Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,980 --> 00:00:53,340
=To Love or To Defy=
2
00:00:53,420 --> 00:00:56,340
=Episode 3=
3
00:00:56,960 --> 00:00:57,800
Eunuch Li.
4
00:00:58,390 --> 00:00:59,230
Your Highness.
5
00:01:12,350 --> 00:01:13,430
I think I accidentally
6
00:01:14,230 --> 00:01:16,310
burned Eunuch Li's body.
7
00:01:17,120 --> 00:01:18,400
Why are you all standing there?
8
00:01:18,560 --> 00:01:20,150
Take him to the Imperial Hospital!
9
00:01:20,310 --> 00:01:21,150
No need!
10
00:01:24,680 --> 00:01:26,480
I... I have medicine.
11
00:01:27,400 --> 00:01:28,840
I can help myself.
12
00:01:30,000 --> 00:01:31,560
Help me up!
13
00:01:31,840 --> 00:01:32,680
Okay.
14
00:01:41,950 --> 00:01:42,870
But I heard
15
00:01:42,950 --> 00:01:44,200
someone bought her freedom.
16
00:01:45,790 --> 00:01:48,400
Yes, she was sold to the arena
after she got
17
00:01:48,560 --> 00:01:49,870
separated from her mother.
18
00:01:50,710 --> 00:01:52,680
But she made so many enemies
19
00:01:52,950 --> 00:01:54,350
that she had been kidnapped
20
00:01:54,510 --> 00:01:55,760
before she found her mother.
21
00:01:56,070 --> 00:01:56,910
Kidnapped?
22
00:01:57,120 --> 00:01:57,990
Yes.
23
00:01:58,000 --> 00:01:59,480
By the time I returned,
24
00:01:59,680 --> 00:02:00,790
she'd already gone.
25
00:02:01,000 --> 00:02:02,950
I only found some loose coins
26
00:02:03,070 --> 00:02:04,120
(Sprout)
and this pouch.
27
00:02:05,420 --> 00:02:08,420
(Sprout)
28
00:02:08,710 --> 00:02:09,910
Why did you return?
29
00:02:10,030 --> 00:02:12,310
To avenge my right leg.
30
00:02:18,870 --> 00:02:19,740
My,
31
00:02:20,430 --> 00:02:21,710
My legs!
32
00:02:22,520 --> 00:02:24,870
My both legs are gone!
33
00:02:24,940 --> 00:02:27,940
(Ladies' Court)
34
00:02:27,960 --> 00:02:29,590
Eunuch Li likes to hide the papers
35
00:02:30,030 --> 00:02:32,630
in the treasure box.
36
00:02:34,590 --> 00:02:35,590
They're really here.
37
00:02:43,430 --> 00:02:45,400
I decide who's on duty!
38
00:02:45,430 --> 00:02:47,190
How dare you talk back?
39
00:02:51,280 --> 00:02:52,560
Freshly steamed buns,
40
00:02:52,710 --> 00:02:53,710
do you want one?
41
00:02:53,960 --> 00:02:54,840
If you want it,
42
00:02:54,870 --> 00:02:56,750
bark like a dog.
43
00:02:57,710 --> 00:02:59,150
Bark, bark,
44
00:02:59,280 --> 00:03:00,750
and you'll get the bun.
45
00:03:07,030 --> 00:03:10,240
You'll take the duty tonight.
46
00:03:10,470 --> 00:03:13,630
(Chuncan, On Duty)
Isn't it Xiahe's turn?
47
00:03:14,140 --> 00:03:15,430
(Duty Sheet)
48
00:03:15,430 --> 00:03:17,360
I decide who's on duty!
49
00:03:21,240 --> 00:03:23,080
Come on, I'll show you
50
00:03:23,470 --> 00:03:25,360
what I've got!
51
00:03:27,590 --> 00:03:29,400
He's not a real eunuch.
52
00:03:29,700 --> 00:03:30,620
(Duty Sheet)
53
00:03:30,620 --> 00:03:32,140
(On Duty)
54
00:03:39,400 --> 00:03:40,560
You're Consort Wei.
55
00:03:40,800 --> 00:03:42,430
How can you know martial arts?
56
00:03:42,710 --> 00:03:43,550
That's right.
57
00:03:44,360 --> 00:03:46,190
I'll make you a real eunuch.
58
00:03:53,310 --> 00:03:54,400
Help!
59
00:04:02,710 --> 00:04:03,910
So noisy.
60
00:04:05,540 --> 00:04:08,020
(Be a Good Girl)
61
00:04:23,780 --> 00:04:26,020
(Skills in Bed, Women's Sutra)
62
00:04:28,060 --> 00:04:30,860
(Female Virtue Private Lessons)
63
00:04:33,860 --> 00:04:35,780
(Woman History)
64
00:04:35,780 --> 00:04:38,580
(Yaoguang, Xiahe, On Duty,
Fenglu, Yanliu)
65
00:04:41,740 --> 00:04:44,180
(Be a Good Girl)
66
00:05:02,160 --> 00:05:03,120
(The fire is smaller.)
67
00:05:09,800 --> 00:05:10,750
Ladies' Court?
68
00:05:18,040 --> 00:05:18,880
Hurry!
69
00:05:20,140 --> 00:05:24,940
(Ladies' Court)
70
00:05:47,000 --> 00:05:47,950
Your Highness!
71
00:05:48,390 --> 00:05:50,510
Help... help!
72
00:05:50,720 --> 00:05:52,720
You're a eunuch.
How did you get that injury?
73
00:05:55,040 --> 00:05:55,950
Consort Wei...
74
00:05:56,430 --> 00:05:57,360
It's Consort Wei!
75
00:05:57,830 --> 00:05:59,000
She's very powerful.
76
00:05:59,240 --> 00:06:00,870
She must be a fake princess!
77
00:06:06,120 --> 00:06:07,270
What did she do to you?
78
00:06:07,560 --> 00:06:09,560
When I was instructing
the consort on duty,
79
00:06:09,750 --> 00:06:11,600
she came in and kicked me!
80
00:06:16,190 --> 00:06:17,030
And then?
81
00:06:17,800 --> 00:06:19,920
She also injured me with a knife.
82
00:06:22,720 --> 00:06:23,560
Anything else?
83
00:06:24,160 --> 00:06:26,240
She tried to burn away the evidence.
84
00:06:26,950 --> 00:06:29,070
Luckily, the fire went out
85
00:06:29,720 --> 00:06:30,750
before the rain stopped.
86
00:06:31,480 --> 00:06:33,680
Your Highness, we can't keep her.
87
00:06:33,950 --> 00:06:35,870
We must inform His Majesty!
88
00:06:42,390 --> 00:06:44,190
(Sprout)
Sprout hasn't changed.
89
00:06:44,720 --> 00:06:45,800
She's much braver than me.
90
00:06:46,600 --> 00:06:47,440
You...
91
00:06:48,830 --> 00:06:49,800
What are you going to do?
92
00:06:53,720 --> 00:06:54,630
A kick.
93
00:07:02,040 --> 00:07:02,880
And a slash.
94
00:07:06,390 --> 00:07:09,920
You two are allies...
95
00:07:10,480 --> 00:07:12,000
She hasn't agreed yet.
96
00:07:13,480 --> 00:07:14,870
I need a fire.
97
00:07:14,870 --> 00:07:16,220
(Men's Preferences)
98
00:07:24,140 --> 00:07:28,820
(Ladies' Court)
99
00:07:36,510 --> 00:07:37,680
Chuncan is fine now.
100
00:07:40,270 --> 00:07:41,110
Your Highness,
101
00:07:41,480 --> 00:07:42,870
how's it going with the Ladies' Court?
102
00:07:43,240 --> 00:07:44,160
Is there any evidence?
103
00:07:49,680 --> 00:07:50,720
Good thing the rain stopped,
104
00:07:51,240 --> 00:07:52,360
and the fire started again.
105
00:07:58,820 --> 00:08:02,980
(Sprout)
106
00:08:22,000 --> 00:08:24,510
Why call us to the training ground now?
107
00:08:25,000 --> 00:08:26,560
Did they find out?
108
00:08:27,160 --> 00:08:28,000
Don't worry.
109
00:08:28,360 --> 00:08:30,070
The fire must've burned everything.
110
00:08:30,630 --> 00:08:32,120
The emperor values the Ladies' Court.
111
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
He'll ask about it.
112
00:08:35,060 --> 00:08:37,860
(Imperial Study)
113
00:08:40,200 --> 00:08:41,550
Greetings, Your Majesty.
114
00:08:42,150 --> 00:08:43,080
Yesterday, my godfather
115
00:08:43,120 --> 00:08:46,030
personally guided Her Highness
in etiquette.
116
00:08:46,150 --> 00:08:48,150
But she neglected her lessons
117
00:08:48,270 --> 00:08:49,480
and even burned my godfather.
118
00:08:49,550 --> 00:08:51,120
She must've disguised herself
119
00:08:51,240 --> 00:08:53,720
as a man in black
to set the fire for revenge.
120
00:08:55,870 --> 00:08:56,710
Father...
121
00:08:57,240 --> 00:08:58,080
Consort Wei,
122
00:08:58,870 --> 00:09:00,080
do you have anything to say?
123
00:09:00,240 --> 00:09:02,080
Eunuch Li's injury was an accident.
124
00:09:02,270 --> 00:09:03,360
Everyone in the Ladies' Court
125
00:09:03,480 --> 00:09:04,670
can testify for me.
126
00:09:08,840 --> 00:09:10,750
If it weren't for
the recent peace with Wei,
127
00:09:11,870 --> 00:09:14,080
I'd shoot you like hunting a rabbit.
128
00:09:15,240 --> 00:09:16,270
I built the Ladies' Court
129
00:09:16,480 --> 00:09:17,910
by my own hands.
130
00:09:18,510 --> 00:09:20,200
It's the foundation of our nation.
131
00:09:21,630 --> 00:09:23,150
Now that our reputation is ruined,
132
00:09:23,550 --> 00:09:24,750
we must find the criminal!
133
00:09:26,240 --> 00:09:27,580
(Shao's Mother)
Stay out of it.
134
00:09:29,790 --> 00:09:30,660
Father,
135
00:09:30,670 --> 00:09:32,670
I want to investigate this.
136
00:09:35,200 --> 00:09:36,040
Shao!
137
00:09:39,000 --> 00:09:39,840
Father,
138
00:09:40,240 --> 00:09:42,510
please let me investigate it.
139
00:09:44,030 --> 00:09:45,870
Shao, you've never been
a fan of work.
140
00:09:46,480 --> 00:09:47,320
Well,
141
00:09:47,630 --> 00:09:49,030
are you taking the initiative
142
00:09:49,320 --> 00:09:50,440
for Consort Wei?
143
00:09:52,440 --> 00:09:53,750
There's an assassin in the palace,
144
00:09:54,030 --> 00:09:56,240
which threatens
Father and Mother's safety.
145
00:09:57,120 --> 00:09:58,270
I have to do this.
146
00:10:00,840 --> 00:10:01,680
Good.
147
00:10:02,030 --> 00:10:03,840
It's rare you both show such intent.
148
00:10:04,080 --> 00:10:05,440
Now that we're at the archery range,
149
00:10:06,270 --> 00:10:08,320
let's settle this with a contest.
150
00:10:08,750 --> 00:10:09,840
Yes, Father.
151
00:10:39,480 --> 00:10:40,960
- Great!
- Great.
152
00:10:42,600 --> 00:10:44,720
You're evenly matched.
153
00:10:46,480 --> 00:10:48,790
Since you both wish to compete,
154
00:10:49,670 --> 00:10:52,150
we shall let her decide
who should be the one
155
00:10:53,120 --> 00:10:54,120
proving her innocence.
156
00:11:07,910 --> 00:11:09,150
Your Highness, please trust me.
157
00:11:09,550 --> 00:11:10,390
I'll...
158
00:11:13,480 --> 00:11:14,670
I won't let you down...
159
00:11:16,630 --> 00:11:17,600
Your Highness, this...
160
00:11:20,550 --> 00:11:21,870
Both of you, listen to me.
161
00:11:22,270 --> 00:11:23,630
I'm your mother
162
00:11:23,960 --> 00:11:25,870
instead of the reward you fight for.
163
00:11:26,480 --> 00:11:28,150
Nor am I a toy for your entertainment.
164
00:12:15,700 --> 00:12:17,850
♪Dreaming of a meeting♪
165
00:12:18,280 --> 00:12:21,110
♪A gust of wind, a thought♪
166
00:12:22,610 --> 00:12:25,030
♪See you in the dust♪
167
00:12:25,030 --> 00:12:28,410
♪Hiding pain and sorrow♪
168
00:12:29,630 --> 00:12:31,960
♪A promise to keep♪
169
00:12:32,390 --> 00:12:34,630
♪Words that I can't say♪
170
00:12:34,630 --> 00:12:36,400
♪Longing for you♪
171
00:12:36,400 --> 00:12:38,200
♪But can't♪
172
00:12:38,200 --> 00:12:41,830
♪Reveal the truth♪
173
00:12:42,440 --> 00:12:46,120
♪May stars grant you light♪
174
00:12:46,120 --> 00:12:49,660
♪Yet fate shows twists and turns♪
175
00:12:49,660 --> 00:12:52,280
♪No fear of recklessness♪
176
00:12:52,280 --> 00:12:54,060
♪Or obstacles♪
177
00:12:54,060 --> 00:12:56,450
♪But fear the endless night♪
178
00:12:56,670 --> 00:13:00,170
♪Wish to go on an adventure with you♪
179
00:13:00,170 --> 00:13:03,370
♪Yet trapped in a cage♪
180
00:13:03,750 --> 00:13:06,020
♪One day, we'll meet again♪
181
00:13:06,350 --> 00:13:09,970
♪And be together till death do us part♪
10570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.