All language subtitles for To Love or to Defy S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,980 --> 00:00:53,340 =To Love or To Defy= 2 00:00:53,420 --> 00:00:56,340 =Episode 11= 3 00:00:56,520 --> 00:00:57,360 Shao, 4 00:00:57,880 --> 00:00:59,840 Changle Palace will host the Spring Banquet soon. 5 00:00:59,920 --> 00:01:02,280 I've invited all the noblewomen in the capital. 6 00:01:03,000 --> 00:01:04,230 Your father wants you 7 00:01:04,350 --> 00:01:06,000 to select a woman 8 00:01:06,120 --> 00:01:07,040 and marry her. 9 00:01:08,950 --> 00:01:10,510 - Mother... - You don't have a choice. 10 00:01:10,760 --> 00:01:13,280 I like Wang Jiarou, the Grand Marshal's daughter. 11 00:01:13,790 --> 00:01:15,230 You've known each other since young. 12 00:01:15,710 --> 00:01:18,150 I believe you like her too. 13 00:01:18,280 --> 00:01:20,000 But the Grand Marshal works for the Crown Prince. 14 00:01:20,120 --> 00:01:21,870 After you marry his daughter, 15 00:01:22,200 --> 00:01:24,400 he will work for you. 16 00:01:28,070 --> 00:01:30,560 Stay out of trouble these days. 17 00:01:31,710 --> 00:01:32,640 Keep an eye on him. 18 00:01:33,710 --> 00:01:34,550 Aye. 19 00:01:41,350 --> 00:01:43,760 (I can't let the Crown Prince stop Yilan from leaving.) 20 00:01:46,070 --> 00:01:47,310 Blessed by heaven, 21 00:01:47,590 --> 00:01:50,310 (Imperial Study) Qi has enjoyed prosperity. 22 00:01:51,120 --> 00:01:53,950 The Spring Banquet is a good opportunity 23 00:01:54,350 --> 00:01:55,950 for everyone to have fun. 24 00:01:56,760 --> 00:01:57,950 You should feel relaxed. 25 00:01:58,120 --> 00:01:59,790 Long live the emperor! 26 00:01:59,870 --> 00:02:02,120 Long live Qi! 27 00:02:07,340 --> 00:02:09,580 (Guardian Duke, Crown Prince's Uncle) 28 00:02:44,400 --> 00:02:45,470 The compass cracked. 29 00:02:46,240 --> 00:02:47,590 Is it an ominous sign? 30 00:02:48,800 --> 00:02:51,080 You've trained with the Grand Marshal in the mountains. 31 00:02:51,680 --> 00:02:53,840 They say you're the most talented fortune-teller. 32 00:02:54,470 --> 00:02:55,310 Tell me 33 00:02:55,910 --> 00:02:56,960 what you've observed. 34 00:02:59,710 --> 00:03:00,420 Congratulations. 35 00:03:00,420 --> 00:03:01,630 (Wang Jiarou, Grand Marshal's Daughter) 36 00:03:01,630 --> 00:03:03,560 Consort Wei's destiny is Taiyin, 37 00:03:04,080 --> 00:03:05,310 with great blessings. 38 00:03:06,520 --> 00:03:07,910 With this auspicious star, 39 00:03:08,710 --> 00:03:11,150 Qi will definitely enjoy 40 00:03:11,630 --> 00:03:13,280 long-term prosperity. 41 00:03:15,310 --> 00:03:17,560 Long live Qi! 42 00:03:20,150 --> 00:03:21,840 Good! Reward! 43 00:03:22,120 --> 00:03:23,000 Thank you, Your Majesty. 44 00:03:34,280 --> 00:03:35,120 Keep playing the music. 45 00:03:35,800 --> 00:03:36,640 Keep dancing. 46 00:03:37,280 --> 00:03:38,190 Be careful! 47 00:03:39,190 --> 00:03:40,030 Father. 48 00:03:40,360 --> 00:03:41,200 Play the music. 49 00:03:42,590 --> 00:03:43,430 Dance! 50 00:03:54,150 --> 00:03:54,990 Shao. 51 00:03:56,400 --> 00:03:57,400 Have a drink with me. 52 00:03:58,710 --> 00:03:59,870 Crown Prince, I shall accept 53 00:04:00,030 --> 00:04:01,840 your kind invitation. 54 00:04:16,310 --> 00:04:17,150 Your Highness. 55 00:04:19,630 --> 00:04:21,040 Your destiny is Qisha. 56 00:04:21,800 --> 00:04:23,160 Born a tough rebel 57 00:04:23,680 --> 00:04:25,720 with a difficult life. 58 00:04:26,040 --> 00:04:28,720 You were supposed to lose your family and live in poverty, 59 00:04:29,390 --> 00:04:31,600 yet as the peace-making princess, 60 00:04:31,750 --> 00:04:32,830 you've become a noblewoman. 61 00:04:37,360 --> 00:04:38,920 You shouldn't be Consort Wei. 62 00:04:40,630 --> 00:04:41,870 But you just said my destiny 63 00:04:42,360 --> 00:04:44,240 was Taiyin with great blessings. 64 00:04:48,000 --> 00:04:48,840 That's right. 65 00:04:49,360 --> 00:04:50,920 I just deceived the emperor. 66 00:04:56,000 --> 00:04:57,680 Why did you cover for me? 67 00:04:58,800 --> 00:04:59,870 Yuan likes you. 68 00:05:01,040 --> 00:05:01,880 Yuan? 69 00:05:02,190 --> 00:05:04,630 I heard Father 70 00:05:05,360 --> 00:05:07,600 wants you to marry Miss Wang. 71 00:05:08,600 --> 00:05:09,480 Shao, 72 00:05:11,430 --> 00:05:12,600 you should settle down. 73 00:05:17,040 --> 00:05:18,310 Brother, you haven't got married. 74 00:05:18,480 --> 00:05:20,390 How can I seek happiness first? 75 00:05:21,070 --> 00:05:23,190 I will tell Father that I want 76 00:05:23,310 --> 00:05:25,360 to build a career before getting married. 77 00:05:27,240 --> 00:05:29,750 What a great excuse. 78 00:05:31,070 --> 00:05:34,510 But as for your affairs with the consort, 79 00:05:35,120 --> 00:05:36,560 if Father wants to investigate, 80 00:05:37,040 --> 00:05:38,600 he'll find traces. 81 00:05:40,270 --> 00:05:42,310 You're his favorite child. 82 00:05:42,630 --> 00:05:43,680 There is no doubt. 83 00:05:44,040 --> 00:05:44,880 However, 84 00:05:45,750 --> 00:05:47,430 the woman you love... 85 00:05:54,920 --> 00:05:56,560 What do you want to say? 86 00:05:58,720 --> 00:06:00,750 You're way out of line. 87 00:06:01,680 --> 00:06:03,070 Control your people, 88 00:06:03,630 --> 00:06:06,680 and I'll keep the secret. 89 00:06:07,560 --> 00:06:09,680 They called me a freak when I was little. 90 00:06:09,950 --> 00:06:11,190 Some even said I was a monster. 91 00:06:13,720 --> 00:06:15,750 Only the Fifth Prince treated me like a friend. 92 00:06:17,830 --> 00:06:19,070 I don't want him to be upset. 93 00:06:22,070 --> 00:06:23,680 I'm the Fifth Prince's mother. 94 00:06:24,240 --> 00:06:25,830 Miss Wang, please don't talk nonsense. 95 00:06:27,600 --> 00:06:29,630 My divinations never go wrong. 96 00:06:30,480 --> 00:06:31,320 You're wrong. 97 00:06:31,630 --> 00:06:32,870 I am Consort Wei, 98 00:06:33,560 --> 00:06:34,680 and I'm not a rebel. 99 00:06:35,000 --> 00:06:36,560 I just want to live. 100 00:06:38,630 --> 00:06:40,120 Qisha, Pojun, Tanlang. 101 00:06:40,630 --> 00:06:43,040 Your destiny has three ominous stars. 102 00:06:43,600 --> 00:06:45,720 When they converge, 103 00:06:46,830 --> 00:06:48,600 the ruler will change, 104 00:06:48,600 --> 00:06:49,920 and there's no turning back. 105 00:06:51,070 --> 00:06:51,910 Your Highness, 106 00:06:53,000 --> 00:06:54,680 Qi is going to fall, 107 00:06:55,680 --> 00:06:56,520 and 108 00:06:57,430 --> 00:06:59,040 it's because of you. 109 00:07:05,870 --> 00:07:06,800 What happened to him? 110 00:07:06,950 --> 00:07:08,390 Everything is predestined. 111 00:07:09,240 --> 00:07:11,270 You can't escape your destiny. 112 00:07:11,800 --> 00:07:13,680 He's coughing blood, this... 113 00:07:14,480 --> 00:07:15,480 The wine is poisonous. 114 00:07:18,240 --> 00:07:19,120 Poison. 115 00:07:20,270 --> 00:07:21,920 Your Highness, it was too risky. 116 00:07:22,000 --> 00:07:23,270 You nearly died. 117 00:07:23,560 --> 00:07:25,430 Don't worry. I have a plan. 118 00:07:25,480 --> 00:07:26,600 What about the Crown Prince? 119 00:07:26,920 --> 00:07:27,950 He failed to manage his men. 120 00:07:28,190 --> 00:07:30,240 He's no longer the leader of the imperial guards. 121 00:07:30,630 --> 00:07:32,160 His Majesty even sealed the East Palace. 122 00:07:32,560 --> 00:07:33,430 No one can stop Yilan 123 00:07:33,430 --> 00:07:34,950 from taking Her Highness's mother out. 124 00:07:35,750 --> 00:07:37,510 Replace the imperial guards at East Palace 125 00:07:37,510 --> 00:07:38,830 with our people tomorrow. 126 00:07:39,950 --> 00:07:42,510 Let Yilan leave the city quickly. 127 00:07:45,360 --> 00:07:46,200 Aye. 128 00:07:47,600 --> 00:07:48,440 Wait. 129 00:07:51,070 --> 00:07:51,950 Did Her Highness come? 130 00:07:52,750 --> 00:07:53,590 No. 131 00:08:29,190 --> 00:08:30,720 Your Highness, I'm here. 132 00:08:36,200 --> 00:08:37,040 Your Highness. 133 00:08:49,080 --> 00:08:49,920 Your Highness, 134 00:08:50,080 --> 00:08:51,750 guess what I brought you. 135 00:08:53,750 --> 00:08:54,600 What is it? 136 00:08:59,910 --> 00:09:01,960 May you live happily 137 00:09:02,480 --> 00:09:03,440 every day. 138 00:09:05,240 --> 00:09:06,120 Thank you, Miss Wang. 139 00:09:06,790 --> 00:09:07,630 I like it. 140 00:09:08,320 --> 00:09:09,840 If you like it, 141 00:09:10,030 --> 00:09:11,630 why don't you tell me an interesting story? 142 00:09:13,440 --> 00:09:14,790 I'm not good at storytelling. 143 00:09:18,240 --> 00:09:19,150 That's strange. 144 00:09:19,550 --> 00:09:20,440 I was certain 145 00:09:20,440 --> 00:09:22,200 today was meant for stories. 146 00:09:24,600 --> 00:09:26,840 If you can't tell a story, 147 00:09:28,030 --> 00:09:30,630 why don't you tell me something interesting? 148 00:09:35,510 --> 00:09:36,510 Listen, 149 00:09:36,630 --> 00:09:38,550 my father and I love gossip. 150 00:09:45,080 --> 00:09:47,000 Now that you mention it, 151 00:09:47,240 --> 00:09:48,320 I do have 152 00:09:48,320 --> 00:09:49,790 an interesting story. 153 00:09:50,120 --> 00:09:50,960 Really? 154 00:09:51,120 --> 00:09:51,960 Come on, tell me! 155 00:09:52,510 --> 00:09:53,350 Listen... 156 00:09:59,240 --> 00:10:01,510 Forbidden love with an overbearing rascal? 157 00:10:02,750 --> 00:10:03,720 Oh my god! 158 00:10:05,030 --> 00:10:08,320 The consort is so miserable. 159 00:10:11,840 --> 00:10:13,870 Your Highness, if I share this interesting story 160 00:10:13,870 --> 00:10:14,910 with my father, 161 00:10:15,960 --> 00:10:16,800 will... 162 00:10:17,320 --> 00:10:20,270 will the consort in the story be upset? 163 00:10:22,840 --> 00:10:25,030 It's just a story, isn't it? 164 00:10:47,440 --> 00:10:48,510 You've lost again. 165 00:10:49,200 --> 00:10:50,270 What's going on? 166 00:10:50,630 --> 00:10:51,720 You're distracted. 167 00:10:51,840 --> 00:10:52,910 I'm thinking about 168 00:10:53,390 --> 00:10:55,960 the poisonous wine at the Spring Banquet. 169 00:10:56,670 --> 00:10:57,910 I'm anxious. 170 00:11:00,270 --> 00:11:01,200 For what? 171 00:11:01,320 --> 00:11:02,630 This is quite suspicious. 172 00:11:03,270 --> 00:11:05,600 I can't figure out the reason. 173 00:11:05,960 --> 00:11:08,000 If the Crown Prince was the target, 174 00:11:08,270 --> 00:11:11,080 who would benefit from it? 175 00:11:14,870 --> 00:11:17,910 It's indeed inappropriate to let the Fifth Prince 176 00:11:18,080 --> 00:11:19,630 lead the imperial guards. 177 00:11:22,790 --> 00:11:23,840 Forgive me! 178 00:11:23,910 --> 00:11:25,720 I'm always thinking too much. 179 00:11:25,910 --> 00:11:26,910 I have no ill intentions! 180 00:11:27,080 --> 00:11:29,320 And my doubts aren't baseless. 181 00:11:29,480 --> 00:11:31,510 I've heard some rumors. 182 00:11:31,840 --> 00:11:35,200 Your Majesty, please investigate it. 183 00:11:37,510 --> 00:11:39,000 Rumors again? 184 00:11:39,910 --> 00:11:40,750 Okay. 185 00:11:41,550 --> 00:11:43,870 Tell me what you heard. 186 00:11:48,080 --> 00:11:49,630 I heard that 187 00:12:03,360 --> 00:12:07,790 a prince is having an affair with Consort Wei. 188 00:12:07,790 --> 00:12:08,630 Father, 189 00:12:08,960 --> 00:12:10,670 could this be a misunderstanding? 190 00:12:42,720 --> 00:12:44,870 ♪Dreaming of a meeting♪ 191 00:12:45,300 --> 00:12:48,130 ♪A gust of wind, a thought♪ 192 00:12:49,630 --> 00:12:52,050 ♪See you in the dust♪ 193 00:12:52,050 --> 00:12:55,430 ♪Hiding pain and sorrow♪ 194 00:12:56,650 --> 00:12:58,980 ♪A promise to keep♪ 195 00:12:59,410 --> 00:13:01,650 ♪Words that I can't say♪ 196 00:13:01,650 --> 00:13:03,420 ♪Longing for you♪ 197 00:13:03,420 --> 00:13:05,220 ♪But can't♪ 198 00:13:05,220 --> 00:13:08,850 ♪Reveal the truth♪ 199 00:13:09,460 --> 00:13:13,140 ♪May stars grant you light♪ 200 00:13:13,140 --> 00:13:16,680 ♪Yet fate shows twists and turns♪ 201 00:13:16,680 --> 00:13:19,300 ♪No fear of recklessness♪ 202 00:13:19,300 --> 00:13:21,080 ♪Or obstacles♪ 203 00:13:21,080 --> 00:13:23,470 ♪But fear the endless night♪ 204 00:13:23,690 --> 00:13:27,190 ♪Wish to go on an adventure with you♪ 205 00:13:27,190 --> 00:13:30,390 ♪Yet trapped in a cage♪ 206 00:13:30,770 --> 00:13:33,040 ♪One day, we'll meet again♪ 207 00:13:33,370 --> 00:13:36,990 ♪And be together till death do us part♪ 12408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.