870 --> 00:07:32,000
do you have to do this?
123
00:07:35,360 --> 00:07:36,800
The Fifth Prince is a soaring eagle,
124
00:07:37,190 --> 00:07:38,160
but I'm a caged sparrow.
125
00:07:38,720 --> 00:07:40,070
I can't drag him down anymore.
126
00:07:41,800 --> 00:07:43,630
The Crown Prince won't truly cure me.
127
00:07:44,870 --> 00:07:46,430
Instead of always being
128
00:07:46,430 --> 00:07:47,310
someone else's pawn,
129
00:07:48,870 --> 00:07:50,360
I'd rather control my own life.
130
00:07:51,120 --> 00:07:52,070
But Your Highness...
131
00:07:52,630 --> 00:07:55,000
The Crown Prince wants you
to kill the Fifth Prince.
132
00:07:57,750 --> 00:07:59,000
From the start, I knew
133
00:07:59,000 --> 00:08:00,830
he wouldn't trust my loyalty.
134
00:08:01,750 --> 00:08:03,480
He needs a scapegoat
to kill Ouyang Shao.
135
00:08:03,780 --> 00:08:04,630
Therefore,
136
00:08:04,750 --> 00:08:06,630
he'll send people to capture me.
137
00:08:07,560 --> 00:08:09,800
He won't miss this chance
to kill two birds with one stone.
138
00:08:11,070 --> 00:08:11,920
In that case,
139
00:08:13,720 --> 00:08:15,160
I must use this opportunity
140
00:08:15,480 --> 00:08:16,950
to reveal the Shadow Palace.
141
00:08:18,310 --> 00:08:20,870
But you and the Fifth Prince...
142
00:08:21,630 --> 00:08:22,470
Don't worry.
143
00:08:24,720 --> 00:08:25,800
I'm already dying.
144
00:08:27,920 --> 00:08:28,760
But he
145
00:08:30,190 --> 00:08:31,430
will live with blessings.
146
00:08:40,910 --> 00:08:41,750
Sorry.
147
00:08:51,240 --> 00:08:52,080
Your Highness.
148
00:08:52,750 --> 00:08:53,590
You're finally awake.
149
00:08:58,120 --> 00:08:59,480
The... antidote.
150
00:09:00,080 --> 00:09:00,920
It worked.
151
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
Your poison has been cured.
152
00:09:02,440 --> 00:09:04,240
You coughed blood
because you tried so many drugs
153
00:09:04,360 --> 00:09:05,200
that you got weak.
154
00:09:05,600 --> 00:09:07,360
The nanny is preparing the medicine.
155
00:09:07,480 --> 00:09:08,320
It'll be ready soon.
156
00:09:08,440 --> 00:09:09,280
Okay.
157
00:09:09,750 --> 00:09:10,590
That's amazing.
158
00:09:10,750 --> 00:09:11,590
By the way,
159
00:09:11,790 --> 00:09:12,750
Chuncan just came.
160
00:09:13,000 --> 00:09:14,630
Consort Wei wants to meet you
161
00:09:14,750 --> 00:09:16,150
at Huafu Temple late afternoon.
162
00:09:16,910 --> 00:09:18,750
(Sprout, wait for me.)
163
00:09:21,620 --> 00:09:23,100
(Four Days Before the Envoy Arrives)
164
00:09:23,120 --> 00:09:24,720
It's said that Buddha saves
165
00:09:25,270 --> 00:09:27,150
all sentient beings,
yet not the miserable ones.
166
00:09:32,910 --> 00:09:33,750
Consort Wei.
167
00:09:34,030 --> 00:09:35,630
The officials have left.
168
00:09:35,870 --> 00:09:37,200
Why are you still here?
169
00:09:38,240 --> 00:09:39,360
Do I have to tell you
170
00:09:39,840 --> 00:09:41,080
where I'm heading?
171
00:09:41,200 --> 00:09:42,040
No need.
172
00:09:42,270 --> 00:09:44,200
However, although you're a consort,
173
00:09:44,320 --> 00:09:45,870
you're still a woman.
174
00:09:46,150 --> 00:09:48,000
You mustn't enter the Buddha hall.
175
00:09:53,440 --> 00:09:54,280
Get lost.
176
00:09:54,600 --> 00:09:55,630
- Greetings.
- Greetings.
177
00:09:56,960 --> 00:09:57,960
Ridiculous.
178
00:09:59,390 --> 00:10:00,270
Do you want to go in?
179
00:10:10,870 --> 00:10:11,710
See?
180
00:10:12,120 --> 00:10:13,480
God didn't punish us.
181
00:10:14,840 --> 00:10:17,080
The light of heaven
shines equally upon every soul.
182
00:10:20,510 --> 00:10:21,670
It was those in power
183
00:10:22,270 --> 00:10:23,670
that decreed that women
184
00:10:24,360 --> 00:10:25,960
shall remain in the darkness.
185
00:10:30,510 --> 00:10:31,350
I know.
186
00:10:32,030 --> 00:10:33,600
You want to burn incense
187
00:10:34,150 --> 00:10:34,990
for your mother,
188
00:10:35,390 --> 00:10:36,720
Yilan, and your sisters.
189
00:10:47,240 --> 00:10:48,790
What's wrong, Sprout?
190
00:10:49,790 --> 00:10:51,630
They say you can't lie
in front of Buddha.
191
00:10:54,550 --> 00:10:55,390
I want to
192
00:10:56,720 --> 00:10:58,360
be honest with you this time.
193
00:11:00,120 --> 00:11:01,000
That night,
194
00:11:01,600 --> 00:11:03,150
you asked me to escape with you.
195
00:11:03,790 --> 00:11:04,630
You have no idea
196
00:11:06,150 --> 00:11:07,080
how much I wanted
197
00:11:08,960 --> 00:11:11,480
to give up everything and go with you.
198
00:11:12,790 --> 00:11:14,510
As long as I'm with you...
199
00:11:17,390 --> 00:11:18,750
I can go anywhere.
200
00:11:23,000 --> 00:11:24,320
But I just can't...
201
00:11:26,910 --> 00:11:28,670
I must go back
to beg the Crown Prince...
202
00:11:33,000 --> 00:11:34,120
just to be alive.
203
00:11:37,120 --> 00:11:37,960
I understand.
204
00:11:39,150 --> 00:11:40,120
I understand, Sprout.
205
00:11:42,550 --> 00:11:43,480
No, you don't.
206
00:11:45,630 --> 00:11:47,030
He ordered me to...
207
00:11:50,480 --> 00:11:51,320
kill you.
208
00:11:55,030 --> 00:11:55,870
Sprout,
209
00:11:56,910 --> 00:11:57,750
don't worry.
210
00:11:58,750 --> 00:12:00,150
I won't let anyone harm you.
211
00:12:05,270 --> 00:12:06,110
Actually,
212
00:12:06,600 --> 00:12:07,960
we still have other choices.
213
00:12:28,910 --> 00:12:30,360
This is my choice.
214
00:13:04,550 --> 00:13:06,710
♪Dreaming of a meeting♪
215
00:13:07,150 --> 00:13:09,950
♪A gust of wind, a thought♪
216
00:13:11,470 --> 00:13:13,870
♪See you in the dust♪
217
00:13:13,870 --> 00:13:17,270
♪Hiding pain and sorrow♪
218
00:13:18,470 --> 00:13:20,830
♪A promise to keep♪
219
00:13:21,230 --> 00:13:23,470
♪Words that I can't say♪
220
00:13:23,470 --> 00:13:25,270
♪Longing for you♪
221
00:13:25,270 --> 00:13:27,070
♪But can't♪
222
00:13:27,070 --> 00:13:30,670
♪Reveal the truth♪
223
00:13:31,310 --> 00:13:34,990
♪May stars grant you light♪
224
00:13:34,990 --> 00:13:38,510
♪Yet fate shows twists and turns♪
225
00:13:38,510 --> 00:13:41,150
♪No fear of recklessness♪
226
00:13:41,150 --> 00:13:42,910
♪Or obstacles♪
227
00:13:42,910 --> 00:13:45,310
♪But fear the endless night♪
228
00:13:45,510 --> 00:13:49,030
♪Wish to go on an adventure with you♪
229
00:13:49,030 --> 00:13:52,230
♪Yet trapped in a cage♪
230
00:13:52,590 --> 00:13:54,870
♪One day, we'll meet again♪
231
00:13:55,190 --> 00:13:58,830
♪And be together till death do us part♪
13567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.