Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,980 --> 00:00:53,340
=To Love or To Defy=
2
00:00:53,420 --> 00:00:56,340
=Episode 12=
3
00:00:56,750 --> 00:00:57,590
Father,
4
00:00:57,920 --> 00:00:59,520
could this be a misunderstanding?
5
00:01:00,960 --> 00:01:02,150
Fifth Prince is compassionate.
6
00:01:02,470 --> 00:01:04,350
Rou might be imaginative,
7
00:01:04,560 --> 00:01:05,710
but she never lies.
8
00:01:05,720 --> 00:01:06,630
Father.
9
00:01:06,640 --> 00:01:08,400
You promised not to tell anyone.
10
00:01:08,590 --> 00:01:10,200
How could you snitch?
11
00:01:10,520 --> 00:01:11,390
How dare you?
12
00:01:11,510 --> 00:01:12,840
This is not your place to speak.
13
00:01:13,710 --> 00:01:16,510
His Majesty will find out the truth.
14
00:01:16,710 --> 00:01:17,840
Indeed, Fifth Prince,
15
00:01:18,280 --> 00:01:19,760
His Majesty hasn't said anything,
16
00:01:19,920 --> 00:01:21,070
but you're defending her.
17
00:01:21,430 --> 00:01:22,590
How can we not suspect you?
18
00:01:22,590 --> 00:01:23,430
Silence.
19
00:01:25,310 --> 00:01:27,280
Consort Wei, tell me,
20
00:01:27,710 --> 00:01:29,350
is Wang Jiarou telling the truth?
21
00:01:29,560 --> 00:01:31,680
Your Highness, I didn't mean it.
22
00:01:31,870 --> 00:01:33,640
I told them you were innocent.
23
00:01:34,040 --> 00:01:35,680
Just tell us who the rascal is,
24
00:01:35,870 --> 00:01:37,310
and His Majesty won't blame you.
25
00:01:40,200 --> 00:01:41,040
Your Majesty,
26
00:01:41,400 --> 00:01:43,120
I didn't mean to stir up trouble.
27
00:01:43,560 --> 00:01:44,400
These days,
28
00:01:44,510 --> 00:01:46,280
you've been so good to me,
29
00:01:46,590 --> 00:01:48,070
and I'm deeply grateful.
30
00:01:48,680 --> 00:01:50,510
If my humble existence
31
00:01:50,870 --> 00:01:52,350
has bothered the lords,
32
00:01:53,000 --> 00:01:55,950
I beg you to sentence me to death.
33
00:01:56,150 --> 00:01:57,030
Consort Wei,
34
00:01:57,040 --> 00:01:59,040
would you rather die
than revealing his identity?
35
00:02:00,920 --> 00:02:02,640
Uncle, Jiarou said
36
00:02:02,760 --> 00:02:04,350
this wasn't Consort Wei's intention.
37
00:02:04,560 --> 00:02:06,920
She endured shame
to protect Father's reputation.
38
00:02:07,120 --> 00:02:08,870
Why do you have to blame it on her?
39
00:02:08,960 --> 00:02:10,680
What's wrong with you, Your Highness?
40
00:02:11,000 --> 00:02:12,680
Why are you defending Consort Wei?
41
00:02:16,000 --> 00:02:16,840
Your Majesty.
42
00:02:17,190 --> 00:02:18,430
Just search the place.
43
00:02:18,910 --> 00:02:21,310
If we find the evidence,
we'll know who he is.
44
00:02:22,280 --> 00:02:23,800
Guards, search.
45
00:02:24,470 --> 00:02:25,310
Aye.
46
00:02:43,280 --> 00:02:44,280
Your Majesty, we found it.
47
00:02:44,750 --> 00:02:46,430
We found it at Consort Wei's place.
48
00:02:55,150 --> 00:02:55,990
Open it.
49
00:03:20,560 --> 00:03:22,870
Crown Prince, where's your bracelet?
50
00:03:23,240 --> 00:03:24,080
Father,
51
00:03:24,710 --> 00:03:26,870
I lost it yesterday.
52
00:03:27,030 --> 00:03:28,280
How dare you?
53
00:03:29,200 --> 00:03:30,060
- Your Majesty!
- Father!
54
00:03:30,070 --> 00:03:31,000
Do you really want to
55
00:03:31,000 --> 00:03:32,190
replace me so badly?
56
00:03:32,310 --> 00:03:33,150
I wouldn't dare.
57
00:03:33,400 --> 00:03:35,710
Your Majesty, this is strange.
58
00:03:35,910 --> 00:03:36,750
How?
59
00:03:37,120 --> 00:03:38,280
Why is it strange?
60
00:03:38,470 --> 00:03:39,400
Get out, all of you!
61
00:03:39,590 --> 00:03:41,190
Guards, take the Crown Prince back.
62
00:03:41,280 --> 00:03:42,190
Without my permission,
63
00:03:42,560 --> 00:03:43,590
he can't go anywhere!
64
00:03:44,430 --> 00:03:46,520
I've been so focused on
Consort Wei's etiquette
65
00:03:46,910 --> 00:03:48,630
that I forgot about your ambitions.
66
00:03:49,240 --> 00:03:50,080
Get out!
67
00:03:51,800 --> 00:03:52,870
His Majesty told us to go.
68
00:03:52,910 --> 00:03:53,750
Let's go.
69
00:03:55,710 --> 00:03:56,550
Get out!
70
00:04:03,750 --> 00:04:04,590
Let's go.
71
00:04:16,190 --> 00:04:17,870
You took the risk
72
00:04:19,870 --> 00:04:21,430
just to take me down.
73
00:04:21,630 --> 00:04:23,000
Aren't you afraid of retribution?
74
00:04:23,800 --> 00:04:25,310
I was born in the filth.
75
00:04:26,310 --> 00:04:28,360
I don't mind going to hell with you.
76
00:04:34,920 --> 00:04:35,760
Brother,
77
00:04:36,560 --> 00:04:37,480
please behave yourself.
78
00:04:43,070 --> 00:04:44,120
Are you and my brother...
79
00:04:46,270 --> 00:04:47,110
Your Highness,
80
00:04:47,560 --> 00:04:48,430
I advise you to
81
00:04:48,870 --> 00:04:50,070
stay out of this mess.
82
00:04:57,160 --> 00:04:58,000
Let's go.
83
00:05:03,350 --> 00:05:04,320
I can't believe it!
84
00:05:04,720 --> 00:05:06,800
How could you collude with an outsider
to deceive me
85
00:05:06,950 --> 00:05:08,120
and betray the Crown Prince?
86
00:05:08,270 --> 00:05:10,190
Do you want to ruin our family?
87
00:05:10,680 --> 00:05:11,680
I have a clear conscience!
88
00:05:11,800 --> 00:05:12,950
How dare you talk back?
89
00:05:13,390 --> 00:05:15,390
Do you think you can
change your destiny with
90
00:05:15,560 --> 00:05:16,630
a glance of the heaven's way?
91
00:05:16,800 --> 00:05:17,870
Stop dreaming!
92
00:05:18,680 --> 00:05:20,190
You're ruining yourself!
93
00:05:20,480 --> 00:05:22,750
I just don't want to be a sacrifice.
94
00:05:24,070 --> 00:05:25,390
Am I wrong?
95
00:05:26,510 --> 00:05:27,800
If that's the case,
96
00:05:29,070 --> 00:05:30,920
I'd rather die in pain.
97
00:05:31,000 --> 00:05:33,310
All women have endured this.
98
00:05:33,560 --> 00:05:34,560
How could you say
99
00:05:34,720 --> 00:05:36,120
you're a sacrifice?
100
00:05:37,070 --> 00:05:37,950
You...
101
00:05:38,190 --> 00:05:39,310
You need discipline!
102
00:05:39,310 --> 00:05:40,150
Father!
103
00:05:41,680 --> 00:05:43,430
Open your eyes and see.
104
00:05:44,510 --> 00:05:45,430
What kind of country
105
00:05:45,430 --> 00:05:46,870
are women living in?
106
00:05:49,190 --> 00:05:50,600
Grandmother was a talented woman,
107
00:05:51,190 --> 00:05:53,600
but she was trapped in the room
and died in despair.
108
00:05:55,310 --> 00:05:58,000
Mother wanted to bear a son
for your prestige
109
00:05:58,510 --> 00:06:00,070
and died of hemorrhage.
110
00:06:00,870 --> 00:06:02,630
Because of a decree,
111
00:06:03,070 --> 00:06:06,000
Aunt married an old widower.
112
00:06:08,430 --> 00:06:10,040
Now it's my turn.
113
00:06:13,240 --> 00:06:15,480
If this world wants me to die,
114
00:06:16,830 --> 00:06:19,070
why can't I fight against the world?
115
00:06:19,360 --> 00:06:20,200
Shut up!
116
00:06:21,070 --> 00:06:22,160
Since ancient times,
117
00:06:22,240 --> 00:06:24,270
men have always been the rulers.
118
00:06:25,950 --> 00:06:26,950
Will rebellion
119
00:06:27,600 --> 00:06:29,270
bring you any good?
120
00:06:29,430 --> 00:06:30,870
But it doesn't mean it's the right way.
121
00:06:32,480 --> 00:06:33,320
Father.
122
00:06:35,920 --> 00:06:38,600
You know this nation is plagued by
123
00:06:39,680 --> 00:06:40,920
the wrongful principles.
124
00:06:43,510 --> 00:06:45,720
Why are you still so stubborn?
125
00:06:47,070 --> 00:06:49,720
Do you want to make it worse?
126
00:06:50,630 --> 00:06:51,470
Father.
127
00:06:54,270 --> 00:06:55,430
Destruction brings rebirth.
128
00:06:56,070 --> 00:06:57,070
This world is unjust,
129
00:06:57,430 --> 00:06:58,920
but people will rise to fight.
130
00:06:59,390 --> 00:07:00,270
Behind us,
131
00:07:00,830 --> 00:07:02,630
there are countless women
132
00:07:02,800 --> 00:07:04,870
who are exploited and oppressed.
133
00:07:08,070 --> 00:07:09,560
You can't stop us.
134
00:07:14,480 --> 00:07:15,560
It's not even dark,
135
00:07:15,680 --> 00:07:16,950
and you're eager to serve me.
136
00:07:23,630 --> 00:07:24,470
You know
137
00:07:25,310 --> 00:07:27,160
I could've executed you, right?
138
00:07:28,920 --> 00:07:30,560
My life is yours,
139
00:07:31,190 --> 00:07:32,750
so it's up to you.
140
00:07:33,870 --> 00:07:35,510
Wang Jiarou said you were wronged.
141
00:07:35,950 --> 00:07:37,600
Why didn't you tell me about it?
142
00:07:37,950 --> 00:07:39,160
Did you feel wronged,
143
00:07:40,070 --> 00:07:41,560
or did you do it willingly?
144
00:07:41,720 --> 00:07:42,560
Your Highness!
145
00:07:42,950 --> 00:07:44,040
I can die,
146
00:07:44,390 --> 00:07:45,560
but I can't be slandered.
147
00:07:46,600 --> 00:07:48,430
If I did it willingly,
148
00:07:48,720 --> 00:07:50,870
why would I tell Miss Wang?
149
00:07:51,600 --> 00:07:52,720
I came here
150
00:07:53,040 --> 00:07:54,510
to explain it to you.
151
00:07:57,190 --> 00:07:58,560
Please have mercy
152
00:07:59,830 --> 00:08:03,270
and send my remains to Wei.
153
00:08:15,430 --> 00:08:16,270
Get up.
154
00:08:18,510 --> 00:08:19,350
It's enough.
155
00:08:19,560 --> 00:08:22,120
Go to Changle Palace more often
to learn proper etiquette.
156
00:08:22,600 --> 00:08:24,160
Don't act like Grand Marshal's daughter.
157
00:08:25,680 --> 00:08:27,270
You won't execute me?
158
00:08:28,600 --> 00:08:29,750
I'm an emperor,
159
00:08:30,600 --> 00:08:31,720
not the King of Hell.
160
00:08:36,960 --> 00:08:40,840
What about the Crown Prince?
161
00:08:46,030 --> 00:08:48,550
It's not entirely his fault.
162
00:08:50,440 --> 00:08:51,840
If you hadn't been reckless,
163
00:08:52,320 --> 00:08:54,150
he wouldn't have fallen for you.
164
00:08:56,670 --> 00:08:57,910
You're right, Your Majesty.
165
00:09:13,870 --> 00:09:14,710
Enough.
166
00:09:15,080 --> 00:09:15,920
You may leave now.
167
00:09:19,120 --> 00:09:20,000
Aye.
168
00:09:37,840 --> 00:09:38,720
Your Highness,
169
00:09:38,720 --> 00:09:40,360
leave this to me.
170
00:09:42,030 --> 00:09:42,870
Okay.
171
00:09:43,440 --> 00:09:44,910
Thank you, Uncle.
172
00:09:50,510 --> 00:09:51,350
Your Highness.
173
00:09:53,360 --> 00:09:54,320
According to our eye,
174
00:09:54,510 --> 00:09:55,910
after meeting the Crown Prince,
175
00:09:56,120 --> 00:09:57,910
the Guardian Duke sent a troop out.
176
00:09:58,030 --> 00:09:59,960
Are they going after Yilan?
177
00:10:01,150 --> 00:10:02,030
Follow them.
178
00:10:02,790 --> 00:10:03,630
Aye.
179
00:10:22,270 --> 00:10:23,390
A madwoman escaped!
180
00:10:24,550 --> 00:10:26,240
Forget it, bring this one back first!
181
00:10:26,360 --> 00:10:27,200
Go!
182
00:10:59,630 --> 00:11:00,470
Your Highness!
183
00:11:01,390 --> 00:11:02,600
Your Highness, bad news!
184
00:11:02,670 --> 00:11:03,510
What happened?
185
00:11:04,030 --> 00:11:06,030
I found this at the gate this morning.
186
00:11:06,440 --> 00:11:07,280
It's...
187
00:11:07,670 --> 00:11:08,510
It's...
188
00:11:10,840 --> 00:11:11,680
Yilan!
189
00:11:13,080 --> 00:11:14,030
It's Yilan!
190
00:11:26,480 --> 00:11:28,240
I don't like the way you look at me.
191
00:11:33,480 --> 00:11:34,480
Consort Wei?
192
00:11:34,960 --> 00:11:37,120
It's been a while. How have you been?
193
00:11:37,270 --> 00:11:38,110
Yilan!
194
00:11:38,320 --> 00:11:39,160
It's all my fault.
195
00:11:40,000 --> 00:11:41,360
I shouldn't have let you go.
196
00:11:43,030 --> 00:11:44,080
These days,
197
00:11:44,960 --> 00:11:46,150
I've seen many
198
00:11:46,630 --> 00:11:48,960
new sights on the road.
199
00:11:49,720 --> 00:11:51,510
You can't imagine how happy I am.
200
00:11:51,840 --> 00:11:52,870
That's enough.
201
00:11:53,630 --> 00:11:54,510
Shiqi.
202
00:11:54,600 --> 00:11:55,910
I'm happy now.
203
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
Your mother wasn't caught.
204
00:11:58,440 --> 00:11:59,600
There's still hope.
205
00:12:00,480 --> 00:12:01,320
Let her go!
206
00:12:01,550 --> 00:12:02,870
I'll do anything for you!
207
00:12:03,910 --> 00:12:05,080
Kneel and beg me.
208
00:12:07,720 --> 00:12:08,560
Don't beg him!
209
00:12:12,360 --> 00:12:13,200
Shiqi...
210
00:12:34,600 --> 00:12:35,440
Yilan!
211
00:12:36,390 --> 00:12:37,230
Yilan!
212
00:12:38,080 --> 00:12:39,440
Why are you so stupid?
213
00:12:40,030 --> 00:12:44,150
I... I'm finally free.
214
00:13:17,840 --> 00:13:19,990
♪Dreaming of a meeting♪
215
00:13:20,420 --> 00:13:23,250
♪A gust of wind, a thought♪
216
00:13:24,750 --> 00:13:27,170
♪See you in the dust♪
217
00:13:27,170 --> 00:13:30,550
♪Hiding pain and sorrow♪
218
00:13:31,770 --> 00:13:34,100
♪A promise to keep♪
219
00:13:34,530 --> 00:13:36,770
♪Words that I can't say♪
220
00:13:36,770 --> 00:13:38,540
♪Longing for you♪
221
00:13:38,540 --> 00:13:40,340
♪But can't♪
222
00:13:40,340 --> 00:13:43,970
♪Reveal the truth♪
223
00:13:44,580 --> 00:13:48,260
♪May stars grant you light♪
224
00:13:48,260 --> 00:13:51,800
♪Yet fate shows twists and turns♪
225
00:13:51,800 --> 00:13:54,420
♪No fear of recklessness♪
226
00:13:54,420 --> 00:13:56,200
♪Or obstacles♪
227
00:13:56,200 --> 00:13:58,590
♪But fear the endless night♪
228
00:13:58,810 --> 00:14:02,310
♪Wish to go on an adventure with you♪
229
00:14:02,310 --> 00:14:05,510
♪Yet trapped in a cage♪
230
00:14:05,890 --> 00:14:08,160
♪One day, we'll meet again♪
231
00:14:08,490 --> 00:14:12,110
♪And be together till death do us part♪
13440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.