All language subtitles for To Love or to Defy S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,980 --> 00:00:53,340 =To Love or To Defy= 2 00:00:53,420 --> 00:00:56,340 =Episode 4= 3 00:01:00,240 --> 00:01:01,080 In that case, 4 00:01:01,280 --> 00:01:02,120 Crown Prince, 5 00:01:02,560 --> 00:01:04,150 let's investigate it respectively. 6 00:01:04,560 --> 00:01:06,480 No winner or loser, only right or wrong. 7 00:01:07,640 --> 00:01:10,480 Shao, that's exactly what I want. 8 00:01:26,060 --> 00:01:30,620 (Shadow Palace) 9 00:01:41,430 --> 00:01:43,000 It's the first time you've seen my face. 10 00:01:43,150 --> 00:01:44,150 Aren't you surprised? 11 00:01:45,680 --> 00:01:46,520 Drink it. 12 00:01:51,510 --> 00:01:52,350 Master, you once said 13 00:01:52,870 --> 00:01:53,920 Shadow Assassins 14 00:01:54,070 --> 00:01:55,310 should be cold and heartless. 15 00:01:55,680 --> 00:01:57,560 But you've done many unnecessary things. 16 00:01:57,840 --> 00:01:59,000 You killed Li Changshun. 17 00:01:59,200 --> 00:02:01,070 Do you want to ruin my plan? 18 00:02:02,580 --> 00:02:03,440 Mercy, Master! 19 00:02:03,560 --> 00:02:04,790 I just wanted to steal the papers 20 00:02:05,200 --> 00:02:06,040 to serve in bed soon. 21 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 Don't kneel! 22 00:02:08,000 --> 00:02:09,750 Forget those lowly instincts. 23 00:02:10,030 --> 00:02:11,280 I want you to play a princess, 24 00:02:11,560 --> 00:02:12,800 so do it well. 25 00:02:13,030 --> 00:02:13,910 A killer 26 00:02:14,280 --> 00:02:15,400 can never become 27 00:02:15,400 --> 00:02:16,400 a real princess. 28 00:02:19,120 --> 00:02:20,520 Do you have to be a despicable assassin 29 00:02:20,630 --> 00:02:22,400 instead of a noble lady? 30 00:02:23,560 --> 00:02:24,400 I'm useless. 31 00:02:24,800 --> 00:02:26,360 The lowliness can't be erased. 32 00:02:28,910 --> 00:02:29,750 Look, 33 00:02:30,000 --> 00:02:31,310 the old scars on your skin 34 00:02:31,470 --> 00:02:33,870 are almost gone due to the Ink Poison. 35 00:02:34,080 --> 00:02:36,240 But you can't change your lowly nature! 36 00:02:46,590 --> 00:02:47,430 Shut up! 37 00:02:53,750 --> 00:02:56,080 I'm your father's consort. 38 00:02:58,430 --> 00:02:59,270 Forgive me. 39 00:02:59,590 --> 00:03:00,710 I was so rude. 40 00:03:03,190 --> 00:03:06,190 No wonder Shao cares about you so much. 41 00:03:11,590 --> 00:03:12,710 As for the arson case, 42 00:03:12,870 --> 00:03:14,190 I'll handle it for you. 43 00:03:15,870 --> 00:03:16,840 Today at noon, 44 00:03:17,590 --> 00:03:19,080 no matter where you are, 45 00:03:19,400 --> 00:03:20,960 no matter who's with you, 46 00:03:21,400 --> 00:03:22,240 remember, 47 00:03:22,430 --> 00:03:23,750 the broken cup is the signal. 48 00:03:24,080 --> 00:03:25,560 Kill the person who breaks the cup. 49 00:03:28,430 --> 00:03:31,800 I'll help you through this ordeal. 50 00:03:34,800 --> 00:03:35,640 I got it. 51 00:03:39,470 --> 00:03:40,750 (The woman I like) 52 00:03:41,400 --> 00:03:43,240 (must be one of a kind.) 53 00:03:46,100 --> 00:03:49,020 (Yuheng Pavilion) 54 00:03:49,560 --> 00:03:50,400 Your Highness, 55 00:03:50,520 --> 00:03:51,840 when you went to see Master, 56 00:03:52,080 --> 00:03:54,910 the whole palace was looking for the man in black. 57 00:03:55,400 --> 00:03:57,400 Do you think the Fifth Prince knows 58 00:03:57,750 --> 00:03:59,520 that you did this? 59 00:04:03,360 --> 00:04:04,910 I've humiliated him in public. 60 00:04:05,280 --> 00:04:06,800 He'll stop investigating me, right? 61 00:04:08,560 --> 00:04:09,400 You don't know men. 62 00:04:10,150 --> 00:04:11,030 Your slap 63 00:04:12,310 --> 00:04:13,750 might arouse the interest 64 00:04:14,080 --> 00:04:16,040 of a nobleman. 65 00:04:16,150 --> 00:04:17,030 Ming'en, 66 00:04:17,040 --> 00:04:18,680 tonight, after Her Highness goes back, 67 00:04:18,950 --> 00:04:21,000 you'll disguise as a man in black to cause a scene 68 00:04:21,120 --> 00:04:22,120 and clear her name. 69 00:04:22,600 --> 00:04:24,160 Use your lightness skill. Don't be caught. 70 00:04:25,190 --> 00:04:26,430 The crown prince loves probing. 71 00:04:26,870 --> 00:04:28,430 Let's give him a mystery to solve. 72 00:04:29,920 --> 00:04:30,760 Aye. 73 00:04:31,560 --> 00:04:32,600 If this murder 74 00:04:32,830 --> 00:04:34,560 hinders Master's plan to kill the emperor, 75 00:04:35,830 --> 00:04:38,070 we'll both die in the palace. 76 00:04:38,940 --> 00:04:39,800 Don't worry. 77 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 Master said he'd help us. 78 00:04:41,800 --> 00:04:42,640 How? 79 00:04:43,920 --> 00:04:46,190 The broken cup is the signal. 80 00:04:47,310 --> 00:04:48,270 Kill the cup breaker. 81 00:04:49,270 --> 00:04:51,070 Who does he want to kill? 82 00:04:51,920 --> 00:04:54,240 Princess Chenxi has arrived! 83 00:04:55,920 --> 00:04:57,160 Greetings, Your Highness. 84 00:04:59,830 --> 00:05:01,310 She was adopted by the noble consort. 85 00:05:01,920 --> 00:05:03,860 Mother asked me to invite you 86 00:05:03,870 --> 00:05:05,190 to have lunch with us. 87 00:05:06,360 --> 00:05:07,200 Noble Consort? 88 00:05:12,600 --> 00:05:15,190 As a newcomer, you're so unlucky. 89 00:05:15,800 --> 00:05:18,120 So many terrible things have happened. 90 00:05:18,310 --> 00:05:19,560 You've suffered a lot. 91 00:05:20,040 --> 00:05:22,430 I asked them to prepare some Wei cuisines. 92 00:05:22,800 --> 00:05:25,310 Hope it brings you comfort. 93 00:05:35,510 --> 00:05:36,630 Thank you, Your Highness. 94 00:05:45,560 --> 00:05:46,600 (Who else is coming?) 95 00:05:47,750 --> 00:05:48,590 Mother, 96 00:05:49,160 --> 00:05:50,390 good afternoon. 97 00:05:51,630 --> 00:05:52,950 Shao, come here. 98 00:05:53,310 --> 00:05:54,430 Have a drink with me. 99 00:05:55,720 --> 00:05:56,750 Greetings, Your Highness. 100 00:06:11,390 --> 00:06:13,040 No matter where you are, 101 00:06:13,240 --> 00:06:14,800 no matter who's with you, 102 00:06:15,240 --> 00:06:16,630 the broken cup is the signal. 103 00:06:17,190 --> 00:06:19,160 Kill the person who breaks the cup. 104 00:06:21,800 --> 00:06:23,800 Your Highness, sorry! I made a mistake! 105 00:06:30,390 --> 00:06:32,190 It's okay. Just clean it up. 106 00:06:32,600 --> 00:06:33,440 Aye. 107 00:06:46,300 --> 00:06:47,160 Mother! 108 00:06:47,830 --> 00:06:48,670 Assassin! 109 00:06:54,560 --> 00:06:55,480 Master? 110 00:07:16,360 --> 00:07:18,830 Yue'an, you've served me for eight years. 111 00:07:19,720 --> 00:07:21,390 Why do you want to kill me? 112 00:07:21,800 --> 00:07:23,360 You sent me to the Ladies' Court 113 00:07:23,480 --> 00:07:25,190 to learn etiquette from Li Changshun. 114 00:07:25,560 --> 00:07:27,190 I killed that monster. 115 00:07:27,800 --> 00:07:28,640 I... 116 00:07:30,070 --> 00:07:32,070 I wish I could kill you too... 117 00:07:56,120 --> 00:07:56,960 Check on her! 118 00:07:57,270 --> 00:07:58,120 If it weren't for her, 119 00:07:58,190 --> 00:07:59,560 I would've been dead! 120 00:08:02,270 --> 00:08:03,110 Your Highness. 121 00:08:19,560 --> 00:08:20,430 I'm fine. 122 00:08:22,310 --> 00:08:24,360 Just a bit shocked. 123 00:08:27,830 --> 00:08:28,670 Master, 124 00:08:29,040 --> 00:08:30,390 why is my blade always 125 00:08:30,510 --> 00:08:31,600 a bit slower than yours? 126 00:08:31,870 --> 00:08:34,200 Because your blade isn't meant to kill. 127 00:08:34,480 --> 00:08:36,480 I'm the one who's completed the most missions. 128 00:08:36,870 --> 00:08:38,670 (Di Shisan, Assassin) You never harm the innocent. 129 00:08:39,390 --> 00:08:40,720 You hesitate when wielding the blade, 130 00:08:40,960 --> 00:08:43,080 instinctively judging if they deserve to die. 131 00:08:43,720 --> 00:08:44,750 If you think too much, 132 00:08:45,120 --> 00:08:46,440 you'll be slow. 133 00:08:49,200 --> 00:08:50,040 Shiqi, 134 00:08:50,550 --> 00:08:51,390 in the Shadow Palace, 135 00:08:51,720 --> 00:08:53,630 if you get soft-hearted, you'll die. 136 00:09:17,000 --> 00:09:19,240 Di Shisan volunteered. 137 00:09:24,600 --> 00:09:26,200 You have similar figures and skills. 138 00:09:26,840 --> 00:09:28,670 We have to make her the murderer 139 00:09:29,030 --> 00:09:31,150 to clear His Majesty's doubts. 140 00:09:31,510 --> 00:09:32,790 Besides, by doing so, 141 00:09:33,200 --> 00:09:35,000 you can gain the noble consort's trust. 142 00:09:35,550 --> 00:09:36,390 Don't be upset. 143 00:09:36,790 --> 00:09:37,750 I'm just thinking 144 00:09:38,630 --> 00:09:40,480 Shisan has completed her mission, 145 00:09:41,390 --> 00:09:42,750 but she still couldn't survive. 146 00:09:44,440 --> 00:09:46,150 We've tried so hard to complete our missions. 147 00:09:47,790 --> 00:09:48,720 But in the end, 148 00:09:50,240 --> 00:09:51,960 can we really get what we want? 149 00:10:01,550 --> 00:10:03,550 The Fifth Prince has arrived! 150 00:10:15,600 --> 00:10:17,510 Your Highness, this is for you. 151 00:10:17,670 --> 00:10:19,120 Thank you for saving my mother. 152 00:10:20,000 --> 00:10:21,030 Thank you, Princess Chenxi. 153 00:10:29,910 --> 00:10:32,270 Chenxi, go out and play with Yilan, okay? 154 00:10:32,510 --> 00:10:34,150 I need to talk to Consort Wei. 155 00:10:38,440 --> 00:10:39,280 The case is closed. 156 00:10:39,550 --> 00:10:40,670 You're innocent. 157 00:10:41,320 --> 00:10:42,160 It's worth celebrating. 158 00:10:44,120 --> 00:10:44,960 Indeed. 159 00:10:45,150 --> 00:10:46,200 I'm really happy. 160 00:10:53,000 --> 00:10:54,320 Your Highness, there seem to be 161 00:10:54,480 --> 00:10:55,440 tears in your eyes. 162 00:10:58,600 --> 00:11:00,390 I rarely smile. 163 00:11:01,440 --> 00:11:03,000 Eventually, I forgot how to smile. 164 00:11:04,910 --> 00:11:06,360 Actually, you should smile more often. 165 00:11:07,550 --> 00:11:09,000 The weather is lovely today. 166 00:11:09,360 --> 00:11:10,270 The flowers are beautiful. 167 00:11:11,670 --> 00:11:12,510 Look at the fish, 168 00:11:12,910 --> 00:11:13,750 it's full of energy. 169 00:11:14,360 --> 00:11:15,200 They're worth a smile. 170 00:11:19,440 --> 00:11:21,910 I'm trapped in this tiny place, struggling every day. 171 00:11:23,630 --> 00:11:25,440 Should I feel happy about it? 172 00:11:28,030 --> 00:11:29,550 Even in this prison, 173 00:11:29,910 --> 00:11:31,270 there's still a ray of hope. 174 00:11:33,200 --> 00:11:35,120 Your Highness, please follow me. 175 00:11:55,390 --> 00:11:57,150 Look, it's free now. 176 00:12:01,150 --> 00:12:02,600 Someone's here to free you. 177 00:12:03,480 --> 00:12:04,320 You're free now. 178 00:12:18,670 --> 00:12:19,600 (Ouyang Shao...) 179 00:12:21,120 --> 00:12:22,030 (Could it be him?) 180 00:12:43,550 --> 00:12:44,390 See? 181 00:12:44,870 --> 00:12:46,200 Freedom comes with a price. 182 00:13:26,150 --> 00:13:28,300 ♪Dreaming of a meeting♪ 183 00:13:28,730 --> 00:13:31,560 ♪A gust of wind, a thought♪ 184 00:13:33,060 --> 00:13:35,480 ♪See you in the dust♪ 185 00:13:35,480 --> 00:13:38,860 ♪Hiding pain and sorrow♪ 186 00:13:40,080 --> 00:13:42,410 ♪A promise to keep♪ 187 00:13:42,840 --> 00:13:45,080 ♪Words that I can't say♪ 188 00:13:45,080 --> 00:13:46,850 ♪Longing for you♪ 189 00:13:46,850 --> 00:13:48,650 ♪But can't♪ 190 00:13:48,650 --> 00:13:52,280 ♪Reveal the truth♪ 191 00:13:52,890 --> 00:13:56,570 ♪May stars grant you light♪ 192 00:13:56,570 --> 00:14:00,110 ♪Yet fate shows twists and turns♪ 193 00:14:00,110 --> 00:14:02,730 ♪No fear of recklessness♪ 194 00:14:02,730 --> 00:14:04,510 ♪Or obstacles♪ 195 00:14:04,510 --> 00:14:06,900 ♪But fear the endless night♪ 196 00:14:07,120 --> 00:14:10,620 ♪Wish to go on an adventure with you♪ 197 00:14:10,620 --> 00:14:13,820 ♪Yet trapped in a cage♪ 198 00:14:14,200 --> 00:14:16,470 ♪One day, we'll meet again♪ 199 00:14:16,800 --> 00:14:20,420 ♪And be together till death do us part♪ 11968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.