Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,980 --> 00:00:53,340
=To Love or To Defy=
2
00:00:53,420 --> 00:00:56,340
=Episode 4=
3
00:01:00,240 --> 00:01:01,080
In that case,
4
00:01:01,280 --> 00:01:02,120
Crown Prince,
5
00:01:02,560 --> 00:01:04,150
let's investigate it respectively.
6
00:01:04,560 --> 00:01:06,480
No winner or loser, only right or wrong.
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,480
Shao, that's exactly what I want.
8
00:01:26,060 --> 00:01:30,620
(Shadow Palace)
9
00:01:41,430 --> 00:01:43,000
It's the first time you've seen my face.
10
00:01:43,150 --> 00:01:44,150
Aren't you surprised?
11
00:01:45,680 --> 00:01:46,520
Drink it.
12
00:01:51,510 --> 00:01:52,350
Master, you once said
13
00:01:52,870 --> 00:01:53,920
Shadow Assassins
14
00:01:54,070 --> 00:01:55,310
should be cold and heartless.
15
00:01:55,680 --> 00:01:57,560
But you've done many unnecessary things.
16
00:01:57,840 --> 00:01:59,000
You killed Li Changshun.
17
00:01:59,200 --> 00:02:01,070
Do you want to ruin my plan?
18
00:02:02,580 --> 00:02:03,440
Mercy, Master!
19
00:02:03,560 --> 00:02:04,790
I just wanted to steal the papers
20
00:02:05,200 --> 00:02:06,040
to serve in bed soon.
21
00:02:06,560 --> 00:02:07,400
Don't kneel!
22
00:02:08,000 --> 00:02:09,750
Forget those lowly instincts.
23
00:02:10,030 --> 00:02:11,280
I want you to play a princess,
24
00:02:11,560 --> 00:02:12,800
so do it well.
25
00:02:13,030 --> 00:02:13,910
A killer
26
00:02:14,280 --> 00:02:15,400
can never become
27
00:02:15,400 --> 00:02:16,400
a real princess.
28
00:02:19,120 --> 00:02:20,520
Do you have to be a despicable assassin
29
00:02:20,630 --> 00:02:22,400
instead of a noble lady?
30
00:02:23,560 --> 00:02:24,400
I'm useless.
31
00:02:24,800 --> 00:02:26,360
The lowliness can't be erased.
32
00:02:28,910 --> 00:02:29,750
Look,
33
00:02:30,000 --> 00:02:31,310
the old scars on your skin
34
00:02:31,470 --> 00:02:33,870
are almost gone due to the Ink Poison.
35
00:02:34,080 --> 00:02:36,240
But you can't change your lowly nature!
36
00:02:46,590 --> 00:02:47,430
Shut up!
37
00:02:53,750 --> 00:02:56,080
I'm your father's consort.
38
00:02:58,430 --> 00:02:59,270
Forgive me.
39
00:02:59,590 --> 00:03:00,710
I was so rude.
40
00:03:03,190 --> 00:03:06,190
No wonder Shao cares about you so much.
41
00:03:11,590 --> 00:03:12,710
As for the arson case,
42
00:03:12,870 --> 00:03:14,190
I'll handle it for you.
43
00:03:15,870 --> 00:03:16,840
Today at noon,
44
00:03:17,590 --> 00:03:19,080
no matter where you are,
45
00:03:19,400 --> 00:03:20,960
no matter who's with you,
46
00:03:21,400 --> 00:03:22,240
remember,
47
00:03:22,430 --> 00:03:23,750
the broken cup is the signal.
48
00:03:24,080 --> 00:03:25,560
Kill the person who breaks the cup.
49
00:03:28,430 --> 00:03:31,800
I'll help you through this ordeal.
50
00:03:34,800 --> 00:03:35,640
I got it.
51
00:03:39,470 --> 00:03:40,750
(The woman I like)
52
00:03:41,400 --> 00:03:43,240
(must be one of a kind.)
53
00:03:46,100 --> 00:03:49,020
(Yuheng Pavilion)
54
00:03:49,560 --> 00:03:50,400
Your Highness,
55
00:03:50,520 --> 00:03:51,840
when you went to see Master,
56
00:03:52,080 --> 00:03:54,910
the whole palace was looking for
the man in black.
57
00:03:55,400 --> 00:03:57,400
Do you think the Fifth Prince knows
58
00:03:57,750 --> 00:03:59,520
that you did this?
59
00:04:03,360 --> 00:04:04,910
I've humiliated him in public.
60
00:04:05,280 --> 00:04:06,800
He'll stop investigating me, right?
61
00:04:08,560 --> 00:04:09,400
You don't know men.
62
00:04:10,150 --> 00:04:11,030
Your slap
63
00:04:12,310 --> 00:04:13,750
might arouse the interest
64
00:04:14,080 --> 00:04:16,040
of a nobleman.
65
00:04:16,150 --> 00:04:17,030
Ming'en,
66
00:04:17,040 --> 00:04:18,680
tonight, after Her Highness goes back,
67
00:04:18,950 --> 00:04:21,000
you'll disguise as
a man in black to cause a scene
68
00:04:21,120 --> 00:04:22,120
and clear her name.
69
00:04:22,600 --> 00:04:24,160
Use your lightness skill.
Don't be caught.
70
00:04:25,190 --> 00:04:26,430
The crown prince loves probing.
71
00:04:26,870 --> 00:04:28,430
Let's give him a mystery to solve.
72
00:04:29,920 --> 00:04:30,760
Aye.
73
00:04:31,560 --> 00:04:32,600
If this murder
74
00:04:32,830 --> 00:04:34,560
hinders Master's plan
to kill the emperor,
75
00:04:35,830 --> 00:04:38,070
we'll both die in the palace.
76
00:04:38,940 --> 00:04:39,800
Don't worry.
77
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
Master said he'd help us.
78
00:04:41,800 --> 00:04:42,640
How?
79
00:04:43,920 --> 00:04:46,190
The broken cup is the signal.
80
00:04:47,310 --> 00:04:48,270
Kill the cup breaker.
81
00:04:49,270 --> 00:04:51,070
Who does he want to kill?
82
00:04:51,920 --> 00:04:54,240
Princess Chenxi has arrived!
83
00:04:55,920 --> 00:04:57,160
Greetings, Your Highness.
84
00:04:59,830 --> 00:05:01,310
She was adopted by the noble consort.
85
00:05:01,920 --> 00:05:03,860
Mother asked me to invite you
86
00:05:03,870 --> 00:05:05,190
to have lunch with us.
87
00:05:06,360 --> 00:05:07,200
Noble Consort?
88
00:05:12,600 --> 00:05:15,190
As a newcomer, you're so unlucky.
89
00:05:15,800 --> 00:05:18,120
So many terrible things have happened.
90
00:05:18,310 --> 00:05:19,560
You've suffered a lot.
91
00:05:20,040 --> 00:05:22,430
I asked them to prepare
some Wei cuisines.
92
00:05:22,800 --> 00:05:25,310
Hope it brings you comfort.
93
00:05:35,510 --> 00:05:36,630
Thank you, Your Highness.
94
00:05:45,560 --> 00:05:46,600
(Who else is coming?)
95
00:05:47,750 --> 00:05:48,590
Mother,
96
00:05:49,160 --> 00:05:50,390
good afternoon.
97
00:05:51,630 --> 00:05:52,950
Shao, come here.
98
00:05:53,310 --> 00:05:54,430
Have a drink with me.
99
00:05:55,720 --> 00:05:56,750
Greetings, Your Highness.
100
00:06:11,390 --> 00:06:13,040
No matter where you are,
101
00:06:13,240 --> 00:06:14,800
no matter who's with you,
102
00:06:15,240 --> 00:06:16,630
the broken cup is the signal.
103
00:06:17,190 --> 00:06:19,160
Kill the person who breaks the cup.
104
00:06:21,800 --> 00:06:23,800
Your Highness, sorry! I made a mistake!
105
00:06:30,390 --> 00:06:32,190
It's okay. Just clean it up.
106
00:06:32,600 --> 00:06:33,440
Aye.
107
00:06:46,300 --> 00:06:47,160
Mother!
108
00:06:47,830 --> 00:06:48,670
Assassin!
109
00:06:54,560 --> 00:06:55,480
Master?
110
00:07:16,360 --> 00:07:18,830
Yue'an, you've served me
for eight years.
111
00:07:19,720 --> 00:07:21,390
Why do you want to kill me?
112
00:07:21,800 --> 00:07:23,360
You sent me to the Ladies' Court
113
00:07:23,480 --> 00:07:25,190
to learn etiquette from Li Changshun.
114
00:07:25,560 --> 00:07:27,190
I killed that monster.
115
00:07:27,800 --> 00:07:28,640
I...
116
00:07:30,070 --> 00:07:32,070
I wish I could kill you too...
117
00:07:56,120 --> 00:07:56,960
Check on her!
118
00:07:57,270 --> 00:07:58,120
If it weren't for her,
119
00:07:58,190 --> 00:07:59,560
I would've been dead!
120
00:08:02,270 --> 00:08:03,110
Your Highness.
121
00:08:19,560 --> 00:08:20,430
I'm fine.
122
00:08:22,310 --> 00:08:24,360
Just a bit shocked.
123
00:08:27,830 --> 00:08:28,670
Master,
124
00:08:29,040 --> 00:08:30,390
why is my blade always
125
00:08:30,510 --> 00:08:31,600
a bit slower than yours?
126
00:08:31,870 --> 00:08:34,200
Because your blade isn't meant to kill.
127
00:08:34,480 --> 00:08:36,480
I'm the one
who's completed the most missions.
128
00:08:36,870 --> 00:08:38,670
(Di Shisan, Assassin)
You never harm the innocent.
129
00:08:39,390 --> 00:08:40,720
You hesitate when wielding the blade,
130
00:08:40,960 --> 00:08:43,080
instinctively judging
if they deserve to die.
131
00:08:43,720 --> 00:08:44,750
If you think too much,
132
00:08:45,120 --> 00:08:46,440
you'll be slow.
133
00:08:49,200 --> 00:08:50,040
Shiqi,
134
00:08:50,550 --> 00:08:51,390
in the Shadow Palace,
135
00:08:51,720 --> 00:08:53,630
if you get soft-hearted, you'll die.
136
00:09:17,000 --> 00:09:19,240
Di Shisan volunteered.
137
00:09:24,600 --> 00:09:26,200
You have similar figures and skills.
138
00:09:26,840 --> 00:09:28,670
We have to make her the murderer
139
00:09:29,030 --> 00:09:31,150
to clear His Majesty's doubts.
140
00:09:31,510 --> 00:09:32,790
Besides, by doing so,
141
00:09:33,200 --> 00:09:35,000
you can gain the noble consort's trust.
142
00:09:35,550 --> 00:09:36,390
Don't be upset.
143
00:09:36,790 --> 00:09:37,750
I'm just thinking
144
00:09:38,630 --> 00:09:40,480
Shisan has completed her mission,
145
00:09:41,390 --> 00:09:42,750
but she still couldn't survive.
146
00:09:44,440 --> 00:09:46,150
We've tried so hard
to complete our missions.
147
00:09:47,790 --> 00:09:48,720
But in the end,
148
00:09:50,240 --> 00:09:51,960
can we really get what we want?
149
00:10:01,550 --> 00:10:03,550
The Fifth Prince has arrived!
150
00:10:15,600 --> 00:10:17,510
Your Highness, this is for you.
151
00:10:17,670 --> 00:10:19,120
Thank you for saving my mother.
152
00:10:20,000 --> 00:10:21,030
Thank you, Princess Chenxi.
153
00:10:29,910 --> 00:10:32,270
Chenxi, go out and play
with Yilan, okay?
154
00:10:32,510 --> 00:10:34,150
I need to talk to Consort Wei.
155
00:10:38,440 --> 00:10:39,280
The case is closed.
156
00:10:39,550 --> 00:10:40,670
You're innocent.
157
00:10:41,320 --> 00:10:42,160
It's worth celebrating.
158
00:10:44,120 --> 00:10:44,960
Indeed.
159
00:10:45,150 --> 00:10:46,200
I'm really happy.
160
00:10:53,000 --> 00:10:54,320
Your Highness, there seem to be
161
00:10:54,480 --> 00:10:55,440
tears in your eyes.
162
00:10:58,600 --> 00:11:00,390
I rarely smile.
163
00:11:01,440 --> 00:11:03,000
Eventually, I forgot how to smile.
164
00:11:04,910 --> 00:11:06,360
Actually, you should smile more often.
165
00:11:07,550 --> 00:11:09,000
The weather is lovely today.
166
00:11:09,360 --> 00:11:10,270
The flowers are beautiful.
167
00:11:11,670 --> 00:11:12,510
Look at the fish,
168
00:11:12,910 --> 00:11:13,750
it's full of energy.
169
00:11:14,360 --> 00:11:15,200
They're worth a smile.
170
00:11:19,440 --> 00:11:21,910
I'm trapped in this tiny place,
struggling every day.
171
00:11:23,630 --> 00:11:25,440
Should I feel happy about it?
172
00:11:28,030 --> 00:11:29,550
Even in this prison,
173
00:11:29,910 --> 00:11:31,270
there's still a ray of hope.
174
00:11:33,200 --> 00:11:35,120
Your Highness, please follow me.
175
00:11:55,390 --> 00:11:57,150
Look, it's free now.
176
00:12:01,150 --> 00:12:02,600
Someone's here to free you.
177
00:12:03,480 --> 00:12:04,320
You're free now.
178
00:12:18,670 --> 00:12:19,600
(Ouyang Shao...)
179
00:12:21,120 --> 00:12:22,030
(Could it be him?)
180
00:12:43,550 --> 00:12:44,390
See?
181
00:12:44,870 --> 00:12:46,200
Freedom comes with a price.
182
00:13:26,150 --> 00:13:28,300
♪Dreaming of a meeting♪
183
00:13:28,730 --> 00:13:31,560
♪A gust of wind, a thought♪
184
00:13:33,060 --> 00:13:35,480
♪See you in the dust♪
185
00:13:35,480 --> 00:13:38,860
♪Hiding pain and sorrow♪
186
00:13:40,080 --> 00:13:42,410
♪A promise to keep♪
187
00:13:42,840 --> 00:13:45,080
♪Words that I can't say♪
188
00:13:45,080 --> 00:13:46,850
♪Longing for you♪
189
00:13:46,850 --> 00:13:48,650
♪But can't♪
190
00:13:48,650 --> 00:13:52,280
♪Reveal the truth♪
191
00:13:52,890 --> 00:13:56,570
♪May stars grant you light♪
192
00:13:56,570 --> 00:14:00,110
♪Yet fate shows twists and turns♪
193
00:14:00,110 --> 00:14:02,730
♪No fear of recklessness♪
194
00:14:02,730 --> 00:14:04,510
♪Or obstacles♪
195
00:14:04,510 --> 00:14:06,900
♪But fear the endless night♪
196
00:14:07,120 --> 00:14:10,620
♪Wish to go on an adventure with you♪
197
00:14:10,620 --> 00:14:13,820
♪Yet trapped in a cage♪
198
00:14:14,200 --> 00:14:16,470
♪One day, we'll meet again♪
199
00:14:16,800 --> 00:14:20,420
♪And be together till death do us part♪
11968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.