All language subtitles for To Love or to Defy S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,980 --> 00:00:53,340 =To Love or To Defy= 2 00:00:53,420 --> 00:00:56,340 =Episode 10= 3 00:00:56,670 --> 00:00:58,240 Di Shiqi, are you... 4 00:01:03,840 --> 00:01:04,950 Hurry, protect Her Highness! 5 00:01:08,510 --> 00:01:10,510 Help! Protect Her Highness! 6 00:01:11,000 --> 00:01:12,040 Protect Her Highness! 7 00:01:15,430 --> 00:01:16,270 Your Highness! 8 00:01:21,640 --> 00:01:23,230 Do you mean he tried to harm Consort Wei? 9 00:01:23,950 --> 00:01:24,790 Your Majesty, 10 00:01:25,200 --> 00:01:26,350 after Her Highness came here, 11 00:01:26,790 --> 00:01:28,510 Shouzheng appeared from time to time, 12 00:01:28,790 --> 00:01:30,590 talking some nonsense. 13 00:01:31,120 --> 00:01:33,710 Today, he blocked Her Highness's way 14 00:01:33,920 --> 00:01:35,070 and insulted her. 15 00:01:35,400 --> 00:01:36,560 She couldn't endure it 16 00:01:36,640 --> 00:01:38,200 and asked me to hit his face. 17 00:01:38,760 --> 00:01:41,070 But he attacked Her Highness 18 00:01:41,710 --> 00:01:42,870 and said... 19 00:01:43,640 --> 00:01:44,510 He said... 20 00:01:45,040 --> 00:01:45,880 What? 21 00:01:46,640 --> 00:01:49,760 He said Her Highness should die. 22 00:01:56,070 --> 00:01:56,910 Your Majesty, 23 00:01:57,200 --> 00:01:58,510 when he rushed at me, 24 00:01:59,150 --> 00:02:00,480 I saw it clearly. 25 00:02:00,560 --> 00:02:02,000 He looked like someone. 26 00:02:02,510 --> 00:02:03,480 Looked like someone? 27 00:02:06,430 --> 00:02:08,870 He was nearly identical to him. 28 00:02:09,400 --> 00:02:10,960 One of those rogues from before. 29 00:02:11,960 --> 00:02:13,470 However, I was not sure. 30 00:02:14,400 --> 00:02:16,710 If I mistakenly killed the Crown Prince's man, 31 00:02:17,520 --> 00:02:20,030 I'm willing to atone with my life. 32 00:02:24,000 --> 00:02:25,520 He's just an ignorant servant. 33 00:02:25,800 --> 00:02:26,750 His life doesn't matter. 34 00:02:27,360 --> 00:02:30,680 However, the rogue incident was strange. 35 00:02:30,800 --> 00:02:32,960 Shouzheng wouldn't attack Consort Wei with no reason. 36 00:02:33,380 --> 00:02:34,240 Brother, 37 00:02:34,360 --> 00:02:35,280 he was your man. 38 00:02:35,910 --> 00:02:37,910 Why do you think he did that? 39 00:02:40,470 --> 00:02:41,710 I failed to manage my subordinates. 40 00:02:42,190 --> 00:02:43,360 I will investigate thoroughly 41 00:02:43,750 --> 00:02:44,960 and give her an explanation. 42 00:02:45,710 --> 00:02:47,960 Brother, you should avoid suspicion. 43 00:02:51,230 --> 00:02:52,110 Father, 44 00:02:52,120 --> 00:02:54,000 please allow me to investigate this. 45 00:02:54,150 --> 00:02:56,470 I will find the link between Shouzheng and the rogues. 46 00:02:56,910 --> 00:03:00,030 I don't think the rogue incident was just an accident. 47 00:03:00,190 --> 00:03:01,080 Our enemies wanted 48 00:03:01,080 --> 00:03:03,560 to incite conflicts between the two nations. 49 00:03:05,030 --> 00:03:05,870 Okay. 50 00:03:06,150 --> 00:03:07,870 You will handle this matter. 51 00:03:08,280 --> 00:03:09,910 You must find out the truth. 52 00:03:10,840 --> 00:03:11,910 - Thank you. - Thank you. 53 00:03:14,590 --> 00:03:15,430 Ouyang Heng! 54 00:03:16,240 --> 00:03:17,190 Learn from your brother. 55 00:03:17,750 --> 00:03:19,120 You can't even manage your men. 56 00:03:19,870 --> 00:03:21,960 How can I entrust you with the nation? 57 00:03:23,150 --> 00:03:24,150 I'm sorry, Father. 58 00:03:40,280 --> 00:03:41,710 Your Highness, well done. 59 00:03:47,870 --> 00:03:50,310 Your Highness, I don't know what you're talking about. 60 00:03:52,400 --> 00:03:55,630 Aren't you afraid to lose your mother? 61 00:03:57,910 --> 00:03:58,800 I'm afraid. 62 00:03:59,630 --> 00:04:00,910 However, I advise you 63 00:04:02,560 --> 00:04:03,630 to ensure my mother's safety 64 00:04:04,120 --> 00:04:06,680 for your own sake. 65 00:04:27,480 --> 00:04:28,600 What should we do next? 66 00:04:30,310 --> 00:04:31,150 Don't worry. 67 00:04:31,630 --> 00:04:33,070 The capital is under lockdown now. 68 00:04:33,480 --> 00:04:34,360 Shouzheng's death 69 00:04:34,870 --> 00:04:36,240 got him involved. 70 00:04:37,040 --> 00:04:38,480 He won't act recklessly for now. 71 00:04:40,120 --> 00:04:41,720 Tomorrow, leave the palace with the team 72 00:04:42,310 --> 00:04:43,390 and pick up my mother. 73 00:04:52,480 --> 00:04:54,600 Be careful alone in the palace. 74 00:04:55,190 --> 00:04:57,190 I'll find someone to make the antidote soon. 75 00:04:58,600 --> 00:04:59,680 I want to see you alive. 76 00:05:00,430 --> 00:05:01,480 When you arrive at Wei, 77 00:05:01,600 --> 00:05:02,630 find a way to escape. 78 00:05:04,040 --> 00:05:04,880 Please 79 00:05:06,120 --> 00:05:07,360 take care of my mother. 80 00:05:10,750 --> 00:05:12,830 Fifth Prince has arrived! 81 00:05:20,040 --> 00:05:21,120 Yilan is leaving tomorrow. 82 00:05:21,360 --> 00:05:23,270 My mother was worried about you, 83 00:05:23,600 --> 00:05:25,070 so she sent Chuncan to serve you. 84 00:05:27,630 --> 00:05:28,560 Chuncan. 85 00:05:30,040 --> 00:05:31,870 I will punish you. 86 00:05:32,070 --> 00:05:33,000 Help! 87 00:05:34,800 --> 00:05:36,360 Thank Noble Consort. 88 00:05:38,160 --> 00:05:39,000 Miss Yilan, 89 00:05:39,430 --> 00:05:40,870 can you do me a favor? 90 00:05:42,390 --> 00:05:43,950 Your Highness, go ahead. 91 00:05:44,630 --> 00:05:45,720 A few subordinates of mine 92 00:05:45,950 --> 00:05:47,680 are also heading to the border. 93 00:05:48,160 --> 00:05:50,070 Could you take them along? 94 00:05:52,270 --> 00:05:53,120 No problem. 95 00:06:02,950 --> 00:06:04,560 Then I shall take my leave. 96 00:06:15,510 --> 00:06:16,350 Your Highness. 97 00:06:16,480 --> 00:06:17,600 I did some research. 98 00:06:18,160 --> 00:06:20,560 They're all top martial artists. 99 00:06:21,750 --> 00:06:23,040 I've never seen someone 100 00:06:23,310 --> 00:06:24,920 trying to help so earnestly. 101 00:06:27,390 --> 00:06:28,240 I can never repay 102 00:06:29,600 --> 00:06:31,360 the debts I owe him. 103 00:06:56,950 --> 00:06:58,950 Mother, I'm so sorry. 104 00:06:59,040 --> 00:07:00,360 Please forgive me. 105 00:07:00,510 --> 00:07:02,070 Don't you like playing with 106 00:07:02,070 --> 00:07:03,000 that vixen's son? 107 00:07:03,360 --> 00:07:04,230 Go ahead. 108 00:07:04,240 --> 00:07:06,630 Should I send you to Changle Palace now? 109 00:07:07,270 --> 00:07:08,870 I won't do it again! 110 00:07:09,070 --> 00:07:10,720 I won't do it again! 111 00:07:11,000 --> 00:07:12,120 I've told you 112 00:07:12,310 --> 00:07:13,390 you are different from him. 113 00:07:13,800 --> 00:07:15,750 Since childhood, your father hasn't favored you. 114 00:07:16,430 --> 00:07:17,390 He made you Crown Prince 115 00:07:17,560 --> 00:07:19,630 only to appease our family. 116 00:07:20,120 --> 00:07:21,830 But that vixen's son is different. 117 00:07:22,310 --> 00:07:23,310 He has nothing, 118 00:07:23,430 --> 00:07:25,430 yet your father still adores him. 119 00:07:25,600 --> 00:07:26,460 Without the position, 120 00:07:26,510 --> 00:07:27,600 you are nothing! 121 00:07:27,750 --> 00:07:28,920 How dare you waste time 122 00:07:29,040 --> 00:07:30,510 playing with him? 123 00:07:31,360 --> 00:07:32,950 Nanny, help! 124 00:07:33,120 --> 00:07:33,960 Help! 125 00:07:38,560 --> 00:07:39,950 Nanny! Nanny! 126 00:07:40,000 --> 00:07:40,840 Remember, 127 00:07:41,240 --> 00:07:43,560 a ruler has no weaknesses. 128 00:07:43,950 --> 00:07:46,680 Your love will only get them killed. 129 00:08:01,600 --> 00:08:02,440 Mother, 130 00:08:03,040 --> 00:08:04,120 you're wrong. 131 00:08:04,630 --> 00:08:08,310 The Xie Family counts on me now. 132 00:08:27,600 --> 00:08:29,600 A loser doesn't deserve to be our family. 133 00:08:30,000 --> 00:08:31,160 In the contest, 134 00:08:31,390 --> 00:08:33,270 you lost to that vixen's son in every aspect. 135 00:08:34,160 --> 00:08:35,030 Did you see 136 00:08:35,030 --> 00:08:36,600 how your father looked at you? 137 00:08:37,390 --> 00:08:38,600 What a shame. 138 00:08:57,720 --> 00:08:58,910 You're bleeding. 139 00:09:00,820 --> 00:09:04,620 (Ten-year-old Sprout) 140 00:09:13,360 --> 00:09:14,200 Get out! 141 00:09:14,390 --> 00:09:16,150 But you're bleeding. 142 00:09:21,750 --> 00:09:22,750 Don't move! 143 00:09:23,390 --> 00:09:24,910 I said don't move. 144 00:09:35,550 --> 00:09:37,240 Master asked me to bring you food. 145 00:09:45,910 --> 00:09:46,750 I won't eat! 146 00:09:50,510 --> 00:09:52,000 - You won't? - No! 147 00:09:52,120 --> 00:09:53,240 Get out of here! 148 00:10:00,030 --> 00:10:01,200 You're disgusting! 149 00:10:01,510 --> 00:10:02,870 You're eating like a dog! 150 00:10:03,240 --> 00:10:05,320 Most people from our village starved to death. 151 00:10:06,000 --> 00:10:06,850 If you were me, 152 00:10:06,870 --> 00:10:08,240 you'd also eat like a dog. 153 00:10:37,960 --> 00:10:38,800 Master. 154 00:10:39,270 --> 00:10:41,390 Yilan took the madwoman from East Lane. 155 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 According to our eye, 156 00:10:43,440 --> 00:10:45,030 they plan to escape the city. 157 00:10:46,150 --> 00:10:49,080 Ask my imperial guards to block all exits. 158 00:10:50,240 --> 00:10:51,120 Shiqi, 159 00:10:52,750 --> 00:10:54,030 do you really think 160 00:10:54,630 --> 00:10:56,750 everything will go smoothly? 161 00:11:09,270 --> 00:11:10,180 According to our eye, 162 00:11:10,200 --> 00:11:11,510 they're still in the city. 163 00:11:11,960 --> 00:11:12,800 Why? 164 00:11:13,240 --> 00:11:14,110 After Yilan got out, 165 00:11:14,120 --> 00:11:15,790 she took a middle-aged woman from East Lane. 166 00:11:16,390 --> 00:11:18,910 Then the imperial guards sealed all city gates. 167 00:11:19,480 --> 00:11:20,750 Middle-aged woman? 168 00:11:21,910 --> 00:11:24,030 She was sold to the arena 169 00:11:24,150 --> 00:11:25,630 after getting separated from her mother. 170 00:11:33,630 --> 00:11:35,440 She made so much effort 171 00:11:35,670 --> 00:11:37,670 just to get a woman out of the city. 172 00:11:38,270 --> 00:11:39,910 But the guards work for the Crown Prince. 173 00:11:40,200 --> 00:11:41,720 No matter what she's planning, 174 00:11:42,270 --> 00:11:44,200 I'm afraid it's hard to succeed. 175 00:11:46,870 --> 00:11:49,120 Are you going to fight against the Crown Prince? 176 00:11:49,670 --> 00:11:50,720 But I can't ignore this. 177 00:11:50,840 --> 00:11:52,910 Noble Consort has arrived. 178 00:11:55,360 --> 00:11:56,200 Mother. 179 00:11:56,840 --> 00:11:57,680 Shao, 180 00:11:58,150 --> 00:12:00,030 Changle Palace will host the Spring Banquet soon. 181 00:12:00,120 --> 00:12:02,550 I've invited all the noblewomen in the capital. 182 00:12:03,000 --> 00:12:04,150 Your father wants you 183 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 to select a woman 184 00:12:06,360 --> 00:12:07,360 and marry her. 185 00:12:09,080 --> 00:12:10,440 - Mother... - You don't have a choice. 186 00:12:11,080 --> 00:12:13,670 I like Wang Jiarou, the Grand Marshal's daughter. 187 00:12:50,600 --> 00:12:52,750 ♪Dreaming of a meeting♪ 188 00:12:53,180 --> 00:12:56,010 ♪A gust of wind, a thought♪ 189 00:12:57,510 --> 00:12:59,930 ♪See you in the dust♪ 190 00:12:59,930 --> 00:13:03,310 ♪Hiding pain and sorrow♪ 191 00:13:04,530 --> 00:13:06,860 ♪A promise to keep♪ 192 00:13:07,290 --> 00:13:09,530 ♪Words that I can't say♪ 193 00:13:09,530 --> 00:13:11,300 ♪Longing for you♪ 194 00:13:11,300 --> 00:13:13,100 ♪But can't♪ 195 00:13:13,100 --> 00:13:16,730 ♪Reveal the truth♪ 196 00:13:17,340 --> 00:13:21,020 ♪May stars grant you light♪ 197 00:13:21,020 --> 00:13:24,560 ♪Yet fate shows twists and turns♪ 198 00:13:24,560 --> 00:13:27,180 ♪No fear of recklessness♪ 199 00:13:27,180 --> 00:13:28,960 ♪Or obstacles♪ 200 00:13:28,960 --> 00:13:31,350 ♪But fear the endless night♪ 201 00:13:31,570 --> 00:13:35,070 ♪Wish to go on an adventure with you♪ 202 00:13:35,070 --> 00:13:38,270 ♪Yet trapped in a cage♪ 203 00:13:38,650 --> 00:13:40,920 ♪One day, we'll meet again♪ 204 00:13:41,250 --> 00:13:44,870 ♪And be together till death do us part♪ 12340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.