All language subtitles for To Love or to Defy S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,980 --> 00:00:53,340 =To Love or To Defy= 2 00:00:53,420 --> 00:00:56,340 =Episode 1= 3 00:00:59,670 --> 00:01:01,920 (I was once a prisoner of despair,) 4 00:01:03,320 --> 00:01:05,760 (struggling to survive, fighting to please others.) 5 00:01:07,350 --> 00:01:08,680 (I was abandoned by the world) 6 00:01:09,560 --> 00:01:10,790 (and trampled by fate.) 7 00:01:12,560 --> 00:01:14,040 (I slayed countless enemies) 8 00:01:15,120 --> 00:01:17,040 (just to beg for food.) 9 00:01:36,560 --> 00:01:37,510 (Until that day...) 10 00:01:38,640 --> 00:01:40,560 Someone's here to free you. 11 00:01:40,560 --> 00:01:42,510 Sprout, you're free. 12 00:01:52,150 --> 00:01:55,200 (His arrival chased away the darkness) 13 00:01:56,070 --> 00:01:57,790 (and gave me a ray of hope.) 14 00:02:03,640 --> 00:02:05,510 Long live the Empress. 15 00:02:12,470 --> 00:02:13,560 (If god is unjust,) 16 00:02:14,360 --> 00:02:17,240 (I'll seek justice myself.) 17 00:02:18,630 --> 00:02:20,960 (I'll drag you tormentors) 18 00:02:21,910 --> 00:02:23,190 (down to hell.) 19 00:02:28,080 --> 00:02:29,300 (Before Accession) (Half a year) 20 00:02:29,310 --> 00:02:30,630 (ago, farces of moral turpitude) 21 00:02:30,630 --> 00:02:32,430 (unfolded here every day.) 22 00:02:32,470 --> 00:02:33,360 Your Majesty, 23 00:02:33,430 --> 00:02:35,960 for the peace-making marriage with Wei, 24 00:02:36,150 --> 00:02:38,960 I found a lowly woman on the death row 25 00:02:39,280 --> 00:02:40,910 of the Women's Prison. 26 00:02:41,080 --> 00:02:42,310 This is Princess Yujing. 27 00:02:42,910 --> 00:02:45,030 If we send her to Wei, 28 00:02:45,360 --> 00:02:47,870 (Emperor of Qi) she'll disgrace the King of Wei 29 00:02:48,150 --> 00:02:50,080 and boost Qi's prestige. 30 00:02:53,520 --> 00:02:54,360 Lord Gou, 31 00:02:54,560 --> 00:02:57,310 why are you calling this beautiful lady a lowly woman? 32 00:02:57,560 --> 00:02:58,870 During an ancestral rite, 33 00:02:58,870 --> 00:03:01,000 Princess Yujing's got her period 34 00:03:01,310 --> 00:03:03,150 and tainted the ancestral hall. 35 00:03:03,430 --> 00:03:06,120 It was a grave insult to the ancestors. 36 00:03:06,710 --> 00:03:08,360 However, she refused punishment 37 00:03:08,470 --> 00:03:11,630 and took the initiative to propose a divorce, 38 00:03:11,750 --> 00:03:13,430 which is unforgivable. 39 00:03:13,590 --> 00:03:15,520 I've arranged for Princess Yujing 40 00:03:15,590 --> 00:03:17,960 to train at Lianqing Pavilion 41 00:03:17,960 --> 00:03:19,500 (Xin, Courtesan) for a month. 42 00:03:19,520 --> 00:03:21,030 A defiled body 43 00:03:21,400 --> 00:03:23,280 is the best dowry. 44 00:03:26,870 --> 00:03:28,190 You've done a good job. 45 00:03:30,710 --> 00:03:31,710 Father, forgive me. 46 00:03:35,910 --> 00:03:36,800 The glory of a nation 47 00:03:36,800 --> 00:03:38,150 can be earned through war 48 00:03:38,680 --> 00:03:40,360 or diplomacy. 49 00:03:40,710 --> 00:03:42,710 How can we sacrifice a woman to make peace? 50 00:03:43,150 --> 00:03:44,840 Father, please think it through. 51 00:03:46,870 --> 00:03:47,710 Shao, 52 00:03:48,280 --> 00:03:49,590 watch your attitude. 53 00:03:50,280 --> 00:03:51,120 She is 54 00:03:51,840 --> 00:03:54,120 just a lowly woman no one wants to marry. 55 00:03:54,910 --> 00:03:56,520 She should've been imprisoned to death. 56 00:03:56,960 --> 00:03:58,240 I'm giving her a chance. 57 00:03:58,520 --> 00:03:59,870 - Father! - Your Highness. 58 00:04:00,870 --> 00:04:02,150 We are strangers. 59 00:04:02,560 --> 00:04:03,710 Please don't overstep. 60 00:04:04,590 --> 00:04:05,430 Your Majesty, 61 00:04:05,750 --> 00:04:08,750 I promise to turn over a new leaf. 62 00:04:11,400 --> 00:04:13,080 Okay, unlock her chains. 63 00:04:13,870 --> 00:04:16,190 I'll grant her Fertility Soup. 64 00:04:19,600 --> 00:04:20,800 The Fertility Soup 65 00:04:21,040 --> 00:04:23,310 is carefully simmered with 66 00:04:23,310 --> 00:04:24,870 the remains of dozens of 67 00:04:24,870 --> 00:04:26,480 rare animals, 68 00:04:26,720 --> 00:04:28,600 which can benefit pregnancy. 69 00:04:28,870 --> 00:04:31,630 Hope you can bear a fat kid 70 00:04:31,720 --> 00:04:34,000 for King of Wei. 71 00:04:37,750 --> 00:04:39,800 Your Majesty, thank you for your kindness. 72 00:04:40,070 --> 00:04:42,560 I learned a phrase to praise Wei. 73 00:04:42,560 --> 00:04:43,750 I'd like to share it with you. 74 00:04:43,870 --> 00:04:44,920 You're a good girl. 75 00:04:47,630 --> 00:04:48,560 Your Majesty, 76 00:04:49,120 --> 00:04:50,800 go to hell! 77 00:04:53,310 --> 00:04:54,830 - Father... - Your Majesty! 78 00:04:57,190 --> 00:04:58,600 You want me to drink manure? 79 00:04:58,600 --> 00:05:00,040 - Your Majesty! - Are you okay? 80 00:05:01,120 --> 00:05:02,310 You all drink it too! 81 00:05:04,480 --> 00:05:06,120 - Guard the emperor! - Go to hell! 82 00:05:13,480 --> 00:05:14,320 Guards, help! 83 00:05:14,750 --> 00:05:16,660 Protect the emperor! 84 00:05:30,830 --> 00:05:31,670 My Lord! 85 00:05:32,000 --> 00:05:33,160 Calm down! 86 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 Calm down! 87 00:05:34,720 --> 00:05:37,600 The Three Obediences and Four Virtues and male superiority 88 00:05:37,610 --> 00:05:39,120 - are nonsense! - Guard the emperor! 89 00:05:39,720 --> 00:05:41,560 Even if I die, 90 00:05:41,560 --> 00:05:43,310 I'll die with pride! 91 00:05:44,120 --> 00:05:47,390 Today, I swear on my life 92 00:05:48,120 --> 00:05:49,680 that countless women 93 00:05:49,680 --> 00:05:51,830 who were trampled like me 94 00:05:52,830 --> 00:05:54,000 shall start a new life 95 00:05:54,310 --> 00:05:55,680 and get revenge! 96 00:05:57,160 --> 00:05:58,000 This... 97 00:05:58,390 --> 00:05:59,230 Your Majesty! 98 00:06:20,310 --> 00:06:22,190 Pretentious... 99 00:06:31,120 --> 00:06:32,160 Loser. 100 00:06:33,000 --> 00:06:33,840 Guards, 101 00:06:34,070 --> 00:06:35,160 find someone obedient 102 00:06:35,310 --> 00:06:37,000 to be the King of Wei's consort. 103 00:06:38,310 --> 00:06:40,000 Shao, go to Wei and escort 104 00:06:40,240 --> 00:06:42,160 Princess Abi Ya back to be my consort. 105 00:06:44,430 --> 00:06:46,870 (How many tragedies do we have to witness) 106 00:06:48,270 --> 00:06:50,480 (before this can change?) 107 00:06:52,510 --> 00:06:54,630 (Even if some women stand up) 108 00:06:54,920 --> 00:06:56,920 (to challenge the absurd dogma,) 109 00:06:57,240 --> 00:06:59,190 (they're just ants trying to topple a giant tree,) 110 00:06:59,750 --> 00:07:01,480 (who will only end up dead.) 111 00:07:02,310 --> 00:07:03,170 Your Highness, 112 00:07:03,190 --> 00:07:04,160 the princess and her guards 113 00:07:04,160 --> 00:07:05,510 disappeared after entering Qi. 114 00:07:05,680 --> 00:07:07,360 Many of her dowries are missing too. 115 00:07:07,750 --> 00:07:08,800 I'm afraid they've escaped. 116 00:07:09,480 --> 00:07:11,040 There are many bandits at the border. 117 00:07:11,480 --> 00:07:12,320 Send more people. 118 00:07:12,600 --> 00:07:13,920 We must find her before nightfall. 119 00:07:14,310 --> 00:07:15,150 Aye. 120 00:07:24,430 --> 00:07:25,310 Little Vixen, 121 00:07:25,630 --> 00:07:27,070 I lost several men. 122 00:07:27,310 --> 00:07:29,100 (Abiya, Princess of Wei) When you inhale 123 00:07:29,120 --> 00:07:30,600 the aphrodisiac, you'll beg me in bed! 124 00:07:32,890 --> 00:07:33,730 No! 125 00:07:34,510 --> 00:07:35,350 Get off me! 126 00:07:36,920 --> 00:07:37,760 Get off me! 127 00:07:53,510 --> 00:07:54,720 Are you here to save me? 128 00:07:55,950 --> 00:07:57,040 I want to go home! 129 00:07:57,870 --> 00:07:59,720 Don't forget your mission. 130 00:07:59,950 --> 00:08:02,240 Replace the princess to be the emperor's consort. 131 00:08:02,750 --> 00:08:04,440 No, no! 132 00:08:13,150 --> 00:08:13,990 Your Highness, 133 00:08:14,000 --> 00:08:15,920 there are many corpses from the marriage escort team. 134 00:08:18,160 --> 00:08:19,000 Let's go inside. 135 00:08:41,910 --> 00:08:43,030 Princess Abi Ya? 136 00:08:44,550 --> 00:08:46,670 I'm Ouyang Shao, the envoy of Qi. 137 00:08:47,480 --> 00:08:48,320 Don't be afraid. 138 00:08:48,790 --> 00:08:49,840 I won't hurt you. 139 00:08:52,200 --> 00:08:53,040 Someone escaped! 140 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 Leave one alive. 141 00:08:54,750 --> 00:08:55,670 Yes, Your Highness. 142 00:09:05,960 --> 00:09:07,240 I don't want to escape anymore. 143 00:09:08,440 --> 00:09:09,670 Take me away. 144 00:09:19,600 --> 00:09:21,150 If you don't want to marry His Majesty, 145 00:09:21,670 --> 00:09:23,120 I can let you go. 146 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 (What does he mean?) 147 00:09:24,550 --> 00:09:26,150 (Has he found out I'm a fake princess?) 148 00:09:26,360 --> 00:09:27,630 Why are you helping me? 149 00:09:29,240 --> 00:09:31,150 You'll be my father's consort. 150 00:09:31,630 --> 00:09:32,550 The ruler is heartless, 151 00:09:33,600 --> 00:09:34,720 and women have no dignity. 152 00:09:36,120 --> 00:09:37,440 I don't want such tragedies 153 00:09:37,440 --> 00:09:38,320 to happen again. 154 00:09:41,150 --> 00:09:42,360 Pretentious. 155 00:09:43,910 --> 00:09:45,960 Aren't you one of them? 156 00:09:50,960 --> 00:09:52,790 Pretentious... 157 00:09:55,960 --> 00:09:57,360 Even if you let me go, 158 00:09:58,720 --> 00:09:59,960 Qi will stop me, 159 00:10:00,240 --> 00:10:01,320 Wei will stop me, 160 00:10:02,440 --> 00:10:04,670 and so will those 161 00:10:04,670 --> 00:10:05,720 women traffickers. 162 00:10:08,750 --> 00:10:10,550 I can't go home anymore. 163 00:10:27,240 --> 00:10:28,790 (Oh no, it's aphrodisiac!) 164 00:10:30,120 --> 00:10:30,960 Just go! 165 00:11:01,790 --> 00:11:02,670 What are you doing? 166 00:11:23,910 --> 00:11:24,750 Go... 167 00:11:34,630 --> 00:11:36,080 Your Highness, you're finally awake. 168 00:11:36,750 --> 00:11:38,390 If it weren't for Consort Wei, 169 00:11:38,840 --> 00:11:39,680 you would've... 170 00:11:41,150 --> 00:11:42,120 Who's Consort Wei? 171 00:11:42,670 --> 00:11:43,750 Where is Princess Abi Ya? 172 00:11:44,550 --> 00:11:45,790 Starting tonight, she'll be 173 00:11:45,790 --> 00:11:46,960 Consort Wei. 174 00:11:46,980 --> 00:11:49,080 She should be preparing to serve His Majesty. 175 00:11:50,480 --> 00:11:51,510 Tonight? 176 00:11:52,440 --> 00:11:53,360 Serve His Majesty? 177 00:12:26,570 --> 00:12:28,720 ♪Dreaming of a meeting♪ 178 00:12:29,150 --> 00:12:31,980 ♪A gust of wind, a thought♪ 179 00:12:33,480 --> 00:12:35,900 ♪See you in the dust♪ 180 00:12:35,900 --> 00:12:39,280 ♪Hiding pain and sorrow♪ 181 00:12:40,500 --> 00:12:42,830 ♪A promise to keep♪ 182 00:12:43,260 --> 00:12:45,500 ♪Words that I can't say♪ 183 00:12:45,500 --> 00:12:47,270 ♪Longing for you♪ 184 00:12:47,270 --> 00:12:49,070 ♪But can't♪ 185 00:12:49,070 --> 00:12:52,700 ♪Reveal the truth♪ 186 00:12:53,310 --> 00:12:56,990 ♪May stars grant you light♪ 187 00:12:56,990 --> 00:13:00,530 ♪Yet fate shows twists and turns♪ 188 00:13:00,530 --> 00:13:03,150 ♪No fear of recklessness♪ 189 00:13:03,150 --> 00:13:04,930 ♪Or obstacles♪ 190 00:13:04,930 --> 00:13:07,320 ♪But fear the endless night♪ 191 00:13:07,540 --> 00:13:11,040 ♪Wish to go on an adventure with you♪ 192 00:13:11,040 --> 00:13:14,240 ♪Yet trapped in a cage♪ 193 00:13:14,620 --> 00:13:16,890 ♪One day, we'll meet again♪ 194 00:13:17,220 --> 00:13:20,840 ♪And be together till death do us part♪ 11643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.