All language subtitles for To Love or to Defy S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,980 --> 00:00:53,340 =To Love or To Defy= 2 00:00:53,420 --> 00:00:56,340 =Episode 12= 3 00:00:56,750 --> 00:00:57,590 Father, 4 00:00:57,920 --> 00:00:59,520 could this be a misunderstanding? 5 00:01:00,960 --> 00:01:02,150 Fifth Prince is compassionate. 6 00:01:02,470 --> 00:01:04,350 Rou might be imaginative, 7 00:01:04,560 --> 00:01:05,710 but she never lies. 8 00:01:05,720 --> 00:01:06,630 Father. 9 00:01:06,640 --> 00:01:08,400 You promised not to tell anyone. 10 00:01:08,590 --> 00:01:10,200 How could you snitch? 11 00:01:10,520 --> 00:01:11,390 How dare you? 12 00:01:11,510 --> 00:01:12,840 This is not your place to speak. 13 00:01:13,710 --> 00:01:16,510 His Majesty will find out the truth. 14 00:01:16,710 --> 00:01:17,840 Indeed, Fifth Prince, 15 00:01:18,280 --> 00:01:19,760 His Majesty hasn't said anything, 16 00:01:19,920 --> 00:01:21,070 but you're defending her. 17 00:01:21,430 --> 00:01:22,590 How can we not suspect you? 18 00:01:22,590 --> 00:01:23,430 Silence. 19 00:01:25,310 --> 00:01:27,280 Consort Wei, tell me, 20 00:01:27,710 --> 00:01:29,350 is Wang Jiarou telling the truth? 21 00:01:29,560 --> 00:01:31,680 Your Highness, I didn't mean it. 22 00:01:31,870 --> 00:01:33,640 I told them you were innocent. 23 00:01:34,040 --> 00:01:35,680 Just tell us who the rascal is, 24 00:01:35,870 --> 00:01:37,310 and His Majesty won't blame you. 25 00:01:40,200 --> 00:01:41,040 Your Majesty, 26 00:01:41,400 --> 00:01:43,120 I didn't mean to stir up trouble. 27 00:01:43,560 --> 00:01:44,400 These days, 28 00:01:44,510 --> 00:01:46,280 you've been so good to me, 29 00:01:46,590 --> 00:01:48,070 and I'm deeply grateful. 30 00:01:48,680 --> 00:01:50,510 If my humble existence 31 00:01:50,870 --> 00:01:52,350 has bothered the lords, 32 00:01:53,000 --> 00:01:55,950 I beg you to sentence me to death. 33 00:01:56,150 --> 00:01:57,030 Consort Wei, 34 00:01:57,040 --> 00:01:59,040 would you rather die than revealing his identity? 35 00:02:00,920 --> 00:02:02,640 Uncle, Jiarou said 36 00:02:02,760 --> 00:02:04,350 this wasn't Consort Wei's intention. 37 00:02:04,560 --> 00:02:06,920 She endured shame to protect Father's reputation. 38 00:02:07,120 --> 00:02:08,870 Why do you have to blame it on her? 39 00:02:08,960 --> 00:02:10,680 What's wrong with you, Your Highness? 40 00:02:11,000 --> 00:02:12,680 Why are you defending Consort Wei? 41 00:02:16,000 --> 00:02:16,840 Your Majesty. 42 00:02:17,190 --> 00:02:18,430 Just search the place. 43 00:02:18,910 --> 00:02:21,310 If we find the evidence, we'll know who he is. 44 00:02:22,280 --> 00:02:23,800 Guards, search. 45 00:02:24,470 --> 00:02:25,310 Aye. 46 00:02:43,280 --> 00:02:44,280 Your Majesty, we found it. 47 00:02:44,750 --> 00:02:46,430 We found it at Consort Wei's place. 48 00:02:55,150 --> 00:02:55,990 Open it. 49 00:03:20,560 --> 00:03:22,870 Crown Prince, where's your bracelet? 50 00:03:23,240 --> 00:03:24,080 Father, 51 00:03:24,710 --> 00:03:26,870 I lost it yesterday. 52 00:03:27,030 --> 00:03:28,280 How dare you? 53 00:03:29,200 --> 00:03:30,060 - Your Majesty! - Father! 54 00:03:30,070 --> 00:03:31,000 Do you really want to 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,190 replace me so badly? 56 00:03:32,310 --> 00:03:33,150 I wouldn't dare. 57 00:03:33,400 --> 00:03:35,710 Your Majesty, this is strange. 58 00:03:35,910 --> 00:03:36,750 How? 59 00:03:37,120 --> 00:03:38,280 Why is it strange? 60 00:03:38,470 --> 00:03:39,400 Get out, all of you! 61 00:03:39,590 --> 00:03:41,190 Guards, take the Crown Prince back. 62 00:03:41,280 --> 00:03:42,190 Without my permission, 63 00:03:42,560 --> 00:03:43,590 he can't go anywhere! 64 00:03:44,430 --> 00:03:46,520 I've been so focused on Consort Wei's etiquette 65 00:03:46,910 --> 00:03:48,630 that I forgot about your ambitions. 66 00:03:49,240 --> 00:03:50,080 Get out! 67 00:03:51,800 --> 00:03:52,870 His Majesty told us to go. 68 00:03:52,910 --> 00:03:53,750 Let's go. 69 00:03:55,710 --> 00:03:56,550 Get out! 70 00:04:03,750 --> 00:04:04,590 Let's go. 71 00:04:16,190 --> 00:04:17,870 You took the risk 72 00:04:19,870 --> 00:04:21,430 just to take me down. 73 00:04:21,630 --> 00:04:23,000 Aren't you afraid of retribution? 74 00:04:23,800 --> 00:04:25,310 I was born in the filth. 75 00:04:26,310 --> 00:04:28,360 I don't mind going to hell with you. 76 00:04:34,920 --> 00:04:35,760 Brother, 77 00:04:36,560 --> 00:04:37,480 please behave yourself. 78 00:04:43,070 --> 00:04:44,120 Are you and my brother... 79 00:04:46,270 --> 00:04:47,110 Your Highness, 80 00:04:47,560 --> 00:04:48,430 I advise you to 81 00:04:48,870 --> 00:04:50,070 stay out of this mess. 82 00:04:57,160 --> 00:04:58,000 Let's go. 83 00:05:03,350 --> 00:05:04,320 I can't believe it! 84 00:05:04,720 --> 00:05:06,800 How could you collude with an outsider to deceive me 85 00:05:06,950 --> 00:05:08,120 and betray the Crown Prince? 86 00:05:08,270 --> 00:05:10,190 Do you want to ruin our family? 87 00:05:10,680 --> 00:05:11,680 I have a clear conscience! 88 00:05:11,800 --> 00:05:12,950 How dare you talk back? 89 00:05:13,390 --> 00:05:15,390 Do you think you can change your destiny with 90 00:05:15,560 --> 00:05:16,630 a glance of the heaven's way? 91 00:05:16,800 --> 00:05:17,870 Stop dreaming! 92 00:05:18,680 --> 00:05:20,190 You're ruining yourself! 93 00:05:20,480 --> 00:05:22,750 I just don't want to be a sacrifice. 94 00:05:24,070 --> 00:05:25,390 Am I wrong? 95 00:05:26,510 --> 00:05:27,800 If that's the case, 96 00:05:29,070 --> 00:05:30,920 I'd rather die in pain. 97 00:05:31,000 --> 00:05:33,310 All women have endured this. 98 00:05:33,560 --> 00:05:34,560 How could you say 99 00:05:34,720 --> 00:05:36,120 you're a sacrifice? 100 00:05:37,070 --> 00:05:37,950 You... 101 00:05:38,190 --> 00:05:39,310 You need discipline! 102 00:05:39,310 --> 00:05:40,150 Father! 103 00:05:41,680 --> 00:05:43,430 Open your eyes and see. 104 00:05:44,510 --> 00:05:45,430 What kind of country 105 00:05:45,430 --> 00:05:46,870 are women living in? 106 00:05:49,190 --> 00:05:50,600 Grandmother was a talented woman, 107 00:05:51,190 --> 00:05:53,600 but she was trapped in the room and died in despair. 108 00:05:55,310 --> 00:05:58,000 Mother wanted to bear a son for your prestige 109 00:05:58,510 --> 00:06:00,070 and died of hemorrhage. 110 00:06:00,870 --> 00:06:02,630 Because of a decree, 111 00:06:03,070 --> 00:06:06,000 Aunt married an old widower. 112 00:06:08,430 --> 00:06:10,040 Now it's my turn. 113 00:06:13,240 --> 00:06:15,480 If this world wants me to die, 114 00:06:16,830 --> 00:06:19,070 why can't I fight against the world? 115 00:06:19,360 --> 00:06:20,200 Shut up! 116 00:06:21,070 --> 00:06:22,160 Since ancient times, 117 00:06:22,240 --> 00:06:24,270 men have always been the rulers. 118 00:06:25,950 --> 00:06:26,950 Will rebellion 119 00:06:27,600 --> 00:06:29,270 bring you any good? 120 00:06:29,430 --> 00:06:30,870 But it doesn't mean it's the right way. 121 00:06:32,480 --> 00:06:33,320 Father. 122 00:06:35,920 --> 00:06:38,600 You know this nation is plagued by 123 00:06:39,680 --> 00:06:40,920 the wrongful principles. 124 00:06:43,510 --> 00:06:45,720 Why are you still so stubborn? 125 00:06:47,070 --> 00:06:49,720 Do you want to make it worse? 126 00:06:50,630 --> 00:06:51,470 Father. 127 00:06:54,270 --> 00:06:55,430 Destruction brings rebirth. 128 00:06:56,070 --> 00:06:57,070 This world is unjust, 129 00:06:57,430 --> 00:06:58,920 but people will rise to fight. 130 00:06:59,390 --> 00:07:00,270 Behind us, 131 00:07:00,830 --> 00:07:02,630 there are countless women 132 00:07:02,800 --> 00:07:04,870 who are exploited and oppressed. 133 00:07:08,070 --> 00:07:09,560 You can't stop us. 134 00:07:14,480 --> 00:07:15,560 It's not even dark, 135 00:07:15,680 --> 00:07:16,950 and you're eager to serve me. 136 00:07:23,630 --> 00:07:24,470 You know 137 00:07:25,310 --> 00:07:27,160 I could've executed you, right? 138 00:07:28,920 --> 00:07:30,560 My life is yours, 139 00:07:31,190 --> 00:07:32,750 so it's up to you. 140 00:07:33,870 --> 00:07:35,510 Wang Jiarou said you were wronged. 141 00:07:35,950 --> 00:07:37,600 Why didn't you tell me about it? 142 00:07:37,950 --> 00:07:39,160 Did you feel wronged, 143 00:07:40,070 --> 00:07:41,560 or did you do it willingly? 144 00:07:41,720 --> 00:07:42,560 Your Highness! 145 00:07:42,950 --> 00:07:44,040 I can die, 146 00:07:44,390 --> 00:07:45,560 but I can't be slandered. 147 00:07:46,600 --> 00:07:48,430 If I did it willingly, 148 00:07:48,720 --> 00:07:50,870 why would I tell Miss Wang? 149 00:07:51,600 --> 00:07:52,720 I came here 150 00:07:53,040 --> 00:07:54,510 to explain it to you. 151 00:07:57,190 --> 00:07:58,560 Please have mercy 152 00:07:59,830 --> 00:08:03,270 and send my remains to Wei. 153 00:08:15,430 --> 00:08:16,270 Get up. 154 00:08:18,510 --> 00:08:19,350 It's enough. 155 00:08:19,560 --> 00:08:22,120 Go to Changle Palace more often to learn proper etiquette. 156 00:08:22,600 --> 00:08:24,160 Don't act like Grand Marshal's daughter. 157 00:08:25,680 --> 00:08:27,270 You won't execute me? 158 00:08:28,600 --> 00:08:29,750 I'm an emperor, 159 00:08:30,600 --> 00:08:31,720 not the King of Hell. 160 00:08:36,960 --> 00:08:40,840 What about the Crown Prince? 161 00:08:46,030 --> 00:08:48,550 It's not entirely his fault. 162 00:08:50,440 --> 00:08:51,840 If you hadn't been reckless, 163 00:08:52,320 --> 00:08:54,150 he wouldn't have fallen for you. 164 00:08:56,670 --> 00:08:57,910 You're right, Your Majesty. 165 00:09:13,870 --> 00:09:14,710 Enough. 166 00:09:15,080 --> 00:09:15,920 You may leave now. 167 00:09:19,120 --> 00:09:20,000 Aye. 168 00:09:37,840 --> 00:09:38,720 Your Highness, 169 00:09:38,720 --> 00:09:40,360 leave this to me. 170 00:09:42,030 --> 00:09:42,870 Okay. 171 00:09:43,440 --> 00:09:44,910 Thank you, Uncle. 172 00:09:50,510 --> 00:09:51,350 Your Highness. 173 00:09:53,360 --> 00:09:54,320 According to our eye, 174 00:09:54,510 --> 00:09:55,910 after meeting the Crown Prince, 175 00:09:56,120 --> 00:09:57,910 the Guardian Duke sent a troop out. 176 00:09:58,030 --> 00:09:59,960 Are they going after Yilan? 177 00:10:01,150 --> 00:10:02,030 Follow them. 178 00:10:02,790 --> 00:10:03,630 Aye. 179 00:10:22,270 --> 00:10:23,390 A madwoman escaped! 180 00:10:24,550 --> 00:10:26,240 Forget it, bring this one back first! 181 00:10:26,360 --> 00:10:27,200 Go! 182 00:10:59,630 --> 00:11:00,470 Your Highness! 183 00:11:01,390 --> 00:11:02,600 Your Highness, bad news! 184 00:11:02,670 --> 00:11:03,510 What happened? 185 00:11:04,030 --> 00:11:06,030 I found this at the gate this morning. 186 00:11:06,440 --> 00:11:07,280 It's... 187 00:11:07,670 --> 00:11:08,510 It's... 188 00:11:10,840 --> 00:11:11,680 Yilan! 189 00:11:13,080 --> 00:11:14,030 It's Yilan! 190 00:11:26,480 --> 00:11:28,240 I don't like the way you look at me. 191 00:11:33,480 --> 00:11:34,480 Consort Wei? 192 00:11:34,960 --> 00:11:37,120 It's been a while. How have you been? 193 00:11:37,270 --> 00:11:38,110 Yilan! 194 00:11:38,320 --> 00:11:39,160 It's all my fault. 195 00:11:40,000 --> 00:11:41,360 I shouldn't have let you go. 196 00:11:43,030 --> 00:11:44,080 These days, 197 00:11:44,960 --> 00:11:46,150 I've seen many 198 00:11:46,630 --> 00:11:48,960 new sights on the road. 199 00:11:49,720 --> 00:11:51,510 You can't imagine how happy I am. 200 00:11:51,840 --> 00:11:52,870 That's enough. 201 00:11:53,630 --> 00:11:54,510 Shiqi. 202 00:11:54,600 --> 00:11:55,910 I'm happy now. 203 00:11:55,960 --> 00:11:57,960 Your mother wasn't caught. 204 00:11:58,440 --> 00:11:59,600 There's still hope. 205 00:12:00,480 --> 00:12:01,320 Let her go! 206 00:12:01,550 --> 00:12:02,870 I'll do anything for you! 207 00:12:03,910 --> 00:12:05,080 Kneel and beg me. 208 00:12:07,720 --> 00:12:08,560 Don't beg him! 209 00:12:12,360 --> 00:12:13,200 Shiqi... 210 00:12:34,600 --> 00:12:35,440 Yilan! 211 00:12:36,390 --> 00:12:37,230 Yilan! 212 00:12:38,080 --> 00:12:39,440 Why are you so stupid? 213 00:12:40,030 --> 00:12:44,150 I... I'm finally free. 214 00:13:17,840 --> 00:13:19,990 ♪Dreaming of a meeting♪ 215 00:13:20,420 --> 00:13:23,250 ♪A gust of wind, a thought♪ 216 00:13:24,750 --> 00:13:27,170 ♪See you in the dust♪ 217 00:13:27,170 --> 00:13:30,550 ♪Hiding pain and sorrow♪ 218 00:13:31,770 --> 00:13:34,100 ♪A promise to keep♪ 219 00:13:34,530 --> 00:13:36,770 ♪Words that I can't say♪ 220 00:13:36,770 --> 00:13:38,540 ♪Longing for you♪ 221 00:13:38,540 --> 00:13:40,340 ♪But can't♪ 222 00:13:40,340 --> 00:13:43,970 ♪Reveal the truth♪ 223 00:13:44,580 --> 00:13:48,260 ♪May stars grant you light♪ 224 00:13:48,260 --> 00:13:51,800 ♪Yet fate shows twists and turns♪ 225 00:13:51,800 --> 00:13:54,420 ♪No fear of recklessness♪ 226 00:13:54,420 --> 00:13:56,200 ♪Or obstacles♪ 227 00:13:56,200 --> 00:13:58,590 ♪But fear the endless night♪ 228 00:13:58,810 --> 00:14:02,310 ♪Wish to go on an adventure with you♪ 229 00:14:02,310 --> 00:14:05,510 ♪Yet trapped in a cage♪ 230 00:14:05,890 --> 00:14:08,160 ♪One day, we'll meet again♪ 231 00:14:08,490 --> 00:14:12,110 ♪And be together till death do us part♪ 13440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.