All language subtitles for To Love or to Defy S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,980 --> 00:00:53,340 =To Love or To Defy= 2 00:00:53,420 --> 00:00:56,340 =Episode 18= 3 00:00:57,860 --> 00:00:59,820 (Five Days Before the Wei Envoy Arrives) 4 00:00:59,840 --> 00:01:00,680 Great! 5 00:01:00,900 --> 00:01:05,940 (Spoiled by the Fierce Assassin Princess) 6 00:01:08,590 --> 00:01:11,400 Your Highness, what brings you here? 7 00:01:11,640 --> 00:01:13,790 I've prepared a gift for you. 8 00:01:14,280 --> 00:01:15,120 Your Highness! 9 00:01:15,480 --> 00:01:16,320 Your Highness! 10 00:01:16,590 --> 00:01:17,430 Your Highness! 11 00:01:17,950 --> 00:01:19,680 Your Highness, please don't harm yourself! 12 00:01:19,680 --> 00:01:22,310 Stop cutting your hand, or it'll be ruined! 13 00:01:23,120 --> 00:01:23,960 No. 14 00:01:24,280 --> 00:01:25,350 I must tell His Highness. 15 00:01:25,640 --> 00:01:26,480 Don't! 16 00:01:27,590 --> 00:01:28,840 I can't drag his feet again! 17 00:01:29,590 --> 00:01:30,430 Don't go... 18 00:01:33,200 --> 00:01:35,040 Your Highness, Your Highness... 19 00:01:41,230 --> 00:01:42,070 Your Highness, 20 00:01:42,480 --> 00:01:43,320 don't worry, 21 00:01:45,200 --> 00:01:46,950 I won't let anything happen to you. 22 00:01:58,310 --> 00:01:59,430 You've promised me. 23 00:01:59,840 --> 00:02:00,950 You must keep your word. 24 00:02:01,150 --> 00:02:01,990 Don't worry, 25 00:02:02,430 --> 00:02:03,840 I'll definitely get the antidote 26 00:02:04,000 --> 00:02:05,350 for you. 27 00:02:13,120 --> 00:02:15,120 Di Shiqi... 28 00:02:22,430 --> 00:02:25,120 No one should sacrifice themselves for me. 29 00:02:26,800 --> 00:02:28,520 Since my fate is sealed, 30 00:02:29,840 --> 00:02:31,430 I shall give it all I've got. 31 00:02:32,710 --> 00:02:34,360 Let's see who'll have the last laugh. 32 00:02:48,630 --> 00:02:50,120 This audacious rascal 33 00:02:50,520 --> 00:02:51,710 used your power 34 00:02:52,080 --> 00:02:53,240 to insult me. 35 00:02:53,960 --> 00:02:56,120 I've eliminated this traitor for you. 36 00:02:56,560 --> 00:02:57,750 You won't blame me, right? 37 00:02:58,310 --> 00:03:00,080 How dare he covet you? 38 00:03:01,280 --> 00:03:02,120 Go, 39 00:03:02,750 --> 00:03:04,910 feed this traitor's head to the dogs. 40 00:03:06,910 --> 00:03:08,190 Your Highness, you've made 41 00:03:08,870 --> 00:03:10,400 a lot of effort for me. 42 00:03:11,430 --> 00:03:13,030 How should I repay you? 43 00:03:13,400 --> 00:03:14,590 Without your protection, 44 00:03:15,080 --> 00:03:17,080 I was even bullied by such a humble guard. 45 00:03:18,400 --> 00:03:21,360 I beg you to take me back. 46 00:03:22,910 --> 00:03:25,710 I suffer from the Ink Poison every night. 47 00:03:25,870 --> 00:03:26,870 It's been 48 00:03:27,000 --> 00:03:27,910 so painful. 49 00:03:29,080 --> 00:03:30,710 The Wei envoy will visit soon, 50 00:03:30,840 --> 00:03:32,310 and I'll be doomed. 51 00:03:33,240 --> 00:03:34,360 I've realized my mistake. 52 00:03:35,310 --> 00:03:36,310 Master, please forgive me. 53 00:03:44,750 --> 00:03:46,080 My shoes are dirty. 54 00:04:02,800 --> 00:04:04,750 The way you lower your head is beautiful. 55 00:04:06,240 --> 00:04:07,080 Unfortunately, 56 00:04:08,750 --> 00:04:09,750 it's all false. 57 00:04:11,280 --> 00:04:12,910 I can still see the unextinguished 58 00:04:13,120 --> 00:04:15,240 spark of defiance in your eyes. 59 00:04:17,270 --> 00:04:18,720 What should I do 60 00:04:19,270 --> 00:04:20,560 to gain your trust? 61 00:04:21,950 --> 00:04:22,920 Just tell me, 62 00:04:23,430 --> 00:04:24,870 and I'll do anything for you, Master. 63 00:04:25,750 --> 00:04:26,600 I only hope 64 00:04:27,310 --> 00:04:28,430 you can spare my life. 65 00:04:28,480 --> 00:04:30,000 What if I ask you to kill Ouyang Shao? 66 00:04:30,950 --> 00:04:31,800 Will you do it? 67 00:04:39,480 --> 00:04:40,320 Can't bear it? 68 00:04:47,270 --> 00:04:49,120 Nothing is more important than my life. 69 00:04:59,240 --> 00:05:00,080 Your Highness, 70 00:05:00,510 --> 00:05:02,750 I found the key ingredient. 71 00:05:02,950 --> 00:05:03,950 Have you finished it? 72 00:05:06,310 --> 00:05:07,920 Okay, let me try it. 73 00:05:08,040 --> 00:05:10,270 Your Highness, this time is different. 74 00:05:10,800 --> 00:05:13,560 The last ingredient is poison. 75 00:05:14,240 --> 00:05:17,120 Fight poison with poison. It might work. 76 00:05:18,120 --> 00:05:19,430 Your Highness, your body 77 00:05:19,830 --> 00:05:22,040 is very weak 78 00:05:22,600 --> 00:05:24,070 and damaged inside 79 00:05:24,240 --> 00:05:25,720 after all these tests. 80 00:05:26,040 --> 00:05:27,070 You might not 81 00:05:27,630 --> 00:05:28,470 make it through 82 00:05:30,600 --> 00:05:32,070 this time. 83 00:05:32,560 --> 00:05:34,240 Your Highness, you can't do it! 84 00:05:35,720 --> 00:05:36,680 We've come this far. 85 00:05:37,120 --> 00:05:38,480 There's no turning back. 86 00:05:38,800 --> 00:05:40,160 Give it to me. 87 00:05:48,160 --> 00:05:49,950 (Sprout, wait for me.) 88 00:05:50,720 --> 00:05:52,240 (Once the antidote is made,) 89 00:05:52,830 --> 00:05:53,830 (you will be free.) 90 00:06:06,510 --> 00:06:07,350 - Oh! - Your Highness! 91 00:06:08,070 --> 00:06:08,910 Your Highness! 92 00:06:09,720 --> 00:06:10,560 Your Majesty, 93 00:06:10,870 --> 00:06:12,070 the Wei people worship Buddha, 94 00:06:12,480 --> 00:06:14,120 so visiting Huafu Temple in the palace 95 00:06:14,240 --> 00:06:16,000 is a key part of this visit. 96 00:06:16,800 --> 00:06:18,430 Perhaps I can 97 00:06:18,560 --> 00:06:19,920 arrange Huafu Temple 98 00:06:20,270 --> 00:06:22,600 to better welcome the envoy. 99 00:06:24,190 --> 00:06:26,600 Huafu Temple is where the royal family 100 00:06:26,680 --> 00:06:28,070 worships and prays. 101 00:06:29,120 --> 00:06:30,560 You're a woman. 102 00:06:31,000 --> 00:06:32,430 You'll dishonor our ancestors 103 00:06:32,830 --> 00:06:33,800 and bring bad luck. 104 00:06:36,630 --> 00:06:37,870 Ministry of Rites has many talents. 105 00:06:38,270 --> 00:06:40,160 I don't need to do it myself. 106 00:06:40,630 --> 00:06:43,190 I just want to see the layout 107 00:06:43,870 --> 00:06:45,430 and provide some suggestions 108 00:06:45,560 --> 00:06:46,510 based on Wei customs. 109 00:06:47,600 --> 00:06:48,630 Okay, you can do it. 110 00:06:49,390 --> 00:06:50,230 But remember, 111 00:06:50,830 --> 00:06:52,120 you must not go inside. 112 00:06:52,560 --> 00:06:53,400 Aye. 113 00:07:00,160 --> 00:07:01,000 Your Highness, 114 00:07:01,190 --> 00:07:03,360 the stage is ready. 115 00:07:03,680 --> 00:07:05,510 Don't let me down. 116 00:07:17,040 --> 00:07:17,880 Your Highness, 117 00:07:18,120 --> 00:07:19,040 it's late. 118 00:07:19,800 --> 00:07:20,870 Let's go back to rest. 119 00:07:21,600 --> 00:07:23,240 I'm not tired at all tonight. 120 00:07:25,600 --> 00:07:26,440 Your Highness. 121 00:07:28,000 --> 00:07:29,270 Pardon me, 122 00:07:30,870 --> 00:07:32,000 do you have to do this? 123 00:07:35,360 --> 00:07:36,800 The Fifth Prince is a soaring eagle, 124 00:07:37,190 --> 00:07:38,160 but I'm a caged sparrow. 125 00:07:38,720 --> 00:07:40,070 I can't drag him down anymore. 126 00:07:41,800 --> 00:07:43,630 The Crown Prince won't truly cure me. 127 00:07:44,870 --> 00:07:46,430 Instead of always being 128 00:07:46,430 --> 00:07:47,310 someone else's pawn, 129 00:07:48,870 --> 00:07:50,360 I'd rather control my own life. 130 00:07:51,120 --> 00:07:52,070 But Your Highness... 131 00:07:52,630 --> 00:07:55,000 The Crown Prince wants you to kill the Fifth Prince. 132 00:07:57,750 --> 00:07:59,000 From the start, I knew 133 00:07:59,000 --> 00:08:00,830 he wouldn't trust my loyalty. 134 00:08:01,750 --> 00:08:03,480 He needs a scapegoat to kill Ouyang Shao. 135 00:08:03,780 --> 00:08:04,630 Therefore, 136 00:08:04,750 --> 00:08:06,630 he'll send people to capture me. 137 00:08:07,560 --> 00:08:09,800 He won't miss this chance to kill two birds with one stone. 138 00:08:11,070 --> 00:08:11,920 In that case, 139 00:08:13,720 --> 00:08:15,160 I must use this opportunity 140 00:08:15,480 --> 00:08:16,950 to reveal the Shadow Palace. 141 00:08:18,310 --> 00:08:20,870 But you and the Fifth Prince... 142 00:08:21,630 --> 00:08:22,470 Don't worry. 143 00:08:24,720 --> 00:08:25,800 I'm already dying. 144 00:08:27,920 --> 00:08:28,760 But he 145 00:08:30,190 --> 00:08:31,430 will live with blessings. 146 00:08:40,910 --> 00:08:41,750 Sorry. 147 00:08:51,240 --> 00:08:52,080 Your Highness. 148 00:08:52,750 --> 00:08:53,590 You're finally awake. 149 00:08:58,120 --> 00:08:59,480 The... antidote. 150 00:09:00,080 --> 00:09:00,920 It worked. 151 00:09:01,120 --> 00:09:02,120 Your poison has been cured. 152 00:09:02,440 --> 00:09:04,240 You coughed blood because you tried so many drugs 153 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 that you got weak. 154 00:09:05,600 --> 00:09:07,360 The nanny is preparing the medicine. 155 00:09:07,480 --> 00:09:08,320 It'll be ready soon. 156 00:09:08,440 --> 00:09:09,280 Okay. 157 00:09:09,750 --> 00:09:10,590 That's amazing. 158 00:09:10,750 --> 00:09:11,590 By the way, 159 00:09:11,790 --> 00:09:12,750 Chuncan just came. 160 00:09:13,000 --> 00:09:14,630 Consort Wei wants to meet you 161 00:09:14,750 --> 00:09:16,150 at Huafu Temple late afternoon. 162 00:09:16,910 --> 00:09:18,750 (Sprout, wait for me.) 163 00:09:21,620 --> 00:09:23,100 (Four Days Before the Envoy Arrives) 164 00:09:23,120 --> 00:09:24,720 It's said that Buddha saves 165 00:09:25,270 --> 00:09:27,150 all sentient beings, yet not the miserable ones. 166 00:09:32,910 --> 00:09:33,750 Consort Wei. 167 00:09:34,030 --> 00:09:35,630 The officials have left. 168 00:09:35,870 --> 00:09:37,200 Why are you still here? 169 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 Do I have to tell you 170 00:09:39,840 --> 00:09:41,080 where I'm heading? 171 00:09:41,200 --> 00:09:42,040 No need. 172 00:09:42,270 --> 00:09:44,200 However, although you're a consort, 173 00:09:44,320 --> 00:09:45,870 you're still a woman. 174 00:09:46,150 --> 00:09:48,000 You mustn't enter the Buddha hall. 175 00:09:53,440 --> 00:09:54,280 Get lost. 176 00:09:54,600 --> 00:09:55,630 - Greetings. - Greetings. 177 00:09:56,960 --> 00:09:57,960 Ridiculous. 178 00:09:59,390 --> 00:10:00,270 Do you want to go in? 179 00:10:10,870 --> 00:10:11,710 See? 180 00:10:12,120 --> 00:10:13,480 God didn't punish us. 181 00:10:14,840 --> 00:10:17,080 The light of heaven shines equally upon every soul. 182 00:10:20,510 --> 00:10:21,670 It was those in power 183 00:10:22,270 --> 00:10:23,670 that decreed that women 184 00:10:24,360 --> 00:10:25,960 shall remain in the darkness. 185 00:10:30,510 --> 00:10:31,350 I know. 186 00:10:32,030 --> 00:10:33,600 You want to burn incense 187 00:10:34,150 --> 00:10:34,990 for your mother, 188 00:10:35,390 --> 00:10:36,720 Yilan, and your sisters. 189 00:10:47,240 --> 00:10:48,790 What's wrong, Sprout? 190 00:10:49,790 --> 00:10:51,630 They say you can't lie in front of Buddha. 191 00:10:54,550 --> 00:10:55,390 I want to 192 00:10:56,720 --> 00:10:58,360 be honest with you this time. 193 00:11:00,120 --> 00:11:01,000 That night, 194 00:11:01,600 --> 00:11:03,150 you asked me to escape with you. 195 00:11:03,790 --> 00:11:04,630 You have no idea 196 00:11:06,150 --> 00:11:07,080 how much I wanted 197 00:11:08,960 --> 00:11:11,480 to give up everything and go with you. 198 00:11:12,790 --> 00:11:14,510 As long as I'm with you... 199 00:11:17,390 --> 00:11:18,750 I can go anywhere. 200 00:11:23,000 --> 00:11:24,320 But I just can't... 201 00:11:26,910 --> 00:11:28,670 I must go back to beg the Crown Prince... 202 00:11:33,000 --> 00:11:34,120 just to be alive. 203 00:11:37,120 --> 00:11:37,960 I understand. 204 00:11:39,150 --> 00:11:40,120 I understand, Sprout. 205 00:11:42,550 --> 00:11:43,480 No, you don't. 206 00:11:45,630 --> 00:11:47,030 He ordered me to... 207 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 kill you. 208 00:11:55,030 --> 00:11:55,870 Sprout, 209 00:11:56,910 --> 00:11:57,750 don't worry. 210 00:11:58,750 --> 00:12:00,150 I won't let anyone harm you. 211 00:12:05,270 --> 00:12:06,110 Actually, 212 00:12:06,600 --> 00:12:07,960 we still have other choices. 213 00:12:28,910 --> 00:12:30,360 This is my choice. 214 00:13:04,550 --> 00:13:06,710 ♪Dreaming of a meeting♪ 215 00:13:07,150 --> 00:13:09,950 ♪A gust of wind, a thought♪ 216 00:13:11,470 --> 00:13:13,870 ♪See you in the dust♪ 217 00:13:13,870 --> 00:13:17,270 ♪Hiding pain and sorrow♪ 218 00:13:18,470 --> 00:13:20,830 ♪A promise to keep♪ 219 00:13:21,230 --> 00:13:23,470 ♪Words that I can't say♪ 220 00:13:23,470 --> 00:13:25,270 ♪Longing for you♪ 221 00:13:25,270 --> 00:13:27,070 ♪But can't♪ 222 00:13:27,070 --> 00:13:30,670 ♪Reveal the truth♪ 223 00:13:31,310 --> 00:13:34,990 ♪May stars grant you light♪ 224 00:13:34,990 --> 00:13:38,510 ♪Yet fate shows twists and turns♪ 225 00:13:38,510 --> 00:13:41,150 ♪No fear of recklessness♪ 226 00:13:41,150 --> 00:13:42,910 ♪Or obstacles♪ 227 00:13:42,910 --> 00:13:45,310 ♪But fear the endless night♪ 228 00:13:45,510 --> 00:13:49,030 ♪Wish to go on an adventure with you♪ 229 00:13:49,030 --> 00:13:52,230 ♪Yet trapped in a cage♪ 230 00:13:52,590 --> 00:13:54,870 ♪One day, we'll meet again♪ 231 00:13:55,190 --> 00:13:58,830 ♪And be together till death do us part♪ 13567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.