All language subtitles for To Love or to Defy S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,980 --> 00:00:53,340 =To Love or To Defy= 2 00:00:53,420 --> 00:00:56,340 =Episode 7= 3 00:00:59,560 --> 00:01:00,750 It's the Fifth Prince. 4 00:01:02,000 --> 00:01:03,600 He likes Her Highness and doesn't want her 5 00:01:05,000 --> 00:01:06,200 to sleep with the emperor. 6 00:01:08,680 --> 00:01:09,760 He likes her? 7 00:01:10,950 --> 00:01:11,920 Do you like him too? 8 00:01:14,350 --> 00:01:16,040 No, no! 9 00:01:17,070 --> 00:01:18,150 We didn't know about 10 00:01:18,560 --> 00:01:20,150 His Majesty's disease. 11 00:01:21,590 --> 00:01:23,000 The Fifth Prince meant well, 12 00:01:23,920 --> 00:01:25,480 but it delayed our mission. 13 00:01:25,790 --> 00:01:28,000 Her Highness kept silent to protect the innocent. 14 00:01:28,760 --> 00:01:29,600 Master, 15 00:01:29,920 --> 00:01:32,000 I'm telling the truth. 16 00:01:32,510 --> 00:01:34,070 Your Highness, I'm impressed. 17 00:01:35,400 --> 00:01:36,840 You even persuaded Shao 18 00:01:37,760 --> 00:01:39,120 to drug Father. 19 00:01:39,870 --> 00:01:41,280 He was more impressive. 20 00:01:42,350 --> 00:01:43,870 I don't know how he did it. 21 00:01:44,710 --> 00:01:46,640 Isn't it easy for you to find out? 22 00:01:47,070 --> 00:01:48,120 I want proof 23 00:01:48,920 --> 00:01:51,350 of Ouyang Shao's misconduct. 24 00:01:53,680 --> 00:01:55,710 Don't let me down again. 25 00:02:17,360 --> 00:02:20,240 Our body is our weapon, 26 00:02:20,560 --> 00:02:22,360 but Master didn't give me medicine for scars. 27 00:02:23,120 --> 00:02:25,750 It means he's already abandoned me. 28 00:02:27,840 --> 00:02:28,680 Shiqi, 29 00:02:29,560 --> 00:02:32,280 will you blame me for mentioning the Fifth Prince? 30 00:02:33,120 --> 00:02:33,960 Of course not. 31 00:02:34,280 --> 00:02:35,680 Master has noticed something. 32 00:02:35,910 --> 00:02:37,360 He'll figure it out sooner or later. 33 00:02:37,800 --> 00:02:39,080 Even if you didn't say it, 34 00:02:40,000 --> 00:02:41,630 I wouldn't keep silent forever. 35 00:02:43,280 --> 00:02:44,400 We can't let Master 36 00:02:44,400 --> 00:02:45,840 control us forever. 37 00:02:46,560 --> 00:02:48,080 The emperor won't sleep with me for now, 38 00:02:48,240 --> 00:02:49,400 so Master won't hurt us 39 00:02:49,960 --> 00:02:51,400 or kill my mother. 40 00:02:52,190 --> 00:02:53,400 We still have time 41 00:02:53,710 --> 00:02:55,310 to find the antidote for the Ink Poison. 42 00:02:57,680 --> 00:02:59,840 I once met a pharmacist in a brothel. 43 00:03:01,120 --> 00:03:02,470 He has a unique skill. 44 00:03:02,710 --> 00:03:05,360 He can create antidotes for all poisons, 45 00:03:05,680 --> 00:03:07,560 but he needs the poison. 46 00:03:07,750 --> 00:03:09,910 Then we'll find a way to get the Ink Poison. 47 00:03:12,560 --> 00:03:13,400 In that case, 48 00:03:14,000 --> 00:03:15,560 we'll not only escape from here 49 00:03:15,800 --> 00:03:17,910 but also live with dignity. 50 00:03:22,190 --> 00:03:23,030 Shiqi, 51 00:03:24,310 --> 00:03:25,360 you're all I have. 52 00:03:26,680 --> 00:03:27,560 We agreed 53 00:03:28,240 --> 00:03:29,870 to enter and leave the palace together. 54 00:03:30,360 --> 00:03:31,840 If there's no way for us to survive, 55 00:03:33,190 --> 00:03:34,870 we'll make our own way. 56 00:03:37,800 --> 00:03:40,080 Master wants proof of the Fifth Prince's misconduct. 57 00:03:40,870 --> 00:03:41,710 What's your plan? 58 00:03:43,560 --> 00:03:44,560 I will see him. 59 00:04:14,910 --> 00:04:16,070 Mother, what's the matter? 60 00:04:16,310 --> 00:04:18,000 Your father's Paralysis came unexpectedly. 61 00:04:18,390 --> 00:04:19,800 We must investigate it. 62 00:04:20,870 --> 00:04:22,510 I thought about it earlier, 63 00:04:23,000 --> 00:04:24,750 and I think Consort Wei did this. 64 00:04:27,270 --> 00:04:28,480 I was so foolish. 65 00:04:28,870 --> 00:04:30,270 I even wanted to make friends with her. 66 00:04:30,510 --> 00:04:32,800 But after all, she is from Wei. 67 00:04:33,270 --> 00:04:34,160 It wasn't her. 68 00:04:34,680 --> 00:04:35,520 You... 69 00:04:36,560 --> 00:04:37,560 Do you know who did this? 70 00:04:38,070 --> 00:04:38,910 It was me. 71 00:04:39,240 --> 00:04:40,240 Have you lost your mind? 72 00:04:41,480 --> 00:04:42,320 Mother, 73 00:04:43,920 --> 00:04:46,000 I replaced Father's sleeping incense. 74 00:04:46,870 --> 00:04:48,430 I didn't want her to sleep with him. 75 00:04:52,750 --> 00:04:53,680 Shao, 76 00:04:54,000 --> 00:04:55,390 how could you be so stupid? 77 00:04:56,070 --> 00:04:58,560 We can only count on your father. 78 00:04:59,510 --> 00:05:00,350 Do you... 79 00:05:01,800 --> 00:05:03,510 Do you like Consort Wei? 80 00:05:12,390 --> 00:05:14,240 She doesn't belong here in the first place. 81 00:05:16,480 --> 00:05:17,950 Did Consort Wei force you? 82 00:05:18,360 --> 00:05:19,270 She was unaware 83 00:05:19,560 --> 00:05:20,870 the whole time. 84 00:05:21,430 --> 00:05:22,680 Nor did she ask for my help. 85 00:05:33,630 --> 00:05:34,510 Mother, don't worry. 86 00:05:35,390 --> 00:05:37,040 The incense I used is harmless. 87 00:05:37,480 --> 00:05:38,600 It just contains an herb 88 00:05:38,720 --> 00:05:41,040 that conflicts with Father's medicine. 89 00:05:42,510 --> 00:05:43,370 Moreover, 90 00:05:43,390 --> 00:05:45,040 I've already taken care of the incense. 91 00:05:45,390 --> 00:05:46,390 Even if they suspect me, 92 00:05:46,560 --> 00:05:47,560 they won't find anything. 93 00:05:52,950 --> 00:05:53,790 Tell me, 94 00:05:54,120 --> 00:05:56,430 what spell has Consort Wei cast on you? 95 00:06:03,240 --> 00:06:04,480 I don't know. 96 00:06:09,070 --> 00:06:09,910 Mother, 97 00:06:11,270 --> 00:06:12,310 since childhood, 98 00:06:13,430 --> 00:06:14,920 I've seen many eyes 99 00:06:15,600 --> 00:06:17,800 in the palace. 100 00:06:20,560 --> 00:06:21,560 They're sad, 101 00:06:22,390 --> 00:06:23,230 frightened, 102 00:06:23,950 --> 00:06:25,750 cunning, or submissive. 103 00:06:30,920 --> 00:06:32,600 But her eyes... 104 00:06:34,920 --> 00:06:36,270 Even in darkness, 105 00:06:37,120 --> 00:06:38,430 she never surrenders. 106 00:06:41,920 --> 00:06:42,870 Ouyang Shao, 107 00:06:44,430 --> 00:06:47,430 do you know how many people count on you to survive? 108 00:06:48,750 --> 00:06:51,000 Are you going to ignore them? 109 00:06:53,240 --> 00:06:54,800 But I can't ignore her. 110 00:07:06,190 --> 00:07:07,030 Shao! 111 00:07:31,360 --> 00:07:32,360 I want proof 112 00:07:33,190 --> 00:07:35,630 of Ouyang Shao's misconduct. 113 00:07:37,950 --> 00:07:39,750 Don't let me down again. 114 00:07:40,950 --> 00:07:41,920 (Ouyang Shao,) 115 00:07:42,920 --> 00:07:44,360 (what should I do?) 116 00:07:54,160 --> 00:07:55,240 Isn't it a pity 117 00:07:55,560 --> 00:07:56,870 that you enjoy 118 00:07:57,630 --> 00:07:58,950 the beautiful moonlight alone? 119 00:08:00,040 --> 00:08:01,040 I'm useless. 120 00:08:01,430 --> 00:08:02,830 I couldn't invite the Fifth Prince here. 121 00:08:03,870 --> 00:08:05,360 You couldn't, 122 00:08:05,480 --> 00:08:07,040 or you didn't invite him at all? 123 00:08:08,270 --> 00:08:09,560 To leave the Shadow Palace, 124 00:08:10,240 --> 00:08:11,920 we need to rely on our blades. 125 00:08:13,000 --> 00:08:14,270 Do you mean... 126 00:08:15,480 --> 00:08:17,070 We must kill Master to survive. 127 00:08:17,360 --> 00:08:18,480 Moreover, I've figured out 128 00:08:18,680 --> 00:08:20,070 how to get the Ink Poison. 129 00:08:20,360 --> 00:08:21,310 How? 130 00:08:22,120 --> 00:08:23,310 The antidote of the Ink Poison 131 00:08:23,480 --> 00:08:24,720 has been hidden well. 132 00:08:25,510 --> 00:08:26,560 But as for the poison, 133 00:08:26,560 --> 00:08:27,870 Master doesn't guard it closely but 134 00:08:28,360 --> 00:08:29,480 place it in the punishment room 135 00:08:29,870 --> 00:08:31,240 so that he can use it anytime. 136 00:08:31,510 --> 00:08:32,670 Go to the punishment room? 137 00:08:32,910 --> 00:08:33,750 That's right. 138 00:08:33,840 --> 00:08:35,150 If I make a mistake, I'll get in. 139 00:08:39,000 --> 00:08:40,390 However, our future is uncertain. 140 00:08:41,510 --> 00:08:43,440 I can't let him take risks for me again. 141 00:08:45,320 --> 00:08:46,670 Our force has infiltrated the city. 142 00:08:47,030 --> 00:08:48,320 It's easy to control the city. 143 00:08:48,910 --> 00:08:50,240 Master, why waste so much time? 144 00:08:50,440 --> 00:08:52,390 Let our people act before my father's eyes? 145 00:08:53,030 --> 00:08:54,600 Do you want to get me into trouble 146 00:08:55,120 --> 00:08:56,480 or benefit Shao? 147 00:08:56,870 --> 00:08:57,750 I wouldn't dare. 148 00:08:58,390 --> 00:08:59,840 If you don't want to invite him, 149 00:09:00,600 --> 00:09:02,150 I'll do it myself. 150 00:09:03,910 --> 00:09:05,030 I hope 151 00:09:05,240 --> 00:09:08,000 you can finish the show according to the script. 152 00:09:12,080 --> 00:09:13,390 This is Enchanting Snake. 153 00:09:14,510 --> 00:09:16,000 You served the former master 154 00:09:16,150 --> 00:09:17,200 for quite a long time. 155 00:09:17,480 --> 00:09:19,240 You should know the effect well. 156 00:09:19,360 --> 00:09:20,200 You... 157 00:09:23,600 --> 00:09:25,120 Just wait patiently for Shao. 158 00:09:26,550 --> 00:09:27,440 Your Highness! 159 00:09:28,840 --> 00:09:29,680 Your Highness! 160 00:09:31,000 --> 00:09:31,840 Your Highness! 161 00:09:32,570 --> 00:09:33,420 Your Highness, 162 00:09:33,440 --> 00:09:35,270 Consort Wei encountered trouble in the West Garden 163 00:09:35,360 --> 00:09:36,480 and asked you over. 164 00:09:47,150 --> 00:09:47,990 Your Highness! 165 00:09:50,240 --> 00:09:51,080 Your Highness! 166 00:09:51,120 --> 00:09:51,960 Your Highness! 167 00:09:57,960 --> 00:09:58,800 Come on. 168 00:10:13,320 --> 00:10:14,200 Your Highness, 169 00:10:14,320 --> 00:10:15,910 do you mean someone saw the Fifth Prince 170 00:10:16,120 --> 00:10:17,720 meeting with Consort Wei in the garden? 171 00:10:17,970 --> 00:10:18,830 Exactly. 172 00:10:18,840 --> 00:10:20,150 This could damage our reputation. 173 00:10:20,270 --> 00:10:21,510 We must investigate thoroughly. 174 00:10:26,670 --> 00:10:27,510 Your Highness. 175 00:10:27,960 --> 00:10:28,800 Are you alright? 176 00:10:35,790 --> 00:10:36,630 What happened? 177 00:10:50,840 --> 00:10:51,910 We found the prince's pendant 178 00:10:51,960 --> 00:10:53,200 at the door of the west chamber. 179 00:10:54,380 --> 00:10:56,300 (Wang Shouxin, Grand Marshal of Qi) 180 00:10:56,320 --> 00:10:57,160 This... 181 00:10:57,550 --> 00:11:00,000 Could it be that they're in the room... 182 00:11:01,320 --> 00:11:02,870 Let's check it out. 183 00:11:03,080 --> 00:11:03,920 Lead the way. 184 00:11:07,750 --> 00:11:08,590 Wait! 185 00:11:55,240 --> 00:11:57,390 ♪Dreaming of a meeting♪ 186 00:11:57,820 --> 00:12:00,650 ♪A gust of wind, a thought♪ 187 00:12:02,150 --> 00:12:04,570 ♪See you in the dust♪ 188 00:12:04,570 --> 00:12:07,950 ♪Hiding pain and sorrow♪ 189 00:12:09,170 --> 00:12:11,500 ♪A promise to keep♪ 190 00:12:11,930 --> 00:12:14,170 ♪Words that I can't say♪ 191 00:12:14,170 --> 00:12:15,940 ♪Longing for you♪ 192 00:12:15,940 --> 00:12:17,740 ♪But can't♪ 193 00:12:17,740 --> 00:12:21,370 ♪Reveal the truth♪ 194 00:12:21,980 --> 00:12:25,660 ♪May stars grant you light♪ 195 00:12:25,660 --> 00:12:29,200 ♪Yet fate shows twists and turns♪ 196 00:12:29,200 --> 00:12:31,820 ♪No fear of recklessness♪ 197 00:12:31,820 --> 00:12:33,600 ♪Or obstacles♪ 198 00:12:33,600 --> 00:12:35,990 ♪But fear the endless night♪ 199 00:12:36,210 --> 00:12:39,710 ♪Wish to go on an adventure with you♪ 200 00:12:39,710 --> 00:12:42,910 ♪Yet trapped in a cage♪ 201 00:12:43,290 --> 00:12:45,560 ♪One day, we'll meet again♪ 202 00:12:45,890 --> 00:12:49,510 ♪And be together till death do us part♪ 12068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.