Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,980 --> 00:00:53,340
=To Love or To Defy=
2
00:00:53,420 --> 00:00:56,340
=Episode 17=
3
00:00:56,750 --> 00:00:58,470
I've informed Prime Minister Li.
4
00:00:59,280 --> 00:01:02,240
(Six Days Before the Envoy Arrives)
Princess Abi Ya will welcome them.
5
00:01:02,390 --> 00:01:03,600
Consort Wei
6
00:01:04,230 --> 00:01:05,920
will definitely be exposed.
7
00:01:06,430 --> 00:01:08,590
Uncle, you're so impressive.
8
00:01:10,400 --> 00:01:11,240
Thank you.
9
00:01:13,070 --> 00:01:16,040
Your Highness, if you're determined
to eliminate Consort Wei,
10
00:01:16,920 --> 00:01:18,480
I will do anything I can
11
00:01:18,640 --> 00:01:20,920
to help you.
12
00:01:25,400 --> 00:01:26,240
Of course.
13
00:01:27,680 --> 00:01:29,560
Uncle, if there's nothing else,
14
00:01:30,120 --> 00:01:31,070
you may leave.
15
00:01:38,510 --> 00:01:40,400
I shall take my leave.
16
00:01:54,680 --> 00:01:55,640
Di Shiqi,
17
00:01:56,840 --> 00:01:58,840
only I can save you this time.
18
00:02:01,430 --> 00:02:03,200
If you beg me...
19
00:02:08,000 --> 00:02:09,470
You were in a hurry.
20
00:02:09,870 --> 00:02:11,080
Where are you heading?
21
00:02:12,430 --> 00:02:13,270
Your Highness,
22
00:02:13,910 --> 00:02:16,400
I heard the begonias are beautiful,
23
00:02:16,870 --> 00:02:18,150
so I want to take a look.
24
00:02:20,240 --> 00:02:21,430
If you want to see flowers,
25
00:02:21,750 --> 00:02:23,560
I won't stop you.
26
00:02:23,710 --> 00:02:25,590
But you've promised me,
27
00:02:26,120 --> 00:02:27,800
so stay away from my son.
28
00:02:28,400 --> 00:02:29,240
You got her wrong.
29
00:02:29,680 --> 00:02:31,870
I invited Consort Wei
to the Imperial Garden.
30
00:02:33,000 --> 00:02:33,840
Shao,
31
00:02:34,280 --> 00:02:35,910
this woman is involved in many matters.
32
00:02:36,150 --> 00:02:37,630
Why are you so stubborn?
33
00:02:38,590 --> 00:02:40,960
Mother, Consort Wei is a noble princess
for peace-making marriage.
34
00:02:41,080 --> 00:02:42,960
She can affect the relations
between Qi and Wei.
35
00:02:43,520 --> 00:02:45,590
The prime minister of Wei will visit us,
36
00:02:46,080 --> 00:02:48,190
and Father wants
Consort Wei to be there.
37
00:02:49,080 --> 00:02:50,750
I came here to talk about this.
38
00:02:51,430 --> 00:02:52,520
Mother, if someone
39
00:02:52,750 --> 00:02:55,120
heard what you said
and told the Wei envoy,
40
00:02:55,280 --> 00:02:57,030
wouldn't it worsen our relations?
41
00:02:57,680 --> 00:02:58,800
Your Highness, stop arguing.
42
00:02:59,750 --> 00:03:01,150
It's my duty to welcome
43
00:03:01,310 --> 00:03:02,470
the envoy from my homeland.
44
00:03:03,870 --> 00:03:05,400
It has nothing to do with you.
45
00:03:09,000 --> 00:03:10,030
Thank you for your guidance.
46
00:03:10,630 --> 00:03:11,840
I shall take my leave now.
47
00:03:15,910 --> 00:03:16,750
Shao.
48
00:03:18,000 --> 00:03:18,840
Likewise,
49
00:03:18,960 --> 00:03:20,080
people will keep an eye on you.
50
00:03:20,080 --> 00:03:20,920
Your Highness.
51
00:03:20,930 --> 00:03:23,000
- Behave yourself.
- Why not ask for his help?
52
00:03:23,470 --> 00:03:24,680
I don't have much time left.
53
00:03:25,080 --> 00:03:26,470
Why risk his future?
54
00:03:38,520 --> 00:03:40,560
Greetings, Your Highness.
55
00:03:42,680 --> 00:03:43,840
Your Highness,
56
00:03:44,240 --> 00:03:45,080
what brings you here?
57
00:03:46,590 --> 00:03:49,710
I've heard you're dying.
58
00:03:50,630 --> 00:03:52,080
So, I want to know if you have
59
00:03:52,470 --> 00:03:53,750
any last wishes.
60
00:04:24,720 --> 00:04:25,830
What if I tell you
61
00:04:26,160 --> 00:04:28,800
I want to live?
62
00:04:31,160 --> 00:04:32,120
Beg me.
63
00:04:33,310 --> 00:04:34,680
That depends on
64
00:04:35,240 --> 00:04:36,750
how sincere you are.
65
00:04:38,240 --> 00:04:39,270
I can be sincere.
66
00:04:49,390 --> 00:04:52,510
But I don't know if you can take it.
67
00:05:46,270 --> 00:05:48,160
Shiqi, oh, Shiqi.
68
00:05:49,120 --> 00:05:50,480
I'm so impressed.
69
00:05:51,560 --> 00:05:53,430
You've toyed with
70
00:05:53,950 --> 00:05:55,680
the two princes of Qi
71
00:05:56,830 --> 00:05:58,190
and my father.
72
00:06:00,430 --> 00:06:01,560
I'm so flattered.
73
00:06:02,510 --> 00:06:03,350
I just
74
00:06:05,160 --> 00:06:06,070
learned some
75
00:06:06,070 --> 00:06:07,750
of your tricks.
76
00:06:16,720 --> 00:06:18,430
Now that you're determined to die,
77
00:06:19,000 --> 00:06:20,720
I will say no more.
78
00:06:21,310 --> 00:06:22,190
You're on your own.
79
00:06:22,190 --> 00:06:23,030
Get out!
80
00:06:38,090 --> 00:06:38,950
Your Highness.
81
00:06:39,070 --> 00:06:39,950
Since he returned,
82
00:06:40,070 --> 00:06:41,430
he's been staying in his room.
83
00:06:41,680 --> 00:06:42,830
He hasn't even had lunch.
84
00:06:45,750 --> 00:06:47,560
Should I try to persuade him?
85
00:06:47,680 --> 00:06:48,520
No need.
86
00:06:48,680 --> 00:06:49,950
Leave him alone for a while.
87
00:06:50,120 --> 00:06:51,920
Tell the kitchen to keep the food warm.
88
00:06:52,830 --> 00:06:53,670
Aye.
89
00:07:02,430 --> 00:07:03,270
Your Highness,
90
00:07:03,390 --> 00:07:04,870
sweet bird's nest soup is ready.
91
00:07:05,870 --> 00:07:06,710
Leave it here.
92
00:07:07,000 --> 00:07:07,840
Aye.
93
00:07:11,290 --> 00:07:12,150
Your Highness,
94
00:07:12,270 --> 00:07:14,830
when did you start to like sweet food?
95
00:07:17,830 --> 00:07:19,360
Perhaps I've endured bitterness
for so long
96
00:07:19,800 --> 00:07:21,190
that I've forgotten about sweetness.
97
00:07:27,000 --> 00:07:27,840
Chuncan,
98
00:07:29,360 --> 00:07:30,430
have you thought about leaving?
99
00:07:31,160 --> 00:07:32,040
Leaving?
100
00:07:33,160 --> 00:07:34,390
Yes, leave the palace.
101
00:07:35,750 --> 00:07:37,000
You can go to a small town
102
00:07:37,920 --> 00:07:39,070
to do business
103
00:07:40,040 --> 00:07:41,360
or go to the countryside
104
00:07:42,120 --> 00:07:44,270
to live a regular and carefree
105
00:07:44,560 --> 00:07:45,430
farming life.
106
00:07:47,040 --> 00:07:47,920
If you want it,
107
00:07:48,950 --> 00:07:49,950
please tell me.
108
00:07:50,430 --> 00:07:51,800
I will get you out.
109
00:07:53,750 --> 00:07:54,590
Your Highness!
110
00:07:54,800 --> 00:07:55,800
I don't know
111
00:07:55,800 --> 00:07:57,240
what will happen in the future,
112
00:07:57,800 --> 00:07:59,750
but I don't want to leave you.
113
00:07:59,750 --> 00:08:01,430
I hope you can allow me
114
00:08:01,630 --> 00:08:03,040
to stay by your side.
115
00:08:04,430 --> 00:08:05,270
Get up.
116
00:08:08,310 --> 00:08:09,150
Aye.
117
00:08:10,360 --> 00:08:11,200
It's me.
118
00:08:13,190 --> 00:08:14,120
The Fifth Prince is here.
119
00:08:14,270 --> 00:08:15,110
I'll get the door.
120
00:08:15,430 --> 00:08:16,270
Chuncan!
121
00:08:32,390 --> 00:08:33,670
Your Highness, it's midnight.
122
00:08:34,550 --> 00:08:35,440
What do you need?
123
00:08:37,320 --> 00:08:38,160
Sprout,
124
00:08:38,360 --> 00:08:39,200
come with me.
125
00:08:40,000 --> 00:08:40,840
Go?
126
00:08:42,510 --> 00:08:43,350
Where are we going?
127
00:08:43,910 --> 00:08:44,750
Anywhere.
128
00:08:45,080 --> 00:08:46,150
We'll go to a remote town
129
00:08:46,630 --> 00:08:47,470
to do business
130
00:08:47,630 --> 00:08:49,360
or go to a beautiful place
131
00:08:49,480 --> 00:08:51,030
to live a carefree farming life.
132
00:08:51,600 --> 00:08:52,750
Anyway, let's get out of here.
133
00:09:02,790 --> 00:09:03,630
Let's go.
134
00:09:20,630 --> 00:09:22,150
I'm your father's favorite consort.
135
00:09:22,840 --> 00:09:24,240
Why should I go with you?
136
00:09:24,720 --> 00:09:25,560
Sprout...
137
00:09:26,120 --> 00:09:27,750
I'm Princess Abi Ya from Wei.
138
00:09:28,320 --> 00:09:29,160
You shouldn't
139
00:09:29,750 --> 00:09:30,870
call me this.
140
00:09:32,870 --> 00:09:33,710
Princess,
141
00:09:34,000 --> 00:09:34,840
consort...
142
00:09:35,750 --> 00:09:37,550
Didn't you dislike these titles?
143
00:09:38,240 --> 00:09:40,030
Besides, the Wei envoy will arrive.
144
00:09:40,240 --> 00:09:41,790
The Crown Prince wants to kill you!
145
00:09:41,910 --> 00:09:43,630
I can handle my own business!
146
00:09:44,360 --> 00:09:45,200
I don't need your help.
147
00:09:47,750 --> 00:09:49,360
Did you really beg the Crown Prince?
148
00:09:49,360 --> 00:09:50,390
Now that you've known it,
149
00:09:51,910 --> 00:09:53,390
why are you asking me?
150
00:09:56,720 --> 00:09:57,560
I don't believe it.
151
00:09:59,000 --> 00:10:00,080
- Let's go!
- Go away!
152
00:10:00,670 --> 00:10:02,440
Can you stop fantasizing?
153
00:10:03,320 --> 00:10:05,320
We're over.
154
00:10:05,320 --> 00:10:06,480
Do you understand?
155
00:10:08,600 --> 00:10:09,440
Chuncan!
156
00:10:10,360 --> 00:10:11,320
Yes, Your Highness.
157
00:10:13,480 --> 00:10:14,320
Walk him out.
158
00:10:19,790 --> 00:10:20,870
This...
159
00:10:21,030 --> 00:10:21,870
Walk him out!
160
00:10:36,600 --> 00:10:37,440
Okay.
161
00:10:40,240 --> 00:10:41,960
I was too impulsive.
162
00:10:43,630 --> 00:10:45,150
Now that you've made up your mind,
163
00:10:49,750 --> 00:10:50,590
I'll take my leave.
164
00:11:07,270 --> 00:11:08,120
No matter what,
165
00:11:09,550 --> 00:11:10,670
I wish you well.
166
00:11:26,390 --> 00:11:27,230
Your Highness,
167
00:11:27,790 --> 00:11:28,630
why did you...
168
00:11:44,080 --> 00:11:45,790
He has a promising future.
169
00:11:46,960 --> 00:11:48,120
He shouldn't risk his life
170
00:11:49,200 --> 00:11:50,600
or give up his future
171
00:11:51,000 --> 00:11:52,440
for a woman like me.
172
00:11:53,270 --> 00:11:55,480
The less he cares about me,
the safer he is.
173
00:11:58,360 --> 00:12:00,000
This is between the Crown Prince and me.
174
00:12:02,320 --> 00:12:03,630
I must deal with it myself.
175
00:12:36,490 --> 00:12:38,650
♪Dreaming of a meeting♪
176
00:12:39,090 --> 00:12:41,890
♪A gust of wind, a thought♪
177
00:12:43,410 --> 00:12:45,810
♪See you in the dust♪
178
00:12:45,810 --> 00:12:49,210
♪Hiding pain and sorrow♪
179
00:12:50,410 --> 00:12:52,770
♪A promise to keep♪
180
00:12:53,170 --> 00:12:55,410
♪Words that I can't say♪
181
00:12:55,410 --> 00:12:57,210
♪Longing for you♪
182
00:12:57,210 --> 00:12:59,010
♪But can't♪
183
00:12:59,010 --> 00:13:02,610
♪Reveal the truth♪
184
00:13:03,250 --> 00:13:06,930
♪May stars grant you light♪
185
00:13:06,930 --> 00:13:10,450
♪Yet fate shows twists and turns♪
186
00:13:10,450 --> 00:13:13,090
♪No fear of recklessness♪
187
00:13:13,090 --> 00:13:14,850
♪Or obstacles♪
188
00:13:14,850 --> 00:13:17,250
♪But fear the endless night♪
189
00:13:17,450 --> 00:13:20,970
♪Wish to go on an adventure with you♪
190
00:13:20,970 --> 00:13:24,170
♪Yet trapped in a cage♪
191
00:13:24,530 --> 00:13:26,810
♪One day, we'll meet again♪
192
00:13:27,130 --> 00:13:30,770
♪And be together till death do us part♪
11136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.