Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,980 --> 00:00:53,340
=To Love or To Defy=
2
00:00:53,420 --> 00:00:56,340
=Episode 8=
3
00:01:18,150 --> 00:01:19,030
Greetings, brother.
4
00:01:19,040 --> 00:01:19,880
Greetings, Lord Wang.
5
00:01:20,710 --> 00:01:22,120
Why are you here?
6
00:01:24,200 --> 00:01:25,840
I was training here with Ming'en.
7
00:01:26,040 --> 00:01:27,790
When I went back,
I found my pendant missing,
8
00:01:28,000 --> 00:01:29,040
so I returned
9
00:01:29,150 --> 00:01:29,990
to look for it.
10
00:01:30,350 --> 00:01:31,230
Training?
11
00:01:32,710 --> 00:01:33,760
I'm a bit embarrassed.
12
00:01:34,040 --> 00:01:35,230
You're skilled in martial arts,
13
00:01:35,590 --> 00:01:37,400
so I can't fall too far behind.
14
00:01:38,590 --> 00:01:40,480
Shao, you're truly diligent.
15
00:01:41,430 --> 00:01:43,680
But remember to keep your things well
16
00:01:44,680 --> 00:01:45,680
next time.
17
00:01:47,480 --> 00:01:49,070
Oh, you found my pendant.
18
00:01:52,000 --> 00:01:54,200
Your Highness, I will take my leave.
19
00:01:56,510 --> 00:01:57,430
Thank you, brother.
20
00:02:01,790 --> 00:02:02,630
Wait!
21
00:02:07,480 --> 00:02:08,400
Snake poison?
22
00:02:34,150 --> 00:02:35,520
Your Highness, are you okay?
23
00:02:50,680 --> 00:02:51,520
I...
24
00:02:54,960 --> 00:02:56,240
Who asked you to come?
25
00:02:57,280 --> 00:02:58,960
I was worried about you.
26
00:02:59,680 --> 00:03:01,310
If you didn't come, I'd be safe.
27
00:03:18,000 --> 00:03:19,240
Thank you for your concern.
28
00:03:20,000 --> 00:03:21,400
But you should know
29
00:03:22,430 --> 00:03:23,800
now I'm your mother.
30
00:03:24,680 --> 00:03:26,000
Don't go too far.
31
00:03:26,840 --> 00:03:27,680
Your Highness.
32
00:03:30,120 --> 00:03:31,310
I'll take you back.
33
00:03:32,150 --> 00:03:32,990
No need.
34
00:03:38,000 --> 00:03:38,870
There's a hidden path.
35
00:03:39,000 --> 00:03:39,840
Your Highness, let's go.
36
00:03:42,470 --> 00:03:44,280
Your diversion tactic was brilliant.
37
00:03:47,710 --> 00:03:48,840
Leave it by the west chamber.
38
00:03:48,910 --> 00:03:49,750
Aye.
39
00:03:50,360 --> 00:03:53,150
But who informed the Crown Prince?
40
00:03:56,710 --> 00:03:57,550
Your Highness?
41
00:04:00,430 --> 00:04:01,270
I'm fine.
42
00:04:04,800 --> 00:04:06,470
Once we find out
the origin of the willow blade,
43
00:04:07,190 --> 00:04:08,430
everything will be clear.
44
00:04:31,800 --> 00:04:33,120
Shi... Shiqi?
45
00:04:36,430 --> 00:04:37,310
Shiba?
46
00:04:37,680 --> 00:04:39,750
Shiqi, it's really you.
47
00:04:39,870 --> 00:04:40,830
What are you doing here?
48
00:04:41,870 --> 00:04:42,830
Did he send you here?
49
00:04:43,560 --> 00:04:45,630
Master ordered me to stay in the palace
50
00:04:45,870 --> 00:04:47,310
to follow the Fifth Prince.
51
00:04:48,070 --> 00:04:50,120
I lost track of him tonight
52
00:04:50,510 --> 00:04:51,950
and ruined Master's plan.
53
00:04:52,680 --> 00:04:53,550
What about you?
54
00:04:53,560 --> 00:04:54,920
Did your mission fail too?
55
00:04:59,750 --> 00:05:01,560
You opened
all the purple medicine boxes.
56
00:05:02,270 --> 00:05:04,190
Are you looking for the Ink Poison?
57
00:05:04,390 --> 00:05:05,680
If a poisoned person takes this,
58
00:05:05,800 --> 00:05:06,920
they'll die immediately.
59
00:05:07,160 --> 00:05:08,510
Shiqi, what are you doing?
60
00:05:13,000 --> 00:05:14,070
I want to escape alive.
61
00:05:14,970 --> 00:05:15,830
Shiqi,
62
00:05:15,950 --> 00:05:17,190
have you seen Shisan?
63
00:05:18,120 --> 00:05:19,600
I heard she's also in the palace,
64
00:05:19,950 --> 00:05:21,870
but I haven't seen her since I came.
65
00:05:23,000 --> 00:05:23,840
Shiba,
66
00:05:24,720 --> 00:05:26,920
we're just killing machines
who came here for punishment
67
00:05:27,920 --> 00:05:29,120
instead of chitchat.
68
00:05:29,510 --> 00:05:31,120
If you want to survive,
69
00:05:31,560 --> 00:05:33,870
put away those unrealistic hopes.
70
00:05:34,510 --> 00:05:35,480
Think carefully
71
00:05:35,800 --> 00:05:36,870
and find a way to stay alive.
72
00:05:47,800 --> 00:05:49,920
Have you fallen for Shao and grown soft?
73
00:05:51,240 --> 00:05:52,480
As an assassin, I have no right
74
00:05:52,870 --> 00:05:54,070
to fall for anyone.
75
00:05:54,750 --> 00:05:56,310
How could a qualified assassin
76
00:05:56,310 --> 00:05:57,800
fail so many times?
77
00:05:59,630 --> 00:06:00,480
You and Shao,
78
00:06:01,600 --> 00:06:02,680
only one can live.
79
00:06:05,870 --> 00:06:06,710
Of course,
80
00:06:08,480 --> 00:06:09,560
I still hope
81
00:06:10,430 --> 00:06:12,270
you can reunite with your family alive.
82
00:06:22,480 --> 00:06:23,320
No punishment?
83
00:06:26,070 --> 00:06:27,870
You are the noble Consort Wei.
84
00:06:28,560 --> 00:06:30,720
You should be enjoying
85
00:06:30,870 --> 00:06:32,190
wealth and honor.
86
00:06:33,920 --> 00:06:34,760
And you
87
00:06:35,120 --> 00:06:36,510
are just a useless loser!
88
00:06:36,920 --> 00:06:37,760
Wait!
89
00:06:42,800 --> 00:06:43,680
You want to protect her?
90
00:06:43,950 --> 00:06:45,680
Shiba has risked her life for us.
91
00:06:46,360 --> 00:06:47,720
She should die on the battlefield
92
00:06:48,750 --> 00:06:50,070
instead of being killed by you.
93
00:06:55,510 --> 00:06:57,560
Your tone sounds like Shao now!
94
00:06:58,870 --> 00:07:00,360
So annoying!
95
00:07:03,270 --> 00:07:04,800
Master, it's all my fault!
96
00:07:04,920 --> 00:07:06,430
Please spare Shiqi!
97
00:07:08,430 --> 00:07:09,830
You can use the Ink Poison on me!
98
00:07:09,830 --> 00:07:11,510
Punish me, Master!
99
00:07:13,430 --> 00:07:14,270
Shiba!
100
00:07:17,040 --> 00:07:18,950
You want to take the Ink Poison?
101
00:07:22,480 --> 00:07:23,320
No!
102
00:07:23,510 --> 00:07:24,350
Shiba!
103
00:07:27,070 --> 00:07:28,560
Get off her!
104
00:07:29,800 --> 00:07:30,750
Shiba!
105
00:07:35,630 --> 00:07:36,470
Shiba...
106
00:07:37,240 --> 00:07:38,160
Shiqi.
107
00:07:38,510 --> 00:07:40,510
I'm going to die, right?
108
00:07:42,360 --> 00:07:43,270
You'll be fine.
109
00:07:43,270 --> 00:07:45,190
I'll see Shisan soon.
110
00:07:46,920 --> 00:07:48,190
I don't know
111
00:07:48,190 --> 00:07:51,240
why you were looking for the Ink Poison,
112
00:07:51,720 --> 00:07:52,560
but
113
00:07:53,310 --> 00:07:54,870
I've found it.
114
00:07:56,560 --> 00:07:57,480
It's here.
115
00:07:58,190 --> 00:07:59,560
Just take it.
116
00:08:08,390 --> 00:08:09,230
Shiba!
117
00:08:10,070 --> 00:08:10,910
Shiba!
118
00:08:11,060 --> 00:08:11,920
Shiba!
119
00:08:12,040 --> 00:08:13,040
Shiba!
120
00:08:59,670 --> 00:09:01,120
Shiba, I'm sorry!
121
00:09:02,510 --> 00:09:04,870
Shiba, I'm sorry!
122
00:09:07,750 --> 00:09:08,750
I've found it!
123
00:09:08,910 --> 00:09:10,200
I've found it!
124
00:09:11,120 --> 00:09:12,270
I've found it!
125
00:09:15,000 --> 00:09:16,870
I'll bring you home!
126
00:09:18,240 --> 00:09:20,240
I'll bring you home!
127
00:09:33,320 --> 00:09:34,440
With the Ink Poison,
128
00:09:34,670 --> 00:09:37,240
we can ask the pharmacist
to make the antidote.
129
00:09:37,600 --> 00:09:38,510
However, Master's eyes
130
00:09:38,510 --> 00:09:40,030
are all over the palace.
131
00:09:41,550 --> 00:09:43,790
It's nearly impossible
132
00:09:44,270 --> 00:09:45,440
to take this out.
133
00:09:46,120 --> 00:09:46,960
I have a plan.
134
00:09:49,840 --> 00:09:50,870
With the antidote,
135
00:09:51,440 --> 00:09:52,750
you can save your mother,
136
00:09:53,080 --> 00:09:54,750
and we'll escape to
the edge of the world.
137
00:09:57,840 --> 00:09:58,840
As long as he's alive,
138
00:09:59,440 --> 00:10:01,480
we will never be free.
139
00:10:02,080 --> 00:10:04,360
More people will suffer and die
140
00:10:05,200 --> 00:10:06,720
in pursuit of non-existent hopes
141
00:10:06,720 --> 00:10:08,120
like Shisan and Shiba.
142
00:10:09,270 --> 00:10:10,600
You want to dismantle the group?
143
00:10:11,270 --> 00:10:12,440
But that's impossible.
144
00:10:13,000 --> 00:10:13,910
How can an assassin
145
00:10:14,150 --> 00:10:15,670
defeat their master?
146
00:10:16,080 --> 00:10:17,200
Di Shiqi can't,
147
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
but Consort Wei can.
148
00:10:20,550 --> 00:10:21,390
Yilan,
149
00:10:21,630 --> 00:10:22,910
I owe this to Shiba.
150
00:10:23,440 --> 00:10:24,390
Please help me.
151
00:10:25,360 --> 00:10:26,440
Teach me seducing skills
152
00:10:26,750 --> 00:10:28,030
to earn the emperor's favor.
153
00:10:28,840 --> 00:10:31,150
You want to use him
to weaken the Crown Prince
154
00:10:31,360 --> 00:10:32,270
and dismantle the group?
155
00:10:39,360 --> 00:10:41,600
I don't know if I can survive this game.
156
00:10:43,000 --> 00:10:44,080
If I can't make it,
157
00:10:45,270 --> 00:10:46,110
Yilan,
158
00:10:47,480 --> 00:10:49,320
please take care of my mother.
159
00:10:50,140 --> 00:10:51,010
No.
160
00:10:51,030 --> 00:10:52,510
I can't leave you behind.
161
00:10:53,080 --> 00:10:54,200
You won't leave me behind.
162
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
You need to take the poison out.
163
00:11:00,200 --> 00:11:01,720
If I get out alive,
164
00:11:02,270 --> 00:11:03,480
we can meet again.
165
00:11:04,240 --> 00:11:06,120
When that day comes,
I hope you can bring the antidote
166
00:11:06,630 --> 00:11:07,630
and my mother.
167
00:11:08,840 --> 00:11:09,680
Okay.
168
00:11:10,550 --> 00:11:12,120
I believe we'll meet again
169
00:11:13,910 --> 00:11:15,440
and rescue all our sisters.
170
00:11:19,620 --> 00:11:22,460
(Three Days Later)
171
00:11:22,510 --> 00:11:24,200
Mother, what do you need?
172
00:11:24,510 --> 00:11:25,350
Shao.
173
00:11:25,550 --> 00:11:26,600
I want you
174
00:11:27,080 --> 00:11:29,000
to choose a fine gift
175
00:11:29,200 --> 00:11:31,440
for Consort Wei.
176
00:11:31,870 --> 00:11:33,080
What day is it today?
177
00:11:33,240 --> 00:11:36,480
Why are you giving her
such a valuable gift?
178
00:11:36,750 --> 00:11:39,080
Consort Wei has practiced
her zither skills
179
00:11:39,270 --> 00:11:40,840
and finally earned your father's favor.
180
00:11:41,600 --> 00:11:44,440
She deserves a good reward.
181
00:11:45,600 --> 00:11:47,870
Mother, stop kidding me.
182
00:11:48,510 --> 00:11:50,390
I wouldn't dare fake the decree.
183
00:11:51,320 --> 00:11:52,750
His Majesty has decreed
184
00:11:52,960 --> 00:11:55,600
that he will sleep with
Consort Wei tonight.
185
00:12:01,630 --> 00:12:03,960
Your Highness, the Fifth Prince...
186
00:12:05,960 --> 00:12:07,390
I've made it clear.
187
00:12:08,030 --> 00:12:09,240
I just hope
188
00:12:09,480 --> 00:12:12,840
he can understand my love for him.
189
00:12:19,000 --> 00:12:19,840
Your Highness!
190
00:12:57,240 --> 00:12:59,390
♪Dreaming of a meeting♪
191
00:12:59,820 --> 00:13:02,650
♪A gust of wind, a thought♪
192
00:13:04,150 --> 00:13:06,570
♪See you in the dust♪
193
00:13:06,570 --> 00:13:09,950
♪Hiding pain and sorrow♪
194
00:13:11,170 --> 00:13:13,500
♪A promise to keep♪
195
00:13:13,930 --> 00:13:16,170
♪Words that I can't say♪
196
00:13:16,170 --> 00:13:17,940
♪Longing for you♪
197
00:13:17,940 --> 00:13:19,740
♪But can't♪
198
00:13:19,740 --> 00:13:23,370
♪Reveal the truth♪
199
00:13:23,980 --> 00:13:27,660
♪May stars grant you light♪
200
00:13:27,660 --> 00:13:31,200
♪Yet fate shows twists and turns♪
201
00:13:31,200 --> 00:13:33,820
♪No fear of recklessness♪
202
00:13:33,820 --> 00:13:35,600
♪Or obstacles♪
203
00:13:35,600 --> 00:13:37,990
♪But fear the endless night♪
204
00:13:38,210 --> 00:13:41,710
♪Wish to go on an adventure with you♪
205
00:13:41,710 --> 00:13:44,910
♪Yet trapped in a cage♪
206
00:13:45,290 --> 00:13:47,560
♪One day, we'll meet again♪
207
00:13:47,890 --> 00:13:51,510
♪And be together till death do us part♪
12009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.