Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,980 --> 00:00:53,340
=To Love or To Defy=
2
00:00:53,420 --> 00:00:56,340
=Episode 13=
3
00:00:57,430 --> 00:00:58,270
Yilan,
4
00:00:59,320 --> 00:01:00,560
why are you so stupid?
5
00:01:01,600 --> 00:01:02,520
Didn't we agree
6
00:01:02,520 --> 00:01:04,000
to survive together?
7
00:01:04,350 --> 00:01:05,190
Shiqi.
8
00:01:06,070 --> 00:01:07,400
You're free.
9
00:01:16,870 --> 00:01:17,710
Yilan!
10
00:01:17,950 --> 00:01:18,790
Yilan!
11
00:01:43,310 --> 00:01:44,760
You deserve to die!
12
00:01:47,280 --> 00:01:49,120
You should go to hell!
13
00:01:59,360 --> 00:02:00,220
Your Highness,
14
00:02:00,230 --> 00:02:02,230
Guardian Duke really stopped Yilan.
15
00:02:02,380 --> 00:02:03,260
What about our people?
16
00:02:03,280 --> 00:02:04,840
He used the terrain for an ambush.
17
00:02:05,150 --> 00:02:06,680
We only saved the middle-aged woman,
18
00:02:07,280 --> 00:02:08,680
but Miss Yilan was taken away.
19
00:02:11,190 --> 00:02:12,280
Let's go to the East Palace.
20
00:02:18,590 --> 00:02:19,870
Do you really want to kill me?
21
00:02:20,800 --> 00:02:22,240
What's your relationship with Shao?
22
00:02:24,800 --> 00:02:26,870
Did he touch you? Which hand?
23
00:02:28,150 --> 00:02:29,590
I meant to spare your life,
24
00:02:30,120 --> 00:02:31,240
but you're dirty now.
25
00:02:31,840 --> 00:02:33,400
You're disgusting!
26
00:02:52,120 --> 00:02:53,680
Your Highness,
the doctor outside the palace
27
00:02:53,680 --> 00:02:55,120
has treated Her Highness's wound.
28
00:02:55,560 --> 00:02:56,520
It's not serious,
29
00:02:56,800 --> 00:02:57,960
but she must rest well.
30
00:02:58,910 --> 00:02:59,760
Remember,
31
00:02:59,840 --> 00:03:01,280
this can't be leaked.
32
00:03:01,400 --> 00:03:02,240
Rest assured,
33
00:03:02,360 --> 00:03:03,360
I've informed everyone.
34
00:03:04,310 --> 00:03:05,150
You may leave.
35
00:03:05,560 --> 00:03:06,400
Aye.
36
00:03:16,910 --> 00:03:17,750
Your Highness.
37
00:03:18,120 --> 00:03:18,980
Let me handle this.
38
00:03:19,000 --> 00:03:19,840
Okay.
39
00:03:45,350 --> 00:03:51,600
♪In the youthful days,
we traveled together and took vows♪
40
00:03:52,250 --> 00:03:57,980
♪Wishes unfulfilled, close yet silent♪
41
00:03:59,270 --> 00:04:03,070
♪Now I'm looking back alone♪
42
00:04:03,120 --> 00:04:04,240
I don't want to sleep with him.
43
00:04:04,750 --> 00:04:06,280
If I sleep with the emperor,
44
00:04:06,710 --> 00:04:08,120
will that person dislike me?
45
00:04:08,430 --> 00:04:09,590
I'm not that person.
46
00:04:10,430 --> 00:04:11,680
I don't know about him.
47
00:04:12,000 --> 00:04:13,740
What if I say that person is you?
48
00:04:13,740 --> 00:04:19,240
♪It's like the past, dream or reality♪
49
00:04:21,040 --> 00:04:21,950
Mother...
50
00:04:23,800 --> 00:04:24,640
Mother...
51
00:04:24,800 --> 00:04:25,640
It's alright.
52
00:04:26,750 --> 00:04:28,480
No one can hurt you anymore.
53
00:04:29,640 --> 00:04:32,960
♪No regrets in this chapter♪
54
00:04:33,140 --> 00:04:36,720
♪Can we still hope for a shared future♪
55
00:04:36,750 --> 00:04:37,630
If the sky falls,
56
00:04:38,040 --> 00:04:38,920
I'll hold it up for you.
57
00:04:40,830 --> 00:04:41,670
Just sleep.
58
00:04:52,820 --> 00:04:55,700
(Two Days Later)
59
00:05:14,680 --> 00:05:15,520
Your Highness,
60
00:05:15,630 --> 00:05:17,430
Her Highness hasn't
eaten or drunk anything.
61
00:05:17,510 --> 00:05:18,600
She's remained silent.
62
00:05:18,720 --> 00:05:20,750
I wouldn't dare
call the imperial doctor.
63
00:05:21,270 --> 00:05:22,110
You may leave now.
64
00:05:22,870 --> 00:05:23,710
Aye.
65
00:05:40,430 --> 00:05:41,830
Aren't you afraid of getting involved?
66
00:05:41,920 --> 00:05:42,760
No.
67
00:05:45,600 --> 00:05:46,440
You should leave.
68
00:05:47,190 --> 00:05:48,560
I've already caused too many deaths.
69
00:05:51,430 --> 00:05:52,720
If I hadn't...
70
00:05:54,560 --> 00:05:56,430
asked Yilan to pick up my mother...
71
00:05:57,390 --> 00:05:58,480
It's all my fault.
72
00:05:59,560 --> 00:06:00,720
It's all my fault.
73
00:06:00,830 --> 00:06:01,720
I'm not afraid of death.
74
00:06:03,630 --> 00:06:05,040
Even if I die because of you,
75
00:06:06,000 --> 00:06:07,070
I'll die without regret.
76
00:06:11,160 --> 00:06:12,190
You love me, right?
77
00:06:21,680 --> 00:06:22,520
I love you.
78
00:06:27,190 --> 00:06:29,430
But maybe I'm not the person
you really love.
79
00:06:30,270 --> 00:06:32,070
You love Princess Abi Ya, the woman
80
00:06:32,870 --> 00:06:35,560
who longs for freedom
and would escape to be free,
81
00:06:36,560 --> 00:06:37,720
instead of me, Consort Wei.
82
00:06:46,430 --> 00:06:47,480
No matter who you are,
83
00:06:48,240 --> 00:06:49,680
no matter where you come from,
84
00:06:50,040 --> 00:06:51,390
I will still love you.
85
00:06:56,950 --> 00:06:57,790
But...
86
00:07:00,800 --> 00:07:03,480
What if I'm not Princess Abi Ya?
87
00:07:07,190 --> 00:07:08,270
I knew it all along.
88
00:07:11,160 --> 00:07:12,310
But does it really matter?
89
00:08:03,850 --> 00:08:04,690
I'm glad
90
00:08:04,700 --> 00:08:06,560
you chose to tell me everything.
91
00:08:08,480 --> 00:08:09,920
But you must stay strong.
92
00:08:10,430 --> 00:08:11,430
Like you said,
93
00:08:11,870 --> 00:08:13,240
there are still many sisters
94
00:08:13,600 --> 00:08:14,800
waiting for you to rescue them.
95
00:08:15,720 --> 00:08:16,750
Can I really make it?
96
00:08:17,310 --> 00:08:18,150
You can.
97
00:08:20,160 --> 00:08:21,000
I will help you.
98
00:08:23,750 --> 00:08:24,590
Yes.
99
00:08:25,630 --> 00:08:27,120
There are many sisters
100
00:08:27,720 --> 00:08:28,720
like Yilan and Shiba
101
00:08:28,720 --> 00:08:29,680
waiting for me.
102
00:08:31,800 --> 00:08:32,910
If you need anything,
103
00:08:33,320 --> 00:08:34,480
ask Chuncan to tell me.
104
00:08:35,240 --> 00:08:36,080
Don't worry.
105
00:08:36,440 --> 00:08:37,960
I've arranged guards here.
106
00:08:38,120 --> 00:08:39,270
No one can hurt you.
107
00:08:43,080 --> 00:08:43,940
By the way,
108
00:08:43,960 --> 00:08:45,270
when they tried to rescue Yilan,
109
00:08:45,400 --> 00:08:46,240
did they find
110
00:08:46,270 --> 00:08:47,510
a crazy woman?
111
00:08:49,080 --> 00:08:50,030
They brought her back.
112
00:08:50,510 --> 00:08:51,350
Really?
113
00:08:51,630 --> 00:08:52,510
Where is she now?
114
00:08:52,670 --> 00:08:53,510
I want to see her!
115
00:08:55,510 --> 00:08:57,360
The Crown Prince's eyes are everywhere.
116
00:08:57,440 --> 00:08:58,280
It's not easy.
117
00:09:00,720 --> 00:09:01,670
You should rest well.
118
00:09:02,080 --> 00:09:03,120
I'll arrange your meeting.
119
00:09:03,270 --> 00:09:04,790
When can I see her?
120
00:09:06,510 --> 00:09:07,630
Is she important to you?
121
00:09:12,720 --> 00:09:13,840
She is my mother.
122
00:09:17,360 --> 00:09:18,200
Master,
123
00:09:18,720 --> 00:09:20,720
the Fifth Prince hid the madwoman
in the capital.
124
00:09:21,150 --> 00:09:22,720
We couldn't find her.
125
00:09:23,030 --> 00:09:24,600
Should we send more people?
126
00:09:24,870 --> 00:09:25,710
No need.
127
00:09:26,670 --> 00:09:28,870
Keep a close eye on the Changle Palace.
128
00:09:29,360 --> 00:09:31,960
If the Fifth Prince
takes Consort Wei out,
129
00:09:34,000 --> 00:09:34,910
capture them immediately.
130
00:09:35,910 --> 00:09:36,750
Aye.
131
00:09:49,030 --> 00:09:50,000
Don't worry, Your Highness.
132
00:09:50,720 --> 00:09:52,600
His Highness said he'd bring her here.
133
00:09:52,870 --> 00:09:53,840
Please be patient.
134
00:09:55,080 --> 00:09:56,030
How do I look?
135
00:09:57,120 --> 00:09:59,000
Your Highness, you still look beautiful.
136
00:10:01,240 --> 00:10:03,080
I wonder if she will recognize me.
137
00:10:10,870 --> 00:10:11,710
Your Highness.
138
00:10:12,360 --> 00:10:13,200
Where is my mother?
139
00:10:13,630 --> 00:10:15,150
Don't worry, I've arranged everything.
140
00:10:16,150 --> 00:10:16,990
Then let's go.
141
00:10:22,510 --> 00:10:23,510
My brother's men are here.
142
00:10:24,550 --> 00:10:25,390
What should we do?
143
00:10:26,910 --> 00:10:28,390
They won't find anything.
144
00:11:05,240 --> 00:11:06,200
Don't catch a cold.
145
00:11:12,360 --> 00:11:13,200
It's okay.
146
00:11:14,720 --> 00:11:16,870
Mother, do you remember me?
147
00:11:17,630 --> 00:11:18,510
I'm Sprout.
148
00:11:19,320 --> 00:11:20,270
Your little Sprout.
149
00:11:31,790 --> 00:11:32,630
Where's the scar?
150
00:11:33,000 --> 00:11:33,840
Where's your scar?
151
00:12:11,260 --> 00:12:13,410
♪Dreaming of a meeting♪
152
00:12:13,840 --> 00:12:16,670
♪A gust of wind, a thought♪
153
00:12:18,170 --> 00:12:20,590
♪See you in the dust♪
154
00:12:20,590 --> 00:12:23,970
♪Hiding pain and sorrow♪
155
00:12:25,190 --> 00:12:27,520
♪A promise to keep♪
156
00:12:27,950 --> 00:12:30,190
♪Words that I can't say♪
157
00:12:30,190 --> 00:12:31,960
♪Longing for you♪
158
00:12:31,960 --> 00:12:33,760
♪But can't♪
159
00:12:33,760 --> 00:12:37,390
♪Reveal the truth♪
160
00:12:38,000 --> 00:12:41,680
♪May stars grant you light♪
161
00:12:41,680 --> 00:12:45,220
♪Yet fate shows twists and turns♪
162
00:12:45,220 --> 00:12:47,840
♪No fear of recklessness♪
163
00:12:47,840 --> 00:12:49,620
♪Or obstacles♪
164
00:12:49,620 --> 00:12:52,010
♪But fear the endless night♪
165
00:12:52,230 --> 00:12:55,730
♪Wish to go on an adventure with you♪
166
00:12:55,730 --> 00:12:58,930
♪Yet trapped in a cage♪
167
00:12:59,310 --> 00:13:01,580
♪One day, we'll meet again♪
168
00:13:01,910 --> 00:13:05,530
♪And be together till death do us part♪
9816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.