Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,980 --> 00:00:53,340
=To Love or To Defy=
2
00:00:53,420 --> 00:00:56,340
=Episode 2=
3
00:00:56,840 --> 00:00:57,710
Serve the emperor?
4
00:00:58,390 --> 00:01:00,960
Master ordered me to help you
kill the Emperor of Qi.
5
00:01:01,880 --> 00:01:03,640
(Yilan, Consort Wei's Maid)
I'm Yilan, your maid.
6
00:01:03,960 --> 00:01:04,800
Get used to this.
7
00:01:05,200 --> 00:01:06,840
Master wants to assassinate the emperor.
8
00:01:07,150 --> 00:01:08,640
Do I have to serve him in bed?
9
00:01:09,310 --> 00:01:10,150
Master has ordered
10
00:01:10,790 --> 00:01:12,280
that he can't die from an attack
11
00:01:12,480 --> 00:01:13,790
but from intercourse.
12
00:01:14,120 --> 00:01:15,680
They'll try to hide
13
00:01:15,680 --> 00:01:17,000
such a disgraceful accident.
14
00:01:18,430 --> 00:01:20,200
But I know nothing
15
00:01:21,120 --> 00:01:21,960
about this.
16
00:01:22,150 --> 00:01:23,640
Precisely because you're ignorant,
17
00:01:24,400 --> 00:01:25,480
you seem like a princess.
18
00:01:27,040 --> 00:01:29,870
She must be scared.
19
00:01:30,760 --> 00:01:31,600
Don't be afraid.
20
00:01:33,070 --> 00:01:34,040
Take this pill
21
00:01:34,640 --> 00:01:36,000
and make your body poisonous.
22
00:01:36,790 --> 00:01:39,280
When combined with aphrodisiac incense,
23
00:01:39,510 --> 00:01:41,150
it will become deadly to men,
24
00:01:41,560 --> 00:01:42,920
and it can't be traced.
25
00:01:47,840 --> 00:01:48,870
I promised her
26
00:01:49,230 --> 00:01:50,640
to take her away from here.
27
00:01:52,640 --> 00:01:54,280
But it seems I can't change anything.
28
00:02:18,030 --> 00:02:20,150
The emperor has arrived!
29
00:02:22,470 --> 00:02:23,310
My Princess.
30
00:02:31,960 --> 00:02:33,030
Afraid to look at me?
31
00:02:36,680 --> 00:02:37,520
Do you like me?
32
00:02:41,800 --> 00:02:42,640
Take it off.
33
00:02:58,190 --> 00:02:59,960
Why are you smiling like that?
34
00:03:00,960 --> 00:03:01,840
Are you nervous?
35
00:03:02,560 --> 00:03:03,400
Remember,
36
00:03:03,710 --> 00:03:05,280
you only have half an hour.
37
00:03:05,520 --> 00:03:06,470
Take it off.
38
00:03:10,710 --> 00:03:13,630
Don't eat too much. I like skinny women.
39
00:03:39,520 --> 00:03:41,080
Protect the emperor!
40
00:03:41,190 --> 00:03:42,470
- Hurry!
- Hurry!
41
00:03:52,000 --> 00:03:54,030
Shao, what are you doing?
42
00:03:56,240 --> 00:03:57,960
Shao, behave yourself.
43
00:04:02,150 --> 00:04:03,910
Father, I just found out
44
00:04:04,080 --> 00:04:05,590
that Princess Abi Ya passed
45
00:04:05,680 --> 00:04:06,750
Huaxi Village on the way.
46
00:04:07,150 --> 00:04:08,120
It's my fault.
47
00:04:08,280 --> 00:04:10,430
I put someone important at risk.
48
00:04:10,630 --> 00:04:11,590
I failed to protect you.
49
00:04:11,680 --> 00:04:13,630
I beg you to sentence me to death!
50
00:04:14,030 --> 00:04:15,120
Huaxi Village?
51
00:04:15,280 --> 00:04:18,270
Isn't it where measles broke out?
52
00:04:18,720 --> 00:04:19,560
Doctor!
53
00:04:19,800 --> 00:04:21,430
Summon the imperial doctor!
54
00:04:21,920 --> 00:04:22,920
Nonsense!
55
00:04:23,480 --> 00:04:24,830
How could a passerby get infected?
56
00:04:25,430 --> 00:04:26,480
All of you, get out now!
57
00:04:27,680 --> 00:04:28,870
(I can't take action tonight.)
58
00:04:33,830 --> 00:04:34,670
Protect the emperor!
59
00:04:35,160 --> 00:04:36,000
Protect the emperor!
60
00:04:40,310 --> 00:04:41,510
Take her out and burn her!
61
00:04:43,120 --> 00:04:44,750
Your Majesty, wise choice!
62
00:04:48,190 --> 00:04:49,030
Father, wise choice.
63
00:04:49,680 --> 00:04:51,070
Measles is highly contagious.
64
00:04:51,600 --> 00:04:53,390
All the servants, guards,
and doctors here
65
00:04:53,630 --> 00:04:55,190
were in close contact with Consort Wei.
66
00:04:55,600 --> 00:04:57,560
Why don't we burn all of them
67
00:04:58,000 --> 00:04:58,840
to ensure safety?
68
00:04:59,510 --> 00:05:00,350
Father,
69
00:05:01,160 --> 00:05:03,120
Shao has a point.
70
00:05:03,360 --> 00:05:04,240
Why don't we
71
00:05:05,430 --> 00:05:06,360
burn them all?
72
00:05:07,360 --> 00:05:09,240
Father, burn them.
73
00:05:13,480 --> 00:05:16,070
Mercy, Your Majesty!
74
00:05:19,680 --> 00:05:20,520
Your Majesty,
75
00:05:20,750 --> 00:05:22,040
I've heard
76
00:05:22,190 --> 00:05:23,950
that all measles patients
77
00:05:24,070 --> 00:05:25,950
have rashes on their bodies.
78
00:05:26,270 --> 00:05:27,750
But Consort Wei
79
00:05:27,830 --> 00:05:30,270
shows no rash symptoms.
80
00:05:31,000 --> 00:05:32,830
Doctor, say something!
81
00:05:33,600 --> 00:05:34,440
That's right.
82
00:05:34,680 --> 00:05:35,800
A cold can also cause coughing.
83
00:05:35,950 --> 00:05:38,160
Maybe we should let her
rest for a few days.
84
00:05:38,630 --> 00:05:39,470
Never mind.
85
00:05:39,870 --> 00:05:40,870
If she needs to rest,
86
00:05:41,270 --> 00:05:42,950
send her to Li Changshun's Ladies' Court
87
00:05:43,680 --> 00:05:45,560
to learn Qi's etiquette.
88
00:05:46,390 --> 00:05:47,800
Your Majesty, wise choice!
89
00:05:47,870 --> 00:05:49,390
Goodbye, Father.
90
00:06:09,800 --> 00:06:11,120
Don't think I'll thank you.
91
00:06:11,270 --> 00:06:12,240
Mind your own business.
92
00:06:22,040 --> 00:06:22,880
Your Highness.
93
00:06:24,630 --> 00:06:25,680
She didn't say thanks,
94
00:06:25,870 --> 00:06:27,190
but she clearly didn't want to serve.
95
00:06:27,680 --> 00:06:29,270
Otherwise, why would she
pretend to be sick?
96
00:06:31,680 --> 00:06:32,680
She has her reasons.
97
00:06:36,120 --> 00:06:37,000
She's not a princess.
98
00:06:39,070 --> 00:06:40,310
I've seen her before.
99
00:06:50,190 --> 00:06:51,630
My Lord, you purchased her.
100
00:06:51,750 --> 00:06:53,830
But why don't you want her or see her?
101
00:06:54,000 --> 00:06:55,800
Why hide your identity?
102
00:06:56,390 --> 00:06:58,680
I want her to truly be free.
103
00:06:59,310 --> 00:07:01,160
So, you've been a busybody
since childhood.
104
00:07:01,630 --> 00:07:03,040
Then why didn't you tell her?
105
00:07:03,390 --> 00:07:04,800
She must've been manipulated.
106
00:07:05,040 --> 00:07:06,830
We can't alert them until we figure out
107
00:07:07,360 --> 00:07:08,510
who's the mastermind.
108
00:07:21,830 --> 00:07:22,670
I've heard
109
00:07:22,800 --> 00:07:24,830
Ladies' Court is a living hell
for women in the palace.
110
00:07:25,000 --> 00:07:27,190
It won't be easy to get out.
111
00:07:28,070 --> 00:07:29,390
It's dangerous in the palace.
112
00:07:29,750 --> 00:07:31,510
The longer we wait,
the riskier it gets.
113
00:07:32,600 --> 00:07:34,600
Why did the Fifth Prince do this?
114
00:07:35,920 --> 00:07:37,560
Does he suspect your identity?
115
00:07:38,680 --> 00:07:39,630
That's not right.
116
00:07:40,000 --> 00:07:40,950
If he suspected you,
117
00:07:41,190 --> 00:07:43,390
why would he take the risk?
118
00:07:43,830 --> 00:07:45,430
He thought I didn't want to serve
and ruined
119
00:07:45,800 --> 00:07:47,190
my plan out of good intentions.
120
00:07:47,600 --> 00:07:48,720
Because only he knows
121
00:07:50,240 --> 00:07:51,950
we never passed Huaxi Village.
122
00:07:53,040 --> 00:07:53,950
He lied to...
123
00:07:59,040 --> 00:07:59,880
It's Master.
124
00:08:00,870 --> 00:08:01,710
Let's go.
125
00:08:19,950 --> 00:08:22,430
Is this how you greet me?
126
00:08:24,040 --> 00:08:25,710
- Master, forgive me!
- Don't kneel.
127
00:08:26,390 --> 00:08:27,230
I've told you
128
00:08:27,430 --> 00:08:29,070
to forget you're an assassin.
129
00:08:29,630 --> 00:08:30,630
I'll never forget
130
00:08:30,760 --> 00:08:31,720
the instincts of an assassin.
131
00:08:31,790 --> 00:08:32,630
Since when
132
00:08:32,630 --> 00:08:34,720
did mercy become an assassin's instinct?
133
00:08:36,480 --> 00:08:37,320
No!
134
00:08:41,840 --> 00:08:42,680
No!
135
00:08:42,840 --> 00:08:43,960
Don't kill me!
136
00:08:54,390 --> 00:08:56,480
You mustn't doubt my decisions.
137
00:08:58,670 --> 00:09:01,240
Don't forget the Ink Poison
inside your bodies.
138
00:09:01,750 --> 00:09:03,150
If you defy me, it will take effect.
139
00:09:04,200 --> 00:09:06,790
If you obey me, you'll get the cure.
140
00:09:09,790 --> 00:09:11,510
What's going on
with you and the Fifth Prince?
141
00:09:12,270 --> 00:09:13,320
Why would he save you
142
00:09:13,320 --> 00:09:14,910
from His Majesty's bed?
143
00:09:15,080 --> 00:09:16,630
I don't know why either.
144
00:09:17,670 --> 00:09:19,840
You finally got news of your mother.
145
00:09:20,120 --> 00:09:22,480
You don't want to meet her
in the underworld, do you?
146
00:09:27,390 --> 00:09:28,230
Sprout.
147
00:09:30,750 --> 00:09:32,550
Sprout, hold my hand.
148
00:09:36,790 --> 00:09:38,390
I pledge my loyalty to you, Master.
149
00:09:42,320 --> 00:09:43,480
You have three days.
150
00:09:43,960 --> 00:09:44,960
You have to leave
151
00:09:45,510 --> 00:09:47,240
the Ladies' Court within three days
152
00:09:47,630 --> 00:09:48,910
and continue to serve in bed.
153
00:09:50,120 --> 00:09:50,960
Aye.
154
00:09:51,180 --> 00:09:55,260
(Ladies' Court)
155
00:09:55,460 --> 00:09:56,840
(Be a Good Girl)
156
00:09:56,840 --> 00:09:59,120
Your Highness, you want to leave
157
00:09:59,120 --> 00:10:00,240
the Ladies' Court in three days.
158
00:10:00,390 --> 00:10:01,670
It's possible.
159
00:10:02,150 --> 00:10:04,960
You just need to memorize
all these books.
160
00:10:05,270 --> 00:10:06,360
Once you've finished,
161
00:10:06,510 --> 00:10:08,390
I'll test you.
162
00:10:10,390 --> 00:10:11,240
That's easy.
163
00:10:15,300 --> 00:10:16,340
(Men's Preferences)
164
00:10:20,540 --> 00:10:21,380
(Women's Sutra)
165
00:10:21,980 --> 00:10:23,100
(The Good Women)
166
00:10:24,140 --> 00:10:25,100
(Skills in Bed, Nostalgia)
167
00:10:28,300 --> 00:10:29,140
(Men's Preferences)
168
00:10:29,910 --> 00:10:30,750
I can't memorize them.
169
00:10:31,270 --> 00:10:32,120
It's impossible.
170
00:10:34,840 --> 00:10:36,480
Eunuch Li likes to hide
171
00:10:36,630 --> 00:10:38,720
the papers in the treasure box.
172
00:10:40,750 --> 00:10:41,630
Chuncan.
173
00:10:43,150 --> 00:10:44,840
What are you whispering?
174
00:10:48,480 --> 00:10:50,200
You can't have secrets
175
00:10:51,480 --> 00:10:53,870
in the cold palace.
176
00:10:54,360 --> 00:10:56,030
I have to punish you.
177
00:10:56,240 --> 00:10:59,120
You'll take the duty tonight.
178
00:10:59,320 --> 00:11:00,160
To...
179
00:11:00,840 --> 00:11:04,750
Isn't it Xia... Xiahe's turn?
180
00:11:10,260 --> 00:11:13,060
(Duty Sheet)
181
00:11:13,060 --> 00:11:15,900
(On Duty, Xiahe)
182
00:11:15,900 --> 00:11:20,540
(On Duty, Chuncan)
183
00:11:20,540 --> 00:11:22,940
(Yaoguang, Xiahe, On Duty,
Fenglu, Yanliu)
184
00:11:29,270 --> 00:11:30,550
Easy, easy, sir!
185
00:11:30,670 --> 00:11:32,150
I've turned over a new leaf.
186
00:11:32,390 --> 00:11:33,750
I've stopped doing
187
00:11:33,750 --> 00:11:34,960
the dirty arena business.
188
00:11:36,360 --> 00:11:37,200
Don't be scared.
189
00:11:37,720 --> 00:11:39,390
I just need some information.
190
00:11:40,390 --> 00:11:41,870
Do you remember Sprout?
191
00:11:42,200 --> 00:11:43,040
Sprout?
192
00:11:43,790 --> 00:11:45,750
I'll never forget her...
193
00:11:45,750 --> 00:11:49,510
Respect and obedience are key for women.
194
00:11:49,840 --> 00:11:53,550
Respect and obedience are key for women.
195
00:11:55,360 --> 00:11:56,200
Your Highness.
196
00:11:57,320 --> 00:11:58,870
You've been studying hard.
197
00:11:59,120 --> 00:12:01,360
Have some tea and take a break.
198
00:12:01,550 --> 00:12:02,390
Thank you.
199
00:12:13,140 --> 00:12:14,460
(Be a Good Girl)
200
00:12:21,200 --> 00:12:22,040
Your Highness,
201
00:12:22,390 --> 00:12:25,320
please memorize these too.
202
00:12:28,320 --> 00:12:29,440
Although Sprout
203
00:12:29,510 --> 00:12:31,120
looks skinny and weak,
204
00:12:31,390 --> 00:12:33,440
she's tough and fierce.
205
00:12:33,600 --> 00:12:34,960
If you offend her,
206
00:12:35,080 --> 00:12:37,200
she'll break your leg!
207
00:12:47,790 --> 00:12:48,630
Eunuch Li.
208
00:12:49,480 --> 00:12:50,320
Your Highness.
209
00:13:27,000 --> 00:13:29,150
♪Dreaming of a meeting♪
210
00:13:29,580 --> 00:13:32,410
♪A gust of wind, a thought♪
211
00:13:33,910 --> 00:13:36,330
♪See you in the dust♪
212
00:13:36,330 --> 00:13:39,710
♪Hiding pain and sorrow♪
213
00:13:40,930 --> 00:13:43,260
♪A promise to keep♪
214
00:13:43,690 --> 00:13:45,930
♪Words that I can't say♪
215
00:13:45,930 --> 00:13:47,700
♪Longing for you♪
216
00:13:47,700 --> 00:13:49,500
♪But can't♪
217
00:13:49,500 --> 00:13:53,130
♪Reveal the truth♪
218
00:13:53,740 --> 00:13:57,420
♪May stars grant you light♪
219
00:13:57,420 --> 00:14:00,960
♪Yet fate shows twists and turns♪
220
00:14:00,960 --> 00:14:03,580
♪No fear of recklessness♪
221
00:14:03,580 --> 00:14:05,360
♪Or obstacles♪
222
00:14:05,360 --> 00:14:07,750
♪But fear the endless night♪
223
00:14:07,970 --> 00:14:11,470
♪Wish to go on an adventure with you♪
224
00:14:11,470 --> 00:14:14,670
♪Yet trapped in a cage♪
225
00:14:15,050 --> 00:14:17,320
♪One day, we'll meet again♪
226
00:14:17,650 --> 00:14:21,270
♪And be together till death do us part♪
13474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.