All language subtitles for To Love or to Defy S01E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,980 --> 00:00:53,340 =To Love or To Defy= 2 00:00:53,420 --> 00:00:56,340 =Episode 17= 3 00:00:56,750 --> 00:00:58,470 I've informed Prime Minister Li. 4 00:00:59,280 --> 00:01:02,240 (Six Days Before the Envoy Arrives) Princess Abi Ya will welcome them. 5 00:01:02,390 --> 00:01:03,600 Consort Wei 6 00:01:04,230 --> 00:01:05,920 will definitely be exposed. 7 00:01:06,430 --> 00:01:08,590 Uncle, you're so impressive. 8 00:01:10,400 --> 00:01:11,240 Thank you. 9 00:01:13,070 --> 00:01:16,040 Your Highness, if you're determined to eliminate Consort Wei, 10 00:01:16,920 --> 00:01:18,480 I will do anything I can 11 00:01:18,640 --> 00:01:20,920 to help you. 12 00:01:25,400 --> 00:01:26,240 Of course. 13 00:01:27,680 --> 00:01:29,560 Uncle, if there's nothing else, 14 00:01:30,120 --> 00:01:31,070 you may leave. 15 00:01:38,510 --> 00:01:40,400 I shall take my leave. 16 00:01:54,680 --> 00:01:55,640 Di Shiqi, 17 00:01:56,840 --> 00:01:58,840 only I can save you this time. 18 00:02:01,430 --> 00:02:03,200 If you beg me... 19 00:02:08,000 --> 00:02:09,470 You were in a hurry. 20 00:02:09,870 --> 00:02:11,080 Where are you heading? 21 00:02:12,430 --> 00:02:13,270 Your Highness, 22 00:02:13,910 --> 00:02:16,400 I heard the begonias are beautiful, 23 00:02:16,870 --> 00:02:18,150 so I want to take a look. 24 00:02:20,240 --> 00:02:21,430 If you want to see flowers, 25 00:02:21,750 --> 00:02:23,560 I won't stop you. 26 00:02:23,710 --> 00:02:25,590 But you've promised me, 27 00:02:26,120 --> 00:02:27,800 so stay away from my son. 28 00:02:28,400 --> 00:02:29,240 You got her wrong. 29 00:02:29,680 --> 00:02:31,870 I invited Consort Wei to the Imperial Garden. 30 00:02:33,000 --> 00:02:33,840 Shao, 31 00:02:34,280 --> 00:02:35,910 this woman is involved in many matters. 32 00:02:36,150 --> 00:02:37,630 Why are you so stubborn? 33 00:02:38,590 --> 00:02:40,960 Mother, Consort Wei is a noble princess for peace-making marriage. 34 00:02:41,080 --> 00:02:42,960 She can affect the relations between Qi and Wei. 35 00:02:43,520 --> 00:02:45,590 The prime minister of Wei will visit us, 36 00:02:46,080 --> 00:02:48,190 and Father wants Consort Wei to be there. 37 00:02:49,080 --> 00:02:50,750 I came here to talk about this. 38 00:02:51,430 --> 00:02:52,520 Mother, if someone 39 00:02:52,750 --> 00:02:55,120 heard what you said and told the Wei envoy, 40 00:02:55,280 --> 00:02:57,030 wouldn't it worsen our relations? 41 00:02:57,680 --> 00:02:58,800 Your Highness, stop arguing. 42 00:02:59,750 --> 00:03:01,150 It's my duty to welcome 43 00:03:01,310 --> 00:03:02,470 the envoy from my homeland. 44 00:03:03,870 --> 00:03:05,400 It has nothing to do with you. 45 00:03:09,000 --> 00:03:10,030 Thank you for your guidance. 46 00:03:10,630 --> 00:03:11,840 I shall take my leave now. 47 00:03:15,910 --> 00:03:16,750 Shao. 48 00:03:18,000 --> 00:03:18,840 Likewise, 49 00:03:18,960 --> 00:03:20,080 people will keep an eye on you. 50 00:03:20,080 --> 00:03:20,920 Your Highness. 51 00:03:20,930 --> 00:03:23,000 - Behave yourself. - Why not ask for his help? 52 00:03:23,470 --> 00:03:24,680 I don't have much time left. 53 00:03:25,080 --> 00:03:26,470 Why risk his future? 54 00:03:38,520 --> 00:03:40,560 Greetings, Your Highness. 55 00:03:42,680 --> 00:03:43,840 Your Highness, 56 00:03:44,240 --> 00:03:45,080 what brings you here? 57 00:03:46,590 --> 00:03:49,710 I've heard you're dying. 58 00:03:50,630 --> 00:03:52,080 So, I want to know if you have 59 00:03:52,470 --> 00:03:53,750 any last wishes. 60 00:04:24,720 --> 00:04:25,830 What if I tell you 61 00:04:26,160 --> 00:04:28,800 I want to live? 62 00:04:31,160 --> 00:04:32,120 Beg me. 63 00:04:33,310 --> 00:04:34,680 That depends on 64 00:04:35,240 --> 00:04:36,750 how sincere you are. 65 00:04:38,240 --> 00:04:39,270 I can be sincere. 66 00:04:49,390 --> 00:04:52,510 But I don't know if you can take it. 67 00:05:46,270 --> 00:05:48,160 Shiqi, oh, Shiqi. 68 00:05:49,120 --> 00:05:50,480 I'm so impressed. 69 00:05:51,560 --> 00:05:53,430 You've toyed with 70 00:05:53,950 --> 00:05:55,680 the two princes of Qi 71 00:05:56,830 --> 00:05:58,190 and my father. 72 00:06:00,430 --> 00:06:01,560 I'm so flattered. 73 00:06:02,510 --> 00:06:03,350 I just 74 00:06:05,160 --> 00:06:06,070 learned some 75 00:06:06,070 --> 00:06:07,750 of your tricks. 76 00:06:16,720 --> 00:06:18,430 Now that you're determined to die, 77 00:06:19,000 --> 00:06:20,720 I will say no more. 78 00:06:21,310 --> 00:06:22,190 You're on your own. 79 00:06:22,190 --> 00:06:23,030 Get out! 80 00:06:38,090 --> 00:06:38,950 Your Highness. 81 00:06:39,070 --> 00:06:39,950 Since he returned, 82 00:06:40,070 --> 00:06:41,430 he's been staying in his room. 83 00:06:41,680 --> 00:06:42,830 He hasn't even had lunch. 84 00:06:45,750 --> 00:06:47,560 Should I try to persuade him? 85 00:06:47,680 --> 00:06:48,520 No need. 86 00:06:48,680 --> 00:06:49,950 Leave him alone for a while. 87 00:06:50,120 --> 00:06:51,920 Tell the kitchen to keep the food warm. 88 00:06:52,830 --> 00:06:53,670 Aye. 89 00:07:02,430 --> 00:07:03,270 Your Highness, 90 00:07:03,390 --> 00:07:04,870 sweet bird's nest soup is ready. 91 00:07:05,870 --> 00:07:06,710 Leave it here. 92 00:07:07,000 --> 00:07:07,840 Aye. 93 00:07:11,290 --> 00:07:12,150 Your Highness, 94 00:07:12,270 --> 00:07:14,830 when did you start to like sweet food? 95 00:07:17,830 --> 00:07:19,360 Perhaps I've endured bitterness for so long 96 00:07:19,800 --> 00:07:21,190 that I've forgotten about sweetness. 97 00:07:27,000 --> 00:07:27,840 Chuncan, 98 00:07:29,360 --> 00:07:30,430 have you thought about leaving? 99 00:07:31,160 --> 00:07:32,040 Leaving? 100 00:07:33,160 --> 00:07:34,390 Yes, leave the palace. 101 00:07:35,750 --> 00:07:37,000 You can go to a small town 102 00:07:37,920 --> 00:07:39,070 to do business 103 00:07:40,040 --> 00:07:41,360 or go to the countryside 104 00:07:42,120 --> 00:07:44,270 to live a regular and carefree 105 00:07:44,560 --> 00:07:45,430 farming life. 106 00:07:47,040 --> 00:07:47,920 If you want it, 107 00:07:48,950 --> 00:07:49,950 please tell me. 108 00:07:50,430 --> 00:07:51,800 I will get you out. 109 00:07:53,750 --> 00:07:54,590 Your Highness! 110 00:07:54,800 --> 00:07:55,800 I don't know 111 00:07:55,800 --> 00:07:57,240 what will happen in the future, 112 00:07:57,800 --> 00:07:59,750 but I don't want to leave you. 113 00:07:59,750 --> 00:08:01,430 I hope you can allow me 114 00:08:01,630 --> 00:08:03,040 to stay by your side. 115 00:08:04,430 --> 00:08:05,270 Get up. 116 00:08:08,310 --> 00:08:09,150 Aye. 117 00:08:10,360 --> 00:08:11,200 It's me. 118 00:08:13,190 --> 00:08:14,120 The Fifth Prince is here. 119 00:08:14,270 --> 00:08:15,110 I'll get the door. 120 00:08:15,430 --> 00:08:16,270 Chuncan! 121 00:08:32,390 --> 00:08:33,670 Your Highness, it's midnight. 122 00:08:34,550 --> 00:08:35,440 What do you need? 123 00:08:37,320 --> 00:08:38,160 Sprout, 124 00:08:38,360 --> 00:08:39,200 come with me. 125 00:08:40,000 --> 00:08:40,840 Go? 126 00:08:42,510 --> 00:08:43,350 Where are we going? 127 00:08:43,910 --> 00:08:44,750 Anywhere. 128 00:08:45,080 --> 00:08:46,150 We'll go to a remote town 129 00:08:46,630 --> 00:08:47,470 to do business 130 00:08:47,630 --> 00:08:49,360 or go to a beautiful place 131 00:08:49,480 --> 00:08:51,030 to live a carefree farming life. 132 00:08:51,600 --> 00:08:52,750 Anyway, let's get out of here. 133 00:09:02,790 --> 00:09:03,630 Let's go. 134 00:09:20,630 --> 00:09:22,150 I'm your father's favorite consort. 135 00:09:22,840 --> 00:09:24,240 Why should I go with you? 136 00:09:24,720 --> 00:09:25,560 Sprout... 137 00:09:26,120 --> 00:09:27,750 I'm Princess Abi Ya from Wei. 138 00:09:28,320 --> 00:09:29,160 You shouldn't 139 00:09:29,750 --> 00:09:30,870 call me this. 140 00:09:32,870 --> 00:09:33,710 Princess, 141 00:09:34,000 --> 00:09:34,840 consort... 142 00:09:35,750 --> 00:09:37,550 Didn't you dislike these titles? 143 00:09:38,240 --> 00:09:40,030 Besides, the Wei envoy will arrive. 144 00:09:40,240 --> 00:09:41,790 The Crown Prince wants to kill you! 145 00:09:41,910 --> 00:09:43,630 I can handle my own business! 146 00:09:44,360 --> 00:09:45,200 I don't need your help. 147 00:09:47,750 --> 00:09:49,360 Did you really beg the Crown Prince? 148 00:09:49,360 --> 00:09:50,390 Now that you've known it, 149 00:09:51,910 --> 00:09:53,390 why are you asking me? 150 00:09:56,720 --> 00:09:57,560 I don't believe it. 151 00:09:59,000 --> 00:10:00,080 - Let's go! - Go away! 152 00:10:00,670 --> 00:10:02,440 Can you stop fantasizing? 153 00:10:03,320 --> 00:10:05,320 We're over. 154 00:10:05,320 --> 00:10:06,480 Do you understand? 155 00:10:08,600 --> 00:10:09,440 Chuncan! 156 00:10:10,360 --> 00:10:11,320 Yes, Your Highness. 157 00:10:13,480 --> 00:10:14,320 Walk him out. 158 00:10:19,790 --> 00:10:20,870 This... 159 00:10:21,030 --> 00:10:21,870 Walk him out! 160 00:10:36,600 --> 00:10:37,440 Okay. 161 00:10:40,240 --> 00:10:41,960 I was too impulsive. 162 00:10:43,630 --> 00:10:45,150 Now that you've made up your mind, 163 00:10:49,750 --> 00:10:50,590 I'll take my leave. 164 00:11:07,270 --> 00:11:08,120 No matter what, 165 00:11:09,550 --> 00:11:10,670 I wish you well. 166 00:11:26,390 --> 00:11:27,230 Your Highness, 167 00:11:27,790 --> 00:11:28,630 why did you... 168 00:11:44,080 --> 00:11:45,790 He has a promising future. 169 00:11:46,960 --> 00:11:48,120 He shouldn't risk his life 170 00:11:49,200 --> 00:11:50,600 or give up his future 171 00:11:51,000 --> 00:11:52,440 for a woman like me. 172 00:11:53,270 --> 00:11:55,480 The less he cares about me, the safer he is. 173 00:11:58,360 --> 00:12:00,000 This is between the Crown Prince and me. 174 00:12:02,320 --> 00:12:03,630 I must deal with it myself. 175 00:12:36,490 --> 00:12:38,650 ♪Dreaming of a meeting♪ 176 00:12:39,090 --> 00:12:41,890 ♪A gust of wind, a thought♪ 177 00:12:43,410 --> 00:12:45,810 ♪See you in the dust♪ 178 00:12:45,810 --> 00:12:49,210 ♪Hiding pain and sorrow♪ 179 00:12:50,410 --> 00:12:52,770 ♪A promise to keep♪ 180 00:12:53,170 --> 00:12:55,410 ♪Words that I can't say♪ 181 00:12:55,410 --> 00:12:57,210 ♪Longing for you♪ 182 00:12:57,210 --> 00:12:59,010 ♪But can't♪ 183 00:12:59,010 --> 00:13:02,610 ♪Reveal the truth♪ 184 00:13:03,250 --> 00:13:06,930 ♪May stars grant you light♪ 185 00:13:06,930 --> 00:13:10,450 ♪Yet fate shows twists and turns♪ 186 00:13:10,450 --> 00:13:13,090 ♪No fear of recklessness♪ 187 00:13:13,090 --> 00:13:14,850 ♪Or obstacles♪ 188 00:13:14,850 --> 00:13:17,250 ♪But fear the endless night♪ 189 00:13:17,450 --> 00:13:20,970 ♪Wish to go on an adventure with you♪ 190 00:13:20,970 --> 00:13:24,170 ♪Yet trapped in a cage♪ 191 00:13:24,530 --> 00:13:26,810 ♪One day, we'll meet again♪ 192 00:13:27,130 --> 00:13:30,770 ♪And be together till death do us part♪ 11136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.